GARDNER--DENVER. Parts Manual PL AA6

Parts Manual PL70-91087AA6 February 28, 2002 GARDNER--DENVER B4 GB D F E I Axial piston air motor, .9 horsepower, reversible Luftmotor mit axialem

4 downloads 124 Views 216KB Size

Recommend Stories


Technical Manual & Parts Lists
Model 35050 Revision 1 Updated Jan 31, 2013 Technical Manual & Parts Lists Atlanta Attachment Company 362 Industrial Park Drive Lawrenceville, GA

SPARE PARTS
DESPIECE / SPARE PARTS Ariete ARIETE SEMIAUTOMATIC. ELECTRONIC. ELECTRONIC. DISPLAY 1A-, CARROCERIA Y COMPLEMENTOS (Chasis standard) BODY WORK

Story Transcript

Parts Manual PL70-91087AA6

February 28, 2002

GARDNER--DENVER B4 GB D F E I

Axial piston air motor, .9 horsepower, reversible Luftmotor mit axialem Kolben, 0,9 Pferdestärke, umkehrbar Moteur pneumatique à piston axial, 0,9 chevaux, réversible Motor neumático de pistón axial de 0,9 de potencia en C.V, reversible Motore pneumatico per pistone assiale di 0,9 HP, reversibile

Model Number

Free Speed (RPM)

91087AA6

4200

NORTH AMERICA

EUROPE

CooperTools

Cooper Power Tools GmbH & Co.

P.O. BOX 1410 LEXINGTON, SOUTH CAROLINA 29071--1410

POSTFACH 30 D--73461 WESTHAUSEN, Germany

PL70-91087AA6 February 28, 2002

Gardner-Denver 91087AA6 Axial Piston Motor -- Power Unit

“A” •1

1

•2

•3 3

2

•4 14

16

15

17

18

•8 •5

•9

20

22

19

23

•6

5

•13

•7

•10 21

4 26

•11

25

1

2

3

4

5

See Service Note Page. Siehe Wartungsanweisungsseite. Voir la page de la note d’entretien. Consulte la página con la nota sobre servicio. Vedi pagina con le note di servizio.

