op y
C
The product you just purchased could be FREE! Register your product at www.lifetime.com and receive three important benefits: 1. You automatically will be entered to win $200 in our monthly drawing! 2. In the unlikely event of a product recall or safety modification, we can notify you immediately and directly. 3. You may choose to receive Preferred Customer Announcements and promotions regarding new Lifetime products.
www.lifetime.com
PRO COURT® BASKETBALL SYSTEM
op y
Save this instruction in the event that the manufacturer has to be contacted for replacement parts.
Model # 51257
SISTEMA DE BÁSKETBOL PRO COURT®
Conserve estas instrucciones por si se presenta la necesidad de comunicarse con el fabricante para obtener piezas de repuesto.
Modelo # 51257
SYSTÉME DE BASKETBALL PRO COURT®
C
Garder ces instructions. Elle seront utiles s’il s’avère nécessaire de contacter le fabricant pour obtenir des pièces de rechange.
Modelo # 51257
WARNING • ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
To ensure your safety, do not attempt to assemble the portable system without reading and following all instructions and warnings carefully.
Para su seguridad personal, no trate de armar el sistema portátil sin leer y seguir cuidadosamente todas las instrucciones y advertencias. Pour garantit votre sécurité, n’essayez pas de monter le système portatif sans lire ni respecter à le lettre toutes les instructions et tous les advertissements.
INSTRUCTION #1024754
1/8/2007
**US and Canada customers only** IF ASSISTANCE IS NEEDED,
DO NOT CONTACT THE STORE!!!
CALL OUR CUSTOMER SERVICE DEPARTMENT 1 (800) 225-3865 HOURS: 7:00 a.m. to 5:00 p.m. Monday through Friday (Mountain Standard Time) Call, or visit our Website for Saturday hours.
**For customers outside the U.S. or Canada, please contact the store for assistance.**
For Customer Service in the UK, call 01992 450333 or email:
[email protected] SAFETY INSTRUCTIONS
Failure to follow these safety instructions may result in serious injury or property damage and will void the warranty. The owner must ensure that all players know and follow these rules for safe operation of the system. Proper and complete assembly, use and supervision is essential for proper operation and to reduce the risk of accident or injury. A high probability of serious injury exists if this system is not installed, maintained, or operated properly. • If using a ladder during assembly, use extreme caution. Follow all warnings and cautions on the ladder carefully. • Two people are required for assembly. • Check the Base regularly for leaks. Slow leakage could cause the system to tip over unexpectedly. • Seat the pole sections properly. Failure to do so could allow the pole sections to separate during play and/or transport of the system. • Climate, corrosion, or misuse could result in system failure. • If technical assistance is required, contact the manufacturer. • Minimum operational height is 7’ 6” to the Rim. Most injuries are caused by misuse and/or failure to follow instructions. Use caution when using the system.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Si no se respetan estas instrucciones de seguridad, pueden producirse graves lesions personales o daños a la propiedad, y queda invalidada la garantía. El propietario del sistema debe asegurarse de que todos los jugadores conozcan y respeten estas reglas para la utilización segura de dicho sistema. Es fundamental que el armado se realice en forma adecuada y completa, y que se use y se supervise adecuadamente el sistema para reducir los riesgos de accidentes o lesiones. La probabilidad de sufrir lesiones graves es muy elevada si la instalación, el mantenimiento o el uso del sistema no son correctos. • Si utiliza una escalera durante el armado, hágalo con suma precaución. Respete todas las advertencias e indicaciones para el uso de la escalera. • Se necesitan dos adultos para el armado del sistema. • Controle periódicamente la Base en busca de pérdidas. Una pérdida reducida podría hacer que el sistema se tumbe en un momento inesperado. • Asiente adecuadamente las secciones del poste. Si no lo hiciera, las secciones del poste pueden separarse durante el juego y/o durante el transporte del sistema. • Las condiciones climáticas, la corrosión o el uso inadecuado pueden ocasionar fallas en el sistema. • Si necesita servicio técnico, póngase en contacto con el fabricante. • La altura mínima de uso es de 2,28 mts medidos desde el suelo hasta el Aro. INSTRUCCIONES PARA ARMARLO Y MANUAL DEL DUEÑO
Importante: Antes de usar o ensamblar este producto, lea cuidadosamente este instructivo. Importador: Comercializadora México Americana S. de R.L. de C.V. Nextengo No.78, Colonia Santa Cruz Acayucán, Delegación AzcapotzalcoMéxico D.F., C.P. 02770, RFC: CMA910911-9L0. Teléfono: (5) 328-3500 Hecho en E.U.A.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Il est impératif de suivre ces instructions de sécurité, faute de quoi des blessures graves voire des dégâts matériels risquent de se produire. En outre, le non respect de ces instructions de sécurité entraînera la résiliation de la garantie. Le propriétaire doit vérifier que tous les joueurs connaissent et suivent ces règles de sécurité, afin d’assurer une utilisation correcte du système. Il est impératif d’installer correctement et complètement le système, de l’utiliser correctement et de surveiller son utilisation pour assurer un fonctionnement correct et pour réduire le risque d’accident ou de blessure. Il existe une probabilité élevée de blessures graves si le système n’est pas installé, entretenu ou utilisé correctement. • Si on utilise une échelle pendant l’installation, il faut faire extrêmement attention. Prendre garde de bien suivre tous les avertissements et les précautions inscrites sur l’échelle. • Deux personnes sont nécessaires pour l’installation. • Inspecter régulièrement la base pour détecter d’éventuelles fuites. Il est possible que des fuites lentes entraînent le renversement soudain du système. • Bien caler les sections de poteau. Le fait de ne pas caler correctement les sections de poteau pourrait entraîner la séparation des sections de poteau durant le jeu et/ou le transport du système. • Le climat, la corrosion ou l’utilisation incorrecte peuvent entraîner la défaillance du système. • En cas de besoin d’assistance technique, contacter le fabriquant. • La hauteur d’utilisation minimale est de 2,28 m (7’ 6”) jusqu’à l’anneau. La plupart des blessures sont provoquées par l’utilisation incorrecte et/ou le fait de ne pas suivre les instructions. Il faut faire très attention quand on utilise le système.
