Story Transcript
Parts Manual PL70-91087AA6
February 28, 2002
GARDNER--DENVER B4 GB D F E I
Axial piston air motor, .9 horsepower, reversible Luftmotor mit axialem Kolben, 0,9 Pferdestärke, umkehrbar Moteur pneumatique à piston axial, 0,9 chevaux, réversible Motor neumático de pistón axial de 0,9 de potencia en C.V, reversible Motore pneumatico per pistone assiale di 0,9 HP, reversibile
Model Number
Free Speed (RPM)
91087AA6
4200
NORTH AMERICA
EUROPE
CooperTools
Cooper Power Tools GmbH & Co.
P.O. BOX 1410 LEXINGTON, SOUTH CAROLINA 29071--1410
POSTFACH 30 D--73461 WESTHAUSEN, Germany
PL70-91087AA6 February 28, 2002
Gardner-Denver 91087AA6 Axial Piston Motor -- Power Unit
“A” •1
1
•2
•3 3
2
•4 14
16
15
17
18
•8 •5
•9
20
22
19
23
•6
5
•13
•7
•10 21
4 26
•11
25
1
2
3
4
5
See Service Note Page. Siehe Wartungsanweisungsseite. Voir la page de la note d’entretien. Consulte la página con la nota sobre servicio. Vedi pagina con le note di servizio.
24
•12
Page 2
PL70-91087AA6
February 28, 2002
Gardner-Denver 91087AA6 Axial Piston Motor -- Power Unit
GB
D
F
E
I
Benennung
Designation
Descripcíon
Description
#
•
Dado
5
5
Riduttore
1
1
Tapón roscado
Tappo del tubo
2
2
Douille
Casquillo
Boccola
1
1
Dichtung
Joint d’étanchéité
Empaquetaqdura
Guarnizione
1
1
Gasket
Dichtung
Joint d’étanchéité
Empaquetaqdura
Guarnizione
1
1
213772
Bevel Gear
Kegelrad
Engrenage conique Engranaje cónico
Ingranaggio conico
1
1
8
535712
Bearing
Lager
Coussinet
Cojinete
Cuscinetto
1
1
9
B122R
Screw
Gewindestift
Vis
Tornillo
Vite
10
10
10
22655
Bearing
Lager
Coussinet
Cojinete
Cuscinetto
1
1
11
1V155
Bearing
Lager
Coussinet
Cojinete
Cuscinetto
1
1
12
520294
Stud
Bolzen
Goujon
Espárrago
Perno sporgente
5
5
13
500740
Retaining Ring
Sicherungsring
Anneau de fixation
Anillo de retención
Anello di fissaggio
1
1
14
A17740
Head Assembly
Koepfzusammenbau
Assemblage de tête
Ensamblaje de cabezal
Assemblaggio testa
1
Index
Number
1
C109C
Nut
Mutter
Ecrou
Tuerca
2
17747
Reducer
Reduzierstück
Réducteur
Reductor
3
B112E
Pipe Plug
Verschlußstopfen
Bouchon de tuyau
4
1VR77
Bushing
Lagerbuchse
5
1V189
Gasket
6
9D7916
7
Description
15
10100
Distributor
Verteiler
Distributeur
Distribuidor
Distributore
1
16
B113M
Screw
Gewindestift
Vis
Tornillo
Vite
2
Targa
1
17
530322
Name Plate
Namensschild
Plaque
Placa de identificación
18
A21385
Cylinder
Zylinder
Cylindre
Cilindro
Cilindro
1
Ensamblaje de eje motor
Gruppo albero motore
1
19
511500
Driveshaft Assembly
Abtriebsschaftzusammenbau
Assemblage d’arbre de transmission
20
511503
Socket Plate Assembly
Stecknussplatten Zussammenbau
Assemblage de plaque de douille
Ensamblaje de la placa de enchufe
Gruppo portapiattello
1
21
511511
Driveshaft
Abtriebsschaft
Arbre de transmission
Eje motor
Albero motore
1
22
511504
Piston
Kolben
Piston
Embolo