24

•12

Page 2

PL70-91087AA6

February 28, 2002

Gardner-Denver 91087AA6 Axial Piston Motor -- Power Unit

GB

D

F

E

I

Benennung

Designation

Descripcíon

Description

#



Dado

5

5

Riduttore

1

1

Tapón roscado

Tappo del tubo

2

2

Douille

Casquillo

Boccola

1

1

Dichtung

Joint d’étanchéité

Empaquetaqdura

Guarnizione

1

1

Gasket

Dichtung

Joint d’étanchéité

Empaquetaqdura

Guarnizione

1

1

213772

Bevel Gear

Kegelrad

Engrenage conique Engranaje cónico

Ingranaggio conico

1

1

8

535712

Bearing

Lager

Coussinet

Cojinete

Cuscinetto

1

1

9

B122R

Screw

Gewindestift

Vis

Tornillo

Vite

10

10

10

22655

Bearing

Lager

Coussinet

Cojinete

Cuscinetto

1

1

11

1V155

Bearing

Lager

Coussinet

Cojinete

Cuscinetto

1

1

12

520294

Stud

Bolzen

Goujon

Espárrago

Perno sporgente

5

5

13

500740

Retaining Ring

Sicherungsring

Anneau de fixation

Anillo de retención

Anello di fissaggio

1

1

14

A17740

Head Assembly

Koepfzusammenbau

Assemblage de tête

Ensamblaje de cabezal

Assemblaggio testa

1

Index

Number

1

C109C

Nut

Mutter

Ecrou

Tuerca

2

17747

Reducer

Reduzierstück

Réducteur

Reductor

3

B112E

Pipe Plug

Verschlußstopfen

Bouchon de tuyau

4

1VR77

Bushing

Lagerbuchse

5

1V189

Gasket

6

9D7916

7

Description

15

10100

Distributor

Verteiler

Distributeur

Distribuidor

Distributore

1

16

B113M

Screw

Gewindestift

Vis

Tornillo

Vite

2

Targa

1

17

530322

Name Plate

Namensschild

Plaque

Placa de identificación

18

A21385

Cylinder

Zylinder

Cylindre

Cilindro

Cilindro

1

Ensamblaje de eje motor

Gruppo albero motore

1

19

511500

Driveshaft Assembly

Abtriebsschaftzusammenbau

Assemblage d’arbre de transmission

20

511503

Socket Plate Assembly

Stecknussplatten Zussammenbau

Assemblage de plaque de douille

Ensamblaje de la placa de enchufe

Gruppo portapiattello

1

21

511511

Driveshaft

Abtriebsschaft

Arbre de transmission

Eje motor

Albero motore

1

22

511504

Piston

Kolben

Piston

Embolo

Pistone

5

23

511505

Socket Plate

Stecknussplatte

Plaque de douille

Placa de enchufe

Portapiattello

1

Sede posteriore

1

24

520293

Rear Housing

Hinteres Gehäuse

Cage arrière

Alojamiento posterior

25

22761

Bearing Liner

Lagerkörper

Fileteur de coussinet

Revestimiento del cojinete

Rivestimento cuscinetto

1

26

30775

Grease Fitting

Schmiernippel

Monture de graisse

Accesorio de grasa Ingrassatore

1

(#) Quantity • Stückzahl • Quantité • Cantidad • Quantità

Page 3

PL70-91087AA6 February 28, 2002

Gardner-Denver 91087AA6 Axial Piston Motor --Gearing Assembly

“B”

•1 •2 12

6 11

•5 •6

13

•7 15

•9 •10 14

•8 16

6

See Service Note Page. Siehe Wartungsanweisungsseite. Voir la page de la note d’entretien. Consulte la página con la nota sobre servicio. Vedi pagina con le note di servizio.

Page 4

PL70-91087AA6

February 28, 2002

Gardner-Denver 91087AA6 Axial Piston Motor --Gearing Assembly

GB Index

Description

Number

D

F

E

I

Benennung

Designation

Descripcíon

Description

#



1

RS196

Bearing

Lager

Coussinet

Cojinete

Cuscinetto

1

1

2

9D7890

Pin

Stift

Goujon

Pasador

Spina

2

2

5

18304

Bearing

Lager

Cousinet

Cojinete

Cuscinetto

1

1

6

18307

Oil Seal

Ölabdichtung

Joint d’huile

Sello de aceite

Paraolio

1

1

7

9D7908

Gasket

Dichtung

Joint d’étanchéité

Empaquetaqdura

Guarnizione

1

1

8

B117B

Screw

Gewindestift

Vis

Tornillo

Vite

6

6

9

512089

Key

Schlüssel

Clé

Llave

Chiave

1

1

11

18311

Drive Plate

Anpreßplatte

Plaque d’entraînement

Placa impulsora

Piastra di trasmissione

1

12

18310

Gear Cage

Planetenradträger

Jaula de Cage d’engrenage engranajes

Gabbia ingranaggio

1

13

18305

Ring

Ring

Anneau

Anillo

Anello

1

Cage avant

Alojamiento frontal Sede frontale

1

14

18296

Front Housing

Vorderes Gehäuse

15

30775

Grease Fitting

Schmiernippel

Monture de graisse

Accesorio de grasa

Ingrassatore

1

16

524694

Spindle

Spindel

Broche

Husillo

Mandrino

1

(#) Quantity • Stückzahl • Quantité • Cantidad • Quantità

Page 5

PL70-91087AA6 February 28, 2002

Gardner-Denver 91087AA6 Axial Piston Air Motor -- Valve Installations 1 2

GB

If a valve is used, it should have a full flow air passage to utilize full power of the motor. For quick motor stops, an all-ports closed-in-neutral type valve with a spring return should be used.

D

Falls ein Ventil verwendet wird, sollte es mit einem Luftschlitz zum vollen Durchfluß versehen sein, um die volle Leistung des Motors ausnutzen zu können. Bei Motoren mit Schnellabschaltung sollte ein Ventil mit Federrückzug verwendet werden, bei dem alle Öffnungen in der Leerlaufstellung geschlossen sind.

