A L
Z VO son
nas d hispa 6
el Va
as 00 notiocni , OCTOBER 2 y a r Culttuhly publicati Mon
l Hud lle de
FREE S I T A GR
LA VOZ
ÍNDICE
1 La Voz de Anahuac
9 Versos
Día de Muertos en México por Rafael Nava
A mi abuela Poema al estilo de César Vallejo por Anja Savic
2 La recién bajada
10 Vida Saludable
Espejito, espejito por María Elena Alvarado
3 Opinión
La pesadilla de Darwin ¡Alebrijes, alebrijes! por Andrés González Fernández
4 Recuerdos de ...
Recuerdos de Kings Canyon por Olga Opojevici
5 Recursos
Delicias de la cocina integral por Mariel Fiori
6 Usos y Costumbres
LA VOZ
Las supersticiones: ¿muertas o vivas? Mini encuesta a “supersticiosos” por Jonathan Raye
La calidad del aire interior puede verse afectada por el MOHO por el Dr. Michael Caldwell
11 Actualidad
Dos patrias, un sueldo El Proyecto de Trabajo Migratorio de Bard College Por Jonathan Raye
12 Guía de recursos
Actividades y eventos gratuitos para todos
14 Suplemento educativo
Attending cultural events/ Asistiendo a eventos culturales Por Kate Grim-Feinberg
9 Versiones
Bard College, PO Box 5000 Annandale-on-Hudson, NY 12504 Fax (845) 758-7018 Tel. (845) 758-6822 ext. 3759
STAFF Directora Mariel Fiori
REDACTORES María Elena Alvarado Andrés González Fernández Rafael Nava Amy Netzky Olga Opojevici Jonathan Raye Anja Savic Mohamed Toufali
Colaboradores
La posesía de Teillier II Por Amy Netzky
Kate Grim-Feinberg Dr. Michael Caldwell
Cambios Desde que nacemos ya estamos cambiando. De no poder tenernos en pie, ni alimentarnos solitos, ni vestirnos ni nada, a poder hacer todas esas cosas y más. Con el tiempo, llega un punto que no crecemos más ―me refiero a la altura. Pero los cambios siguen apareciendo en la vida. El tiempo no es lo único que va pasando y nos va dejando con más arrugas, más panza y más recuerdos. Todo depende del cristal con que se mire. Tanto cambio suele ser positivo si aprendemos la lección. Pero ¿qué pasa cuando el cambio es más difícil de digerir? ¿cuando cambiamos de país, de una cultura latina a una cultura anglosajona, con lo que conlleva? Sí, el cambio también es positivo, vinimos para trabajar, o para estudiar, en definitiva para progresar y de a poco lo vamos logrando. Pero hay costumbres, maneras que son difíciles de dejar atrás y tampoco nadie nos pide que las dejemos, y sin embargo hay que adaptarse, acomodarse a lo que nos ofrece este país. Un pequeño ejemplo se podría ver con la celebración del 12 de octubre. El Día de la Raza, como lo proclamaron muchas repúblicas latinoamericanas, o el Día del Genocidio, como también lo proclaman las diferentes naciones indígenas de Sudamérica. En Argentina, por ejemplo, el 12 de octubre es un día feriado donde todos, desde la escuela hasta la televisión, se hartan de hablar de Cristóbal Colón, que se pensaba que estaba en Japón, del marinero Rodrigo de Triana, que fue el que gritó “¡Tierra! ¡Tierra!”, y del famoso encuentro de dos mundos, de dos razas. Últimamente se decidió que el Día de la Raza era un término más bien racista, ya que raza hay una sola y es la humana, así que se optó por uno más políticamente correcto y preciso: Día de la Hispanidad. Claro, tiene sentido, ¡si al final casi todo el continente habla español! gracias a los Reyes Católicos españoles, Fernando e Isabel, que financiaron todos los viajes y las conquistas. Esto que a muchos nos parece tan claro, en este país también está cambiado. Resulta que el día más importante es el 9 de octubre (o el lunes que coincida con el famoso 12) y se lo llama “Columbus Day”, es decir, el Día de Colón (sí, del que se creía que estaba en Asia). Y como según parece Colón era genovés, el Día de la Hispanidad, se transforma aquí en el día de los italianos que salen a desfilar por las calles de Manhattan muy alegres y campantes. No es que reniegue de esta costumbre, pero este mínimo ejemplo sirve para ver hasta qué punto es necesario comprender, quedarse con lo bueno de acá y de allá, despojarse de lo que no sirve, y seguir adelante, en cambio y crecimiento permanente. ¡Qué disfrute el mes de la Hispanidad! Mariel Fiori, Directora AGRADECIMIENTOS La Voz agradece las generosas contribuciones de: Grupo Santander Bard College* Episcopal Church Mid-Hudson Executive Committee Northeast Dutchess Fund/BTCF Dutchess County Arts Council *Presidente Leon Botstein, TLS, LAIS, Dean of Students, Office of Multicultural Affairs, LL Division, MLP y LASO Sin su apoyo, La Voz no sería posible.
Ilustraciones María Elena Alvarado, tapa, 2 Rick Jones, 1 Andrés González Fernández, 3 Benicio Braverman
Fotos Olga Opojevici, 4 Jonathan Raye, 6 y 7
Diseño José Miyashiro
Esperamos recibir sus comentarios, sugerencias y colaboraciones en:
[email protected] La Voz es una publicación independiente sin fines de lucro que depende de su ayuda para seguir existiendo. Su contribución, por pequeña que sea, nos ayuda mucho y lo reconoceremos. Envíe sus donaciones o escríbanos para mayor información:
[email protected]
La Voz de Anahuac
por Rafael Nava Curto
Día de Muertos en
MÉXICO
El día 2 de noviembre de cada año, México celebra el tradicional día de muertos, fiesta que hunde sus raíces en lo oscuro de la historia. El pueblo se engalana con sus mejores atuendos y acude a los panteones a visitar la tumba de sus seres queridos que ya se fueron, a recordarlos y a llevarles flores, comida, incienso y otras ofrendas. Familias enteras llegan desde temprano, a las 9 o 10 de la mañana y permanecen en el lugar todo el día. Otros van por la tarde o noche, y en algunos lugares de provincia se quedan toda la noche completa velando a sus “muertitos”, así, con cariño, echando trago pa’ que el cuerpo aguante... Ya beodos, algunos inclusive hasta hablan con ellos, y no falta quienes aseguran haberlos visto y hasta haberlos saludado de mano...
En efecto,
así es. La muerte es una presencia viva y cotidiana para la mayoría de la población, mayormente la indígena y mestiza, las llamadas “clases populares”. Quizás los muertos ricos no se van a los panteones locales sino a Nueva York o Europa, ya que fuera de las familias acomodadas tradicionales, hay quienes nunca festejan a sus muertitos. Los muertos intelectuales son festejados por “mantener nuestras bellas tradiciones mexicanas, tan nuestras y de nadie más”, así que también reciben sus ofrendas como homenaje de sus seres queridos aun vivientes, pero sin aquella carga de sentimiento verdadero, de arcaica creencia en el mundo fantasmagórico y misterioso de los antepasados, del mas allá, del otro mundo, los cuentos de viejas y el Mictlan, el mítico paraíso azteca, con sus castas y jerarquías, y sus personajes mitad hombre y mitad águila o jaguar. También los niños tienen su día de fiesta, y es el primero de noviembre, día conocido como “de los muertos chicos”. No por chicos son menos muertos y no por ello menos festejables, así que se les recuerda y celebra igual. Se acude a su tumba, se la limpia de hierba y caracoles (¡Dios mió, como abundan en los panteones!) y se colocan flores, habitualmente de cempasúchil, hermosas flores de múltiples pétalos, de color naranja intenso, y otras flores de color violeta o blanco, al natural o trenzadas en forma de corona o cruz. También se prenden velitas y se ofrece pan, fruta, guisados de pollo
con mole, tamalitos de maíz, dulces tradicionales, calabaza en dulce de piloncillo y —para no perder la costumbre— aguardiente o ron, y hasta su coca cola por si no toma... por estar muy chico. Ah, a veces se le ofrecen cigarrillos, así como a los muertos grandes, pa que aprenda..., también, por estar muy chico.