TWO ADULTS ARE NECESSARY TO COMPLETE ASSEMBLY!! HARDWARE IS ACTUAL SIZE ¡¡SE NECESITAN DOS ADULTOS PARA TERMINAR DE ARMAR LA UNIDAD!! TAMAÑO REAL DE LAS TUERCAS Y LOS TORNILLOS LA FINITION DU MONTAGE NÉCESSITE DEUX ADULTES!! LA VISSERIE EST REPRÉSENTÉE GRANDEUR NATURE
tp
mp
bp 1/2” 7/16”
3/8” Socket Llave de tubo 3/8” (9,5 mm) Clé à douille 11.11 3/8 po 12.7 mm mm
S SA AND AR BL EN E A
1002576
PA
(2)
pb
PC
(2)
(2)
HP18600
UB
rc
(2)
RD
ra
(4)
(4)
*(Not actual size)
(1)*
*(No está a escala)
*(Pas de taille véritable)
1007262
be
(2)
BH
(1)
bc
(2)
BG
(2)
ra
(1)
BA (2)* *(Not actual size)
ra
*(No está a escala)
(4)
*(Pas de taille véritable)
bf
(1)
1001200 MC (2)
MA
(1)
MB
(1)
BD
(1)
1/2” 12.7 mm
BD (1)
1001200
ra (1)
MC (1)
1
Pull the plastic off the Top Pole (TP) while it is still inside the Middle Pole (MP). You may need to loosen the poles before pulling the plastic out. Make sure the crimped side of the Top Pole faces the same direction as the Warning Sticker. Retire el plástico de la Sección Superior (TP) mientras ésta todavía se halla dentro de la Sección Intermedia (MP). Puede que necesite aflojar las secciones antes de retirar el plástico. Asegúrese de que el extremo aplanado de la Sección Superior esté ubicado en la misma dirección que el Rótulo de Advertencia.
TP
MP
2 TP
Enlever le plastique du poteau supérieur (TP) alors que celui-ci est encore dans le poteau intermédiaire (MP). Il sera peut-être nécessaire de relâcher les poteaux avant de retirer le plastique. Vérifier que le côté ondulé du poteau supérieur fait bien face à la même direction que l’étiquette d’avertissement. Pull the Top Pole through the Middle Pole far enough to clear the holes near the bottom of the Middle Pole. Do not overtighten the Nut. Tire de la Sección Superior sacándola del interior de la Sección Intermedia lo suficiente como para que queden al descubierto los agujeros ubicados en la parte inferior de la Sección Intermedia. No ajuste excesivamente la Tuerca. Faire sortir le poteau supérieur du poteau intermédiaire en tirant dessus suffisamment pour dépasser les trous situés près du bas du poteau intermédiaire. Ne pas trop serrer l’écrou.
WARNING • ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
MP
BD RA
Do not overtighten the Cap Nut. If the end of the Bolt breaks through the plastic cap, exposed threads on the end of the Bolt may cause serious injuries.
MC
No apriete demasiado la tuerca con sombrerete. Las roscas expuestas al extremo de la tuerca pueden causar lesiones serias. Ne pas serrer excessivement l’écrou à chape. Si le filetage à l’extrémité du boulon est exposé il peut causer des blessures.
MC (1)
3
1001200
MB
MB (1)
4 TP
MC Position the Top Pole (TP) at its lowest height setting.
You may need to push the Nut (MB) into place with a 5/16” Bolt. Puede que necesite llevar la Tuerca (MB) a su posición usando un Bulón de 8 mm (5/16”).
Il sera peut-être nécessaire d’enfoncer l’écrou (MB) en place à l’aide d’un boulon de 5/16”.