Pistone
5
23
511505
Socket Plate
Stecknussplatte
Plaque de douille
Placa de enchufe
Portapiattello
1
Sede posteriore
1
24
520293
Rear Housing
Hinteres Gehäuse
Cage arrière
Alojamiento posterior
25
22761
Bearing Liner
Lagerkörper
Fileteur de coussinet
Revestimiento del cojinete
Rivestimento cuscinetto
1
26
30775
Grease Fitting
Schmiernippel
Monture de graisse
Accesorio de grasa Ingrassatore
1
(#) Quantity • Stückzahl • Quantité • Cantidad • Quantità
Page 3
PL70-91087AA6 February 28, 2002
Gardner-Denver 91087AA6 Axial Piston Motor --Gearing Assembly
“B”
•1 •2 12
6 11
•5 •6
13
•7 15
•9 •10 14
•8 16
6
See Service Note Page. Siehe Wartungsanweisungsseite. Voir la page de la note d’entretien. Consulte la página con la nota sobre servicio. Vedi pagina con le note di servizio.
Page 4
PL70-91087AA6
February 28, 2002
Gardner-Denver 91087AA6 Axial Piston Motor --Gearing Assembly
GB Index
Description
Number
D
F
E
I
Benennung
Designation
Descripcíon
Description
#
•
1
RS196
Bearing
Lager
Coussinet
Cojinete
Cuscinetto
1
1
2
9D7890
Pin
Stift
Goujon
Pasador
Spina
2
2
5
18304
Bearing
Lager
Cousinet
Cojinete
Cuscinetto
1
1
6
18307
Oil Seal
Ölabdichtung
Joint d’huile
Sello de aceite
Paraolio
1
1
7
9D7908
Gasket
Dichtung
Joint d’étanchéité
Empaquetaqdura
Guarnizione
1
1
8
B117B
Screw
Gewindestift
Vis
Tornillo
Vite
6
6
9
512089
Key
Schlüssel
Clé
Llave
Chiave
1
1
11
18311
Drive Plate
Anpreßplatte
Plaque d’entraînement
Placa impulsora
Piastra di trasmissione
1
12
18310
Gear Cage
Planetenradträger
Jaula de Cage d’engrenage engranajes
Gabbia ingranaggio
1
13
18305
Ring
Ring
Anneau
Anillo
Anello
1
Cage avant
Alojamiento frontal Sede frontale
1
14
18296
Front Housing
Vorderes Gehäuse
15
30775
Grease Fitting
Schmiernippel
Monture de graisse
Accesorio de grasa
Ingrassatore
1
16
524694
Spindle
Spindel
Broche
Husillo
Mandrino
1
(#) Quantity • Stückzahl • Quantité • Cantidad • Quantità
Page 5
PL70-91087AA6 February 28, 2002
Gardner-Denver 91087AA6 Axial Piston Air Motor -- Valve Installations 1 2
GB
If a valve is used, it should have a full flow air passage to utilize full power of the motor. For quick motor stops, an all-ports closed-in-neutral type valve with a spring return should be used.
D
Falls ein Ventil verwendet wird, sollte es mit einem Luftschlitz zum vollen Durchfluß versehen sein, um die volle Leistung des Motors ausnutzen zu können. Bei Motoren mit Schnellabschaltung sollte ein Ventil mit Federrückzug verwendet werden, bei dem alle Öffnungen in der Leerlaufstellung geschlossen sind.
F
Si une valve est utilisée, elle devrait posséder un débit complet de circulation d’air afin d’exploiter la puissance totale du moteur. Pour des arrêts rapides du moteur, une valve à orifices fermés à position neutre avec un ressort de rappel devrait être utilisée.
