El bicing a l Escala

EDICIÓ QUATRIMESTRAL NÚM. 3 · JULIOL 2009 P.V.P. El bicing a l’Escala Portalblau: una mar de trobada cultural Gastromusical, un espai pels sentiments

2 downloads 146 Views 3MB Size

Recommend Stories


Formulari de l Escala GENCAT de Qualitat de vida
Formulari de l’Escala GENCAT de Qualitat de vida Formulari de l’Escala GENCAT de Qualitat de vida BIBLIOTECA DE CATALUNYA - DADES CIP Escala GENCA

Bodrum. (Escala el jueves 28, de 8 a 23 horas)
Bodrum (Escala el jueves 28, de 8 a 23 horas) Resulta curioso que una ciudad deba su fama a un hombre muerto hace mucho tiempo, y a un edificio desapa

Story Transcript

EDICIÓ QUATRIMESTRAL NÚM. 3 · JULIOL 2009 P.V.P.

El bicing a l’Escala Portalblau: una mar de trobada cultural Gastromusical, un espai pels sentiments i les sensacions L’Escala, centre de vela oceànica del Mediterrani Centre d’Interpretació del Món Pesquer

2,20 €

EDITORIAL

Foto: Jesús Puig.

Text

Estanislau Puig i Artigas Alcalde de l’Escala

Texte

Estanislau Puig i Artigas Maire de l’Escala

El batec de la vida escalenca

Les battements du coeur de l’Escala

Teniu al davant el tercer exemplar de la nostra revista l’Escala10. A les seves pàgines hi trobareu el batec de la vida escalenca pel que fa a la promoció de la vila. Activitats promocionals, esdeveniments culturals, esportius i de lleure són propostes en clau positiva per dinamitzar l’economia de les nostres empreses. L’Escala s’ha configurat com una destinació turística de primer ordre amb una important oferta d’activitats, complement necessari per als nostres visitants que troben en les platges i en el paisatge escalenc un entorn ideal per al repòs. Tanmateix cal continuar treballant per adaptar la nostra població a tota aquesta demanda creixent d’activitats i serveis. És del tot necessari abordar amb decisió les transformacions que en matèria d’infraestructures i serveis l’Escala necessita. En els darrers dos anys des de l’Ajuntament s’ha fet un esforç per abordar infraestructures, fer equipaments nous i millorar els serveis per compensar dèficits acumulats des de feia anys. El dipòsit nou del Puig Sec, la nova planta de transferència de residus, la construcció del terciari a la depuradora i la imminent connexió de les aigües residuals de les conques del Ter i el Fluvià en són alguns exemples. També, amb l’ajuda de les administracions, estem abordant grans projectes de millora de les infraestructures, accessos, passejos i enjardinaments entre les quals, la reconstrucció del Passeig Marítim, és el projecte més emblemàtic. És cert que l’actual crisi econòmica genera incerteses sobre les perspectives de futur. Els sectors lligats a la construcció, gran motor de la nostra economia des de fa uns quants anys, passa per dificultats com no es recordava des de l’any 92. En aquest context cal intensificar el diàleg amb els diferents sectors econòmics per tal de trobar sortides col·lectives a la situació actual. Des de l’Agència de Promoció Econòmica i Turística estem compromesos a facilitar aquest diàleg. Estem convençuts que amb optimisme i col·laboració sabrem abordar els reptes que el futur ens planteja.

Le troisième exemplaire de notre revue l’Escala 10 est entre vos mains. Ses pages vous feront découvrir ce qui fait battre le cœur de l’Escala en matière de promotion de notre ville. Activités promotionnelles, événements culturels, sportifs et de loisirs sont des propositions fortes destinées à dynamiser l’économie de nos entreprises. L’Escala est depuis longtemps déjà une destination touristique de premier choix. Son offre en matière d’activités est un complément nécessaire pour nos visiteurs qui apprécient nos plages et notre paysage et les considèrent comme un environnement idéal pour le repos. Il faudra adapter notre ville à toute cette demande croissante d’activités et de services. Il est absolument nécessaire d’aborder, avec décision, les transformations dont l’Escala a besoin, en matière d’infrastructures et services. Au cours de ces deux dernières années, la mairie a fait un effort pour s’occuper des infrastructures et améliorer les services pour compenser les déficits accumulés. Le nouveau réservoir du Puig Sec, la nouvelle déchetterie et la connexion imminente des eaux résiduelles des bassins du Ter et du Fluvià. Grâce à l’aide des administrations, nous entamons de grands projets d’amélioration des infrastructures. La construction de la nouvelle promenade en bord de mer est sûrement la plus symbolique. Il est vrai que la crise économique actuelle suscite des incertitudes quant aux perspectives d’avenir. Le secteur lié à la construction, grand moteur de l’économie depuis un certain nombre d’années, passe par des difficultés dont on ne se souvenait plus depuis 1992. Il faudra intensifier le dialogue avec les différents secteurs économiques pour essayer de trouver une issue collective à la situation actuelle. L’Agence de Promotion Economique et Touristique s’engage à stimuler et faciliter le dialogue et la production d’initiatives entre les responsables d’entreprises de l’Escala. Nous sommes convaincus qu’en étant optimismes et en collaborant, nous saurons affronter les défis que l’avenir nous réserve.

3

SUMARI Crèdits Edita: Ajuntament de l’Escala Coordina: ADET i Departament de Comunicació de l’Ajuntament de l’Escala Adreça: Pintor Massanet, 34 17130 l’Escala Producció editorial: JJ Comunicacio Coordinació periodística: Carles B. Gorbs Disseny gràfic: comunicació creativa Maquetació: Martí Riu Impressió: JNP Arts Gràfiques Dipòsit legal: Gi-1198-2008 DC Consell de redacció: Víctor Puga Montserrat Pous Maria Buxó Coordinació de traducció: Verònica Lambert Correcció: Maragda C. Vallès Foto portada: Dolors Gibert Els articles: Tots ells són responsabilitat de les persones que els signen. No representen necessàriament els punts de vista municipals o dels responsables d’edició de la revista. La informació municipal és extreta de les actes municipals o facilitada pels responsables dels serveis. Prohibida la reproducció total o parcial del contingut d’aquesta revista (textos i fotografies) sense el permís dels seus editors.

06

10

12

Reportatge

El bicing a L’Escala

la signatura Jordi Hereu

L’entrevista Víctor Mora

Articles 14

Portalblau: una mar de trobada cultural

18

Gastromusical, un espai pels sentiments i les sensacions

22

La

24

L’Escala, centre de vela oceànica del Mediterrani

28

Centre d’Interpretació del Món Pesquer

32

34

36

imatge

Secrets

de la nostra gastronomia

Restaurant Navili de l’Escala

Innovació

Hostal Empúries

L’Escala 4

estacions

El litoral per mar: un atractiu turístic que s’ha de potenciar

40

Informació

42

Agenda

municipal

5

REPORTATGE

El bicing a l’Escala

Le bicing à l’Escala FOTO: FOTO: Dolors olors Gibert ibert

El bicing és el transport públic per moure’s amb comoditat per l’Escala. És un transport senzill, pràctic i sostenible que es pot utilitzar per trajectes tant per dins el municipi com pels voltants. La bicicleta ens permet anar on vulguem i quan vulguem, sense fums ni sorolls. 6

El bicing és un sistema de lloguer de bicicletes ideal tant per a l’ús diari com per a l’ús turístic i recreatiu. El bicing de l’Escala satisfà dos tipus de necessitats. D’una banda, cobreix els petits trajectes diaris que es fan per dins el municipi. I de l’altra, permet fer rutes turístiques, passejar per diferents racons del poble i desplaçar-se fins als municipis més propers. Sens dubte, el bicing és la millor manera de moure’s per l’Escala.

Le bicing est un transport public conçu pour se déplacer en toute commodité dans l’Escala. C’est un transport simple, pratique et respectueux de l’environnement qui peut être utilisé pour des trajets dans la commune et aux alentours. Le vélo vous permet d’aller où vous le souhaitez, sans gaz d’échappement ni bruit. Le bicing est un système de location de vélo parfait pour une utilisation quotidienne comme pour un usage touristique et de loisirs. Le bicing de l’Escala répond à deux types de besoins. D’une part, il permet les petits trajets quotidiens réalisés à l’intérieur de la commune et, d’autre part, il sert à suivre les circuits touristiques et à se promener dans tout le village et même dans les communes les plus proches. Le bicing est sans aucun doute le meilleur moyen de se déplacer à l’Escala.

El plaer de desplaçar-se amb bicicleta Cada vegada més la bicicleta es confirma com a mitjà de transport a les diferents capitals europees. Amb aquesta iniciativa l’Escala se suma a aquesta tendència. Aquesta és una forma de circulació suau i plàcida que compta amb molts adeptes entre els vilatans i els turistes. Ofereix la simplicitat d’un desplaçament a l’aire lliure i el plaer d’una activitat esportiva que ens permet descobrir la fisonomia del municipi. El municipi té una petita xarxa de carrils bici i d’aparcaments que el converteixen en un indret molt còmode per desplaçar-se amb aquest mitjà. És la millor manera per descobrir multitud de racons i platges i amb la consciència tranquil·la que dóna una modalitat de transport no contaminant. Però al mateix temps aquest mitjà ens permet allunyar-nos de les zones més cèntriques i concorregudes i gaudir de l’Alt Empordà des d’una altra perspectiva. Els voltants del municipi disposen de nombrosos camins adaptats per circular amb bicicleta que permeten no perdre’s les boniques passejades que porten fins a Sant Martí d’Empúries, els Aiguamolls, els Arrossars o les Fonts. A les oficines de turisme del municipi s’hi poden trobar tres propostes dissenyades i ben diferents per conèixer part del territori que ens envolta. No cal ser un aficionat al pedal per gaudir d’aquest transport, ja que la pràctica és apta per a tothom. Amb aquest mitjà de transport es poden descobrir paratges insòlits mentre us poseu en forma i alhora passeu una bona estona. Gaudiu d’una passejada amb els vostres amics o convideu la vostra família a practicar una activitat emocionant i diferent. Gaudiu-ne també de forma individual i relaxeu-vos contemplant l’entorn.

FOTO: FOTO: Dolors olors Gibert ibert

Le plaisir de se déplacer à vélo Le vélo devient, de plus en plus, un véritable moyen de transport dans les grandes villes européennes. Grâce cette initiative, l’Escala s’unit à cette tendance. C’est un moyen de se déplacer en douceur et tranquillement. Il compte de nombreux adeptes parmi les gens de la ville et les touristes. Il associe la simplicité d’un déplacement à l’air libre au plaisir d’une activité physique qui permet de découvrir la commune dans ses moindres recoins. L’Escala dispose d’un petit réseau de pistes cyclables et de parkings qui en font un lieu très pratique pour utiliser ce moyen de transport. C’est la meilleure façon de découvrir de nombreux endroits et les plages et ce, avec la conscience tranquille d’utiliser un mode de transport non polluant.

7

Mais il permet également de s’éloigner des quartiers du centre, très fréquentés et de visiter l’Alt Empordà d’une autre manière. Les alentours de la commune comptent de nombreux chemins à emprunter à vélo ; ils permettent d’effectuer de magnifiques promenades jusqu’à Sant Martí d’Empúries, les Aiguamolls (les marais), les Arrossars (les rizières) ou les Fonts. Les offices de tourisme de la commune proposent trois offres très différentes, parfaites pour découvrir une partie des environs.

FOTO: FOTO: Dolors olors Gibert ibert

8

Pas besoin d’être un spécialiste de « la petite reine » car sa pratique est accessible à tous. Grâce à ce moyen de transport, vous découvrirez des paysages insolites en faisant de l’exercice et en passant un agréable moment. Amusez-vous entre amis au cours d’une belle promenade ou invitez votre famille à pratiquer cette activité excitante et différente. Et pourquoi pas seul, pour se détendre en admirant le paysage ?

Una forma de turisme sostenible

Une forme de tourisme durable

L’activitat turística és una forma de desenvolupament que no és ni positiva ni negativa per ella mateixa. La valoració ve en funció de l’impacte del turisme en cada espai on es desenvolupa i que ens permetrà parlar d’un instrument que posa en valor els recursos naturals i culturals o bé d’un agent de dilapidació d’aquests recursos.

L’activité touristique est une forme de développement qui en soi, n’est ni positive ni négative. Tout dépend de l’impact du tourisme sur les espaces où il se développe. Il convient donc de parler d’éléments qui mettent en valeur les ressources naturelles et culturelles ou qui représentent un facteur de gaspillage de ces ressources.

El model turístic massiu que ha caracteritzat els fluxos turístics des dels anys 50 és un model insostenible que no ha considerat la importància de la conservació dels sistemes naturals ni de l’ús racional dels recursos naturals com a valor ni ha integrat el territori i les seves singularitats en l’oferta turística.

Le modèle du tourisme de masse qui a caractérisé les flux touristiques des années 50 est un modèle non durable qui n’a pas pris en compte l’importance de la protection des systèmes naturels, ni de l’usage rationnel de ce bien que sont les ressources naturelles, et qui n’a pas intégré le territoire et ses spécificités à l’offre touristique.

Enfront aquest model, a l’Escala apostem per un model de turisme sostenible. Amb el bicing és possible combinar el desenvolupament del turisme amb el respecte i la preservació dels recursos naturals.

Face à ce modèle, l’Escala parie sur un schéma de tourisme durable. Grâce au bicing, il est possible d’associer le développement du tourisme au respect et à la protection des ressources naturelles.

Descobreix l’Escala amb bicicleta

Découvrez l’Escala en vélo

Agafar el bicing a l’Escala és molt fàcil.

Utiliser le bicing à l’Escala est très facile.

Trobareu bicicletes a diferents indrets del municipi. A partir de Setmana Santa i fins al mes de juny, trobareu bicicletes a l’Oficina de Turisme de la Plaça de les Escoles i al Club Nàutic. Durant els mesos d’estiu s’hi afegeixen les estacions de la Platja, l’Oficina de Turisme de l’entrada nord i Sant Martí d’Empúries.