MP
Posicione o poste superior (TP) em sua regulagem de altura mais baixa.
Positionner le poteau supérieur (TP) au réglage de hauteur le plus bas.
WARNING • ADVERTENCIA • AVERTISSEMENT Failure to install pole joint safety Screws may allow the pole sections to separate, resulting in severe personal injuries such as broken bones, cuts, nerve damage, spinal cord or brain injury, or death. Property damage may also occur.
La instalacion incorrecta de los tornillos de seguridad en el poste, podria ocasionar que las secciones del poste se separan, teniendo como reultado lesiones personales graves como fracturas oseas, cortadas, heridas en los nervios, la espina, dorsal, el cerebro o muerte. Tambien pueden provocarse daños a la propiedad.
Si les vis de sécuritédes joints du poteau ne sont pas installées, les differérentes sections du poteau pourraient se séparer et causer de graves blessures telles que des fractures, des coupures, des blessures au cerveau ou à la colonne vertébrale, ou même la mort. Des dommages matériels pourraient aussi survenir.
1001200
MA (1)
**Make sure Steps 1 through 4 are complete before starting this Step.** The Top Pole cannot be inserted after the Middle and Bottom Poles are joined. Align the slot in the Bottom Pole (BP) with the hole in the Middle Pole (MP) and slide the Middle Pole over the Bottom Pole. Do not jam the poles together until instructed. Insert the 1/4” x 3/4” Screw (MA) through the small hole in the Middle Pole and into the Bottom Pole. The Screw will spin freely once installed.
5A
**Asegúrese de haber completado los Pasos 1 a 4 antes de empezar este Paso.** La Sección Superior del Poste no puede insertarse una vez que se han unido las secciones Intermedia e Inferior. Alinee la ranura ubicada en la Sección Inferior del poste (BP) con el agujero de la Sección Intermedia (MP), y deslice la Sección Intermedia sobre la Sección Inferior del poste. No golpee las secciones del poste para asentarlas hasta que se le indique. Inserte el Tornillo de 6,5 x 19 mm (1/4” x 3/4”) (MA) a través del agujero pequeño en la Sección Intermedia introduciéndolo en la Sección Inferior del poste. Una vez insertado, el Tornillo girará libremente.
MP ** Assurer vous que les étapes de 1 à 4 sont finis avant de commencer cette étape.** Le poteau du haut ne peut pas être insérer lorsque le poteau inférieur et celui du milieu sont joints ensemble. Alignez la fente du poteau du bas avec la ligne verticale du poteau du milieu puis faites glisser le poteau du milieu sur le poteau du bas. N’enclenchez pas les poteaux avant qu’on vous le demande. Insérez la vis (MA) 1/4 po x 3/4 po à travers le petit trou du poteau du milieu et dans le poteau du bas. La vis tournera librement une fois insérée.
MP
MA BP
BP
5B
Strike the pole firmly 5 to 6 times on a piece of scrap wood or cardboard. If the Middle Pole does not completely cover the slot on the Bottom Pole after seating, do not complete assembly. Do not hit your feet with the pole sections, as serious injury could occur.
Golpee con firmeza 5 o 6 veces las secciones unidas sobre un pedazo de madera o de cartón para asentarlas. Si la Sección Intermedia del poste no cubre completamente la ranura de la Sección Inferior luego de haberlas asentado, no SIGA ADELANTE CON EL ARMADO. Cuide de no golpear sus pies con las secciones del poste, ya que podría sufrir graves lesiones.
MP
BP
Frappez vigoureusement les poteaux 5 à 6 fois sur un morceau de bois ou de carton. Si le poteau du milieu ne recouvre pas complètement la fente du poteau du bas, NE CONTINUEZ PAS D’ASSEMBLER. Faites attention de ne pas vous frapper accidentellement sur les pieds, les sections de poteaux peuvent blesser grièvement.
WARNING • ADVERTENCIA • AVERTISSEMENT The poles must be seated together!! Even if the pole covers the slot before seating, you must strike them on the wood five to six times!! Failure to seat the poles correctly could allow the poles to separate during use, which could lead to serious personal injuries or property damage. ¡Las secciones deben quedar bien asentadas! ¡Aún en caso de que la Sección Intermedia del poste cubra la ranura antes de asentar las secciones, debe golpearlas igualmente cinco o seis veces sobre el trozo de madera! Si los postes no quedan correctamente asentados, podrían separarse durante el uso de la unidad y ocasionar graves lesiones personales o daños a la propiedad. Les poteaux doivent s’enclenchez les uns dans les autres !! Même si le poteau recouvre la fente avant de s’enclencher, vous devez les frapper sur un morceau de bois cinq à six fois !! Un mauvais enclenchement des poteaux peut entraîner leur séparation lors de l’utilisation, pouvant causer des blessures graves et des dommages matériel.
1007262
BG (2)
6
7 BG
BP
BG
AE BP
8
AJ
Lay the pole on the ground with the crimped side of the Top Pole resting on the ground.
