HON A2-B1 Lehrbuch Blick ins Buch Flipbook PDF

Hrvatski oko nas A2-B1 Lehrbuch (Blick ins Buch)

70 downloads 103 Views 21MB Size

Recommend Stories


INS. ALFONSO SANCHEZ D
INS. ALFONSO SANCHEZ D. ES TODA DEMANDA FISICA O PSICOLOGICA FUERA DE LO HABITUAL Y BAJO PRESION QUE SE LE HAGA AL ORGANISMO PROVOCANDOLE UN ESTADO

UMVERSBAD AUTONOMA DE NUEVO HON
UMVERSBAD AUTONOMA DE NUEVO HON FACULTAD DE FILOSOFIA Y LETRAS ESCUELA DE GRADUADOS **LOS HABITOS DE LECTURA EN LOS ALUMNOS DEL ITESM, CAMFUS MONTERR

SEDE INS GUADALUPE CONDICIONES PARTICULARES SEGURO DE INS MEDICAL REGIONAL
SEDE INS GUADALUPE CONDICIONES PARTICULARES SEGURO DE INS MEDICAL REGIONAL FECHA : 06/06/2012 POLIZA Y PLAN : 0216 GFG-7-00 TOMADOR DEL SEGURO :

Story Transcript

 

Sadržaj - Inhaltsverzeichnis Razgovor udvoje - Gespräch zu zweit

1

1. Naš grad, naša zemlja - Unsere Stadt, unser Land Intervju 1: Grad Zagreb - Interview 1: Stadt Zagreb

3

Sklonidba brojeva - Deklination der Zahlen

7

Hrvatska u brojkama - Kroatien in Zahlen

11

Upoznaj Zagreb uz Smogovce! - Lerne Zagreb durch Smogovci kennen!

13

O velikom potresu u Zagrebu - Über das große Erdbeben in Zagreb

15

Stupnjevanje pridjeva - Steigerung der Adjektive:

17

Evo kako stanujemo! - So wohnen wir!

25

Imperativ: zapovjedni način - Imperativ: die Befehlsform

31

Intervju 2: U slastičarnici - Interview 2: In der Eisdíele

41

2. Evo gdje smo u slobodno vrijeme! - Damit beschäftigen wir uns in der Freizeit! Intervju 3: Slobodne aktivnosti - Interview 3: Freizeitaktivitäten

47

Intervju 4: Sport i rekreacija - Interview 4: Sport und Freizeit

51

Nominalizacija glagola - Nominalisierung der Verben

54

Anketa o slobodnom vremenu - Eine Umfrage über die Freizeitgestaltung

57

Mijenja li digitalizacija život? - Verändert die Digitalisierung das Leben?

59

Najbolji sportaši i najbolje sportašice - Spitzensportler und -sportlerinnen

61

4

 

Konzumerizam i kupovanje - Konsumverhalten und Shopping Imenice ženskog roda sa završetkom na suglasnik - Feminine Substantive

63 mit Konsonantendung

65

Tjedan - Woche

67

Kućni ljubimci - Haustiere

69

Sklonidba ličnih zamjenica - Deklination der Personalpronomen

71

Ljudsko tijelo - Der menschliche Körper

72

3. Putujmo i upoznajmo svijet! - Lass uns reisen und die Welt kennenlernen! Intervju 5: O putovanjima - Interview 5: Über Reisen

80

Tajne malog otoka Krapnja - Geheimnisse der kleinen Insel Krapanj

90

Kako izgleda tipična hrvatska svakodnevica? - Wie sieht ein typischer kroatischer Alltag aus?