Vous trouverez des vélos à plusieurs endroits de la commune. À partir de la semaine de Pâques et jusqu’à la fin du mois de juin, vous trouverez des vélos à l’office de tourisme de la Place des Escoles et au Club nautique. Pendant les mois d’été, viennent s’ajouter les stations de la plage, de l’office de tourisme de l’entrée nord et de Sant Martí d’Empúries.

Podeu retirar la bicicleta a qualsevol de les estacions bicing. Es pot utilitzar durant les hores que desitgeu i la podeu tornar a la mateixa estació d’on l’heu retirada.

Vous pourrez retirer le vélo dans n’importe quelle station bicing. Vous pouvez l’utiliser pendant le temps que vous souhaitez et le rendre à la station où vous l’avez retiré.

Els preus són molt econòmics. Es poden llogar per hores (2,5 €) o tot el dia (10 €).

Les tarifs sont très économiques. La location se fait à l’heure (2,5 €) ou à la journée (10 €).

A més, teniu l’opció de llogar una petita cabassa per fer els vostres trajectes més còmodes.

De plus, vous pouvez louer un petit panier pour que vos trajets soient plus confortables.

Per llogar una bicicleta s’haurà de presentar documentació i deixar una garantia.

Pour louer un vélo, il suffit de présenter une pièce d’identité et de laisser une caution.

L’horari del bicing Mou-te amb el bicing per l’Escala Santa fins al mes de setembre.

Horaire du bicing des de

Setmana

Déplacez-vous avec le bicing à l’Escala à partir de semaine de Pâques et jusqu’au mois de septembre.

la

Fora de temporada alta, de dilluns a dissabte, el servei és obert de les 09:00 h del matí a les 19:00 h de la tarda, a l’Oficina de la Plaça de les Escoles i al Club Nàutic. També és obert el diumenge al matí.

Hors

En temporada alta, el servei és obert de 09:00 h a les 21:30 h, a totes les estacions bicing.

En haute saison, le service est ouvert de 9 h à 21:00 h, dans toutes les stations bicing.

haute saison, du lundi au samedi, le service est

09:00 h à 19:00 h, à l’office de tourisme Place des Escoles et au Club nautique. Il est également ouvert le dimanche matin. ouvert de de la

9

LA SIGNATURA Jordi Hereu Alcalde de Barcelona Maire de Barcelone

L’Escala ha significat molt per a mi a nivell personal. L’Escala m’a fortement marqué au point de vue personnel. Va ser una grata sorpresa i un plaer que l’amic Estanislau Puig, alcalde de l’Escala, em proposés d’escriure per a aquesta revista, perquè en la història personal de cadascú sempre hi ha alguns indrets que ens marquen especialment, que quan en sentim esmentar el nom ens fan sentir com a casa i, en el meu cas, un d’aquests indrets és l’Escala. L’Escala ha significat molt per a mi a nivell personal, perquè des de petit sempre he passat les vacances a l’Armentera i, per tant, associo tota aquesta zona a calma, descans, sol, mar, passejades, lectures, la vida de pagès. A més de tenirhi família –la meva tia–, és un lloc molt especial perquè hi vaig conèixer la meva dona i és on els meus fills poden gaudir a l’estiu dels mateixos plaers que jo vaig tenir el privilegi de viure en la meva infantesa i joventut.

10

Però també em va marcar molt des del punt de vista polític. De fet, el meu primer contacte amb la política va ser el setembre de 1976, quan vaig assistir a un míting de Reagrupament Socialista protagonitzat per Josep Pallach a l’Escala. Per tant, com us podeu imaginar, per a un jove sempre era engrescador fer una escapada a l’Escala, la vil·la més gran dels voltants, i començar a tastar què vol dir fer-se gran. Com a alcalde de Barcelona, voldria destacar també alguns lligams de la nostra ciutat amb l’Escala, com l’arribada de la flama olímpica l’any 1992, que van fer que l’Escala i Barcelona s’emocionessin i bateguessin com un sol cor amb motiu dels Jocs, o l’estàtua de l’Esculapi, déu grec

CG

J’ai eu une agréable surprise et j’ai éprouvé, en même temps, un très grand plaisir lorsque que l’ami Estanislau Puig, maire de l’Escala, m’a proposé d’écrire pour cette revue. En effet, dans l’histoire personnelle de chacun de nous, il y a toujours quelques endroits qui nous marquent tout particulièrement et nous fait sentir comme chez nous dès que nous entendons prononcer leur nom. En ce qui me concerne, l’Escala est un de ces endroits. L’Escala m’a fortement marqué au point de vue personnel. En effet, lorsque j’étais petit, je passais toujours mes vacances à l’Armentera et c’est ainsi que j’associe cette région au calme, au repos, au soleil, à la mer, aux promenades, aux lectures, à la vie paysanne. J’y ai de la famille –ma tante– et c’est aussi un endroit très particulier puisque j’y ai connu ma femme et que c’est là où mes enfants peuvent profiter, en été, des mêmes plaisirs que j’ai eu le privilège de vivre durant mon enfance et ma jeunesse. Du point de vue politique, elle m’a aussi beaucoup influencé. En fait, mon premier contact avec la politique a eu lieu en septembre 1976, lorsque j’ai assisté à un meeting d’un Regroupement Socialiste, organisé par Josep Pallach à l’Escala. Vous pouvez donc vous imaginer que, pour quelqu’un de jeune, il était toujours attrayant de faire une escapade à l’Escala, la ville la plus importantes aux alentours, et de commencer à savourer ce que veut dire « devenir grand ». En tant que maire de Barcelone, je voudrais souligner également quelques liens existant entre notre ville et l’Escala : l’arrivée de la flamme olympique en 1992, qui a ému l’Escala et Barcelone et

És on els meus fills poden gaudir a l’estiu dels mateixos plaers que jo vaig tenir el privilegi de viure en la meva infantesa i joventut. C’est là où mes enfants peuvent profiter, en été, des mêmes plaisirs que j’ai eu le privilège de vivre durant mon enfance et ma jeunesse.

de la medicina. Considerada la millor escultura clàssica trobada a la Mediterrània occidental, va tornar l’any passat al seu lloc d’origen, Empúries, coincidint amb el centenari de l’inici de les excavacions arqueològiques, després d’haver estat exposada a Barcelona, al Museu Arqueològic de Catalunya, durant tot aquest temps.

a fait battre leur cœur à l’unisson, lors des jeux, puis le retour de la statue d’Esculape, dieu grec de la médecine. En effet, considérée comme la meilleure sculpture classique trouvée en Méditerranée occidentale, elle est revenue, l’an dernier, sur son lieu d’origine, à Empúries, à l’occasion de la fête du centenaire du début des fouilles archéologiques et ce, après avoir été exposée, tout ce temps, à Barcelone, au Musée Archéologique de Catalogne.

Ara, l’Escala, que ha sabut adaptar-se molt bé als canvis socials i econòmics dels darrers anys, ha esdevingut un dels indrets més coneguts i visitats de la Costa Brava, marcat per l’aire de l’Empordà i dels empordanesos, que jo m’estimo molt perquè encara que d’entrada no semblen molt accessibles, després resulten ser entranyables i oberts.

Ayant très bien su s’adapter aux changements sociaux et économiques de ces dernières années, l’Escala est devenue, aujourd’hui, un des endroits les plus connus et visités de la Costa Brava. Cet endroit est marqué par l’atmosphère de l’Empordà et le caractère de ses habitants que j’aime beaucoup, même si d’emblée, ils ne semblent pas trop accessibles, on constate très vite qu’ils sont très ouverts et qu’ils font preuve d’une cordialité indéniable.

Espero que tothom que llegeixi aquesta revista s’animi a visitar l’Escala i descobrir tot allò que a mi m’ha fet estimar-la tant: el seu paisatge, la seva gent i el seu caràcter acollidor.

J’espère que tous ceux qui liront cette revue auront très envie de visiter l’Escala et de découvrir tout ce qui m’a conduit à l’apprécier autant : son paysage, ses gens et son caractère accueillant. 11

L’ENTREVISTA

Víctor Mora El pare del Capitán Trueno

Víctor Mora Pujadas, novel·lista, guionista de còmics, director de publicacions, articulista..., resideix en l’actualitat a Premià de Mar i ha estat vinculat a l’Escala des de fa anys. Malgrat la seva extensa i variada obra literària sempre se’l recordarà, sobretot, per ser el creador del Capitán Trueno, que tant va emocionar i divertir petits, i també grans, en uns moments en què la societat espanyola estava immersa en una de les seves èpoques més fosques. Víctor Mora va decidir que la seu de la fundació que porta el seu nom estigués a l’Escala. Els objectius principals d’aquesta fundació són culturals i de difusió de la literatura i la creació artística, en general. Víctor Mora Pujadas, romancier, scénariste de bandes dessinées, directeur de publications, chroniqueur..., réside, à l’heure actuelle, à Premià de Mar et a entretenu de bonnes relations avec l’Escala depuis de nombreuses années. Malgré une œuvre littéraire très étendue et variée, on se souviendra toujours de lui, surtout, pour le fait qu’il est le créateur du Capitán Trueno, qui a fait vibrer d’émotions et amusé les petits, et aussi les grands, à un moment où la société espagnole était plongée dans une de ses époques les plus obscures. Víctor Mora a décidé de situer le siège de la fondation qui porte son nom à l’Escala. Les objectifs principaux de cette fondation sont culturels et visent la diffusion de la littérature et la création artistique, en général.

12

Per què va decidir que la seu de la fundació fos a l’Escala? Feia molt de temps que havia passat per l’Escala, i havia pensat que m’agradaria passar més temps  en un lloc tan bonic. Quan se’m va presentar l’ocasió de ser-hi, no vaig dubtar gens.

Pour quelle raison avez-vous décidé de situer le siège de la fondation à l’Escala ? Il y avait longtemps que j’étais passé par l’Escala, et j’avais pensé alors que j’aimerais bien séjourner plus de temps  dans cet endroit tellement joli. Lorsque l’occasion s’est présentée je n’ai eu aucune hésitation.

Cap on ha d’anar aquesta fundació? La fundació ha d’anar cap al futur, com l’Escala mateixa, que volem sigui de prosperitat per a tothom. Això no solament ho vol  la meva esposa, Armonía Rodríguez, jo mateix i, sobretot, la bona gent de l’Escala que ens acull amablement. Volem que sigui un lloc de la nostra Catalunya,  ben obert al món d’avui,  on ningú no se senti estrany si ve com cal: és a dir, amb pau i amistat.

Dans quelle direction cette fondation doit-elle aller ? La fondation doit se tourner vers l’avenir, comme le fait l’Escala, un avenir qui soit prospère pour tout le monde. Non seulement, c’est une volonté commune à mon épouse, Armonía Rodríguez, et à moi-même, mais surtout aux bonnes personnes de l’Escala qui nous accueillent aimablement. Nous voulons que ce soit un lieu de notre Catalogne, bien ouvert au monde d’aujourd’hui, où personne ne se sentira étranger s’il vient avec de bonnes intentions, c’est à dire dans un esprit de paix et d’amitié.

Quina relació té el Capitán Trueno amb l’Escala? El Capitán Trueno el vaig crear fa més de cinquanta anys... A partir d’aleshores van sortir moltes de les seves aventures i molts textos, llibres meus, etc. Ara no recordo si algun text més es va publicar a l’Escala..., escrit en català, s’entén.

Quelle est la relation du Capitán Trueno avec l’Escala ? J’ai créé le Capitán Trueno il y a plus de cinquante ans... À partir de ce moment-là, est apparu bon nombre de ses aventures et beaucoup de textes, de livres que j’avais écrits, etc. En ce moment, je ne me souviens plus si un autre texte a été publié à l’Escala..., écrit en catalan, évidemment.

I en català, ha escrit alguns altres? He escrit moltíssim en català, i a partit d’un moment he traduït llibres meus en català, al castellà. Poso per exemple El tramvia blau, i Paris flash-back (publicats en castellà, traduïts per mi del català, i editats a Byblos). Entre uns i altres he publicat més de trenta llibres. El Capitán Trueno ha estar traduït a diversos idiomes.

Et en catalan, en avez-vous écrit d’autres ? J’ai beaucoup écrit en catalan, et à partir d’un certain moment, j’ai traduit mes livres en catalan, au castillan. Je donne un exemple El tramvia blau, et Paris flash-back (publiés en castillan, je les ai traduits en catalan, et édités chez Byblos). J’ai publié, au total, plus de trente livres. El Capitán Trueno a été traduit en plusieurs langues.

I fruit d’aquest èxit ha estat premiat en diverses ocasions... He rebut uns quants premis, sí. Tinc la Creu de Sant Jordi, el premi de les “Arts et Lettres” de la République Française, etc.

Grâce à votre succès, vous avez été récompensé, plusieurs fois, et avez reçu des prix... J’ai reçu plusieurs prix, oui. On m’a remis la Croix de Sant Jordi, le prix des «  Arts et des Lettres” de la République Française, etc.

Com a creador del Capitán Trueno, com se sent en veure que les seves aventures arribaran finalment al cinema? Com a creador del Capitán Trueno, em trobo satisfet. Espero que facin una pel·lícula que ens agradi a tots. Els milers i milers de fans del Capitán Trueno esperen en candeletes que facin aquesta pel·lícula, jo mateix... Que procurin que sigui per llepar-se els dits. Vostè ja coneix el guió, ens sorprendrà als espectadors? Sí, el guió pot ser correcte, però el cinema és un art molt difícil. Penseu en les meravelloses pel·lícules que han fet els americans de molts dels seus còmics. En fi, jo tinc la meva confiança en l’excel·lent amic Pau Vergara.   Després de més de cinquanta anys, què és el millor d’haver creat el Capitán Trueno i l’èxit que ha tingut? En aquests cinquanta anys i escaig d’escriure, una de les coses millors és que milions de persones s’han divertit amb aquest personatge. Si a més hi han trobat alguna cosa que ha fet vibrar el seu cor i alimentat el seu cervell, jo seré la més feliç de les persones. Ha tingut algun efecte negatiu? La cosa negativa va ser la “bandarrada” lamentable del feixisme. Però el feixisme ha passat ‒i hem de procurar que mai no torni‒, endavant sempre amb la democràcia... Que així sigui. En què està treballant en aquests moments? Ara acabo un treball que sortirà ben aviat publicat per l’Editorial La Busca, de Barcelona.