Place the Base over the 1/2” x 15 3/4” Axle (AE) and step on the Base so the Axle fits into the slots in the bottom of the Base. Rotate the Pole up so the 1/2” x 7” Axle (AJ) fits into the slots in the top of the Base.
AJ
AE
Coloque el poste en el suelo, con el extremo aplanado de la Sección Superior del poste apoyado en el suelo. Coloque la Base sobre el Eje de 13 x 400 mm (1/2” x 15 3/4”) (AE) y pise sobre la Base para que el Eje se inserte dentro de las ranuras de la parte inferior de la Base. Haga girar el Poste hacia arriba para que el Eje de 13 x 178 mm (1/2” x 7”) (AJ) se inserte dentro de las ranuras de la parte superior de la Base. Couchez le poteau sur le sol avec le côté serti du poteau du haut appuyé sur le sol. Placez la base sur l’essieu (AE) 1/2 po x 15 3/4 po et montez sur la base pour que l’essieu s’enclenche dans les fentes en bas de la base. 10
AJ Faites tourner le poteau pour que l’essieu (AJ) 1/2 po x 7 po s’emboîte dans les fentes en haut de la base.
1/2” 12.7 mm
1007262
ra
bc (2)
be
(4)
(2)
bf (1)
BH (1)
9
The flattened end of the Pole Brace (AL) attaches to the Base. The angled end attaches to the pole. Only finger tighten the Nuts at this time.
AL AL BC RA
BE
El extremo recto del Soporte del Poste (AL) se fija a la Base. El extremo plegado en ángulo se fija al poste. Ajuste las Tuercas sólo en forma manual en este paso.
RA
Le bout aplati du support de poteau (AL) se fixe à la base. Le bout en biais se fixe au poteau. Pour l’instant, serrer les écrous à la main seulement.
10 BH
BF
Ajuste completamente todos los componentes de la Base y los elementos del Soporte del Poste. Incline la Base hacia adelante.
Completely tighten all Base and Pole Brace hardware. Tip the Base forward until the pole rests on the ground.
Serrer complètement tout le matériel de serrage de la base et de l’entretoise du poteau. Incliner le système vers l’avant de sorte que le poteau touche le sol. 11
1/2” 12.7 mm
HP18600
pb (2)
1002576
RB (1)
PA (2)
11 RB LB
UB
12
Completely tighten the Nuts. Ajuste firmemente todas las Tuercas en este paso.
MP
PB PB
TP
Bien serrer tous les écrous maintenant.
PA
PA
12
RD (4)
HP18600
ra (4)
rc (2)
13
Finger tighten all Rim hardware now. En este paso apriete el herraje del aro con las manos solamente. Pour l’instant, serrer les écrous à la main seulement.
RD
RA
RD RC
13
1/2” 12.7 mm
1002576
PC (2)
3/8” Socket Wrench Llave de tubo 3/8” (9,5 mm) Clé à douille 3/8 po
14
15 Use a 3/8” socket wrench to insert the Screws (PC) through the holes in the Backboard Brackets and into the Backboard. Completely tighten all Rim hardware. Use una llave de tubo 3/8” (9,5 mm) para insertar los Tornillos (PC) en el Tablero a través de los agujeros de los Soportes del Tablero. Ajuste completamente todos los elementos de fijación del Aro. Utilisez une clé à douille 3/8 po pour insérer les Vis (PC) dans le Panneau par les trous des Supports de Panneau. Serrer complètement tout le matériel de serrage de l’anneau.
16
Attach the Net. Coloque la red. Fixer le filet.
14
PC PC
17
One adult needs to hold down the Pole while the Base is being filled.
FILLING WITH SAND:
(145 Kg of sand required) Insert one of the 1 1/4” Base Plugs (BA) into the lower hole in the Base (Fig 1). Using a funnel, add sand through the hole in the top of the Base until the sand is just below the top hole (Fig. 1). Using two adults, carefully stand the system up. Finish filling the Base with sand (Fig. 2). Insert the remaining 1 1/4” Base Plug (BA) into the top fill hole (Fig. 3).
LLENADO CON ARENA: (Se requieren 145 Kg) Es necesario que una persona adulta mantenga el Poste hacia abajo mientras se llena la Base con arena. Inserte una de las Tapas de la Base de 32 mm (1 1/4”) (BA) en el agujero inferior de la Base (Fig. 1). Agregue arena a través del agujero superior de la Base usando un embudo, hasta que la arena llegue a la parte inferior de dicho agujero (Fig. 1). Entre dos personas adultas, lleve cuidadosamente el sistema a su posición de juego. Termine de llenar la Base con arena (Fig. 2). Inserte la otra Tapa de la Base de 32 mm (1 1/4”) (BA) en el agujero superior de llenado (Fig. 3).