arma luego gran animación y mucha plática al calor del aguardiente o mezcalito. Las familias llevan su picnic como si fuera día de campo —además puede uno llevar sándwiches, pizzas o Kentucky Fried Chicken, si quiere. El chiste es gozarla hoy ya que quizás mañana no se pueda. De todos modos, llegando a casa, de noche o de madrugada, hay un sabroso recalentado que dura de uno a tres días dependiendo del lugar donde uno viva. Finalmente uno acaba cansado de la jornada, del ajetreo, de cargar, del costo excesivo de las flores, de la familia también. Pero siempre queda el deseo de regresar al año siguiente, una vez más, para disfrutar de otro día de muertos a la mexicana, así, con sal, chile y limón. ■
Helados para todos. Gentileza de Rick Jones, artista del papel picado que acaba de mudarse desde San Francisco al Hudson Valley. Si desea ver más de su trabajo, visite: http://www.papercuts.us
Gran ajetreo Además se les lleva música. Se contrata una banda de pueblo o si no, se llevan su radio para oír música y pasar el rato agradablemente. Ahí encuentra uno a miembros de la familia que no conocía, amigos de la infancia, ex-novias, tíos lejanos, primas cercanas, sobrinos recientes. Se La
Voz
•
OCTUBRE
2006
-
La recién bajada
por María Elena Alvarado
Espejito, espejito
“Despegarse no es dejar de amar, ni siquiera es, necesariamente, la cancelación de los deseos como algunos maestros orientales proponen. Es más bien la expresión más pura de la aceptación. Aceptación que no se debe confundir con resignación sino que, en términos de occidente, se podría definir como la cancelación de la urgencia”. Jorge Bucay
Hace un tiempo, a propósito de algunos enredos amorosos una amiga y yo nos pusimos a ojear algunos libros de autoayuda y esoterismos más. Andábamos muy entusiasmadas buscando recetas cual libro de cocina (es increíble pero mi amiga los lee, los libros de cocina digo, como si fueran libros de autoayuda). Yo recordaba haber leído cuando era adolescente “Tus zonas erróneas” de Wayne Dyer. Más tarde mi padre me regaló uno de Anthony de Mello y de ahí no pasé.
- La Voz • OCTUBRE 2006
Así que me sentí muy
entusiasmada esta vez leyendo estos párrafos de lecciones de vida, a estas alturas de mi vida. Y ahí estábamos las dos, mi amiga y yo, tiradas en la cama ojeando intermitentemente un libro del Horóscopo Chino para el año en cuestión, algunos test de Cosmopolitan (en la onda “¿Eres su amiga o su amante?”), un libro de autoayuda del polémico Bucay y una margarita para el final, para eso de “mequierenomequiere”. Como somos muy listas empezamos a hacer nuestro propio collage de tips para Ser feliz plenamente, sin molestar a nadie y que nos amen mucho. Empezamos a confundir las fuentes para terminar al final totalmente liadas y con las mismas preguntas del principio. Es muy interesante cómo cuando uno tiene un problema recurre siempre a fuentes externas para buscar las soluciones. Recuerdo hace unos años, cuando un novio terminó conmigo, secuestré a un amigo para que me leyera el I ching. Y ahí estaba yo arrojando moneditas a diestra y siniestra y consultando mi oráculo de turno, exactamente como ahora, preguntándole acerca de mi libertad a un librito. “Librito, librito ¿Quién es la chica más libre y feliz del todo el reino?” Y mi amiga y yo diciéndonos una a otra, “espera, espera, eso lo dice en la página 73”. Felizmente se nos pasó muy rápidamente esta adicción y recurrimos a otras más prácticas y
eficaces. Nos teñimos el pelo, nos metimos a clases de danza del vientre y nos fuimos de shopping, obviamente. Así con este maquillaje de mujeres renovadas y listas a conquistar el mundo y sus desventuras nos fuimos a una fiesta. Y ahí estaban todos los chicos guapos invitándonos tragos y sacándonos a bailar. Qué año del Perro ni que ocho cuartos; qué Bucay y su “imbécil afectivo”; qué Margaritas, pobres florecillas siendo diseccionadas por nosotras, la respuesta estaba en nosotras. En mirarnos en el espejo y decirnos: esa soy yo. ■ Coda: Ha llegado la hora de mirar para adelante Agarrar el volante, de saber que ser feliz Sólo va depender de mí, Nunca de ti Ahora estoy más segura que nunca Hoy brilla el sol encima de mi nuca No caeré en el juego de nadie, Sonreiré Me he dado cuenta de que no sirve de nada, Vivir todo el día engañada Me he dado cuenta de que no sucede nada, Estando todo el día enfadada… (Juniper Moon)
Opinión
por Andrés González
La pesadilla de Darwin ¡Alebrijes, alebrijes!
Como muestra de agradecimiento por haberlos alojado unos días antes de su vuelo a México D.F., una entonces feliz pareja de amigos míos me regalaron un alebrije. Según la wikipedia, el alebrije es una artesanía mexicana de reciente invención. Al parecer un tipo al borde de la muerte (no especifica de qué tipo, pero tampoco me apetecía seguir buscando por google) tuvo un sueño o una alucinación o todo a la vez en el que unos extraños bichejos le acompañaban a la conciencia mientras una voz gritaba de fondo “¡Alebrijes, alebrijes!”. Pleno de ocurrencia, decidió llamarles alebrijes.
HECHOS DE PASTA DE PAPEL
y pintados con colores chillones, los alebrijes suelen representar a un animal imaginario formado por supuestos elementos fisionómicos de distintos animales. En concreto el que me regalaron es una especie de dragoncito deforme con un cuerno en la nariz, ojos saltones, cuatro dientes torcidos, rabo, alas, cresta, pinzas y dos pies con uñas como mejillones. Acerca de la utilidad del mismo mi amiga sólo acertó a decirme que se comía las pesadillas y que, para su correcto funcionamiento, lo colocara cerca del cabecero de la cama. Yo nunca creí en ese tipo de estupideces. En realidad diría que nunca creí en nada. En el colegio recibía clases de religión. Nos obligaban a rezar. Y yo odiaba las actividades en grupo. Mis padres, siempre tan progres, lograron que fuera el primer niño de la escuela en no ir a clases de religión, de paso contribuyendo a mi ya avanzado estado de discriminación entre los compañeros. No opuse mayor resistencia. No es que “no creyera”, es que “no me lo creía”. Que no colaba, vamos. Todo aquello de Dios Nuestro Creador Misericordioso... demasiadas mayúsculas. Al no haber ninguna asignatura opcional me pasaba el tiempo en el despacho de un profesor tan progre como mis padres dibujando extraterrestres (por los que tenía un auténtico interés etnológico) con rotuladores. Al llegar el recreo algunos compañeros entre incrédulos, indignados y aburridos, trataban de rebatir mi involuntaria postura. En vano intentaba hacerles comprender que era idea de mis padres, que a mi me daba igual todo. “¿Pero cómo puedes vivir sin creer en Dios?” Nunca acabé de comprender esa pregunta, sospecho que por alguna cuestión gramatical que se me escapa. En un inocente pensamiento propio de mi tierna edad, les explicaba que para mi no podía tener una existencia válida nada que no hubiera
sido previamente demostrado de forma científica. Pero esos pequeños monos mentirosos me decían que si, que los científicos ya habían “encontrado” a Dios. Yo me imaginaba a los científicos, con batas blancas y detectores de metales, buscando a Dios mientras paseaban entre las nubes. “¡Hey chicos, creo que ya lo encontré! ¡Mejor aún, es otro Rólex!”. Pasados los años mi opinión no ha variado en gran medida. Somos animales que nacen, crecen, se reproducen en ocasiones y mueren siempre. “Volando voy / volando vengo / por el camino yo me entretengo” que cantaba Camarón. No he tenido el menor motivo para creer en la existencia independiente de dioses, espíritus o cualquier tipo de presencia supraterrenal. Sin duda existen, pero como constructos culturales (en general de carácter sonrojante) producto de la condición del hombre de “mamífero ingenioso” sumada al miedo que en él genera la consciencia de la propia muerte.
izquierdo. Estaba empezando a ver mis vísceras palpitantes a través del enorme boquete cuando me desperté empapado en sudor. La segunda noche mi padre era un vampiro con la cara de Ricky Martin. A pesar de tener el pecho atravesado por una descomunal flecha de metal oxidado que le disparé con una ballesta, continuaba intentando matarme. La tercera noche soñé que estaba tumbado en la cama. Una especie de enorme oca de color rosa pastel se paseaba por encima de mi pecho. Llevaba botas de cuero negro y tacón de aguja, una pamela grande como una sombrilla de playa y un bolso de Coco Chanel. Aquello había llegado demasiado lejos. Agarré al alebrije y lo metí en el altillo, junto con el balón de basket, mis textos del doctorado y el resto de cosas que por alguna razón no quiero ni ver ni tirar.