Web de la Fundació Víctor Mora: www.fundaciovictormora.org

En tant que créateur du Capitán Trueno, ses aventures sortiront finalement au cinéma, que ressentez-vous  ? En tant que créateur du Capitán Trueno, j’en suis très satisfait. J’espère que le film qu’ils feront, plaira à tout le monde. Les milliers et milliers de «  fans  » du Capitán Trueno attendent avec impatience ce film, et moi aussi... Que ce soit donc un bon film qui nous régale ! Vous connaissez déjà le scénario, est-ce qu’il surprendra les spectateurs ? Oui, le scénario peut être correct, mais le cinéma est un art très difficile. Pensez aux merveilleux films que les américains ont faits avec bon nombre de leurs BD. Enfin, je fais confiance à mon excellent ami Pau Vergara.   Cinquante ans plus tard, qu’est-ce qui vous semble le plus satisfaisant, le fait d’avoir créé le Capitán Trueno ou le succès que vous avez eu ? Au cours de ces cinquante ans et des poussières d’écriture, une des plus grandes satisfactions est d’avoir amusé des millions de personnes avec ce personnage. Si, en plus, elles ont trouvé quelque chose qui leur a fait vibrer le cœur et leur a alimenté les méninges, je serais le plus heureux des hommes. Avez-vous eu un effet négatif ? L’aspect négatif a été la « crapulerie » lamentable du fascisme. Mais le fascisme est passé et nous devons tout faire pour qu’il ne revienne jamais. Désormais, avançons toujours en démocratie... Qu’il en soit ainsi ! Vous travaillez sur quoi en ce moment ? Maintenant, je suis en train de terminer un travail qui sera bientôt publié par les Éditions La Busca, de Barcelone.

13

El Palau Romà d’Empúries. Foto: Jesús Puig

ARTICLES Portalblau: una mar de trobada cultural

Portalblau: une mer, un lieu de rencontre culturelle

Portalblau acosta manifestacions artístiques de totes les ribes de la Mediterrània i aposta per un missatge a favor del diàleg i la pau.

Portalblau rapproche les manifestations artistiques de tous les rives de la Méditerranée et mise sur un message favorable au dialogue et à la paix.

Text 14

Abel Font Director de Portalblau

Portalblau arribarà aquest agost a la seva segona edició amb l’aval de la bona rebuda que tingué l’estrena de l’estiu passat tot refermant la seva aposta per una programació de qualitat entorn un discurs que ens identifica com un port d’acollida amable, com una porta oberta a noves influències, com un pacte i com un pont d’entesa entre cultures veïnes. La mar que banya el nostre litoral ens uneix

Texte

Abel Font Directeur de Portalblau

Conforté par le succès de sa première édition parue l’été dernier, la seconde édition de Portalblau paraîtra en août, en réaffirmant son engagement pour une programmation de qualité autour d’un message qui nous identifie comme un port accueillant, comme une porte ouverte à de nouvelles influences, comme un pacte et comme un pont d’entente entre cultures voisines. La mer qui baigne notre littoral nous unit plus qu’elle

Rim Banna, sense pamflets ni consignes, canta tant al patiment del poble palestí com a l’amor.

Rim Banna, sans pamphlets ni consignes, chante la souffrance du peuple palestinien mais aussi l’amour.

més que no ens divideix, tot i que hagi estat també testimoni d’enfrontaments i desavinences que han deixat ferides profundes, algunes d’elles difícils de curar, com és la situació al Pròxim Orient.

ne nous divise, même si elle a été aussi le témoin d’affrontements et de mésententes qui ont laissé des blessures profondes, quelques-unes difficiles à guérir, telle que la situation présente au Proche-Orient.

A través d’una programació pluridisciplinar, Portalblau pretén acostar la cultura de països de les ribes mediterrànies a l’Escala: diferents lectures de cultures amb molts punts en comú que ens arribaran durant la primera quinzena d’agost, a través de la pintura, la poesia, la música, el cinema, la literatura, la gastronomia...

Par le biais d’un programme pluridisciplinaire, Portalblau prétend rapprocher la culture des pays du rivage méditerranéen à l’Escala : différentes lectures de cultures ayant de nombreux points communs et qui seront présentes, durant la première quinzaine d’août, à travers la peinture, la poésie, la musique, le cinéma, la littérature, la gastronomie...

El festival acosta manifestacions artístiques de totes les ribes de la Mediterrània, però vol també crear un pòsit de reflexió paral·lel que enguany aposta per un missatge a favor del diàleg i la pau, i posar en el Pròxim Orient el punt d’atenció.

Le festival rapproche les manifestations artistiques de tous les rivages de la Méditerranée, mais il voudrait également créer un fond de réflexion parallèle qui, cette année, mise sur un message favorable au dialogue et à la paix, et sur la volonté de porter toute l’attention sur le Proche-Orient.

Espais carregats de significat històric es converteixen per uns dies en escenaris al servei d’aquest discurs. És el cas de l’amfiteatre romà d’Empúries, que acollirà el dissabte 8 d’agost el doble concert de la cantant palestina Rim Banna, d’una banda, i la formació Llama, de l’altra. Rim Banna ha estat qualificada com “la veu de l’esperança palestina”. Sense pamflets ni consignes, les seves cançons expressen tant el patiment del seu poble com l’amor i l’esperança per un futur millor. Llama és la formació de Sílvia Pérez-Cruz –veu- i Ravid Goldschmidt –hang-, una de les sensacions de la temporada. El concert serà precedit d’una conferència entorn la situació actual al Pròxim Orient a càrrec de Tomàs Alcoverro, corresponsal de La Vanguardia al Líban; Presentarà l’acte Senén

Les espaces chargés de signification historique se transforment pour quelques jours en scènes de théâtre au service de cette lecture. Par exemple, l’amphithéâtre romain d’Empúries accueillera, le samedi 8 août, le double concert de la chanteuse palestinienne Rim Banna, d’un côté et de l’autre, la formation Llama. Rim Banna, qualifiée « voix de l’espérance palestinienne ». Sans pamphlets ni consignes, ses chansons expriment tant la souffrance de son peuple que l’amour et l’espérance pour un meilleur avenir. Llama est la formation de Sílvia Pérez-Cruz accompagnée du hang de Ravid Goldschmidt, qualifiée comme un des phénomènes de cette saison. Le concert sera précédé d’une conférence sur la situation actuelle au Proche-Orient prononcée par Tomàs Alcoverro, correspondant du journal La

15

Florensa, director general de l’Institut Europeu de la Mediterrània entitat col·laboradora del festival. Al nucli antic, l’Alfolí de la Sal, a punt d’iniciar-se la seva restauració, prendrà un protagonisme renovat amb l’exposició Camins del Mar d’Antonio Hervás Amezcua (1-30 d’agost), que presenta un interessant treball pictòric il·lustrat amb poemes de Carles Duarte. Enguany s’obrirà el pati interior amb el recital poètic de Joan Margarit (1 d’agost), un poeta excepcional reconegut l’any passat amb el premi nacional de poesia. Al mateix escenari hi actuaran Toti Soler, amb el treball guitarra catalana i en format trio (9 d’agost) i el duet de tenora i acordió de Jordi Molina i Perepau Jiménez, una visió intimista d’un repertori que enllaça el ball pla amb altres danses i cançons de la Mediterrània (12 d’agost). S’incorpora al festival l’escenari de la Mar d’en Manassa, un dels racons més bells de l’Escala,

Joan Margarit .

amb la mar i Empúries com a teló de fons. Allà hi actuaran Rumbamazhiga, una nova fusió on joves rumberos del Raval intercanvien llenguatges amb músics amazincs que van deixar el nord d’Àfrica per instal·lar-se a Barcelona i el cantautor local Josep Tero (15 d’agost) amb el seu nou CD Fronteres al mercat, presentarà el mateix repertori que va cantar al festival de Naxos (Illes Cíclades, Grècia), on combina cançons del nou disc amb les seves cançons de sempre i temes inèdits. 16

A la plaça Víctor Català s’hi instal·larà la pantalla del cinema amb pel·lícules com Los limoneros d’Eran Riklis, un viatge personal al cor de la lluita del Pròxim Orient i Retorno a Hansala, de Chus Gutiérrez, un viatge al cor del Marroc, tot captant la quotidianitat i reflexionant sobre la desesperació que obliga les persones a escapar de les seves pròpies vides.

Vanguardia au Liban. Présentera la conférence Senén Florensa, directeur général de l’Institut Européen de la Méditerranée, entité collaboratrice du festival. Dans le vieux quartier, l’Alfolí de la Sal (Grand entrepôt pour le commerce du sel), dont les travaux de restauration commenceront sous peu, aura, à nouveau, le rôle principal grâce à l’exposition Camins del Mar (les Chemins de la Mer) d’Antonio Hervás Amezcua (1- 30 août), qui présente un travail pictural intéressant, illustré par des poèmes de Carles Duarte. Cette année, le patio intérieur s’ouvrira pour offrir, le 1er août, le récital poétique de Joan Margarit, un poète exceptionnel, récompensé l’an dernier par le prix national de poésie. Dans ce même cadre, Toti Soler, offrira un programme de guitare catalanne en format trio (9 août) et le duet de “tenora” et accordéon de Jordi Molina et Perepau Jiménez, une vision intimiste d’un répertoire qui enchaîne avec danses et chansons de la Méditerranée (12 août) Le festival dispose d’une nouvelle scène en plein air,

Taraf Goulamas.

la « Mar d’en Manassa ». C’est est un des recoins les plus beaux de l’Escala, avec la mer et Empúries comme toile de fond. C’est sur cette scène que les Rumbamazhiga présenteront leur nouveau spectacle. Il est le résultat de la fusion des musiques et des différentes manières de s’exprimer des jeunes rumberos du Raval et des musiciens amazics venant d’Afrique du nord et installés à Barcelone. Et l’auteurcompositeur Toti Soler, le 15 août, avec un nouveau CD Fronteres, déjà sur le marché, chantera le répertoire qu’il avait déjà chanté au festival de Naxos (Îles Cyclades, Grèce). Il y avait interprété tour à tour des chansons de son nouveau CD, ses chansons de toujours et des thèmes inédits. Un grand écran de cinéma sera installé sur la place Víctor Català où seront projetés des films tels que : Los limoneros d’Eran Riklis, un voyage personnel au coeur des combats du Proche-Orient et Retorno Hansala, de Chus Gutiérrez, un voyage au cœur du Marroc.

l’Orquestra Fireluche.

La gastronomia tornarà a ocupar un lloc privilegiat, envoltat de mar com és La Punta. Del dijous 13 al diumenge 16 les parades del mercat gastronòmic tornaran a omplir de sabors, olors i colors aquest racó del nostre litoral. Els francesos Taraf Goulamas (13 d’agost), amb una fusió d’inspiració balcànica, protagonitzaran la cercavila que sortirà i acabarà al mercat. Al nucli de Riells, a la plaça de l’Univers, hi actuaran els Rauxa (15 d’agost), un dels grups amb més projecció a l’escena de la rumba-pop catalana i l’Orquestra Fireluche (16 d’agost) on tot d’objectes poc convencionals, joguines descatalogades o objectes reciclats són utilitzats al servei d’un concert familiar entranyable. Portalblau respira mar i mira cap a un horitzó on aposta perquè la mediterraneïtat sigui tant un espai de trobada cultural com una aposta per a la reconciliació, per a la pau, on es potenciï tot allò que ens identifica i ens uneix per sobre d’allò que ens divideix i allunya.

La gastronomie occupera, à nouveau, un espace privilégié entouré de tous côtés par la mer : La Punta. Du jeudi 13 au dimanche 16 les étals du marché gastronomique rempliront, à nouveau, de saveurs, d’odeurs et de couleurs, ce recoin de notre littoral. Le 13 août, le groupe de musiciens français, Taraf Goulamas, fanfare jouant un pot-pourri d’airs d’inspiration balkanique, sera à la tête du défilé de rues « Cercavila », qui partira du marché et s’y terminera. Dans le quartier de Riells, sur la place de l’Univers, le 15 août, concert des Rauxa, un des groupes les plus importants de la scène de la rumba-pop catalane. Le 16 août, l’Orchestre Fireluche y offrira un spectacle où toutes sortes d’objets peu conventionnels, des jouets retirés des catalogues ou objets recyclés sont utilisés au service d’un concert familial attendrissant. Portalblau respire l’air de la mer et dirige son regard vers un horizon où la « méditerranéité » est envisagée tant comme un espace de rencontre culturelle que comme un espace pour la réconciliation, pour la paix, où l’on encourage tout ce qui nous identifie et nous unit bien au-delà de tout ce qui nous divise et nous éloigne.

17

ARTICLES

Vista exterior del Molí de l’Escala.

Gastromusical, un espai pels sentiments i les sensacions

Gastromusical, un espace de sentiments et de sensations

El restaurant El Molí de l’Escala prepara una nova edició del Gastromusical, un festival únic, on es combinen música i gastronomia. En aquesta tercera edició, el Gastromusical tornarà a presentar una programació variada, d’estils i artistes clarament diferenciats.

18

Text

El Molí de l’Escala

Le restaurant El Molí de l’Escala prépare une nouvelle édition du Gastromusical, un festival unique qui associe musique et gastronomie. La programmation de cette troisième édition de Gastromusical proposera, comme les années précédentes, une grande variété de styles et d’artistes. Texte

El Molí de l’Escala

Els dies 31 de juliol i 5, 12, 19 i 26 d’agost el Gastromusical tornarà a l’Escala per oferir als assistents un espai únic on podran gaudir de la gastronomia d’El Molí i l’acurada programació musical que s’ha dissenyat.