REMPLIR AVEC DU SABLE: (145 Kg de sable sont nécessaires) Un adulte doit appuyer sur le poteau pendant que vous remplissez la base. Insérer un des bouchons-base de 1 1/4 de pouce (32 mm) (BA) dans le trou inférieur de la base (Fig. 1). Avec un entonnoir, ajouter du sable dans le trou supérieur de la base jusqu’à ce que le sable soit un peu en dessous du trou supérieur (Fig. 1). Avec l’aide d’un autre adulte mettre le système droit. Finir de remplir de sable la base (Fig. 2) Insérer le bouchon de 1 1/4 de pouce (32 mm) (BA) dans le trou de remplissage supérieur (Fig. 3).
Figure 1
BA
Figure 2 Figure 3
BA
15
17
FILLING WITH WATER: Insert one of the 1 1/4” Base Plugs (BA) into the lower hole in the Base (Fig 1). Add water through the top hole in the Base until the water is just below the top hole (Fig. 1). Using two adults, carefully stand the system up. Finish filling the Base with water (Fig 2). Insert the remaining 1 1/4” Base Plug (BA) into the top fill hole (Fig. 3). NOTE: Check the Caps for water leaks frequently.
LLENADO CON AGUA: Inserte una de las Tapas de la Base de 32 mm (1 1/4”) (BA) en el agujero inferior de la Base (Fig. 1). Agregue agua a través del agujero superior de la Base hasta que el agua llegue a la parte inferior de dicho agujero (Fig. 1). Agregue una cucharada de hipoclorito de sodio al agua de la Base. Entre dos personas adultas, lleve cuidadosamente el sistema a su posición de juego. Termine de llenar la Base con agua (Fig. 2). Inserte la otra Tapa de la Base de 32 mm (1 1/4”) (BA) en el agujero superior de llenado (Fig. 3). NOTA: Controle frecuentemente los Tapones para detectar pérdidas o filtraciones de agua. REMPLIR AVEC DE L’EAU: Un adulte doit appuyer sur le poteau pendant que vous remplissez la base. Insérer un des bouchons-base de 1 1/4 de pouce (32 mm) (BA) dans le trou inférieur de la base (Fig. 1). Ajouter de l’eau par le trou supérieur dans la base jusqu’à ce que l’eau soit juste en dessous du trou supérieur (Fig. 1). Avec l’aide d’un autre adulte mettre le système droit. Finir de remplir la base d’eau (Fig. 2). Insérer le bouchon de 1 1/4 de pouce (32 mm) (BA) dans le trou de remplissage supérieur (Fig. 3). NOTE: Vérifier les capuchons fréquemment afin de détecter d’éventuelles fuites.
Figure 2
16
Figure 1
BA
Figure 3
BA
WARNING • ADVERTENCIA • AVERTISSEMENT For safety reasons, we recommend that sand be used instead of water in the Base. If a leak develops, water could run out unnoticed, allowing the unit to fall over and resulting in serious personal injury and/or death or property damage. Always keep the Base on a smooth surface free from objects that may puncture it. Por razones de seguridad se recomienda usar arena en lugar de agua en la base portátil. Si hay alguna fuga, el agua podría salirse inadvertidamente, por lo que la unidad puede caerse y causar lesiones personales graves y/o la muerte, on daños a la propiedad. Coloque siempre la base sobre una superficie lisa sin objectos que puedan perforarla. Pour des raisons de sécurité, il est recommandé de remplir le pied portatif de sable plutôt que d’eau. En cas de fuite, l’écoulement de l’eau risque de passer inaperçu, ce qui peut entraîner une chute du système et de provoquer ainsi des blessures graves, voire mortelles, ou des dégâts matériels. Veillez a ce que le pied rests toujours sur une surface lisse, libre d’objets risquant de le perforer. TO RAISE OR LOWER THE GOAL: 1. Using two adults, tip the unit forward and rest the Rim on the ground. Do not scratch the Rim. 2. With one person holding the system at all times, remove the Adjustment Knob and Carriage Bolt, adjust the system to the desired height, and replace the Bolt and Knob. Make sure the Adjustment Knob is secure before standing the unit to playing position. PARA ALZAR O BAJAR EL ARO: 1. Entre dos adultos, voltee la unidad hacia delante y apoye el aro sobre el piso. 2. Tenga cuidado de no arañar el aro. Mientras otra persona sujeta el sistema constantemente, saque la perilla de ajuste y el tornillo de carruaje, ajuste el sistema a la altura deseada y vuelva a poner el tornillo y la perilla. Asegúrese de que la perilla de ajuste esté asegurada antes de levantar la unidad hasta la posición de juego. POUR MONTER OU DESCENDRE LE PANNEAU: 1. En étant deux adultes, faires basculer l’ensemble vers l’avant et laissez reposer l’anneau du panier par terre. 2. Faites attention de ne pas rayer l’anneau. Pendant qu’une personne tient bien l’ensemble, retirez le bouton de réglage et le boulon Japy, ajustez l’ensemble à la hauteur désirée et remettez le boulon et le bouton. Assurez-vous que le bouton de réglage est bien en place avant de redresser l’ensemble dans sa position de jeu.