E
Si se usa una válvula, debe tener un pasaje de aire completo para poder utilizar toda la potencia del motor. Para que el motor se detenga rápidamente se debe usar una válvula con resorte de retorno que mantenga sus puertos cerrados en neutro.
I
Se si usa una valvola, questa deve essere munita di un passaggio per il massimo flusso d’aria, al fine di sfruttare la massima potenza del motore. Per gli arresti immediati del motore, usare una valvola con capacità di bloccaggio in folle di tutte le aperture, e munita di molla di ritorno.
1
GB
2 Torque Output Control A) When air enters from this side, B) it must exhaust without restrictions. C) Four-Way Valve D) Pressure Regulator E) Air Supply
GB
Control Forward and Reverse Speeds A) Metered flow control (inlet) B) Free (open) flow control (exhaust) C) Four-Way Valve D) Air Supply
D
Drehmomentausgaberegelung A) Wenn Luft von dieser Seite eintritt, B) muß sie ohne Behinderung austreten. C) Vierwegventil D) Druckregler E) Luftzufuhr
D
Vorwärts- und Rückwärtsgänge regeln A) Gemessene Flußregelung (Einlaß) B) Freie (offene) Flußregelung (Auslaß) C) Vierwegventil D) Luftzufuhr
F
Contrôle de la sortie de torsion A) Quand l’air entre par ce côté B) Il doit épuiser sans restrictions. C) Valve à quatre voies D) Régulateur de pression E) Alimentation d’air
F
Commande des vitesses automatique et de renversement A) Contrôle de circulation mesuré (entrée) B) Contrôle de circulation libre (ouvert) (compréhensif) C) Valve à quatre voies D) Alimentation d’air
E
Control de salida de torsión A) Cuando el aire entra por este lado B) debe salir sin ninguna restricción. C) Válvula de cuatro vías D) Regulador de presión E) Suministro de aire
E
Velocidades de control hacia adelante y hacia atrás A) Control de flujo con contador (entrada) B) Control de flujo libre (abierto) (salida) C) Válvula de cuatro vías D) Suministro de aire
I
Comando emissione coppia A) L’aria che entra da questo lato B) deve sfiatare senza ostruzioni. C) Valvola a quattro vie D) Regolatore della pressione E) Alimentazione dell’aria
I
Comando della marcia avanti e retromarcia A) Dosaggio del flusso (entrata) B) Comando libero (aperto) del flusso (uscita) C) Valvola a quattro vie D) Alimentazione dell’aria
A
Off Forward
A
Off Forward
Reverse
Reverse
E C
A2 Motor
D
D
C
A2 Motor
B B
Page 6
PL70-91087AA6
February 28, 2002
Gardner-Denver 91087AA6 Axial Piston Air Motor -- Service Notes 3
4
5
6
GB
IMPORTANT: Press the new bushing flush with the face of the head. Notch “A” in the bushing must be opposite hole “B” in the head. Make sure the bushing slots “C” and the holes in the head line up.
D
WICHTIG: Die Muffe muß bündig mit der Oberfläche des Kopfstücks eingedrückt werden. Die Kerbe “A” in der Muffe muß gegenüber dem Loch “B” im Kopfstück liegen. Stellen Sie sicher, daß die Schlitze “C” der Muffe und die Löcher im Kopfstück gegeneinander ausgerichtet sind.
F
IMPORTANT: Appuyez sur la nouvelle douille encastrée avec la face de la tête. L’encoche “A” de la douille doit être opposée au trou “B” de la tête. Vérifiez que les fentes “C” de la douille et les trous de la tête sont alignés.
E
IMPORTANTE: Empuje el buje neuvo hasta que esté al ras del cabezal. La muesca “A” en el cabezal debe enfrentar el agujero “B” en el mismo. Asegúrese de que las ranuras “C” del buje están alineadas con el cabezal.