¿Se come las pesadillas? Coloqué al alebrije sobre la mesilla de noche, justo al lado del cabecero de la cama. Llevaba una temporada algo inquieto, quizá sirviera de placebo o algo. Tampoco me apetecía acercarme a la farmacia a por más tranxiliums. La primera noche soñé que empezaba a arrancarme un pellejito del dedo índice. Quitando quitando me quedé sin dedo, sin mano, sin brazo y sin parte del pectoral
Pasado el tiempo se me ocurrió escribir un cuento basado en mi experiencia. Sería algo así como: “Cuando despertó, el alebrije todavía estaba allí”. Un amigo me dijo que eso ya estaba escrito, pero yo ya no sé qué creer. ■
La
Voz
•
OCTUBRE
2006
-
Recuerdos de…
por Olga Opojevici
Recuerdos de Kings Canyon
El valle entero…para que vean lo que tuvimos que subir.
, el identuebiéramos c c a r quie o donde h a una e cual n a caso rd más cercaayuda estasbta días dsete a a g r h u i l d , e s ero e p a dido cia de hortrábamos. oPfreció icidea,d o l p b u p rtant ia, distaen nos encoanmbién nos nde la aís pdeol muy imopsoa se anunc p dond amiento t saber, n u Enene un pa a menor c descubrir ra debenlimentos sl as. i s a a t s i a n ti e aún l figu ucho ventajmuchos tunrtener lospor osos. sE dond orprendió nmi siquiereal valle o mo ícil ma oblaba t o s C e s d , e e e a. me ugar qu e trata el nort s es dinfa región opmo Yosemiitn vergüenz un l l mapa. S que va d onal King u c s a n s n e rque roba senci en e río Kings rque naci ifornia. los pean y se laalle la prelos osos e del ur del pa do en Cal es muy s n v e e u i l q v n e ra y no s al s on, ubica ste valle sólo a lo o ero, ae es tan rea la genteos. P y e r n o e a a d p C eso enda ia, e humanen miedo d campament abundante. El acccil y reconm experiennca. El vall tien can a los je es muy ver í o e a f c p z i e d stas o vale la una bell i acer ida salva unidad de ilas, n i p la l a uerz oramas de f La v la oport umas, águ ez días ena la s e l e n a e p z i p v e d a u , i d e T . s d e i un nte s d o ofrecaordinaria en total lamente serpiveos. Despuíé mucho mávsivir con als extr iaje duró cuales so El resto r t l e n a i e r c s í a me end eci Mi v , de los el valle. nso y el selvaraleza. Aprrio y a apzra. ■ días pasé en n el asce gún lugar os u a e t s l a e a n c r ne atu tres o llevaro había nin hubiéram os mínimzoas de la n se l enso. No donde nos que tuvim s r e u f desc l camino tar, así ida en la en e do alimen da la com cipio. En podi llevar to e el prin que ilas desd moch
El viaje acaba de empezar …estoy muy entusiasmada, lo que me hace ignorar completamente la herida en mi pierna.
La puesta de sol se refleja en los árboles. Es una vista muy tranquila después de un largo día.
¡Qué perspectiva tan hermosa antes del infierno de la bajada que nos espera!
- La Voz • OCTUBRE 2006
Recursos
por Mariel Fiori
Delicias de la cocina integral Si ya se prometió más de una vez, digamos cien veces, llevar una vida más sana, empezando por la dieta, pero nunca tuvo el ánimo suficiente, entérese en esta nota por qué la comida integral es beneficiosa y también deliciosa.
Miriam Becker es periodista
especializada en gastronomía. Tres de sus libros, Delicias de la Cocina Integral, Pasión por el Dulce de Leche, y Pasión por el Chocolate (todos de la editorial argentina Atlántida Libros) recibieron el Premio Gourmand Internacional para libros de cocina naturista y postres. Al parecer, Becker sabe de lo que habla. ¿Por qué la cocina integral? “Porque según lo último en nutrición, lo cocina debería ser desde los cereales lo más integrales posibles, es decir, no sacarles esa cáscara que contiene tantos nutrientes. Se corroboró que se puede realmente mejorar la salud y en algunos casos mejorar ciertos tipos de dolencias, eligiendo cereales integrales”. En Delicias de la Cocina Integral, con cereales y semillas, refiere las características y la forma de preparar los siete cereales principales: trigo, maíz, arroz, avena, centeno, cebada y mijo. “Todos contribuyen a evitar el deterioro dental y mejoran y eliminan el estreñimiento”, explica Becker, “por ser de más lenta digestión, producen una mayor saciedad y alejan la sensación de hambre”. Además, como son ricos en ácido fólico ayudan a prevenir y combatir la anemia y el cansancio. ¿Se puede comer carne? Claro, dice Becker. Pero en su libro la mayoría de las recetas la excluyen, a excepción del pescado. Y aclara que “la gente que entrevisté prefirió no colocar carne, porque es su elección. Entonces siguen una filosofía naturista en la cual no se oponen al pescado. Tampoco se oponen a la carne vacuna, sino a la del pollo por el tipo de alimentación que reciben las aves en los corrales”. Este cambio cultural hacia una alimentación orgánica con cereales, frutas y verduras, según Becker,“vuelve porque al estado, a los individuos y a la sociedad les costó
mucho, además de vidas, dinero. Se puede vivir mejor, comiendo mejor y tratando de suplir, en donde se puede, la presencia del médico por una elección correcta de los nutrientes”. Si todavía está dudando, Becker le asegura (y la autora de esta nota también, ya que seguí las recetas al pie de la letra) que “el sabor es maravilloso. Es como si hirvieras arroz blanco solo, ¿tiene sabor? Seguramente va a tener un rico sabor cuando le agregues los demás elementos que le van a dar sabor, como especias, condimentos y verduras. Acá pasa lo mismo pero con la diferencia que si vas a comer un arroz blanco pulido, estás comiendo un producto noble en sí mismo que no tiene valor nutricional, que tendría si eliges un arroz integral”. Para que se vaya animando, aquí una receta de pizza de masa integral. Becker advierte que “el cereal integral absorbe mucho más agua que el cereal pulido, y la harina integral también necesita más agua que la harina blanca”. Así que no se sorprenda por las cantidades de líquido y ¡buen provecho! ■
La
Voz
•
OCTUBRE
2006
-
Usos y costumbres
por Jonathan Raye
Jorge Pérez
Las supersticiones: ¿muertas o Las supersticiones: vivas? Miniencuesta a “supersticiosos” ¿muertas o vivas? Miniencuesta a “supersticiosos” Ha oído los murmullos —no abra el paraguas dentro de la casa. No cruce el camino de un gato negro. O que no basta con decir “¡Salud!” al brindar con amigos, no, hay que mirarlos a los ojos. Si abre el paraguas, le dicen, morirá antes de que termine el año. Si cruza con un gato negro, sufrirá mala suerte esa semana. Y lo peor, si no los mira a los ojos, entonces tendrá mal sexo durante siete años. Quizás creemos en estas cosas, y quizás no. Pero un hecho es claro: somos seres supersticiosos. Y si queremos creer que somos supersticiosos o no, la gran mayoría realiza acciones no basadas completamente en deducciones lógicas. El truco está en hacer que la gente lo admita. Este fue mi problema cuando salí a entrevistar a la gente. Estaban cautelosos, callados, o simplemente negaban que reconocieran lo sobrenatural. Preguntarles “¿Tiene Usted alguna superstición?” siempre provocaba el mismo tipo de respuestas: “No creo en estas cosas”, “eso es una locura”, “lo siento, no tengo nada para decirle”. Pero después de unos minutos, y las preguntas correctas, las personas me confesaban sus supersticiones como si yo fuera Sigmund Freud. Veamos. El primer privilegiado en
participar en la encuesta fue Luis Cotto. Cotto nació en Hartford, Connecticut, y todavía vive allí. Su padre vino de Chile y no sabía inglés, así Cotto sólo hablaba español cuando era joven. Pero aprendió el inglés y ahora es el dueño de un café y librería que prosperan en la sección norte de Hartford. Allí, donde el crimen y las pandillas están desenfrenados, su negocio, la Paloma Sabanera, es un rayo de luz. Para sobrevivir en la vecindad, Cotto ha tenido que ser razonable y ferozmente práctico. Pero después de un momentito de reflexión, admite unas cosas: “Mi padre y yo salimos a una ofrenda de agua cada mañana”. El agua es en memoria de sus ancestros, dice. Y, bromeando, “Siempre tienes que protegerte, así cubro mi cama con uvas para apaciguar a la chupacabra”. Si no lo sabe ya, la chupacabra es una criatura mitológica que frecuenta los campos de Puerto Rico, los Estados Unidos, y ahora Sudamérica. En la noche, entra a escondidas en las granjas y chupa la sangre del ganado. Los granjeros descubren más tarde dos punturas en los cuellos de los animales muertos.