Moving the Portable System: a. Face the portable system and pull back on the pole until the unit is balanced on its Wheels. b. Move the system carefully and set the Base back down. WARNING: Children should not be allowed to move the system. c. Check the Base for stability before play. Para mover el sistema portátil: a. Mirando hacia el sistema portátil, tire de la unidad del poste hasta que quede equilibrada sobre sus ruedas. b. Mueva el sistema cuidadosamente y baje la base.
ADVERTENCIA: No se debe permitir que los niños muevan el sistema.
c. Antes de jugar, vea si la base está estabilizada. Déplacement du système portatif: a. Faites face au système et tirez son poteau en arrière, jusqu’à ce que le système soit en équilibre sur ses roues. b. Déplacez le système avec précaution et rabaissez le pied. AVERTISSEMENT: Ne pas laisser les enfants déplacer le système.
17
Pole Care and System Maintenance The climate, exposure to corrosives, and excessive use or misuse can contribute to pole failure and result in property damage or personal injury. Check your system frequently for loose hardware, excessive wear and corrosion. You must take the following preventive measures: a. Check all Nuts and Bolts, and tighten any that are loose. b. Check all parts for excessive wear. Replace worn or damaged parts. c. Check all pole sections for visible rust or chipped or cracked paint. If either is present: 1. Remove any rust or chipped paint completely with emery cloth. 2. Clean the area with a damp cloth and allow to dry. 3. Apply two coats of a rust preventive, high gloss enamel paint to the area. Allow paint to dry between coats. IF RUST HAS PENETRATED THROUGH THE POLE ANYWHERE, REPLACE POLE IMMEDIATELY!
Cuidado del poste y mantenimiento del sistema El clima, los agentes corrosivos y el uso excesivo o indebido pueden contribuir a la falla del poste y producir averías a la propiedad o lesiones personales. Inspeccione el sistema con frecuencia para ver si hay herrajes flojos, desgaste excesivo y corrosión. Usted debe tomar las medidas preventivas siguientes: a. Inspeccione todas las tuercas y pernos, y apriete los que estén flojos. b. Inspeccione todas las partes para ver si muestran desgaste excesivo. Cambie las piezas gastadas o dañadas. c. Inspeccione las secciones del poste para ver si muestran óxido o pintura rajada o desportillada. Si encuentra algunas de estas señales: 1. Quite todo el óxido o pintura desportillada con tela de esmeril. 2. Limpie el área con un trapo húmedo y déjela secar. 3. Aplique dos capas de pintura de esmalte resistente al óxido. Deje secar la pintura entre una y otra capa. ¡SI EL ÓXIDO HA ATRAVESADO EL POSTE EN ALGUNA PARTE, CÁMBIELO INMEDIATAMENTE!
Entretien du poteau et du système Le climat, une exposition à des matières corrosives et un usage excessif ou incorrect peuvent contribuer à une défaillance du poteau et provoquer des dégâts matériels ou des blessures. Vérifiez fréquemment le système pour rechercher tout signe de desserrage de la boulonnerie, d’usure excessive et de corrosion. Vous devez prendre les mesures préventives suivantes: a. Vérifiez tous les écrous et boulons, et resserrez tous ceux qui sont desserrés. b. Vérifiez toutes les pièces pour rechercher tout signe d’usure excessive. Remplacez celles qui sont usées ou endommagées. c. Vérifiez toutes les sections du poteau pour rechercher tout signe visible de rouille ou de peinture écaillée ou craquelée. Si vous constatez l’un de ces phénomènes : 1. Enlevez toute rouille ou peinture écaillée avec de la toile émeri. 2. Nettoyez la partie affectée avec un chiffon humide et laissez-la sécher. 3. Appliquez deux couches de peinture émail anti-rouille à haute brillance sur la partie affectée. Laissez la peinture sécher entre les deux couches. SI LA ROUILLE A PÉNÉTRÉ EN UN POINT QUELCONQUE DU POTEAU, REMPLACEZ CELUI-CI IMMÉDIATEMENT! 18
WARNING FAILURE TO FOLLOW THESE WARNINGS MAy RESULT IN SERIOUS INJURy AND/OR PROPERTy DAMAGE.
Owners must ensure that all players know and follow these rules for safe operation of the system. Only hang from the rim briefly to regain balance or avoid injuring others. Release the rim as soon as safely possible. During play, especially when performing dunk type activities, keep player’s face away from the backboard, rim, and net. Serious injury could occur if teeth/face come in contact with the backboard, rim, or net. Player should wear a mouth guard during play. Do not slide, climb, or play on base or pole. Completely fill base according to manufacturer’s instructions. Never leave the unit standing in an upright position without first filling the base with weight or the system will tip quickly causing serious personal injury. When adjusting height or moving system, keep hands and fingers away from moving parts. Do not allow children to move or adjust system. Do not wear jewelry (rings, watches, necklaces, etc.) during play. Objects may entangle in net. Keep organic material away from pole base. Grass, litter, etc. could cause corrosion and/or deterioration.