F

Si une valve est utilisée, elle devrait posséder un débit complet de circulation d’air afin d’exploiter la puissance totale du moteur. Pour des arrêts rapides du moteur, une valve à orifices fermés à position neutre avec un ressort de rappel devrait être utilisée.

E

Si se usa una válvula, debe tener un pasaje de aire completo para poder utilizar toda la potencia del motor. Para que el motor se detenga rápidamente se debe usar una válvula con resorte de retorno que mantenga sus puertos cerrados en neutro.

I

Se si usa una valvola, questa deve essere munita di un passaggio per il massimo flusso d’aria, al fine di sfruttare la massima potenza del motore. Per gli arresti immediati del motore, usare una valvola con capacità di bloccaggio in folle di tutte le aperture, e munita di molla di ritorno.

1

GB

2 Torque Output Control A) When air enters from this side, B) it must exhaust without restrictions. C) Four-Way Valve D) Pressure Regulator E) Air Supply

GB

Control Forward and Reverse Speeds A) Metered flow control (inlet) B) Free (open) flow control (exhaust) C) Four-Way Valve D) Air Supply

D

Drehmomentausgaberegelung A) Wenn Luft von dieser Seite eintritt, B) muß sie ohne Behinderung austreten. C) Vierwegventil D) Druckregler E) Luftzufuhr

D

Vorwärts- und Rückwärtsgänge regeln A) Gemessene Flußregelung (Einlaß) B) Freie (offene) Flußregelung (Auslaß) C) Vierwegventil D) Luftzufuhr

F

Contrôle de la sortie de torsion A) Quand l’air entre par ce côté B) Il doit épuiser sans restrictions. C) Valve à quatre voies D) Régulateur de pression E) Alimentation d’air

F

Commande des vitesses automatique et de renversement A) Contrôle de circulation mesuré (entrée) B) Contrôle de circulation libre (ouvert) (compréhensif) C) Valve à quatre voies D) Alimentation d’air

E

Control de salida de torsión A) Cuando el aire entra por este lado B) debe salir sin ninguna restricción. C) Válvula de cuatro vías D) Regulador de presión E) Suministro de aire

E

Velocidades de control hacia adelante y hacia atrás A) Control de flujo con contador (entrada) B) Control de flujo libre (abierto) (salida) C) Válvula de cuatro vías D) Suministro de aire

I

Comando emissione coppia A) L’aria che entra da questo lato B) deve sfiatare senza ostruzioni. C) Valvola a quattro vie D) Regolatore della pressione E) Alimentazione dell’aria

I

Comando della marcia avanti e retromarcia A) Dosaggio del flusso (entrata) B) Comando libero (aperto) del flusso (uscita) C) Valvola a quattro vie D) Alimentazione dell’aria

A

Off Forward

A

Off Forward

Reverse

Reverse

E C

A2 Motor

D

D

C

A2 Motor

B B

Page 6

PL70-91087AA6

February 28, 2002

Gardner-Denver 91087AA6 Axial Piston Air Motor -- Service Notes 3

4

5

6

GB

IMPORTANT: Press the new bushing flush with the face of the head. Notch “A” in the bushing must be opposite hole “B” in the head. Make sure the bushing slots “C” and the holes in the head line up.

D

WICHTIG: Die Muffe muß bündig mit der Oberfläche des Kopfstücks eingedrückt werden. Die Kerbe “A” in der Muffe muß gegenüber dem Loch “B” im Kopfstück liegen. Stellen Sie sicher, daß die Schlitze “C” der Muffe und die Löcher im Kopfstück gegeneinander ausgerichtet sind.

F

IMPORTANT: Appuyez sur la nouvelle douille encastrée avec la face de la tête. L’encoche “A” de la douille doit être opposée au trou “B” de la tête. Vérifiez que les fentes “C” de la douille et les trous de la tête sont alignés.

E

IMPORTANTE: Empuje el buje neuvo hasta que esté al ras del cabezal. La muesca “A” en el cabezal debe enfrentar el agujero “B” en el mismo. Asegúrese de que las ranuras “C” del buje están alineadas con el cabezal.