Le 31 juillet et les 5, 12, 19 et 26 août, le Gastromusical revient à l’Escala pour offrir un espace unique où savourer la cuisine d’El Molí et une programmation musicale soigneusement pensée.

L’acord d’una guitarra, el timbre d’una veu, els ritmes de la percussió, traslladen el públic a l’estil musical d’una època, d’una ciutat o d’un país. Un producte, un plat, la cocció d’un ingredient, fan reviure sentiments, sensacions.

Les accords d’une guitare, le timbre d’une voix, les rythmes des percussions plongent le public dans la musique d’une époque, d’une ville ou d’un pays. Les produits, les plats, des ingrédients réveillent des sentiments, des sensations.

Dins aquest àmbit de sensacions i d’experiències, hi trobem el Gastromusical, el festival d’estiu que anualment proposa el restaurant El Molí de l’Escala amb un únic objectiu: demostrar que gastronomia i música conjuguen perfectament.

C’est dans cette ambiance pleine d’émotions et d’expériences que se déroule le Gastromusical, le festival d’été que propose chaque année le restaurant El Molí de l’Escala, avec un seul objectif : prouver que gastronomie et musique se marient parfaitement.

El Gastromusical va néixer l’any 2007 de la mà del cuiner i propietari del restaurant El Molí de l’Escala, Jordi Jacas. Aquest estiu arribarà a la tercera edició i es consolidarà com un dels festivals de referència de la programació estiuenca a la Costa Brava, amb una proposta innovadora i clarament diferenciada.

Le Gastromusical a été créé en 2007 par le cuisinier Jordi Jacas, propriétaire du restaurant El Molí de l’Escala. Cet été, il propose sa troisième édition. Grâce à son offre originale et totalement différente, il se confirme comme l’un des festivals de référence de la programmation estivale de la Costa Brava.

En cinc nits dels mesos de juliol i agost el Gastromusical tornarà a l’Escala per oferir als assistents un espai únic on podran gaudir de l’excel·lent gastronomia d’El Molí i l’acurada programació musical que s’ha dissenyat. És una nova mostra d’estils musicals i artistes clarament diferenciats, precedida d’una esmerada selecció d’ingredients i plats que serviran al públic de bitllet per situar-se en l’ambient musical que els oferirà l’artista en el concert.

Pendant cinq nuits des mois de juillet et août, le Gastromusical revient à l’Escala pour offrir à son public, un espace unique où il pourra découvrir la cuisine gastronomique d’El Molí et une programmation musicale soigneusement pensée. Il s’agit d’un nouvel échantillon de styles musicaux et d’artistes très différents, précédé d’une sélection recherchée d’ingrédients et de plats qui serviront de sésame au public pour s’immerger dans l’ambiance musicale que leur proposera l’artiste sur scène.

Pascal Comelade i Enric Casasses durant una de les seves actuacions.

19

Pascal Comelade, Roger Mas, Llibert Fortuny o Alba Guerrero són alguns dels artistes que pujaran a l’escenari d’El Molí de l’Escala

Pascal Comelade, Roger Mas, Llibert Fortuny o Alba Guerrero són alguns dels artistes que pujaran a l’escenari d’El Molí de l’Escala

Jordi Jacas, cuiner i propietari del restaurant El Molí de l’Escala.

Un festival per menjar-se Degustar un asado argentí o un guisat gitano per submergir-se després en els tangos o en el flamenc; menjar una hamburguesa o un donut reversionats per traslladar-se als orígens musicals d’una cantant com Mònica Green o assaborir unes tapes basques per situar-se davant del mar i escoltar Jabier Muguruza: aquesta és l’essència del Gastromusical i el que el converteix en una proposta única on, a més, la intimitat i la proximitat del públic amb els artistes és clau. Euclydes Mattos, Lucrecia, Mònica Green, Asstrio, Jabier Muguruza, Marcelo Mercadante o Diego Cortés són alguns dels artistes que han passat per l’escenari d’El Molí de l’Escala en les dues primeres edicions del festival. El jazz, el gospel, la cançó d’autor, el flamenc o el tango s’han pogut degustar i escoltar en el Gastromusical. En aquesta tercera edició, el festival presenta de nou una programació variada en estils i gèneres i comptarà amb artistes com Roger Mas, Llibert Fortuny, Névoa o Alba Guerrero.

20

El tret de sortida el donarà l’espectacle “Mozart en jazz”, que presentaran el prestigiós pianista Manel Camp i el saxofonista Llibert Fortuny, un dels màxims exponents del jazz català actual. La cita serà el 31 de juliol i es podrà veure un muntatge en el qual la música de Mozart servirà de fil conductor per repassar-ne l’obra i portar-la al terreny del jazz. La improvisació es converteix en un element clau d’aquest muntatge, tot respectant la idea inicial de Mozart a l’hora de composar les peces.

Un festival à savourer Déguster un asado argentin ou un ragoût gitan puis se laisser emporter par les tangos ou par le flamenco ; dévorer un hamburger ou un donut revisité pour retrouver les origines musicales d’une chanteuse comme Monica Green ou se régaler des tapas basques, installés face à la mer en écoutant Jabier Muguruza. C’est l’essence même du Gastromusical, qui en fait une proposition unique, dont les clés sont l’intimité et la proximité entre le public et les artistes. Euclydes Mattos, Lucrecia, Mònica Green, Asstrio, Jabier Muguruza, Marcelo Mercadante ou Diego Cortés, sont quelques-uns des artistes à être passés sur la scène d’El Molí de l’Escala lors des deux premières éditions du festival. Le jazz, le gospel, la chanson à texte, le flamenco ou le tango ont déjà pu être savourés et écoutés lors du Gastromusical. Pour cette troisième édition, le festival présente une nouvelle fois, une programmation aux styles variés et recevra la visite d’artistes tels que Roger Mas, Llibert Fortuny, Névoa ou Alba Guerrero. Le coup d’envoi sera donné par le spectacle « Mozart en jazz », présenté par le prestigieux pianiste Manel Camp et le saxophoniste Llibert Fortuny, l’un des grands représentants du jazz catalan actuel. Le rendez-vous est fixé pour le 31 juillet. Il s’agit d’un montage où la musique de Mozart servira de fil conducteur afin de redécouvrir son œuvre en la revisitant à travers le jazz. L’improvisation devient un élément-clé de ce montage qui reprend d’ailleurs l’idée initiale de Mozart lorsqu’il composait ces morceaux. C’est un vrai dialogue entre le piano et le saxophone qui s’instaure, un dialogue plein de surprises, sans cesse renouvelé, qui parcourt les œuvres les plus emblématiques de l’auteur, comme les opéras «  Les noces de Figaro », « La flûte enchantée » ou la fameuse « Marche turque ».

És un diàleg entre piano i saxo ple de sorpreses i d’una renovació incansable, a través d’un passeig per les obres més emblemàtiques de l’autor, com les òperes “Les bodes de Fígaro” o “La Flauta Màgica” i la famosa peça “Marxa Turca”. Pascal Comelade i Enric Casasses centraran la programació del festival el dimecres 5 d’agost. El polifacètic artista nord català i el poeta amb arrels escalenques presentaran un espectacle conjunt, acompanyats de la Bel Canto Orquestra, en el qual oferiran un repertori poètic i musical amb la gastronomia com a eix central. La veu del cantautor de Solsona Roger Mas arribarà al Gastromusical el dimecres 12 d’agost per oferir un concert especial. Autor de treballs destacats com “dp” i “Mística domèstica”, Roger Mas acaba de publicar el seu projecte més ambiciós, “Les cançons tel·lúriques”, en què es troba a si mateix adaptant textos de Jacint Verdaguer, entre altres. Roger Mas, una de les veus singulars de la música catalana actual, oferirà en el Gastromusical un espectacle en el qual repassarà els principals temes de la seva dilatada trajectòria musical. Els fados de la portuguesa Amália Rodrigues tindran també un lloc en aquesta 3a edició del Gastromusical amb l’espectacle “Estranya forma de vida” que Névoa presentarà el dimecres 19 d’agost. Névoa és l’alter ego de Núria Piferrer, que ha presentat diversos espectacles de fado. En el que es podrà seguir al Molí de l’Escala, Névoa retrà el seu particular homenatge a Amália Rodrigues, la reina del fado, quan es compleix el desè aniversari de la seva mort. Serà la preestrena d’un espectacle que es podrà veure a la tardor a l’Auditori de Barcelona.

Pascal Comelade et Enric Casasses occuperont la programmation du festival du mercredi 5 août. L’artiste aux multiples talents, natif de la Catalogne nord et le poète qui, en revenant à l’Escala, retrouve ses racines, présenteront un spectacle commun. Ils seront accompagnés par le Bel Canto Orquestra et proposeront un répertoire poétique et musical autour de la gastronomie. Le mercredi 12 août, la voix de l’auteur interprète de Solsona, Roger Mas offrira au Gastromusical, un concert spécial. Auteur de travaux marquants tels que «  dp  » et «  Mística domèstica  », Roger Mas vient de publier son projet le plus ambitieux, « Les cançons tel· lúriques », dans lequel il adapte, entre autres, des textes de Jacint Verdaguer. Roger Mas, une des voix les plus singulières de la musique catalane actuelle, reprendra lors de son spectacle, les principaux thèmes de sa longue trajectoire musicale. Les fados de la portugaise Amália Rodrigues trouveront également leur place dans cette 3ème édition du Gastromusical avec le spectacle « Estranha forma de vida » que Névoa présentera le mercredi 19 août. Névoa, c’est le pseudonyme de Núria Piferrer, qui a déjà présenté plusieurs spectacles de fado. Dans celui que propose le Molí de l’Escala, Névoa rend un hommage particulier à Amália Rodrigues, la reine du fado, alors que l’on commémore le dixième anniversaire de sa mort. Il sera présenté en avant-première d’un spectacle donné à l’automne à l’Auditorium de Barcelone.

La 3a edició del Gastromusical es tancarà amb el flamenc d’Alba Guerrero, que actuarà a l’Escala el dimecres 26 d’agost. Amb l’únic acompanyament de Juan Ramón Caro a la guitarra, una de les promeses del flamenc actual, mostrarà en el festival el seu talent format a partir de mestres com Naranjito de Triana i Manuel Soler.

La clôture de la 3ème édition du Gastromusical se fera autour du flamenco d’Alba Guerrero, qui chantera à l’Escala le mercredi 26 août. Accompagnée uniquement par la guitare de Juan Ramón Caro, une des promesses du flamenco actuel, elle déploiera tout son talent, autour de maîtres tels que Naranjito de Triana et Manuel Soler.

Els dies 31 de juliol i 5, 12, 19 i 26 d’agost la cita és al Gastromusical d’El Molí de l’Escala.

Le Gastromusical d’El Molí de l’Escala vous donne rendez-vous le 31 juillet et les 5, 12, 19 et 26 août.

21

LA IMATGE L’espigó de la ciutat grecoromana d’Empúries

22

de jesús puig la jetée de la ville gréco-romaine d’empúries

23

L’espigó de la ciutat grecoromana d’Empúries.

L’Escala, centre de vela oceànica del Mediterrani

ARTICLES

La vil·la de l’Escala, per la seva climatologia particular, molt marcada pels vents de tramuntana, s’ha convertit, aquest 2009, en centre de la vela oceànica del Mediterrani amb la celebració de dues regates que l’han fet notícia a nivell europeu. Es tracta de la I Mini Med i la II Mini Empúries, dues competicions dirigides als navegants solitaris que s’estan preparant per creuar l’Atlàntic a bord d’un veler de 6,5 metres, el Mini 6.50, a la Transat 2009. Text

Club Nàutic l’Escala

L’Escala, centre de voile océanique de la Méditerranée La ville de l’Escala, de par son climat particulier, très marqué par les vents de tramontane, s’est transformée, cette année 2009, en centre de voile océanique de la Méditerranée, grâce à l’organisation de deux régates qui ont fait parler d’elle au niveau européen. Il s’agit de la Ière Mini Med et la IIe Mini Empúries, deux compétitions destinées aux navigateurs solitaires qui se préparent à traverser l’Atlantique à bord d’un voilier de 6,5 mètres, le Mini 6.50, en participant à la course : la Transat 2009.

24

© AlfredFarre.com

Texte

Club Nàutic l’Escala

La tramuntana característica de l’Empordà i de l’Escala ha estat una de les grans protagonistes d’aquest hivern. Temuda per molts i evitada per la majoria a l’hora d’embarcar-se, s’ha convertit enguany en un altre repte per a tots aquells que es preparen per a una gran aventura: la Transat 2009. Aquesta competició enfronta els navegants solitaris de la classe Mini 6.50, un veler de només 6,5 metres d’eslora, a tota una travessa de l’Atlàntic, 4.500 milles, que enguany començaran a Charente (França) el proper mes de setembre, per arribar fins a Salvador de Bahia.

La tramontane caractéristique de l’Empordà et de l’Escala a joué, cet hiver, le premier rôle. Redoutée par beaucoup et évitée par la plupart au moment de s’embarquer, elle s’est transformée, cette année, en un autre défi à relever pour tous ceux qui se préparent pour une grande aventure : la Transat 2009. Cette compétition préparent les navigateurs solitaires de la classe Mini 6.50, un voilier de 6,5 mètres de long seulement, à affronter toute une traversée de l’Atlantique, 4500 milles, qui, cette année, partira de la Charente (France) au mois de septembre prochain, pour arriver à Salvador de Bahia.

La preparació per arribar-hi, però, ja és tot un repte en si mateixa. Els aspirants han d’haver navegat 1.000 milles en solitari i 1.000 més en les regates classificatòries que periòdicament s’organitzen a les costes atlàntica i mediterrània. És aquí on la població de l’Escala ha passat a tenir un paper molt rellevant, i és que ha estat l’amfitriona de dues d’aquestes proves: la I Mini Med i la II Mini Empúries, organitzades pel Club Nàutic l’Escala. La vintena de participants procedents de tot Europa que es van reunir a la sortida de les dues cites confirmava la seva transcendència a la vegada que l’Escala, l’Empordà i la bellesa de la Costa Brava es donaven a conèixer entre ells i els seus aficionats.