I
IMPORTANTE: Premere la nuova bussola in modo che combaci con la superficie della testa. La tacca “A” della bussola deve essere opposta al foro “B” della testa. Assicurarsi che le scanalature “C” siano allineate ai fori della testa.
GB
“A” Bushing
“C”
IMPORTANT: The small diameters of the bearings must face each other when assembled.
D
WICHTIG: Die kleinen Durchmesser der Lager müssen nach dem Zusammenbau einander gegenüber liegen.
F
IMPORTANT: Les petits diamètres des coussinets doivent se faire face lors de leur assemblage.
E
IMPORTANTE: Los cojinetes deben montarse de manera que sus diámetros pequeños estén frente a frente.
I
IMPORTANTE: Durante l’assemblaggio, i diametri piccoli dei cuscinetti devono essere uno di fronte all’altro.
GB
Head
IMPORTANT: Make sure the mark on the socket plate is centered between the double marks on the bevel gear when assembled. The flats on the bottom of the bevel gear must fit into the slots in the top of the cylinder.
D
WICHTIG: Stellen Sie sicher, daß die Markierung auf der Grundplatte nach dem Zusammenbau zwischen den doppelten Markierungen auf dem Kegelrad zentriert ist. Die Flachstellen auf der Unterseite des Kegelrads müssen in die Schlitze auf der Oberseite des Zylinders passen.
F
IMPORTANT: Vérifiez que la marque sur la plaque de la douille est centrée entre les double marques surl’engrenage conique lors de l‘assemblage. Les bas-fonds de l’engrenage conique doivent pouvoir rentrer dans les trous en haut du cylindre.
E
IMPORTANTE: Asegúrese de que la marca en la placa del casquillo está centrada entre las marcas dobles en el engranaje cónico una vez que ha sido ensamblada. Los rebordes en la parte inferiordel engranage cónico deben entrar en las ranuras en la parte superior del cilindro.
I
IMPORTANTE: Durante l’assemblaggio, assicurarsi che la marcatura del portapiattello sia centrata tra le marcature doppie dell’ingranaggio conico. I piani sul fondo dell’ingranaggio conico devono alloggiare nelle scanalature poste sopra il cilindro.
GB D
IMPORTANT: Use a small amount of Molykote to lubricate the inside of the gear cage before pressing the spindle into the cage. If the spindle is not pressed in perpendicular to the base of the gear cage, it can cause damage to the gear cage and spindle.
“B”
22655 Double Bearing
Timing Marks
Gear Cage
WICHTIG: Schmieren Sie die Innenseite des Getriebegehäuses mit einer kleinen Menge Molykote, bevor Sie die Spindel in das Gehäuse drücken. Das Getriebegehäuse und die Spindel können beschädigt werden, falls die Spindel nicht senkrecht zur Grundplatte des Getriebegehäuses eingedrückt wird.
F
IMPORTANT: Utilisez une petite quantité de Molykote pour lubrifier l’intérieur de la cage de l’embrayage avant d’appuyer la broche dans la cage. Si la broche n’est pas appuyée perpendiculairement à la base de la cage d’embrayage, cela peut causer des dommages à la cage d’embrayage et à la broche.
E
IMPORTANTE: Antes de colocar el husillo en la jaula, lubrique el interior de la jaula de engranajes con una pequeña cantidad de Molykote. Si el husillo no se ha empujado de forma perpendicular a la base de la jaula de engranajes se pueden dañar tanto la jaula de engranajes como el husillo.
I
IMPORTANTE: Prima di premere il mandrino nella gabbia degli ingranaggi, lubrificare l’interno della gabbia con una piccola quantità di Molykote. Premere il mandrino perpendicolarmente sulla base gabbia, onde evitare danni sia alla gabbia che al mandrino.
Page 7
Spindle
Molykote
CooperTools P.O. Box 1410 Lexington, South Carolina 29071-1410 Phone: 803-359-1200 Fax: 803-359-2013 http://www.coopertools.com