- La Voz • OCTUBRE 2006
Pero bajo la luz brillante y el cotorreo del café, sabemos que es pura ficción. Maria Chávez es la dueña de un restaurante y bodega en Hartford. También ubicado en una vecindad peligrosa, su restaurante ha sobrevivido y crecido desde que empezó hace siete años. “Vine a los Estados Unidos en 1989”, explicó. “Nací en México, en Monterrey, y cuando vine a los Estados Unidos no sabía ni una palabra de inglés. Había asistido a la escuela por unos años, pero no había tenido nada que me preparara para esto”. En cuanto a las supersticiones, Chávez ha puesto un santito encima de la puerta de su restaurante. “Si alguien entra con malos espíritus, se quedan allí” dice, refiriéndose al espacio debajo del santito. El santito debe ser efectivo, porque no ha tenido un robo en los siete años de funcionamiento, un verdadero milagro. Y como muchos mexicanos, Chávez celebra el día de los muertos. “Ponemos un altar con comida de todo tipo, fruta, agua, fotos de los que han muerto”. Ella espera reconocer a sus antepasados y dar gracias por su herencia. ¿Es un intento de comunicarse con los muertos? Sí. ¿Pero
superstición? Para ella, absolutamente no. Sólo los valientes Jorge Pérez es un hombre joven que nació en Miami y fue criado en Puerto Rico. Tiene dos trabajos: durante las tardes es guardia de la biblioteca hispana en Hartford, y durante las noches en estilista. Encontré a Pérez mientras estaba de pie, los brazos cruzados, enfrente de la biblioteca. ¿Por qué de todos los lugares que hay tiene que guardar la biblioteca?, le pregunté. “Cuando las pandillas luchan, buscan lugares para defenderse y en el pasado han elegido defenderse aquí”, respondió Pérez. Parecía una profesión peligrosa y sospeché que Pérez tendría algún tipo de ritual, con su vida en riesgo cada día. Pero me contestó que “todo lo que puedes hacer es creer en ti mismo. Tengo que creer en mi mismo. Así que no, no tengo supersticiones, no creo en eso”. Pérez es un hombre valiente y sin superstición. Otro miembro de la generación joven es Juanita Torres. Ella tiene 33 años y hace dos años que trabaja en una compañía de seguros en Connecticut. Sus padres se mudaron de Puerto
Usos y costumbres
Rico a los Estados Unidos antes de que naciera, y desde entonces han tenido éxito en los negocios. Torres como sus padres es una Bautista devota. Asiste a la Iglesia de Adoración y Alabanza todos los domingos. Por lo tanto, no cree en superstición de ningún tipo. “Creo en Dios, y por eso, no tengo que creer en nada más. Todo lo que hay es Dios, y la superstición no es parte de su palabra”. Torres no está sola. Cuando estaba entrevistando a la gente, descubrí que el cristianismo y la superstición no coexisten bien. Con una excepción. Encontré a Diego (no quiso dar su apellido) en Las Botánicas, una tienda de mercaderías religiosas en Hartford. Él llevaba una guirnalda de collares con crucifijos. Y cuando entré, quiso saber “¿Viene con el espíritu de Dios?”. Claramente, sólo había una respuesta. De santeros y chamanes Diego acababa de llegar de Cuba, y al parecer, no por medios legales. Refirió que formaba parte de una organización religiosa llamada Lukumi, o por su otro nombre, Santería. Según las creencias de la Santería, los santos católicos sirven para representar a los cuatros dioses reales (originalmente de una religión africana). Explicó animadamente que las relaciones entre los fieles y los dioses son mediadas por sacerdotes, y especialmente el sacrificio de animales. ¿Y cuál es el rol de Diego en la Santería? Pues, me decía que era importante, pero no decía qué era exactamente. ¡Qué lastima! No sería correcto conducir una encuesta sobre la superstición sin hablar con una persona mayor. Así que hablé con Isabel Rodríguez, una señora que recientemente vino de Colombia. Rodríguez reveló un arsenal entero de supersticiones: es buena suerte oír el zumbido de oídos, hay que poner la escoba al revés detrás de la puerta, es mala suerte un sombrero sobre la cama, etc. No entendí las explicaciones precisamente, pero ella las creía sin duda. La parte más interesante de la conversación fue su comentario sobre los chamanes. Ella es católica, pero todavía no está dispuesta a
por Jonathan Raye
olvidarlos. Dijo que “hay muchas tribus de todos lados. Cada tribu tiene su propio chamán, que invoca a muchos espíritus. No hay muchos chamanes en Bogotá, pero existen de todos lados en las afueras”. Explica que llevan las ropas antiguas y son convocados para curar la enfermedad, bendecir a los bebés y expulsar a los malos espíritus. Incluso pueden combatir el mal de ojo, si pudiéramos tenerlos en los EEUU... María Chávez
¡Los anglos también! Además de los hispanos, también hablé con unos anglos. Parece que son susceptibles a una variedad diferente de supersticiones, aunque una variedad mucho más inexplicable. Aquí el comentario de una: Helen Swellers nació en 1956 en Connecticut. Trabaja como guardia en un museo en Buffalo, NY. A pesar de la fachada normal de su vida y su carrera, abriga varias supersticiones que quizás le parezcan muy raras. Por ejemplo, sobre los extraterrestres comenta “pienso que su presencia inmediata es una posibilidad concreta. He visto un OVNI [objeto volador no identificado]”. Cree en “el diablo de Nueva Jersey” –un monstruo que supuestamente mata a la gente de Nueva Jersey. Y tiene miedo al “sasquatch,” (también conocido como bigfoot o pie grande, o su variante asiática, yeti o abominable hombre de las nieves) un mitadhombre, mitad-mono. Swellers señala que muchas supersticiones han sido incorporadas al idioma inglés. En inglés, cuando alguien estornuda, la respuesta cortés es “bless you” o “que le bendiga”. Esta respuesta implica que la persona que estornuda tiene malos espíritus y necesita la ayuda de dios para quitárselos. También, por ejemplo, con la expresión “knock on wood” o “tocar madera” que tiene su origen en las creencias de los indios, que veneraban a los árboles como la morada de los dioses. Por último, Swellers sabe el método para averiguar quién será su futuro esposo. Tiene que pelar una manzana de un solo corte y tirar la cáscara sobre el hombro izquierdo. El pedazo formará una letra en el piso, y es la primera letra del nombre de su futuro esposo. ¡Felicitaciones! ahora ya lo sabe. ¿Así están muertas o vivas las supersticiones? Sin duda, están vivas y coleando. En nuestras acciones, en nuestras palabras, o por lo menos, en nuestros pensamientos las supersticiones persisten. Algunos dirán que esto representa una escasez de ciencia y educación, que las supersticiones son una herejía moderna. Pero yo digo: si proporcionan estabilidad y comodidad, bien. Como no tenemos el Libro de la Verdad, lo mejor que tenemos es una conjetura informada. ■
Isabel Rodríguez
Hellen Swellers
Juanita Torres
La
Voz
•
OCTUBRE
2006
-
Crónicas de Nueva York
por M. Toufali
■
- La Voz • OCTUBRE 2006
Verso
por Anja Savic
A mi abuela
In memoriam Poema al estilo de César Vallejo
Abuela, hoy estoy en tu cama, ¡donde me haces una falta sin fondo! Me acuerdo que nos acostábamos a esta hora, y que te suplicaba que me contaras historias…siempre las mismas historias… Érase una vez, estábamos acostadas, aquí, después del almuerzo: tu sopa, tu carne, tus patatas…comida que cantaba con sabor, que viva y queda en mí hasta este día. Y aquí estábamos, en esta cama yo a un lado, tú al otro yo llena de vida, tu cansada de ella «Una vez más, una vez más» decía «Blancanieves, Blancanieves» decía Y siempre me contabas… siempre, era la princesa, pero sin la madrastra malvada… Sólo una abuela amada.