Cependant, l’entraînement pour y parvenir est déjà tout un défi en lui-même. Les aspirants doivent avoir navigué 1 000 milles en solitaire plus 1 000 en faisant des régates de classement qui sont organisées régulièrement sur les côtes atlantiques et méditerranéennes. C’est dans ce contexte que le village de l’Escala a dû être à la hauteur et tenir un rôle très important puisqu’il a été le théâtre de deux de ces épreuves : la Ière Mini Med et la IIe Mini Empúries, organisées par le Club Nàutic l’Escala. La vingtaine de participants, originaires de toute l’Europe, qui a pris le départ des deux épreuves, confirmait leur supériorité. De ce fait, les participants et leurs supporters avaient l’occasion de connaître et d’apprécier l’Escala, l’Empordà et la beauté de la Costa Brava.

Però l’origen del projecte cal buscar-lo més enrere, concretament el 2007, any en què es va fundar la Base Mini al Club Nàutic l’Escala. Aquesta base naixia de la voluntat de crear un centre d’entrenament obert a tots els navegants de la classe Mini 6.50 espanyols, un punt de trobada, d’intercanvi d’experiències on l’organització de sessions formatives teòriques i pràctiques els permetés evolucionar com a regatistes i preparar-se per a la Minitransat.

Mais l’origine du projet est plus lointaine, précisément en 2007, année de la fondation de la Base Mini au Club Nàutic l’Escala. Cette base était issue de la volonté de créer un centre d’entraînement ouvert à tous les navigateurs espagnols de la classe Mini 6.50, un point de rencontre, d’échange d’expériences où l’organisation de séances de formation théorique et pratique leur permettaient de progresser comme régatiers et de se préparer pour la Mini-Transat.

La base engegava oficialment la seva activitat el maig de l’any passat amb la primera concentració

La base entamait officiellement son activité l’an dernier, en mai, lors de la première concentration de

25

Distribució i venda de productes congelats C/ Closa d’en Llop, 108 17130 L’Escala (Girona) Apt. correus 252

Tel. i Fax 972 77 04 04 www.icetitus.com | [email protected]

de ministres amb un total de 14 participants. L’èxit de la convocatòria inaugural va propiciar la creació d’un calendari d’entrenaments i conferències continuat, que es va veure coronat amb la celebració de la I Mini Empúries. Un grup estable de membres i la celebració de dues proves puntuables per al circuit classificatori ha acabat de consolidar-la i li ha donat una nova empenta que repercuteix positivament a l’Escala quant al turisme i a l’impuls d’una indústria característica. És el cas de l’empresa Indena, que des de l’Escala construeix i distribueix les embarcacions de la classe Mini 6.50 Zero.

ministes avec, au total, 14 participants. Le grand succès de la convocation inaugurale a été à l’origine de la création d’un planning d’entraînements et de conférences suivies, qui a été couronnée par l’organisation de la Ière Mini Empúries. Un groupe fixe de membres et l’organisation des deux épreuves, comptant pour la classification, l’ont consolidée et lui ont donné un nouvel élan, ce qui s’est répercuté d’une manière positive sur l’Escala, au bénéfice du tourisme et d’un élan donné à une industrie spécifique. C’est le cas de l’entreprise Indena qui, à l’Escala, construit et distribue les embarcations de la classe Mini 6.50 Zero.

Un precedent d’una iniciativa similar el trobem a la població de Lorient, una ciutat portuària de França, situada en el departament de Morbihan, que des de la creació de la seva pròpia base mini, ara fa deu anys, s’ha convertit en referent de la vela europea gràcies a l’activitat paral· lela que s’hi ha desenvolupat i entre la qual s’hi compta un increment del turisme nàutic i el naixement de tot un sector empresarial dedicat a la vela de competició.

Précédemment, une initiative similaire a été entreprise à Lorient, une ville portuaire située, en France, dans le département du Morbihan. En effet, depuis la création de sa propre Base Mini, il y a deux ans déjà, Lorient est devenue une référence de la voile européenne et ce, grâce à des activités parallèles qui s’y sont développées et, entre autres, grâce à une croissance du tourisme nautique et à la naissance de tout un secteur d’entreprises consacré à la voile de compétition.

Tot plegat, però, acaba beneficiant especialment els regatistes que integren la base i la flota de Mini 6.50 de tot l’Estat espanyol que ha experimentat un gran creixement durant els últims anys.

Finalement, tout cela profite particulièrement aux régatiers qui intègrent la base et la flotte de Mini 6.50 de tout l’État espagnol qui a fortement augmenté ces dernières années. II Regata Mini Empúries 2009 © AlfredFarre.com

I Mini MED 2009 © AlfredFarre.com Des de l’edició de la Minitransat de 2003, en la qual hi van navegar set representants espanyols i en la qual quatre catalans aconseguien arribar entre els deu primers, el nombre de projectes s’ha multiplicat.

Depuis la Mini-Transat de 2003, à laquelle avaient participé sept représentants espagnols, dont quatre catalans qui réussirent à se placer dans les dix premiers, le nombre de projets s’est multiplié.

Això, juntament amb l’elecció d’algunes ciutats espanyoles com a seu de sortida de competicions tan importants com la Volvo Ocean Race o la Velux 5 Oceans, i l’organització d’una regata pròpia de volta al món, la Barcelona World Race, reflecteix l’auge de la vela oceànica al nostre país. És una lluita per aparèixer entre els més grans en la qual l’Escala hi té des d’ara el seu paper.

Tout cela, associé au fait que quelques villes espagnoles ont été choisies comme lieu de départ de compétitions parmi les plus importantes telles que, la Volvo Ocean Race ou la Velux 5 Oceans, et à l’organisation d’une propre régate du tour du monde, la Barcelona World Race, reflète l’expansion de la voile océanique dans notre pays. Il faut lutter pour se retrouver parmi les plus grands et l’Escala y a, désormais, un rôle primordial.

27

ARTICLES Exterior de l’edifici del Centre d’Interpretació del Món Pesquer.

Centre d’Interpretació del Món Pesquer

Centre d’Interprétation du Monde des Pêcheurs

La Confraria de Pescadors de l’Escala, dintre de les activitats de Pescaturisme, vol desenvolupar i fomentar un projecte d’interès col·lectiu en una col·laboració multidisciplinària amb mesures per aportar valor afegit, innovació, diversificació i coneixement de la producció de productes de la pesca.

28

Text

Trinidad Agúndez Confraria de Pescadors

La Confrérie des Pêcheurs de l’Escala, dans le cadre des activités de Tourisme Halieutique (tourisme pêche), veut développer et promouvoir un projet, visant l’intérêt collectif, en faisant appel à une collaboration multidisciplinaire et en prenant des mesures pour apporter plus-value, innovation, diversification et connaissances sur la production des produits de la pêche. Texte

Trinidad Agúndez Cofrérie des Pêcheurs

Es tractarà d’actuacions promogudes pel sector, les quals contribuiran a integrar als col· lectius de la zona com ara associacions de comerciants, minoristes, restaurants etc., tot col·laborant amb entitats locals i provincials com el Museu de l’Anxova, l’Escola de Pesca, el Museu d’Empúries, l’Associació de Restauradors Cuina de la Sal…, per donar a conèixer l’Escala i Catalunya dins del “Pla Estratègic de Turisme a Catalunya”, que té com a objectiu convertir-la en destinació líder i referent mundial del sector turístic.

Il s’agira d’actions promues par le secteur, lesquelles contribueront à intégrer les collectifs de la région, tels que : les associations de commerçants, les détaillants, les restaurants etc., tout en collaborant avec les entités locales et provinciales, telles que  : le Musée de l’Anchois, l’École de Pêche, le Musée d’Empúries, l’Association de Restaurateurs «  La Cuisine du Sel »…, et ce, dans le but de faire connaître l’Escala et la Catalogne dans le « Plan Stratégique de Tourisme en Catalogne » qui a pour objectif de la convertir en destination leader et d’en faire la référence mondiale du secteur touristique.

Així doncs, es pretén oferir i millorar serveis i activitats de turisme actiu, cultural, gastronòmic, de natura, de salut i altres activitats d’interès turístic que promoguin la diversificació de l’oferta turística i ampliar les línies de negoci de l’empresa.

L’intention est donc d’offrir et d’améliorer les services et les activités de tourisme actif, culturel, gastronomique, lié à la nature et à la santé et d’autres activités, ayant un intérêt touristique, qui encouragent la diversification de l’offre touristique et élargissent les champs d’action de l’entreprise.

És un projecte que podem tipificar com a “Centre d’Interpretació del Peix i de la Pesca” i que té com a principals objectius la contribució a la conservació dels recursos i característiques tradicionals de les zones costaneres, el desenvolupament sostenible de la pesca, la diversificació de l’activitat, la millora de l’oferta dels productes pesquers i la seva coneixença i promoció, el desenvolupament de marques de

C’est un projet que nous pouvons classer comme un « Centre d’Interprétation du Poisson et de la Pêche ». Il vise principalement : la contribution à la conservation des ressources et des caractéristiques traditionnelles des zones côtières, le développement durable de la pêche, la diversification de l’activité, l’amélioration de l’offre de produits de la pêche, la connaissance des produits et leur promotion, le développement

29

VOLS? POTS.

garantia i qualitat amb certificació en origen i la traçabilitat, desenvolupament de la flora i la fauna aquàtiques.

de marques de garantie et de qualité avec un certificat d’origine et de traçabilité, le développement de la flore et de la faune aquatiques.

Aquest centre es convertirà en una plataforma de promoció de la Confraria i del municipi de l’Escala que permetrà als visitants conèixer amb profunditat el món de la pesca i la seva gastronomia. A més, se’ls transmetrà la voluntat de preservació del medi ambient, a la vegada que s’impulsarà el turisme responsable als espais protegits. D’aquesta manera es podrà gaudir de la pesca fent compatible cultura, turisme i sostenibilitat.

Ce centre sera une plate-forme pour la promotion de la Confrérie et de la commune de l’Escala et permettra aux visiteurs de connaître à fond le monde de la pêche et sa gastronomie. En outre, il transmettra cette volonté de préserver l’environnement, et encouragera, par la même occasion, le tourisme responsable dans les espaces protégés. De cette manière, nous pourrons profiter de la pêche en la rendant compatible avec la culture, le tourisme et la durabilité.

Les accions de promoció del centre no es limitaran a l’edifici, sinó que es desenvoluparan en els següents espais: centre-llotja-port.

Les actions de promotion du centre ne se limiteront pas au seul édifice mais viseront aussi le développement des espaces suivants : centre – halle au poisson - port.

Previsió d’accions Centre d’Interpretació Exposició: Els visitants podran conèixer la costa del municipi, la fauna, les arts de pesca tradicional... Un dels objectius essencials d’aquesta exposició i del centre ha de ser transmetre informació d’una manera interactiva i accessible. L’exposició comptarà amb uns panells que serviran per dividir l’espai quan l’activitat ho requereixi i on s’informarà de la fauna local, arts de pesca i fons marí.

Prévision d’actions Centre d’Interprétation Exposition : Les visiteurs pourront connaître le littoral de la commune, la faune, les arts de la pêche traditionnelle... Un des objectifs principaux de cette exposition et du centre doit être celui de transmettre des informations d’une manière interactive et accessible. L’exposition disposera de panneaux qui seront utilisés, d’une part, pour diviser l’espace lorsque Una de les visites escolars.

30

En Peret i la Maximeta ens guiaran durant tot el recorregut del Centre d’Interpretació del Món Pesquer.

l’activité le requerra et d’autre part, pour donner des informations sur la faune locale, les arts de la pêche et les fonds marins.

Interior del Centre.

La promoció turística–cultural no es limitarà al centre, l’objectiu és ampliar els àmbits de visita i informació a la llotja i al port. En aquest sentit, es realitzaran visites guiades on els visitants podran conèixer de prop la flota pesquera de l’Escala i tipus de pesca que es realitza, la història del port, etc. Hi ha cinc espais diferenciats per conceptes units per un fil conductor que és “un dia a la vida del pescador”. Per tal de poder-ho plasmar, s’han dissenyat dos personatges que creiem representatius del poble de l’Escala, en Peret i la Maximeta. Aquests personatges ens guiaran durant tot el recorregut del Centre d’Interpretació del Món Pesquer. A més de la visita al Centre d’Interpretació i el seu entorn, es pretén que el projecte sigui un punt dinamitzador per promoure tot un seguit d’activitats per complementar les existents al municipi. Escolars, cursets, jornades, exposicions... seran actuacions que completaran el pla de dinamització del centre.

La promotion touristico-culturelle ne sera pas limitée au centre, le but est d’étendre les activités à la halle au poisson et au port et en faire aussi des espaces de visite et d’information. En ce sens, seront réalisées des visites guidées où les visiteurs pourront connaître de près la flotte de pêche de l’Escala et les types de pêche pratiquée, l’histoire du port, etc. Il y a cinq espaces différenciés par concept, unis par un fil conducteur qui est « la journée de la vie d’un pêcheur ». Afin de pouvoir refléter cette journée, on a dessiné deux personnages qui, nous le croyons, représentent bien les gens de l’ Escala : ce sont Peret et Maximeta. Ces personnages nous guideront durant tout le parcours du Centre d’Interprétation du Monde des Pêcheurs. En plus de la visite du Centre d’Interprétation et de son environnement, nous voulons que le projet soit un élément qui stimulera la promotion de nombreuses activités pour compléter celles qui existent déjà dans la commune. Activités pour les écoliers, cours, rencontres, expositions... seront des actions qui complèteront le plan de dynamisation du centre.

31

El Restaurant Navili de l’Escala El Restaurant Navili es va fundar l’any 1986, ara fa quasi 25 anys, amb la Neus Ballester al capdavant, on s’hi ha mantingut des d’aleshores i ha transmès als seus fills la vocació per l’hostaleria que ella va heretar dels seus pares i avis.