I

IMPORTANTE: Premere la nuova bussola in modo che combaci con la superficie della testa. La tacca “A” della bussola deve essere opposta al foro “B” della testa. Assicurarsi che le scanalature “C” siano allineate ai fori della testa.

GB

“A” Bushing

“C”

IMPORTANT: The small diameters of the bearings must face each other when assembled.

D

WICHTIG: Die kleinen Durchmesser der Lager müssen nach dem Zusammenbau einander gegenüber liegen.

F

IMPORTANT: Les petits diamètres des coussinets doivent se faire face lors de leur assemblage.

E

IMPORTANTE: Los cojinetes deben montarse de manera que sus diámetros pequeños estén frente a frente.

I

IMPORTANTE: Durante l’assemblaggio, i diametri piccoli dei cuscinetti devono essere uno di fronte all’altro.

GB

Head

IMPORTANT: Make sure the mark on the socket plate is centered between the double marks on the bevel gear when assembled. The flats on the bottom of the bevel gear must fit into the slots in the top of the cylinder.

D

WICHTIG: Stellen Sie sicher, daß die Markierung auf der Grundplatte nach dem Zusammenbau zwischen den doppelten Markierungen auf dem Kegelrad zentriert ist. Die Flachstellen auf der Unterseite des Kegelrads müssen in die Schlitze auf der Oberseite des Zylinders passen.

F

IMPORTANT: Vérifiez que la marque sur la plaque de la douille est centrée entre les double marques surl’engrenage conique lors de l‘assemblage. Les bas-fonds de l’engrenage conique doivent pouvoir rentrer dans les trous en haut du cylindre.

E

IMPORTANTE: Asegúrese de que la marca en la placa del casquillo está centrada entre las marcas dobles en el engranaje cónico una vez que ha sido ensamblada. Los rebordes en la parte inferiordel engranage cónico deben entrar en las ranuras en la parte superior del cilindro.

I

IMPORTANTE: Durante l’assemblaggio, assicurarsi che la marcatura del portapiattello sia centrata tra le marcature doppie dell’ingranaggio conico. I piani sul fondo dell’ingranaggio conico devono alloggiare nelle scanalature poste sopra il cilindro.

GB D

IMPORTANT: Use a small amount of Molykote to lubricate the inside of the gear cage before pressing the spindle into the cage. If the spindle is not pressed in perpendicular to the base of the gear cage, it can cause damage to the gear cage and spindle.

“B”

22655 Double Bearing

Timing Marks

Gear Cage

WICHTIG: Schmieren Sie die Innenseite des Getriebegehäuses mit einer kleinen Menge Molykote, bevor Sie die Spindel in das Gehäuse drücken. Das Getriebegehäuse und die Spindel können beschädigt werden, falls die Spindel nicht senkrecht zur Grundplatte des Getriebegehäuses eingedrückt wird.

F

IMPORTANT: Utilisez une petite quantité de Molykote pour lubrifier l’intérieur de la cage de l’embrayage avant d’appuyer la broche dans la cage. Si la broche n’est pas appuyée perpendiculairement à la base de la cage d’embrayage, cela peut causer des dommages à la cage d’embrayage et à la broche.

E

IMPORTANTE: Antes de colocar el husillo en la jaula, lubrique el interior de la jaula de engranajes con una pequeña cantidad de Molykote. Si el husillo no se ha empujado de forma perpendicular a la base de la jaula de engranajes se pueden dañar tanto la jaula de engranajes como el husillo.

I

IMPORTANTE: Prima di premere il mandrino nella gabbia degli ingranaggi, lubrificare l’interno della gabbia con una piccola quantità di Molykote. Premere il mandrino perpendicolarmente sulla base gabbia, onde evitare danni sia alla gabbia che al mandrino.

Page 7

Spindle

Molykote

CooperTools P.O. Box 1410 Lexington, South Carolina 29071-1410 Phone: 803-359-1200 Fax: 803-359-2013 http://www.coopertools.com

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.