Y por mis ojos entreabiertos veía tus labios, moviéndose, contando, viviendo… Y tus ojos, «uno mirándome, otro durmiendo» como siempre solías decir, esperando…esperando para que yo me durmiera. Nunca tardaba mucho tiempo: después de dos o tres enanos, elegí “Dormilón” Y dormía, dormía, dormía sin fin… cuando me despertaba, tu pijama ya estaba colgado en la puerta; ya estaba llena de huecos. Ahora, nos hemos cambiado de lado. Yo estoy en tu lado, y tú… tú estás durmiendo sin fin con ambos ojos cerrados, por fin. Tu pijama no está en la puerta, pero aunque estuviera, los huecos nunca estarían llenos otra vez. Y yo estoy aquí, sóla…al lado de nada, de nadie, de un hueco pesado Oye, abuela, sólo una vez más.
Versiones La poesía de Teillier II Introducción y traducción de Amy Netzky
por Amy Netzky Jorge Teillier nació en Lautaro de Chile en 1935 y murió en 1996. Escribió en épocas muy variadas y polémicas de la historia chilena. Escribió al lado de los escritores del boom latinoamericano, un período literario representado por su foco en el aspecto mágico de la realidad fija y normal. Teillier describió esta idea muy bien: “…la poesía [es] creación del mito, de un espacio y tiempo que trasciendan lo cotidiano, utilizando lo cotidiano”. Además, el poeta escribió durante el gobierno socialista y muy discutido de Salvador Allende, y también durante el siguiente régimen dictatorial y violento de Augusto Pinochet. Su mundo estaba cambiando constantemente y eso se refleja en su poesía.
De: Para un pueblo fantasma “Nadie ha muerto aún en esta casa”
From: For a ghost town “No one has died yet in this house”
Nadie ha muerto aún en esta casa. Los presagios del nogal aún no se descifran y los pasos que regresan siempre son los conocidos.
No one has died yet in this house. The walnut tree’s omens are yet to be deciphered and the steps that are returning are always well-known.
Nadie ha muerto aún en esta casa. Lo piensan las pesadas cabezas de las rosas donde el ocioso rocío se columpia mientras el gusano se enrosca amenazante en las estériles garras de las viñas.
No one has died yet in this house. The roses’ heavy heads ponder it where idle dew swings while the threatening worm coils around the vineyards’ barren claws.
Nadie ha muerto aún en esta casa. Ninguna mano busca una mano ausente. El fuego aún no añora a quien cuidó La noche no ha cobrado sus poderes.
No one has died yet in this house. Not one hand searches for an absent hand. The fire doesn’t even long for the one who bothered The night has not collected its powers.
encenderlo.
Nadie ha muerto pero todos han muerto. Rostros desconocidos se asoman a los espejos otros conducen hacia otros pueblos nuestros coches. Yo miro un huerto cuyos frutos recuerdo.
No one has died but everyone has died. Strange faces appear in the mirrors others drive our cars towards other towns. I gaze at an orchard whose fruits I remember.
Sólo se oyen los pasos habituales. El fuego enseña a los niños su lenguaje el rocío se divierte columpiándose en las rosas. Nadie ha muerto aún en esta casa.
Only the usual steps are heard. Fire teaches the children its language the dew amuses itself by swinging on the roses. No one has died yet in this house.
*This project is made possible in part through a grant from the Dutchess County Arts Council, administrator of public funds through NYSCA´s Decentralization Program.
La
Voz
•
OCTUBRE
to awaken it.
2006
-
Vida saludable
por el Dr. Michael Caldwell*
La calidad del aire interior puede verse afectada por el MOHO Primero lo primero. Si bien no es bueno tener moho, tampoco lo es el ser fumador pasivo. Recuerde, los efectos dañinos del humo del tabaco perduran en los ambientes cerrados y pueden causar problemas de salud por un periodo largo de tiempo. Entonces, si todavía permite que se fume en su casa haga primero el Voto de Casa Libre de Humo en www.epa. org. Una vez que sus ambientes estén libres de humo, estará preparado para centrarse en cualquier problema con el moho que su casa u oficina puedan tener.
Una de las preguntas más habituales que nos hacen en nuestro Departamento es sobre el moho ya que usualmente puede verse u olerse. A menudo la gente ataca directamente el moho visible en las paredes y pisos con productos limpiadores, con la esperanza de quitarlo. Lamentablemente, a menos que se traten y se mitiguen las causas de raíz, verán que el moho vuelve a aparecer una y otra vez. El moho es un hongo que crece en una variedad de material animal y vegetal en la presencia de humedad. Todo lo que el moho necesita para crecer es humedad y materia orgánica. El moho se encuentra tanto en ambientes cerrados como al aire libre. Ya que el moho necesita humedad para crecer y prosperar, si se centra en controlar la cantidad de humedad disponible, podrá reducir y, con un poco de suerte, eliminar el moho.
Muchas personas creen que el moho es tóxico. Según el CDC, el “término moho tóxico no es correcto. Si bien algunos tipos de moho son toxígenos, es decir, que pueden producir toxinas (específicamente micotoxinas), el moho en sí mismo no es tóxico, o venenoso”. Sin embargo, cuando se identifica la presencia de moho, debería ser tratado y
crónica de los pulmones o el corazón debería tratar cualquier problema de moho en sus ambientes. Nuestro Departamento de Salud del Condado de Dutchess (DCDOH, según sus siglas en inglés) provee información sobre cómo controlar la humedad y el moho en el hogar. Los problemas de moho en la relación dueñoinquilino se toman como queja de vivienda. Los problemas de moho que surgen por falta de limpieza habitual son generalmente la responsabilidad del inquilino. Los problemas de moho en departamentos a causa de deficiencias edilicias (por ejemplo, gotera en el techo o en las cañerías) deberían ser referidos al DCDOH para una inspección y conformidad del código de vivienda y/o la oficina local de edificios. Los problemas de moho en el lugar de trabajo deberían ser referidos al Departamento de Trabajo del Estado de Nueva York o al de Seguridad y Salud de los Empleados Públicos. Las cuestiones sobre moho en la escuela deberían ser llevadas a la atención del Comité de Salud y Seguridad de la escuela, y luego al funcionario de salud y seguridad del distrito escolar. Si desea más información, nuestra División de Servicios de Salud Ambiental puede guiarlo en el (845) 486 3404. Recuerde, el moho es el síntoma de un estado de humedad subyacente que usualmente puede ser tratado. En general, el moho es feo y puede resultar molesto, pero no fatal. ■
Esta es la época del año cuando experimentamos altos niveles de humedad. Muchos notamos el avance del moho en partes de nuestras casas. Sin duda, nuestros corazones y oraciones están con nuestros amigos y vecinos del estado de Nueva York que recientemente sufrieron inundaciones devastadoras en su comunidad. Como vimos con el desastre de Katrina, el moho puede arraigarse después de una inundación y causar daños irreparables en inmuebles. El moho no es algo que querramos en nuestra casa, pero ¿cuándo es peligroso y cuándo sólo una molestia?