32

GASTRONOMIA

En Frederic Guirado.

secrets de la nostra

El Navili disposa d’un menjador amb amplis finestrals sobre el mar.

Le Restaurant Navili de l’Escala Le Restaurant Navili a été fondé en 1986, il y a presque 25 ans. À la tête de l’établissement et fidèle au poste depuis cette époque, Neus Ballester a su transmettre à ses enfants le goût pour l’hôtellerie dont elle-même avait hérité de ses parents et grands-parents.

El Restaurant Navili de L’Escala

Le Restaurant Navili de L’Escala

El Restaurant Navili es va fundar l’any 1986, ara fa quasi 25 anys, amb la Neus Ballester al capdavant, on s’hi ha mantingut des d’aleshores i ha transmès als seus fills la vocació per l’hostaleria que ella va heretar dels seus pares i avis.

Le Restaurant Navili a été fondé en 1986, il y a presque 25 ans. À la tête de l’établissement et fidèle au poste depuis cette époque, Neus Ballester a su transmettre à ses enfants le goût pour l’hôtellerie dont ellemême avait hérité de ses parents et grands-parents.

Situat a l’entrada del Port de l’Escala, amb fantàstiques vistes al mar i la platja, el Navili és un restaurant acollidor i espaiós, disposa d’un menjador amb amplis finestrals sobre el mar i una gran terrassa. L’estil clàssic mariner combina elegantment amb la seva cuina mediterrània i empordanesa.

Situé à l’entrée du Port de l’Escala, avec une vue fantastique sur la mer et la plage, le Navili, restaurant accueillant et spacieux, dispose d’une salle à manger équipée d’immenses fenêtres donnant sur la mer et d’une grande terrasse. Le style classique marin s’associe avec élégance avec sa cuisine méditerranéenne et empordanaise.

La cuina del Navili respecta les arrels tradicionals de la cuina marinera de sempre: suquets, sarsueles i arrossos caldosos per als paladars més exquisits. A la carta hi prevalen els peixos frescos de la Llotja de l’Escala i els productes de temporada. En Frederic Guirado, el xef

La cuisine du restaurant Navili respecte les racines du terroir de la cuisine traditionnelle de la mer : suquets (ragoût de poissons), sarsueles (ragoût de poissons et crustacés) et des riz au jus, une cuisine exquise à la hauteur des palais les plus fins. Les poissons frais de la criée de l’Escala et les produits de saison ont des places de choix sur la Carte. Le Chef, Frederic Guirado

Frederic Guirado, descendent d’una família amb gran tradició hostalera, és la cinquena generació de restauradors de Ca la Neus. En “Freddy” va estudiar a l’Escola d’Hostaleria de Girona i va continuar la seva formació amb la diplomatura de turisme, sempre sense deixar d’ajudar a la cuina del restaurant. Ara ja fa uns anys que es va posar al capdavant dels fogons i a més està molt lligat a les activitats de la vila.

Frederic Guirado, descendant d’une famille de tradition hôtelière, appartient à la cinquième génération de restaurateurs de « Ca la Neus ». « Freddy » qui a étudié à l’École Hôtelière de Gérone, a continué sa formation en obtenant un BTS de tourisme, mais toujours sans interrompre son activité dans la cuisine du restaurant. À la tête des fourneaux depuis plusieurs années déjà, il est aussi très présent et actif dans les activités organisées par l’Escala.

El 2007, juntament amb altres cuiners de l’Escala, va impulsar la creació de l’associació de restauradors “La cuina de la Sal”, de la qual actualment n’és el president.

En 2007, en collaboration avec d’autres cuisiniers de l’Escala, il a encouragé la création de l’association de restaurateurs « La cuisine du Sel », dont il est actuellement le Président.

A la cuina del Navili ha conservat les receptes familiars marineres, com el famós suquet de l’avi Arquímedes, que ja es cuinava a l’antiga taverna del Port de l’Escala, o els arrossos i “sarsueles” tradicionals. En Frederic ha sabut mantenir el llegat familiar de tot un segle incorporant a la cuina els seus aprenentatges per aconseguir una carta que combina la tradició i la senzillesa amb la cuina actual.

Dans la cuisine du Restaurant Navili, il continue à cuisiner les recettes de la mer transmises par sa famille, telles que : le célèbre suquet du grand-père Arquímedes, qui cuisinait déjà cette recette à l’ancienne taverne du Port de l’Escala, les riz et les sarsueles traditionnelles. Frederic a su conserver les recettes datant de plus d’un siècle, héritées de sa famille, en incorporant à cette cuisine tout ce qu’il a appris. Tout cela pour offrir une carte qui conjugue tradition et simplicité avec la cuisine actuelle.

LA RECEPTA

LA RECETTE

Rap amb múrgoles

Lotte aux morilles

Ingredients (4 persones)

Ingrédients (4 personnes)

• • • • • •

• • • • • •

800 grams de rap 24 múrgoles 50 grams de mantega Una copa de vi blanc 200 cl. de crema de llet Sal i pebre

800 grammes de lotte 24 morilles 50 grammes de beurre Un verre de vin blanc 200 cl. de crème fraîche Sel et poire

Preparació

Préparation

Hidratem les múrgoles amb una mica de llet, en cas que tinguem múrgoles seques, si n’és temporada i tenim múrgoles fresques, ens saltem aquest pas.

Hydrater les morilles avec un peu de lait, si ce sont des morilles déshydratées, si ce sont des morilles de saison, fraîches, sauter cette étape.

Saltegem les múrgoles i el rap amb la mantega. Quan el rap estigui una mica marcat, hi afegim un vas de vi blanc.

Faire sauter les morilles et la lotte dans le beurre. Quand la lotte est un peu dorée, ajouter un verre de vin blanc.

Deixem que redueixi i a continuació hi afegim els 200 cl de crema de llet. Deixem coure a foc suau durant cinc minuts, rectifiquem de sal i pebre i ja ho podem servir.

Laisser réduire puis ajouter les 200 cl de crème fraîche. Laisser cuire à feu doux pendant cinq minutes, ajouter sel et poivre si nécessaire et servir.

33

INNOVACIÓ

L’Hostal Empúries Un referent per al turisme sostenible Quan s’endevina la caiguda d’un model de turisme basat exclusivament en el “sol i platja” l’Hostal Empúries ha sabut trobar un valor afegit a la seva oferta. Fent un pas més per obtenir la satisfacció d’uns clients cada vegada més exigents, l’hostal opta per un model de gestió ecològic, equitatiu i econòmicament viable en totes les dimensions.

34

Une référence en matière de tourisme durable Lorsque se profile le déclin d’un modèle de tourisme fondé exclusivement sur le « soleil et la plage » l’Hostal Empúries a su trouver une « valeur ajoutée » à son offre. Tout en faisant un pas en avant pour satisfaire pleinement des clients de plus en plus exigeants, l’hôtel opte pour un modèle de gestion écologique, équitable et économiquement viable dans toutes ses dimensions.

La privilegiada situació de l’Hostal Empúries, enmig l’excepcional passeig d’Empúries, fa que hostatjar-se en aquest hostal sigui sinònim de relax i benestar. Dominant la tranquil· la platja del Portitxol és a tocar de les ruïnes grecoromanes d’Empúries.

Grâce à la situation privilégiée de l’Hostal Empúries, au milieu de l’exceptionnel chemin du littoral d’Empúries, le séjour dans cet hôtel est synonyme de détente et de bien-être. Dominant la belle plage tranquille de « el Portitxol », il se trouve tout à côté des ruines gréco-romaines d’Empúries.

Aquest històric hotel de la Costa Brava té els seus orígens més remots a principis del segle passat, quan es va erigir el cos central de la seva part més antiga per hostatjar els primers arqueòlegs de les excavacions grecoromanes d’Empúries.

Les origines les plus lointaines de cet hôtel historique de la Costa Brava, remontent au siècle dernier, lorsque le corps central de sa partie la plus ancienne a été construit pour héberger les premiers archéologues chargés des fouilles gréco-romaines d’Empúries.

L’hotel actual, ampliat en successives reformes, ha sabut respectar l’esperit antic atorgant tota la comoditat moderna. Disposa de 38 habitacions acabades de renovar i completament equipades, amb un saló biblioteca i sales de convencions que s’adapten a tots els grups professionals. L’hostal es distingeix també pel seu restaurant que, sota les ordres del xef Xavier Ramírez, ofereix una selecció de la millor cuina mediterrània, amb producte fresc i de la zona. L’hostal, que manté l’encant de l’atenció personalitzada i un gran atractiu en les instal·lacions, realitza actualment un important projecte d‘ampliació. Es crea un nou restaurant, 20 habitacions i nous serveis. Fa un parell d’anys, l’Hostal Empúries es va marcar el repte d’aconseguir desenvolupar-se com a taller pràctic de turisme sostenible, i per això es va fixar en les eines més completes; la certificació LEED (Leadership in Energy and Environmental Design), per l’arquitectura i el “Cradle to Cradle” per la gestió i consum responsable. La certificació LEED, nascuda a Estats Units, demana uns estàndards màxims en l’àmbit de l’arquitectura sostenible. L’hostal serà el primer hotel europeu a acollir-se a aquesta certificació. Aquesta aposta el conduirà sens dubte a convertir-se en un referent per al turisme sostenible a nivell nacional. L’aplicació del sistema LEED a l’Hostal Empúries comprèn diferents criteris, com l’eficiència energètica, l’aprofitament de l’aigua, els materials utilitzats, el respecte per l’entorn, l’autogestió dels residus, etc. Aquest és un sistema de disseny integral utilitzat per minimitzar l’impacte ambiental i maximitzar el confort dels seus clients. Finalment, l’hostal, que ja col·labora amb diverses ONG, fa de la Responsabilitat Social Corporativa el seu full de ruta, i desenvolupa en aquests moments un pla de cooperació en el qual intenta integrar tant el seu equip com als seus clients. L’Hostal Empúries ha assumit, doncs, un clar comprimís per actuar de manera responsable, integrant les preocupacions socials i ambientals en la seva activitat econòmica i en la seva relació amb l’entorn.

L’hôtel actuel, agrandi et transformé progressivement, réunit toutes les commodités modernes mais conserve le charme et l’esprit de son passé. Il dispose de 38 chambres récemment rénovées et entièrement équipées. Son salon bibliothèque et ses grandes salles de réunions s’adaptent à tous les groupes de professionnels. L’Hostal Empúries est renommé également grâce à son restaurant qui, sous les ordres du chef Xavier Ramírez, offre une sélection de plats de la meilleure cuisine méditerranéenne, avec des produits frais du terroir. L’hôtel, qui conserve le charme d’un service clientèle spécialisé et des installations très attrayantes, a aujourd’hui un important projet d‘agrandissement : un nouveau restaurant, 20 chambres et de nouveaux services. Il y a environ deux ans, l’Hostal Empúries a lancé le défi d’arriver à développer son établissement pour en faire un atelier pratique de tourisme durable. Pour ce faire, il a misé sur les outils les plus valables : la certification LEED (Leadership in Energy and Environmental Design), pour l’architecture et le « Cradle to Cradle » (du berceau au berceau) pour la gestion et la consommation responsable. La certification LEED, développée aux États Unis, exige des standards très élevés en matière d’architecture durable. L’hôtel sera le premier hôtel européen à recevoir cette certification. Grâce à cet engagement, il deviendra, sans aucun doute, une référence pour le tourisme durable, à échelle nationale. L’application du système LEED à l’Hostal Empúries comprend différents aspects, tels que : l’efficience énergétique, l’utilisation des eaux, les matériaux utilisés, le respect de l’environnement, l’autogestion des résidus, etc. Il s’agit d’un système de conception intégrale utilisé pour réduire l’impact environnemental et augmenter le confort de ses clients. Finalement, l’hôtel, qui collabore déjà avec plusieurs ONG, s’est doté d’une feuille de route : la Responsabilité Sociale Corporative. Il développe, en ce moment, un plan de coopération dans lequel il essaie d’intégrer à la fois son équipe et ses clients. L’Hostal Empúries a donc pris clairement l’engagement d’agir de manière responsable, en intégrant les préoccupations sociales et environnementales à son activité économique et à sa relation avec l’environnement.

35

L’ESCALA 4 ESTACIONS

El litoral per mar: un atractiu turístic que s’ha de potenciar

Le littoral vu de la mer : un attrait touristique à promouvoir

La Costa de l’Escala a l’Estartit

La Côte de l’Escala à l’Estartit

La costa de l’Escala és, moltes vegades, la gran desconeguda. Es tanmateix un gran atractiu, un recurs únic i un potencial turístic que cal desenvolupar

Le littoral de l’Escala reste encore souvent un grand inconnu. Il représente pourtant un bel attrait, une richesse unique et un potentiel touristique remarquable à promouvoir.

Les Cambres, un dels molts punts de gran bellesa del litoral.