ADVERTENCIA
SI NO SE OBEDECEN ESTAS ADVERTENCIAS PUEDEN PRODUCIRSE GRAVES LESIONES y/O DAñOS A LA PROPIEDAD.
El propietario del sistema debe asegurarse de que todos los jugadores conozcan y respeten estas reglas para que el sistema se use en forma segura. • Cuélguese del aro sólo en forma breve, para recuperar el equilibrio o evitar lesionar a otros jugadores. Suéltese del aro lo más pronto que pueda hacerlo con seguridad. • Durante el juego, especialmente al embocar violentamente de alto, la cara de los jugadores debe mantenerse alejada del tablero, el aro y la red. Pueden producirse lesiones graves si los dientes o la cara entran en contacto con el tablero, el aro o la red. Los jugadores deben usar un protector bucal durante el juego. • No se deslice, no trepe ni juegue sobre la base o el poste. • Llene la base completamente siguiendo las instrucciones del fabricante. Nunca deje la unidad en posición de uso sin haber llenado previamente la base con material de contrapeso, pues el sistema podría tumbarse rápidamente y causar graves lesiones personales. • Mantenga las manos y los dedos alejados de las piezas movibles cuando regule la altura o desplace el sistema. • No deje que los niños regulen ni desplacen el sistema. • No use joyas (anillos, relojes, collares o gargantillas, etc.) durante el juego. Estos objetos pueden engancharse en la red. • La superficie donde se coloque la base debe estar lisa y desprovista de piedras, grava u otros objetos. Las perforaciones pueden originar pérdidas, y éstas pueden hacer que el sistema se tumbe. • No permita que la base del poste entre en contacto con materiales orgánicos. El pasto, los desechos animales, etc., pueden causar corrosión y/o deterioros. • Controle el poste y todas las piezas metálicas una vez al mes en busca de signos visibles de corrosión (oxidación, picaduras, escamado). Elimine todo rastro de óxido y vuelva a pintar con esmalte para exteriores. Si el óxido ha penetrado cualquier pieza de acero, reemplace esa pieza de inmediato. • Inspeccione el sistema antes de cada uso para verificar que esté adecuadamente contrapesado, que los elementos de fijación no estén flojos, que no haya desgaste excesivo, inestabilidad ni signos de corrosión. Si encuentra irregularidades, repárelas antes de usar el sistema. Nunca juegue con un equipo dañado. • No use el sistema en presencia de vientos fuertes o condiciones climáticas adversas, ya que puede tumbarse. Coloque la unidad en su posición de almacenamiento y/o en una zona a resguardo del viento, lejos de propiedades personales que puedan dañarse si el sistema se cae, y de líneas de suministro de energía. • No use el sistema para levantar ningún objeto. El mecanismo está diseñado para elevar solamente el peso del tablero con el aro. No cuelgue nada de la agarradera, el aro, el tablero ni los brazos de elevación, ya que esto puede dañar el sistema y anular la garantía. #FS16400
10/12/2004
Surface beneath the base must be smooth and free of gravel or other objects. Punctures cause leakage and could cause system to tip over. Once a month check pole and all metal parts for signs of corrosion (rust, pitting, chipping). Completely remove rust and repaint with exterior enamel. If rust has penetrated any steel part, replace that part immediately. Check system before each use for proper ballast, loose hardware, excessive wear, instability, and signs of corrosion and repair before use. Never play on damaged equipment. Do not use system during windy or severe weather. System may tip over. Place system in an area protected from the wind or in an area away from property that may be damaged if the system falls, and from overhead power lines. Do not use the system to lift or hoist anything. The mechanism is designed to lift only the weight of the backboard and rim. Do not hang anything from the handle, rim backboard, or lifter arms as this will damage the system and void the warranty.
AVERTISSEMENT
FAUTE DE NE PAS SUIVRE CES AVERTISSEMENTS, VOUS RISQUEZ DE CAUSER DES BLESSURES GRAVES ET/OU DES DOMMAGES À L’ÉQUIPEMENT.