Primeramente, recomendamos que los propietarios se concentren en eliminar todas las fuentes de goteras, inundación y humedad excesiva. Sólo cuando el trabajo de reparación esté completo, deberá usted proceder con la limpieza final y arreglo de las superficies saturadas de agua como alfombras, maderas laminadas de la pared, muebles, etc. En algunos casos, particularmente en sótanos húmedos o durante extensos periodos de tiempo húmedo, se debería utilizar un deshumidificador o aire acondicionado para mantener el nivel de humedad relativa entre 40 y 60%. Nuestro Departamento no realiza ninguna prueba de moho ni recomendamos ni requerimos una prueba en el aire de los ambientes interiores por moho o esporas de moho. El Centro para el Control y la
10
Prevención de Enfermedades (CDC, según sus siglas en inglés) consideró que no es necesario analizar el moho por su género o especie. Apuntan que “un muestreo confiable de moho puede ser caro y no se han establecido estándares para considerar qué es y qué no es una cantidad aceptable o tolerable de moho”.
- La Voz • OCTUBRE 2006
eliminado lo máximo posible. El moho sí tiene algunos efectos conocidos en la salud que son similares a los síntomas de la alergia. Recomendamos que las personas con sensibilidad particular al moho consulten a su médico para elaborar una estrategia para controlar su alergia. Estas respuestas alérgicas incluyen fiebre del heno, asma, congestión nasal, e irritación de los ojos, dolor de nariz o pulmones. Cualquier persona con alergia, asma u otra enfermedad
*El Dr. Caldwell es el Director del Departamento de Salud del Condado de Dutchess ** Traducción de Mariel Fiori
Escriba “MOHO” (“MOLD” en inglés) en los buscadores de los siguientes sitios para más información: Environmental Protection Agency – www.epa.gov The Centers for Disease Control and Prevention – www.cdc.gov NYS Department of Health – www. health.state.ny.us o US Dept of Health and Human Services - www.healthfinder.gov
Actualidad
por Jonathan Raye
o o d i l r o e t u a s r g i n M u o , j a s b a a i r r T t o de a p Dos Proyectollege El Bard C de Este número de La Voz. Clases de inglés en Red Hook. Protestas en Poughkeepsie y enfrente de McDonalds. No pensaría que tienen algo en común, pero están apoyados en una sola organización: el Proyecto de Trabajo Migratorio, o según su nombre en inglés, el MLP.
EL Migrant Labor Project,
MLP, fue fundado hace seis años por estudiantes de Bard College que reconocían que los Estados Unidos deben marchar por el poder de los inmigrantes. Más, reconocían que había muy poco para poder prevenir el abuso de sus derechos. A veces sin estatus legal y subyugados por la barrera idiomática, los trabajadores migrantes son vulnerables al capricho de sus empleadores. Y con el congreso dominado por no hispanohablantes, no existe un incentivo para crear soluciones humanas a la cuestión de la inmigración. Por eso el MLP trata de entender y responder a las preocupaciones de los inmigrantes. Por ejemplo, esto año el MLP anunció la protesta contra del proyecto de reforma a las leyes migratorias aprobadas por la Cámara de Representantes, el HR 4437, por todo el campus universitario de Bard College. El día del evento, transportó decenas de estudiantes de la universidad a la calle principal de Poughkeepsie. Más adelante, durante este otoño planean protestar enfrente de un McDonalds en Kingston. El intento es elevar el conocimiento sobre prácticas injustas en la producción de sus vegetales. Si no aumenta el conocimiento en las calles, lo hace en el campus. El MLP ha contactado
conferenciantes para múltiples seminarios educativos. El año pasado se trataron las relaciones entre Latinoamérica y Estados Unidos y cómo enseñar clases de inglés. También colabora financieramente con organizaciones afines, como la Iniciativa de Salud de Bard (BHI, según sus siglas en inglés), las lecciones de Inglés como Segunda Lengua (ESL, según sus siglas en inglés), y La Voz. El BHI está dedicado a asegurar que todos reciban un servicio médico adecuado. Encuentra doctores para personas que los necesitan y ofrece servicios de traducción, especialmente para solicitudes de trabajo o en empleos para quienes no tienen otra manera de comunicarse con sus jefes. Y si una persona sin coche necesita transporte para una cita médica, también la provee. Los miembros del MLP utilizan el entrenamiento de los seminarios en las clases de ESL en el pueblo de Red Hook. Lamentablemente, a causa de fluctuaciones estacionales en la población inmigrante, los maestros frecuentemente exceden en número a los estudiantes. Así los coordinadores están buscando más. Dicen que si puedan avisar a todos de las clases, el cuarto se llenaría. Las clases se ofrecen los lunes de 7.30 a 9.30 pm y los jueves de 6 a 8 pm en la St. Paul´s Lutheran
Church, esquina de S. Broadway (Rt. 9) y Fisk, en Red Hook. No es tan fácil sin embargo ―los dueños de las fincas usualmente no tienen interés en que sus trabajadores aprendan inglés y los trabajadores mismos no tienen coche o energía suficiente. Pero con aproximadamente 930 trabajadores migratorios en Duchess County, 1190 en Columbia, y 1540 en Ulster, no hay realmente escasez de estudiantes potenciales. Al MLP le queda mucho más por hacer. Es una cosa creer en los derechos de los trabajadores migratorios, y es otra cambiar el curso de la justicia. Pero sin esa creencia, nada pasaría, por lo menos es así como lo sienten los jóvenes del MLP, y esperanzadamente es el espíritu que seguirán poniendo a sus actividades. ■
Si está interesado en las actividades del MLP o sus servicios, escriba a Julia Wentzel, a jw114@bard. edu, o Julia Wentzel, Bard College, Annandale-on-Hudson NY, 125045000.
¡Pasa-La-Voz! Esta revista no es de usar y tirar. Al contrario, cuando termines de leerla, pásala a otr@ que le pueda interesar. La Voz • OCTUBRE 2006 -
11
Guía de Recursos AGENDA DE OCTUBRE ACTIVIDADES GRATUITAS–ACTIVIDADES GRATUITAS–ACTIVIDADES GRATUITAS-ACTIVIDADES GRATUITAS–ACTIVIDADES GRATUITAS Miércoles 4 ¿Qué cocinaré hoy? Programa de radio online con música, comentarios de actualidad, política, cultura local y latinoamericana, discusiones feministas, recetas, humor y más. Conducción Mariel Fiori y María Elena Alvarado. Todos los miércoles de 10am a 12pm en http://wxbc.bard.edu/
San Pedro, Kingston. Conferencia: Mario Vargas Llosa, uno de los escritores contemporáneos más geniales de Latinoamérica, dará una conferencia sobre Cervantes (en inglés). A las 7pm en Olin Hall, Bard College, Annandale-on-Hudosn. (845) 758 6822
Fotografía: Anfas listwa nou-Enfrentando nuestra historia, del fotoperiodista Daniel Morel sobre presidentes, golpes de estado, ceremonias vudú, peregrinajes, huracanes, cosechas y muertes en Haití. De martes a domingo hasta el 12 de octubre. Mar-Vie 11am-5pm. Sáb y Dom 1-5pm. SUNY New Paltz, 75 So. Manheim Blvd., New Paltz. www. newpaltz.edu/museum