A l’estiu, creuers i embarcacions de tota mena i destinacions pentinen el nostre litoral carregats de gent que vol gaudir-ne i que no deixa de meravellar-se. A l’Escala, a bord dels creuers Mare Nostrum, que fa més de 50 anys que recorren el litoral, l’ensenyen a turistes i visitants, i també als mateixos escalencs que no el coneixen amb prou detall. 36

Molts d’aquells que ens visiten només copsen des de terra el golf de Roses, però no veuen que darrere del primer turó s’amaguen 7 km més de penya-segats, cales i molts llocs de gran bellesa. Per poder gaudir d’aquest espectacle és imprescindible pujar en una embarcació i disposar de més de 2 hores. Iniciarem la ruta al Port de la Clota. Només sortint del port trobem la Punta dels Brancs, que empara l’espigó del port i forma una costa rocosa amb els primers

En été, toutes sortes de bateaux aux destinations variées sillonnent la mer en longeant notre littoral. À bord, les passagers ne se lassent pas de l’admirer et de s’émerveiller. À l’Escala, les bateaux de croisière Mare Nostrum naviguent depuis plus de 50 ans aux abords du littoral et le font découvrir, non seulement aux touristes et aux visiteurs, mais aussi à ces habitants de l’Escala qui veulent le connaître plus en détail. Parmi les personnes qui nous rendent visite, nombreuses sont celles qui n’ont vu le golfe de Roses que depuis la terre. Elles n’ont donc jamais eu l’occasion de voir que, derrière le premier coteau, se cachent 7 km de falaises, de précipices, de calanques et de nombreux sites d’une grande beauté. Pour pouvoir jouir de ce spectacle, il est indispensable de monter à bord d’une embarcation et de disposer de plus de 2 heures.

penya-segats que apareixen en passar la Punta del Bol Roig, és la curiosa roca del Salpatx, amb forma de bota, que es troba un instant abans d’albirar la cala que porta el mateix nom, molt estreta i llarga. L’aigua, en aquesta part del trajecte, és poc profunda i hi abunden les roques. Entre la Punta dels Cinc Sous i l’illa Mateua s’hi troben, a una profunditat de 12 metres, les restes d’un remolcador d’altura de la marina francesa, embarrancat el 1963. Seguidament arribem a l’arredossada Cala Montgó, des d’on podrem observar del costat de l’Escala els xalets de cases blanques que contrasten amb la roca grisa de l’altra banda que acaben amb el resguard de l’antiga Torre de Montgó, vell observatori. La seva anterior pertinença a finalitats militars l’han salvada de l’excessiva especulació soferta a tota la costa en general. Seguim el trajecte marítim passant per la punta Maclivilla i la del Milà, on podem veure algunes petites coves com la del sabó. El braç sud es mostra inicialment amb la cova de la sal, amb la platgeta i la resta d’un niu de metralladores a la banda superior i que ens deixa veure uns quants còrrecs que donen lloc a racons força apreciats pels banyistes: la caleta, la penya dels crestats, el vaixellet, i els refrescadors. La pròxima cala que veiem és el Baix de Cols, amb esculls negats que fan prendre precaució a qualsevol embarcació. A la part sud hi trobem el que podem anomenar petita però veritable piscina natural. A pocs metres, hi trobem l’aparatosa cova dels Escalencs, de sostre força alt i que per aquest motiu sembla menys profunda del que és en realitat, que acaba en una petita platgeta que és accessible

Le Port de La Clota est le point de départ de cette promenade. À peine sortis du port, nous verrons la Punta dels Brancs qui protège la jetée du port. Elle forme une côte rocheuse avec des falaises ; la première qui apparaît, après avoir passé la Punta del Bol Roig, c’est le curieux rocher del Salpatx, en forme de botte, que l’on voit juste avant d’apercevoir la crique du même nom, très étroite et longue. À cet endroit du parcours, les eaux sont peu profondes et les rochers abondent. Entre la Punta dels Cinc Sous et l’île Mateua se trouvent, à une profondeur de 12 mètres, les restes d’un remorqueur de haute mer de la marine française qui s’y est échoué en 1963. Nous naviguons, ensuite, jusqu’à la crique Cala Montgó qui est bien abritée et d’où l’on peut observer, du côté de l’Escala, contrastant avec la roche grise de l’autre côté, des villas blanches qui s’éparpillent jusqu’à l’ancienne tour Torre de Montgó, un vieil observatoire qui semble les protéger. Cette propriété, utilisée pendant longtemps à des fins militaires, a échappé à la spéculation excessive qui a frappé toute la côte en général. Continuons le parcours maritime en passant par la pointe Maclivilla et celle de el Milà, où nous pouvons voir quelques petites grottes comme celle de el sabó. Le bras sud apparaît, montrant la grotte du sel, la petite plage nommée platgeta et les restes d’un nid de mitrailleuses dans la partie supérieure. Nous pouvons aussi apercevoir quelques ravins formant de petits recoins très appréciés des baigneurs : La Caleta, le rocher dels Crestats, El Vaixellet et Els Refrescadors. La crique suivante se nomme el Baix de Cols, avec des écueils immergés qui obligent les bateaux à prendre des précautions. Dans la partie sud, il y a, ce que nous pouvons appeler une « petite », mais véritable, piscine naturelle.

Un dels creuers de Mare Nostrum.

37

després de sortejar uns quants esculls que dificulten la maniobrabilitat. El pròxim entrant que veiem és el còrrec Llarg a l’alçada del que fou la base d’artilleria de Montgó. Seguim navegant fins a trobar una altra cova espectacular: la d’en Patarràs, amb una boca encarada al nord. Cal esmentar la falsa impressió que dóna la roca de l’entrada quan, en arribar a l’aigua pel costat de llevant, fa un queixal que sembla surar davant les ones. És la claror del sol la que ens ajuda a crear aquest efecte. Continuem la nostra ruta marítima i de cop se’ns obre la raconada on hi ha les Tres Coves, no disposa de platgeta i, per tant, només la podem visitar a bord d’una embarcació proveïts de llum, ja que al seu interior és completament fosc. Destacarem a mida que anem sortint que el cel se’ns mostra visualment ben ennuvolat, encara que faci un sol radiant. Arran de la costa trobem dins l’aigua una roca llarga, és l’illot de Papananses, fins arribar al punt més alt del trajecte l’anomenat Salt del Pastor. En aquest punt és curiós observar el forat que fa la muntanya amb arestes molt marcades. L’atractiu d’aquesta escarpada part de costa, a més de l’espectacular vista, amb roques estratificades, és l’innumerable nombre de coves que en dies de bona mar i sempre en funció de la grandària de l’embarcació podem visitar. De sobte, parets ratades i amb algunes coves visitables donen nom a la Cala Formatge, que deixarà pas a Cala Farriol o Farriola, una de les més visitades i fins fa pocs anys indret de dinars i barbacoes. Tot seguint el trajecte trobem la Foradada, sense cap mena de dubte el lloc més sorprenent del litoral i el més fotografiat. Aquesta admiració ja

Tout près, à quelques mètres, nous découvrons la magnifique grotte des Escalencs (gens de l’Escala), au plafond fort haut et qui, de ce fait, semble moins profonde qu’elle ne l’est en réalité. Elle débouche sur une petite plage qui est accessible après avoir contourné un bon nombre d’écueils qui rendent les manœuvres difficiles. Le premier renfoncement que nous voyons est le ravin Llarg, à la hauteur de ce qui fut la base d’artillerie de Montgó. Nous continuons à naviguer jusqu’à ce que nous trouvions une autre grotte spectaculaire : la grotte d’en Patarràs, avec son ouverture orientée au nord. Il faut signaler la fausse impression que nous donne le rocher de l’entrée lorsque l’on arrive du côté du levant : on dirait une grosse dent qui flotte sur les vagues ; c’est l’éclat du soleil qui stimule notre imagination. Nous continuons notre promenade en mer et, subitement, nous voyons apparaître le recoin de Les Tres Coves. Comme il n’y a pas de plage, nous ne pouvons le visiter qu’à bord d’une embarcation équipée d’un éclairage car, à l’intérieur, c’est l’obscurité totale. Il faut remarquer qu’en s’approchant peu à peu de la sortie, nous apercevons le ciel qui nous semble très nuageux même s’il y a un soleil radieux. Tout près de la côte, il y a un long rocher dans l’eau, c’est l’îlot de Papananses. Puis nous arrivons au point le plus élevé du trajet : le Salt del Pastor. À cet endroit de la montagne, il est curieux d’observer cette trouée aux arêtes très prononcées. L’attrait de cette partie très escarpée de la côte, en plus de ses rochers stratifiés et de la vue spectaculaire qu’elle nous offre, c’est le grand nombre de grottes que l’on peut visiter les jours d’accalmie, bien sûr, mais toujours en fonction de la grandeur de l’embarcation. Soudainement, apparaissent des murs rongés, avec quelques grottes que l’on peut visiter, d’où le nom

Vista aèria del litoral. Foto: Santi Font. Museu de l’Anxova i de la Sal de l’Escala (www.fotosaeries.com).

ve de lluny, ja que en el seu punt més elevat s’hi va trobar un enterrament prehistòric. Arribarem al horts de la Pedrosa, veurem a mig penya-segat una colla de coves de difícil accés, on els pins minúsculs fan veritables malabarismes per sobreviure, amb les seves formes que moltes vegades arriben a ser sorprenents. A la Cala Pedrosa, on la foscor de l’aigua ens indica la seva profunditat, amb un litoral orfe d’esculls, hi trobem una platja rocosa de grava que la converteixen en piscina natural d’aigües transparents. A prop de l’Estartit s’hi troba Cala Calella, una cala minúscula, on la sorra és impensable i el dit de mar que la forma segueix el còrrec que recull les aigües plujanes. Tot i així, és d’una gran bellesa, i visitada per pescadors de canya i algun banyista que hi accedeix a peu, ja que és a poca distància de l’Estartit i resta protegida de la tramuntana. L’últim element característic abans d’arribar al port de l’Estarit és la roca de la Bleda, que molta gent encara confon amb el Molinet, sense saber o recordar que la seva part més característica resta submergida sota les aigües. De tornada al Port de la Clota, només ens resta assimilar l’atractiu, la gran quantitat de bellesa natural i paisatgística que aquest racó de costa ens ha mostrat.

Cala Formatge (Crique Fromage). Nous découvrons ensuite la crique Cala Farriol ou Farriola, une des plus visitées et qui a été, pendant longtemps, un endroit où l’on pouvait faire des barbecue et organiser des déjeuners. En suivant le trajet, nous trouvons la Foradada, sans aucun doute, le lieu le plus surprenant du littoral et le plus photographié. Cet intérêt vient de loin, semble-t-il, puisqu’une sépulture préhistorique a été découverte sur la partie la plus élevée. Nous arrivons aux horts de la Pedrosa, falaises qui sont jalonnées, à mi-hauteur, de nombreuses grottes à l’accès difficile et où des pins minuscules, aux formes souvent très surprenantes, doivent faire de véritables tours d’adresse pour survivre. Vient ensuite la crique Cala Pedrosa, un littoral sans écueils, où la couleur sombre de l’eau nous indique sa profondeur, nous offre une plage rocheuse de galets qui la transforment en piscine naturelle aux eaux transparentes. À proximité de l’Estartit, se trouve Cala Calella, une minuscule crique où le sable est fantastique ; seul un petit bout de mer la baigne et pénètre dans le ravin où s’écoulent les eaux de pluie. Protégée de la tramontane et située à une courte distance de l’Estartit, c’est une crique d’une grande beauté, fréquentée par des pêcheurs à la ligne et quelques baigneurs qui y viennent à pied. Avant d’arriver au port de l’Estartit, nous pouvons voir le rocher de la Bleda, dernier élément caractéristique de ce littoral, que de nombreuses personnes confondent encore avec le Molinet, sans savoir ou sans se rappeler que sa partie la plus caractéristique reste submergée par les eaux. De retour au Port de La Clota, il ne nous reste plus qu’à assimiler tous les attraits des recoins de cette côte qui nous a révélé un paysage grandiose d’une remarquable beauté naturelle.

INFORMACIÓ MUNICIPAL Mercat arran de platja

Le marché tout près de la plage

El mercat ha tornat a primera línia de mar, amb bona part de les parades a la zona de la plaça de l’Univers –un dels extrems del passeig marítim de Riells. La resta es reparteixen entre el final del Passeig del Mar i la plaça interior que hi ha al principi del camí Ample.

Le marché a repris sa place en bord de mer, et une grande partie des étals se trouve dans la zone de la place de l’Univers – à une des extrémités de la promenade maritime de Riells. Les autres étalages sont placés dans un espace qui va de la fin de la Promenade du bord de Mer à la place intérieure située au début du chemin «Ample».

La nova ubicació neix d’un consens absolut entre totes les parts implicades i, a més, no interfereix la circulació d’entrada cap al nucli antic i ofereix un major espai de pas entre les parades. El mercat dels diumenges reuneix més d’un centenar de parades en la temporada d’estiu.

Un poble amb més color L’Ajuntament de l’Escala ha engegat aquesta primavera una prova pilot per embellir la població. S’han plantat unes 8.000 plantes de flor a carrers i places, que permeten oferir una imatge millor i més càlida de cara als escalencs i als visitants. L’objectiu és mantenir aquesta campanya en la resta de temporades de l’any, inclòs l’hivern.

Passeig del segle XXI

40

El nou passeig marítim, que substitueix el que va quedar malmès per la llevantada de Sant Esteve, tindrà dos nivells. La part principal del passeig seguirà a nivell del carrer, però també s’ha habilitat una passera arran de mar de cap a dos metres. En una segona fase, el Consistori vol aconseguir que es completi l’actuació amb la millora de tot l’espai ocupat per la calçada i l’espai d’aparcament, amb un projecte definit després d’un procés de participació ciutadana. Una altra novetat important és que s’han millorat els accessos a la platja del Codolar i s’hi ha aportant una quantitat important de còdols nous, cosa que ha permès incrementar considerablement la superfície.

Le nouvel emplacement a été choisi à la suite d’un consensus absolu de toutes les parties impliquées. De par sa situation, il ne gêne pas la circulation des véhicules qui se dirigent de l’entrée vers le vieux quartier. De plus, l’espace laissé entre les étals est élargi. Le marché du dimanche réunit plus d’une centaine d’étals en été.

Un village plus coloré Au printemps, la mairie de l’Escala a mis en place un projet pilote pour embellir le village. Quelques 8 000 plantes à fleurs ont été plantées dans les rues et sur les places. Cela permet de donner un meilleur aspect et une image plus chaleureuse du village, aux habitants de l’Escala et aux visiteurs. L’objectif est de maintenir cette campagne toute l’année y compris en hiver.