Le propriétaire doit s’assurer que tous les joueurs connaissent et appliquent les règles suivantes afin d’utiliser l’équipement en toute sécurité. • Ne vous suspendez pas à l’anneau plus que nécessaire pour retrouver votre équilibre ou éviter de blesser les autres joueurs. Relâchez l’anneau aussitôt que possible. • Lors d’un match, particulièrement dans le cas des smashs, le visage du joueur ne doit pas faire face au panneau, à l’anneau, ni au filet. Le joueur risque de graves blessures si ses dents ou son visage entrent en contact avec le panneau, l’anneau, ou le filet. Les joueurs doivent toujours porter un protège-dents lorsqu’ils jouent. • Ne glissez pas, ne grimpez pas, et ne jouez pas sur la base ou le poteau. • Remplissez complètement la base selon les instructions du fabricant. Ne laissez jamais l’unité debout de plein pied sans avoir d’abord rempli la base avec un poids ou l’équipement pourrait basculer rapidement et causer de graves blessures. • Lorsque vous ajustez la hauteur ou lorsque vous déplacez l’équipement, gardez vos mains et doigts loin des pièces mobiles. • Ne permettez pas aux enfants de déplacer ou d’ajuster l’équipement. • Ne portez pas de bijoux (bagues, montres, colliers, etc.) lorsque vous jouez. Ces objets pourraient s’accrocher au filet. • La surface sur laquelle est posée la base doit être lisse et sans gravier ou tout autre objet qui pourrait trouer la base entraînant ainsi une fuite ce qui pourrait faire basculer l’équipement. • La base ne doit pas non plus être posée sur aucun type de matière organique. L’herbe, les déchets, etc. peuvent entraîner la corrosion et la détérioration de l’équipement. • Une fois par mois, vérifiez que le Poteau et toutes les pièces en métal ne montrent pas de signes de corrosion (rouille, piqûres, écaillage). Enlevez toute la rouille et repeignez complètement avec une peinture pour extérieur. Si la rouille a pénétré une des pièces en acier, vous devrez remplacer immédiatement la pièce en question. • A chaque fois que vous allez utiliser l’équipement, vérifiez d’abord l’équilibre, la possibilité de pièces desserrées ou usées, la stabilité de l’équipement et tout signe de corrosion ou réparation nécessaire avant utilisation. • Ne jouez jamais avec un équipement endommagé. • N’utilisez pas l’équipement lors de fortes rafales de vent ou de mauvais temps. L’équipement pourrait basculer. Placez l’équipement dans un endroit abrité du vent ou loin des structures qu’il pourrait endommager s’il basculait et loin des fils électriques. • N’utilisez pas l’équipement pour lever ou soulever quoique ce soit. Son mécanisme a été conçu uniquement pour soutenir le poids du panneau et de l’anneau. N’accrochez rien au manche, à l’anneau, au panneau ni aux leviers sous peine d’endommager l’équipement et d’annuler la garantie.
www.lifetime.com
19
LIFETIME BASKETBALL EQUIPMENT 5-YEAR LIMITED FACTORY WARRANTY
THE MANUFACTURER RESERVES THE RIGHT TO MAKE SUBSTITUTIONS TO WARRANTY CLAIMS IF PARTS ARE UNAVAILABLE OR OBSOLETE. 1. Lifetime basketball systems are warranted to the original purchaser to be free from defects in material or workmanship for a period of five years from the date of original retail purchase. The word “defects” is defined as imperfections that impair the use of the product. Defects resulting from misuse, abuse or negligence will void this warranty. This warranty does not cover defects due to improper installation, alteration or accident. This warranty does not cover damage caused by vandalism, rusting, “acts of nature” or any other event beyond the control of the manufacturer. 2. This warranty is nontransferable and is expressly limited to the repair or replacement of defective basketball equipment. If the equipment is defective within the terms of this warranty, Lifetime Products, Inc. will repair or replace defective parts at no cost to the purchaser. Shipping charges to and from the factory are not covered and are the responsibility of the purchaser. Labor charges and related expenses for removal, installation or replacement of the basketball system or its components are not covered under this warranty. 3. This warranty does not cover scratching or scuffing of the product that may result from normal usage. In addition, defects resulting from intentional damage, negligence, unreasonable use or hanging from the net or rim will void this warranty. 4. Liability for incidental or consequential damages is excluded to the extent permitted by law. While every attempt is made to embody the highest degree of safety in all equipment, freedom from injury cannot be guaranteed. The user assumes all risk of injury resulting from the use of this product. All merchandise is sold on this condition, and no representative of the company may waive or change this policy. 5. This product is not intended for institutional or commercial use; Lifetime Products, Inc. does not assume any liability for such use. Institutional or commercial use will void the warranty. 6. This warranty is expressly in lieu of all other warranties, expressed or implied, including warranties of merchantability or fitness for use. Neither Lifetime Products, Inc., nor any representative assumes any other liability in connection with this product.
ALL WARRANTY CLAIMS MUST BE ACCOMPANIED BY A SALES RECEIPT. REPORT PRODUCT DEFECTS IN WRITING TO: Lifetime Products, Inc., PO Box 160010 Clearfield, UT 84016-0010 or call (800) 225-3865 M-F 8 a.m. to 5 p.m. MST. Please include your dated sales receipt and photographs of damaged parts.
To register the product, visit our website at www.lifetime.com
,IFETIME0RODUCTS¸)NCISTHESOLEDISTRIBUTOROF2EEBOK¸"ASKETBALL SYSTEMS&ORMOREINFORMATIONVISITUSAT
20