Viernes 13 Clase de salsa: con el instructor de Albany, Felix Ortiz, para celebrar el mes de la hispanidad. De 11am a 1pm en Greenspan Cafeteria, Drumlin Hall, DCC, 53 Pendell Road. Poughkeepsie. Para más información llamar a Doris Diaz-Kelly al (845) 431-8039
Concierto: Orquesta de Cámara de Bard College, con el director Xian Zhang, director asociado de la New York Philharmonic. 8pm en Fisher Center, Sosnoff Theater. Annandale-on-Hudson
Sábado 14 Latino, programa de radio de música, noticias y variedades. Conducido por Juan Sánchez. 10-2pm. www.robinhoodradio.com
Exhibición: Día de Muertos. Máscaras, títeres y decoraciones sobre la celebración tradicional mexicana. De miércoles a sábado durante todo octubre, 11am a 5pm, en Shelter House Visitors Center. Downing Park, Carpenter Ave y Third St, Newburgh. (845) 565 5559
Clase Abierta: La fiesta del Chivo, con Mario Vargas Llosa. Novela histórica que a la vez que narra los últimos días del dictador de República Dominicana, Rafael Trujillo, descubre el secreto más horrible que guarda una exiliada del sangriento régimen. En inglés, presentado por la clase Maestros Contemporáneos de Norman Manea y auspiciado por la División de Lengua y Literatura de Bard College. A las 10am en Olin Language Center, sala 115. Annandale-on-Hudson. (845) 758 6822
Jueves 5 La Hora Latina, 1-2.30 pm. Talleres para madres y embarazadas, primer jueves de mes. Healthy Families: 347 Main street suite 101, Poughkeepsie. Para más información, llame a Jamel Jarrin al: (845) 4523387. Viernes 6 Música y Poesía Hispana: estudiantes y profesores de Dutchess Community College leen literatura de autores hispanos, acompañados por la música del Brasil y la guitarra española. Se servirán refrescos. Mediodía a 1pm en Ritz Lounge, Dutchess Hall, DCC, 53 Pendell Road. Poughkeepsie. Para más información llamar a Doris Diaz-Kelly al (845) 431-8039 Sábado 7 La Voz va a la radio: Latino, programa de radio con música, noticias y variedades. Conducido por Juan Sánchez. 10-2pm. www.robinhoodradio. com Lectura para niños: La Cenicienta (Como si no supieras ya la historia). En inglés, a cargo de la escritora Barbara Ensor, a las 2pm en Oblong Books and Music, 6422 Montgomery St, Rhinebeck, 845-876-0500, www. oblongbooks.com
Clase de cocina: el presentador John Moultrie preparará recetas de Latinoamérica. 1-3pm en Newburgh Free Library, 124 Grand St. Newburgh. (845) 563 3619 www.newburghlibrary.org Domingo 15 Coches Antiguos: encuentro anual con más de 500 coches de colección, clásicos y personalizados. 11am-4pm en Staatsburg Historic Site, Old Post Road, Route 9S, Staatsburg. (845) 876 3554 www.staatsburgh.org Lunes 16 Día Nacional del Jefe Conferencia: ¿Qué es la ilustración? Mozart y la Ilustración, conferencia y demostración seguida de concierto de la sinfonía no. 38 en re mayor “Praga” de Mozart a cargo de la American Symphony Orchestra, dirigida por Leon Botstein. A las 4.30pm en Fisher Center, Sosnoff Theater. Annandale-on-Hudson. (845) 758 7900 http://inside.bard.edu/firstyear/. Grupo Juvenil Amigos de Jesús. Lunes y Jueves 7.30 a 9pm. Iglesia San Pedro, Kingston.
Martes 10 Grupo de Juego con Niños. Desde infantes a edad preescolar. 10am a 12pm. Healthy Families: 347 Main street suite 101, Poughkeepsie. Para más información, llame a Jamel Jarrin al: (845) 452-3387.
Martes 17 Película: Los Santos Inocentes del director español Mario Camus. Parte de la serie “A través de ojos españoles”, presentado por el Departamento de Español de Bard College en Olin 102 a las 8pm. Annandale-on-Hudson
Miércoles 11 ¿Qué cocinaré hoy? Programa de radio online con música, comentarios de actualidad, política, cultura local y latinoamericana, discusiones feministas, recetas, humor y más. Conducción Mariel Fiori y María Elena Alvarado. Todos los miércoles de 10am a 12pm en http://wxbc.bard.edu/
Miércoles 18 ¿Qué cocinaré hoy? Programa de radio online con música, comentarios de actualidad, política, cultura local y latinoamericana, discusiones feministas, recetas, humor y más. Conducción Mariel Fiori y María Elena Alvarado. Todos los miércoles de 10am a 12pm en http://wxbc.bard.edu/
Película: ¡Ay Carmela! del director español Carlos Saura. Parte de la serie “A través de ojos españoles”, presentado por el Departamento de Español de Bard College en Olin 102 a las 8pm. Annandale-on-Hudson
Jueves 19 Grupo Juvenil Amigos de Jesús. Lunes y Jueves 7.30 a 9pm. Iglesia San Pedro, Kingston.
Jueves 12 Día de la Raza Grupo Juvenil Amigos de Jesús. Lunes y Jueves 7.30 a 9pm. Iglesia
Concierto: Clave, viaje rítmico de Africa al Nuevo Mundo. Bobby Sanabria usa el clave para develar las raíces de la música afrocubana y las voces de los ancestros. En James and Betty Hall Theatre, Dutchess Hall 12:30 p.m. DCC, 53 Pendell Road. Poughkeepsie. Para más
12
- La Voz • OCTUBRE 2006
Guía de Recursos información llamar a Doris Diaz-Kelly al (845) 431-8039 Película: Los Reyes del Mambo. La historia de los hermanos y músicos César y Néstor que dejan Cuba en los 1950´s con la esperanza de lograr el éxito en los Estados Unidos. 6.45-8.45pm en Newburgh Free Library, 124 Grand St. Newburgh. (845) 563 3619 www.newburghlibrary.org Sábado 21 Latino, programa de radio de música, noticias y variedades. Conducido por Juan Sánchez. 10-2pm. www.robinhoodradio.com
Concierto: Badea Khanda ejecuta música Buryat con instrumentos mongoles tradicionales. 7pm en Hudson Opera House, 327 Warren St. Hudson (518) 822 1438 www.hudsonoperahouse.org Viernes 27 Película: Rocky Horror Picture Show. Presentación anual de este clásico de culto con actores en vivo actuando la película. Se recomienda venir disfrazado. 10 pm. Louis Greenspan North Cafeteria, Drumlin Hall, 53 Pendell Rd., Poughkeepsie (845) 431 8050 or www.sunydutchess.edu.
Lunes 23 Grupo Juvenil Amigos de Jesús. Lunes y Jueves 7.30 a 9pm. Iglesia San Pedro, Kingston.
Sábado 28 Latino, programa de radio de música, noticias y variedades. Conducido por Juan Sánchez. 10–2pm. www.robinhoodradio.com
Martes 24 Película: El espíritu de la colmena del director español Victor Érice. Parte de la serie “A través de ojos españoles”, presentado por el Departamento de Español de Bard College en Olin 102 a las 8pm. Annandale-on-Hudson
Domingo 29 Celebración: El Día de los Muertos. Desfile y Concierto con los Mariachi de Guillermo Aguilar y el grupo de danza folclórica Frida Kahlo. A la 1pm en Newburgh Free Library, 124 Grand St. Newburgh. (845) 563 3619 www.newburghlibrary.org
Miércoles 25 ¿Qué cocinaré hoy? Programa de radio online con música, comentarios de actualidad, política, cultura local y latinoamericana, discusiones feministas, recetas, humor y más. Conducción Mariel Fiori y María Elena Alvarado. Todos los miércoles de 10am a 12pm en http://wxbc.bard.edu/
Lunes 30 Grupo Juvenil Amigos de Jesús. Lunes y Jueves 7.30 a 9pm. Iglesia San Pedro, Kingston.
Jueves 26 Grupo Juvenil Amigos de Jesús. Lunes y Jueves 7.30 a 9pm. Iglesia San Pedro, Kingston.