Une promenade du XXIe siècle La nouvelle promenade en bord de mer, qui remplace celle qui avait été endommagée par la tempête de jour de Sant Esteve, aura deux niveaux. La partie principale de la promenade sera au niveau de la rue, mais une passerelle de près de deux mètres sera également aménagée en bord de mer. Durant une seconde phase, la municipalité voudrait pouvoir améliorer, en plus, tout l’espace occupé par la chaussée et par les places de parking et ce, à l’aide d’un projet défini à la suite de l’ouverture d’une enquête publique. Une autre nouveauté importante : les accès à la plage du Codolar ont été améliorés et une grande quantité de nouveaux galets y a été répandue, ce qui a permis d’en augmenter considérablement la surface.

Premi als anxovers

Un Prix récompense les Saleurs d’anchois

La Unió de Saladors Històrics d’Anxova de l’Escala ha rebut, de mans del president de la Generalitat, José Montilla, la placa al treball president Macià. D’aquesta manera s’ha volgut premiar una llarga trajectòria històrica. En aquest sentit, l’entitat ha estat guardonada en la categoria de foment de la creació d’empreses i de l’ocupació de qualitat, i destaca el fet que els anxovers escalencs donen feina a un 40% de la població activa femenina. Les anxoves de l’Escala són una de les icones més reconegudes del municipi a nivell internacional.

Le Président du Gouvernement Catalan, Monsieur José Montilla, a remis la plaque du travail « Président Macià » à La « Unió de Saladors Històrics d’Anxova » (Union des saleurs historiques d’anchois) de l’Escala. On voulait ainsi récompenser une longue trajectoire historique. Dans ce sens, le Prix décerné à l’association entrait dans la catégorie de l’Aide à la création d’entreprises et aux métiers de qualité. Il faut souligner le fait que toutes les entreprises de l’Escala, liées à l’anchois, donnent du travail à 40% de la population active féminine. Les anchois de l’Escala sont une des icônes de la commune les plus connues au niveau international.

Capital mundial de la sardana

La capitale mondiale de la sardane

L’Escala serà la capital mundial de la sardana l’any vinent. La població ha estat escollida com la Ciutat Pubilla de la Sardana 2010. D’aquesta manera, l’Escala es convertirà en el cinquantè municipi en obtenir aquesta distinció i en el segon de l’Alt Empordà. Mèrits, a l’Escala, no li’n falten. Ha estat bressol de sis cobles diferents i de 15 compositors de sardanes, entre els quals va destacar Josep Vicens i Juli, l’Avi Xaxu –precisament el 2010 farà 140 anys del seu naixement. A més, hi ha més de 150 sardanes dedicades a l’Escala, de 30 autors diferents.

L’Escala sera, l’an prochain, la capitale mondiale de la sardane. Le village a été élu « Ciutat Pubilla de la Sardana 2010 » (Ville élue capitale et héritière de la sardane). C’est ainsi que l’Escala deviendra la cinquantième commune à avoir obtenu cette distinction et la seconde de l’Alt Empordà. Des mérites, l’Escala n’en manque pas ! Elle a été le berceau de six orchestres de sardanes différents, les « cobles » et de quinze compositeurs de sardanes, parmi lesquels nous citerons tout particulièrement Josep Vicens et Juli, l’Avi Xaxu – en 2010, ce sera précisément le 140è anniversaire de sa naissance. Il y a, par ailleurs, plus de cent cinquante sardanes dédiées à l’Escala, de trente compositeurs différents.

AGENDA Audició de Sardanes Concert de Sardanes

El 1, 8, 15, 22 i 29 de juliol i 5,12 i 19 d’agost Les 1, 8, 15, 22 et 29 juillet et 5,12 et 19 août A partir de les 22:00 hores a la Plaça de la Sardana À partir de 22 heures, Place de la Sardana Organitza / Organisé par : Agrupació Sardanista Escalenca Avi Xaxu

Cinema al carrer Cinéma dans la rue

El 2, 9, 23 i 30 de juliol i el 13, 20 i 27 d’agost Les 2, 9, 23 et 30 juillet et les 13, 20 et 27 août A partir de les 22:00 hores al CER (C/ Garbí, 6) À partir de 22 heures au CER (6 rue Garbí) Organitza / Organisé par : Centre Esportiu i Recreatiu (CER)

Discomòbil “Sons” Disco mobile « Sons »

El 2, 9, 23 i 30 i el 4, 13 i 20 d’agost Les 2, 9, 23 et 30 juillet et les 4, 13 et 20 août A les 22:00 hores a la Plaça de l’Univers À 22 heures Place de l’Univers Organitza / Organisé par : Associació de veïns “La Gavina”

Espectacle Infantil Spectacle pour enfants

Els 5, 12, 19 i 26 de juliol i el 2, 9, 23 d’agost Les 5, 12, 19 et 26 juillet et 2, 9, 23 août Lloc / Lieu : Plaça de l’Univers Organitza / Organisé par : Associació de veïns “La Gavina”

Consciència corporal i relaxació Conscience corporelle et relaxation

Els 7, 14, 21 i 28 de juliol i 4, 11, 18 i 25 d’agost Les 7, 14, 21 et 28 juillet et 4, 11, 18 et 25 août A partir de les 10:00 hores a la Plaça de l’Univers À partir de 10 heures, Place de l’Univers Organitza / Organisé par : Associació de veïns “La Gavina”

Danses tradicionals catalanes, amb el grup de danses La Farandola Danses traditionnelles catalanes, avec le groupe de danses La Farandola

El 7 i el 21 de juliol i l’11 i 25 d’agost Les 7 et 21 juillet et les 11 et 25 août A partir de les 22:00 hores a la Plaça de l’Univers À partir de 22 heures, Place de l’Univers Organitza / Organisé par : Associació de veïns “La Gavina”

Festa de l’escuma i Discomòbil Fête de la mousse et Disco mobile

42

28 de juliol i 27 d’agost 28 juillet et 27 août A les 22:30 hores a la Plaça de l’Univers Organitza / Organisé par : Associació de veïns “La Gavina”

Concert benèfic: Cor Indika (Director Ramon Manent). Marta Arbonés (Soprano) i Maria Neus Devesa (Piano) Concert bénéfique : Cor Indika (Directeur Ramon Manent). Marta Arbonés (Soprano) et Maria Neus Devesa (Piano) 11 de juliol / Le 11 juillet A les 22:00 hores a l’Església de Sant Pere de l’Escala À 22 heures, Église Sant Pere de l’Escala Organitza / Organisé par : Associació Escalenca contra el càncer

Del 01/07 al 07/08 de 2009

Ball Pa d‘Angel Ball Pa d’Angel

14 de juliol / 14 juillet A partir de les 22:30 hores a la Plaça de l’Univers À partir de 22 h 30, Place de l’Univers Organitza / Organisé par : Associació de veïns “La Gavina”

Ball a càrrec de Ricard Ball animé par Ricard

15 de juliol / 15 juillet A partir de les 19:30 hores al Casal dels Jubilats “Jardí del Pedró” À partir de 19 h 30, Casals des Retraités « Jardí du Pedró » Organitza / Organisé par : Associació de Jubilats “Jardí del Pedró”

Festa del Carme. 58è Homenatge a la Vellesa Fête du « Carme ». 58e Hommage à la Vieillesse 16 de juliol / 16 juillet A partir les 10:45 hores a diversos indrets de la població À partir de 10 h 45 dans plusieurs endroits de la ville Organitza / Organisé par : Comissió del Carme. Confraria de Pescadors

Tennis: Torneig Nocturn Tennis : Tournoi Nocturne

17 de juliol / 17 juillet A partir de les 22:00 hores, Tennis Municipal À partir de 22 heures, Tennis Municipal Organitza / Organisé par : Club de Tennis l’Escala

Ball amb l’Orquestra. Tercet Camelot Ball avec l’Orchestre. Tercet Camelot

17 de juliol / 17 juillet A partir de les 22:00 hores a la Plaça de l’Univers À partir de 22 heures, Place de l’Univers Organitza / Organisé par : Associació de veïns “La Gavina”

3r Aniversari del Museu de l’Anxova i de la Sal IIIe Anniversaire du Musée de l’Anchois et du Sel 30 de juliol / 30 juillet A les 20:00 hores al Museu de l’Anxova i de la Sal À 20 heures au Musée de l’Anchois et du Sel Organitza / Organisé par : Museu de l’Anxova i de la Sal

Havaneres, cremat i nous talents Havaneras, « cremat » et nouveaux talents

1 d’agost / 1 août A les 22:00 hores a la Gespa dels Camp dels Pilans À 22 heures, Gazon des « Camp dus Pilans » Organitza / Organisé par : Associació de veïns del Camp dels Pilans-Les Corts

32a Cantada d’Havaneres 32e Concert d’Havaneras

6 d’agost / 6 août A les 22:00 hores a la Platja i a la Riba À 22 heures, Plage et à la Riba Organitza / Organisé par : Penya Blaugrana de l’Escala i Comarca

III Festival de poesia i contes IIIe Festival de poésies et de contes

7 d’agost / 7 août A les 19:00 hores a la Plaça Víctor Català À 19 heures, Place Víctor Català Organitza / Organisé par : Llibreria El Racó dels Contes

AGENDA

Del 14/08 al 18/10 de 2009

Tennis: Torneig Nocturn Tennis : Tournoi Nocturne

Festa del pedal Fête du Vélo

Concert d’Estiu de Sardanes. Cobla Mediterrània Concert d’été de Sardanes. Orchestre « Cobla Mediterrània »

Audició de Sardanes de la Diada Nacional de Catalunya, a càrrec de la Cobla La Principal de l’Escala Concert de Sardanes de la Fête Nationale en Catalogne, animé par l’orchestre « la Cobla La Principal de l’Escala »

14 d’agost / 14 août A partir de les 22:00 hores a les Pistes de Tennis Municipals À partir de 22 heures, Tennis Municipal Organitza / Organisé par : Club de Tennis l’Escala

15 d’agost / 15 août A les 22:00 hores al CER (C/ Garbí, 6) À 22 heures au CER (6 rue Garbí) Organitza / Organisé par : Centre Esportiu i Recreatiu (CER)

Festa de Santa Rosa. Actuació de Nova Gamma Fête en l’honneur de Santa Rosa. Animée par Nova Gamma

22 d’agost / 22 août A partir de les 22:00 hores al barri Rosa Lau À partir de 22 heures, quartier Rosa Lau Organitza / Organisé par : Ateneu Popular Rosa Lau

Torneig obert de la Festa Major Tournoi ouvert de la Festa Major (fête patronale) 23 d’agost / 23 août Del 23 al 30 d’agost a les Pistes de Tennis Municipal Du 23 au 30 août, Tennis Municipal Organitza / Organisé par : Club de Tennis L’Escala

26a Nit de la Sardana: Competència Musical. Doble audició amb les cobles Cadaqués i Flama de Farners 26e Nuit de la Sardane : « Competència Musical ». Double Concert avec les orchestres « cobla Cadaqués » et « cobla Flama de Farners » 26 d’agost / 26 août A les 21:30 hores a la Plaça de la Sardana À 21 h 30, Place de la Sardana Organitza / Organisé par : Agrupació Sardanista Escalenca Avi Xaxu

XXI Trobada Gegantera XXIe Rencontre de Géants

30 d’agost / 30 août A les 17:00 hores a la Plaça Catalunya À 17 heures, Place Catalunya Organitza / Organisé par : Colla Gegantera de l’Escala

Festa Major 2009 Festa Major 2009 (Fête patronale)

Del 2 al 5 de setembre / Du 2 au 5 septembre A diversos indrets de la població Dans plusieurs endroits de la ville Organitza / Organisé par : Comissió de Festes

Acte institucional de la Diada Nacional de Catalunya Cérémonie officielle de la « Diada Nacional de Catalunya » (Fête Nationale en Catalogne) El 10 de setembre / Le 10 septembre A la Sala d’Actes de l’Ajuntament de l’Escala Salle des fêtes de la Mairie de l’Escala Organitza / Organisé par : Ajuntament de l’Escala

11 de setembre / 11 septembre A les 11:30 hores a la Pineda del Camp dels Pilans À 11 h 30, Pinède du « Camp dus Pilans » Organitza / Organisé par : Associació de Veïns del Camp dels Pilans-Les Corts

11 setembre / 11 septembre A les 22:00 hores a la Plaça de la Sardana À 22 heures, Place de la Sardana Organitza / Organisé par : Agrupació Sardanista Escalenca Avi Xaxu

Concentració de la Classe Mini Concentration de la « Classe Mini »

De l’11 al 13 de setembre al Club Nàutic L’Escala Du 11 au 13 septembre au Club Nàutic L’Escala Organitza / Organisé par : Club Nàutic l’Escala

XIV Trobada de barques de Vela Llatina XIVe Rencontre de barques à Voile Latine

12 de setembre / 12 septembre A les 09:00 hores a la Platja i Llotja Vella À 9 heures, Plage et Llotja Vella Organitza / Organisé par : Associació d’Amics de la Vela Llatina de l’Escala

XII Festa de la Sal

12 setembre / 12 septembre A les 17:00 hores a la Platja À 17 heures à la Plage Organitza / Organisé par : Museu de l’Anxova i de la Sal

6a Nit de Músics de Cobla de l’Escala 6e Nuit de Musiciens d’Orchestre (Cobla) de l’Escala 18 setembre / 18 septembre A les 21:30 hores a la Plaça de la Sardana Organitza / Organisé par : Agrupació Sardanista Escalenca Avi Xaxu

FESTIVALS DE MÚSICA Concerts Clàssics l’Escala – Empúries Concerts Classiques l’Escala – Empúries

De l’11 d’abril a l’11 d’octubre Du 11 avril au 11 octobre A l’Església de Sant Martí d’Empúries À l’Église Sant Martí d’Empúries Organitza / Organisé par : Associació Cultural Pau Casals Programa / Programme : http://sonabe.files.wordpress.com/2009/04/programa_2009.pdf

Portalblau: II Festival de música i arts de la Mediterrània Portalblau : IIe Festival de musique et d’arts de la Méditerranée De l’1 al 17 d’agost / Du 1er au 17 août A diversos indrets de la població Dans plusieurs endroits de la ville Organitza / Organisé par : Ajuntament de l’Escala

43

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.