Martes 31 Halloween Película: Tesis del director español Alejandro Amenábar. Parte de la serie
MISAS EN ESPAÑOL DOMINGOS 9 am. Iglesia Episcopal de la Gracia, Millbrook (1 de octubre, bilingüe) 12 pm. Iglesia Católica St. John Evangelist. 2 Oak Street, Beacon (845) 8380915 12 pm. Iglesia Católica San Pedro, 93 Wurts Street Kingston. (845) 331-0436 12pm. Iglesia Episcopal San Juan, 12 Main Street. Salisbury, CT. Rev. Juan Victor George. (860) 435 9290 1 pm. Iglesia Católica Santa María, 231 Church St, Poughkeepsie. Además, viernes a partir de las 7pm: Adoración y Bendición al Santísimo Sacramento, Unción de los Enfermos y Grupo de Oración Carismático. Sábados a las 7pm: Bautismos, Bodas y toda Celebración consagrando con la Santa Misa. Domingos también Bautismos y presentaciones de 3 años. 1pm. Iglesia Episcopal del Buen Pastor, 271 Broadway. Newburgh. (845) 562 8545 1 pm. Iglesia Episcopal Virgen de Guadalupe, y clases de catecismo, primera comunión y confirmación: 12 a 1pm, en Barclay con Academy, Poughkeepsie. Sacerdote a cargo de esta y de Santa Cruz en Kingston: Rev. Padre Arnulfo Arámbulo (845) 706-6274. 6 pm. Iglesia Episcopal de la Santa Cruz, y clases de catecismo, primera com. y confirm: 5 a 6pm. 30 Pine Grove Avenue (detrás de la farmacia Eckerd), Kingston. 6.30. Iglesia Episcopal Santa Margarita, (8 y 22 de octubre) East Elm Ave. y Old Post Road, Staatsburg. Ricardo Turcios (914) 562-1165.
as s y artist itores arte. Si tiene s de r c s e a ia c h s c ic t u u b no sc La Voz queremos e omentarios, isuales para v c z s , o os a s e V t e r En La ias, opinion ropios en a cio. Escríben ! nc pa voz sp sugeread o trabajo ofrece el es ¡haz oír tu y d e , t li a z m actu rtir, La Vo yahoo.co compa cribalavoz@ es
AYUDAS EN ESPAÑOL PARA PEQUEÑAS EMPRESAS ¿Tiene usted un pequeño negocio? ¿Está pensando abrir un nuevo negocio? ¿Tiene preguntas acerca de cómo empezar un negocio y cuáles serían sus obligaciones fiscales? ¿Quiere saber cuáles son los requisitos para empresas con empleados? Respuestas a estas y muchas otras preguntas están tan cerca como su computadora con acceso a Internet. La página “El IRS en Español” en www.irs.gov ofrece una fuente de recursos que ayudan a aligerar la carga tributaria de las pequeñas empresas. Un formato cómodo concede la facilidad de encontrar la información necesaria como “Formas”, “Publicaciones“, “Información por Teléfono”, “Últimas Noticias” y otros temas importantes. Lamentablemente, muchos negocios pequeños fracasan en su primer año de existencia. Aunque hay muchas razones, la falta de conocimiento de sus responsabilidades fiscales es un poderoso factor que contribuye al fracaso. El enlace “Recursos Para Pequeñas Empresas” le puede ayudar a evitar los problemas que causan que muchos negocios cierren sus puertas antes de experimentar el éxito deseado. Usted puede encontrar “El IRS en Español” en: http://www.irs.gov/espanol/index.html
¿Su vida ha sido afectada por la manera de beber de otra persona? Al-Anon le puede ayudar. Reuniones lunes y jueves 7:00pm a 8:40pm. En la Escuela de San Patricio, 156 Liberty St, Newburgh NY Si sabe de otros servicios para la comunidad, envíe la información al calendario de La Voz al fax 845 758 7018 o al email
[email protected] antes del 12 de octubre para su publicación en noviembre ¡Gracias!
La Voz • OCTUBRE 2006 -
13
Suplemento Educativo Attending cultural events/ Asistiendo a eventos culturales SAMPLE FLIER AND DIALOGUE: Reading a flier about a cultural event./ Leyendo un afiche sobre un evento cultural. What?? A (1)Halloween Hayride! When?? (2)Tuesday, October 31 at (3)9:00 p.m. Where?? (4)The Dougherty Farm--564 Orchard Rd. How much?? (5)$1.00 for kids, (6)$3.00 for adults Planning with friends./ Coordinando con amigos. Irene: Are you going to the (7)Halloween Hayride? Emma: I don’t know, are you? Irene: Yeah, I think it’ll be (8)fun. Emma: Who are you going with? Irene: (9)Ted and Mariana. Emma: How are you getting there? Irene: (10)In Mariana’s car. We’re meeting at (11)Ted’s house at (12)8:45. Want to come? Emma: (13) Sure, thanks! FILL-IN FLIER AND DIALOGUE: Reading a flier about a cultural event./ Leyendo un afiche sobre un evento cultural. What?? A (1) ! When?? (2) at (3)____________________ Where?? (4)_______________________________ How much?? (5)$_______ for kids, (6)$_________for adults Planning with friends./ Coordinando con amigos. Irene: Are you going* to the (7) ? “Ariu góing tuda…?” Emma: I don’t know, are you?** “Aidanó, ariú?” Irene: Yeah, I think it’ll be (8) . “ie, ai thínk ítalbi fán.” Emma: Who are you going with? “Júariu góing wid?” Irene: (9) . Emma: How are you getting there? “Jaóriu géting der?” Irene: (10) . We’re meeting at (11)___________ at (12)____. Want to come? “…. Wirmíting et… et…. Wanakám?” Emma: (13)_______, thanks! “…thenks!” *We use the present continuous tense (“to be” + verb with “ing”) to talk about future plans. Usamos el presente contínuo ( “to be” + verbo con “ing”) para hablar sobre los planes futuros. (¿Vas a ir al...?) **No sé, ¿y tú? Fill in the spaces in the flyer and dialogue with words from the lists below. Complete los espacios en el afiche y diálogo con palabras de las listas que siguen. (1) and (7) Choose an event./ Elija un evento. Halloween Hayride “jálowin jeíraid” paseo de heno/paja** Halloween Costume Party “jálowin kástum parti” fiesta de disfraces para Halloween Haunted House “jánted jaus” casa de espantos Horror Movie Marathon “jórar múvi mérathan” maratón de películas de terror Day of the Dead Celebration “dei afdaded celebreíchan” celebración del Día de los Muertos Bake Sale “beik sel” venta de pasteles caseros Craft Fair “craft feir” feria de artesanía Book Fair “buk feir” feria de libros Choir Concert “koair káncert” concierto del coro Orchestra Concert “órquestra káncert” concierto de la orquesta Dance Concert “dans káncert” presentación de danza Play “plei” obra de teatro
Art Show “art sho” Soccer Championship “sáker chémpianship” Football Game “fútbal geim”
muestra de arte campeonato de fútbol partido de fútbol norteamericano
** paseo por el campo en un camión con heno o paja, frecuentamente con personas disfrazadas que espantan en el camino (2) and (3) Write the day of the week, month, date, and time of the event./ Escriba el día de semana, mes, fecha y hora del evento. (4) Choose where the event will be, and add the address. Include the name of the place where you see […]./ Elija dónde se realizará el evento y agrega la dirección. Incluya el nombre del lugar donde se ve [...]. The... Farm “da…farm” ...Elementary School “…eleméntri skul” …Middle School “…mídal skul” …High School “… jai skul” …College “…kálech” …University “… iunivérsity” …Church “…church” …Theater “...thíater” …Auditorium “…aditórium” …Cinema “…cínema” …Gymnasium “…chimnásium” …Park “…park” …Field “…fild” …Stadium “…steídium”
La Granja/Estancia de… escuela básica escuela media escuela segundaria universidad pequeña universidad grande iglesia teatro auditorio cine gimnasio parque cancha o campo de deportes estadio
(5) and (6) Write the admission price for kids and adults, or choose one of the following./ Escriba el valor de adhesión para niños y adultos, o elija una de las seguientes frases. free voluntary donation voluntaria
“fri” “válanteri doneíshan”
gratis donación
(8) Choose a word to describe how you think the event will be./ Elija una palabra que describa cómo cree que será el evento. fun “fan” entretenido interesting “íntresting” interesante great “greit” muy bueno scary “skery” que da miedo (9) Say the names of the people who you’re going with./ Diga los nombres de las personas con quienes irá al evento. (10) Decide how you’re getting there./ Decida cómo llegarán. in Mariana’s car in my car by bus by shuttle by bike walking
“in Marianas car” “in mai car” “bai bás” “bai shátal” “bai baik” “waking”
en el coche de Mariana en mi coche en bus en minibús en bicicleta a píe
(11) and (12) Decide where you’re meeting and at what time./ Decida dónde y a qué hora se reunirán para ir juntos. Ted’s house my house here the bus stop
“Teds jaus” “mai jaus” “jir” “da bástap”
la casa de Ted mi casa aquí la parada de buses
(13) Decide whether or not you want to go./ Decida si desea ir o no. Sure
“Shur”
bueno
No
“no”
no