94

Hrvati u svijetu - Kroaten in der Welt

96

Njemački jezik sve popularniji - Die deutsche Sprache wird immer beliebter

97

Prilog sadašnji i prilog prošli - Das Partizip der Gegenwart und der Vergangenheit

101

Red riječi u rečenici: lične zamjenice- Satzstellung: Personalpronomen

111

Redni brojevi - Ordnungszahlen

113

Mjeseci + datum - Monate + Datum

115

Intervju 6: U inozemstvu - Interview 6: Im Ausland

117

4. Voliš li povijest? - Magst du Geschichte? Kratka povijest Hrvatske - Kurze Geschichte Kroatiens

124

5

 

Povijesna pričaonica - Historische Erzählecke

127

Priče iz djetinjstva - Geschichten aus der Kindheit

128

Posjeti najstariju zagrebačku ljekarnu! - Besuche Zagrebs älteste Apotheke!

129

Tužna priča o Ljerki i Milivoju - Die traurige Geschichte von Ljerka und Milivoj

131

Rigojanči - slavni riječki kolač i jedna zabranjena ljubav - Rigojanči - der berühmte Rijeker Kuchen und eine verbotene Liebe

133

Hrvatski brak u srednjem vijeku? - Die kroatische Ehe im Mittelalter

135

Zašto u Perokliniku? - Warum zur Füllerklinik?

136

Zašto su ljudi na starim fotografijama uvijek ozbiljni? - Warum sind Menschen auf alten Fotos immer so ernst?

138

Pula i James Joyce - Pula und James Joyce

139

Pazin i Jules Verne - Pazin und Jules Verne

140

5. Proslave i blagdani - Feier und Feiertage Jane, sretan ti rođendan! - Herzlichen Glückwunsch, Jan!

145

Sretan Božić i Nova godina! - Frohe Weihnachten und ein glückliches Neues Jahr!

149

Intervju 7: Božićni običaji - Interview 7: Weihnachtsbräuche

151

Priča o paprenjaku - autohtonom kolačiću - Die Geschichte vom Pfefferkuchen

158

Želiš jesti svježu jadransku ribu? U Beču možeš! - Möchtest du frischen Fisch aus der Adria essen? In Wien kannst du das!

159

Nekoć slavni zagrebački fašnik - Der einst berühmte Zagreber Fasching

161

Hrvatski karneval - poklade - Der kroatische Karneval

164

Pokladna hrana - Karnevalspeisen

165

6

 

Intervju 8: Uskršnja tradicija - Interview 8: Die Ostertradition

167

6. Hrvat(sk)i oko nas - Kroaten und Kroatisch um uns herum Jedina muška babica Hrvatske sada živi u Švicarskoj - Die einzige männliche Hebamme Kroatiens lebt jetzt in der Schweiz

171

Koji je najljubazniji narod na svijetu? - Welches ist das freundlichste Volk auf der Welt?

173

Nismo samo stranci, već i zagrebački doktorandi - Wir sind nicht nur Ausländer, sondern gleichzeitig auch Zagreber Doktoranden

175

A odakle si ti? - Und woher kommst du?

177

Kako živite u najluđem europskom gradu - Berlinu? - Wie lebt ihr in der verrücktesten Stadt Europas - Berlin?

179

Kondicional - Konditional

181

7. Je li to sve? - Ist das alles? Intervju 9: Vidimo se uskoro! - Interview 8: Wir sehen uns bald!

185

Evo, to je trenutno sve! -

186

So, das wäre es fürs Erste!

Ponovimo gramatiku! - Wiederholen wir die Grammatik!

187

Hrvatsko-njemački rječnik - Kroatisch-deutsches Wörterbuch

189

Hrvatski oko nas B1-C1: Sadržaj - Kroatisch um uns herum B1-C1: Inhalt

203

7

Grad Zagreb - Stadt Zagreb

centar Zagreba

kip bana Jelačića, glavni trg

Kamenita vrata

groblje Mirogoj

jezero Jarun

Zagrebačka katedrala

uspinjača i kula Lotrščak

tržnica Dolac

tramvaj

3

Crkva sv. Marka

ulica na Gornjem gradu

park Maksimir

Trg kralja Tomislava

Muzej Mimara

Intervju 1: Grad Zagreb Irena: Ana, Petre, Zagreb je glavni grad Hrvatske, a ujedno i najveći njezin grad s oko milijun stanovnika. Što sve nudi svojim stanovnicima? Ana: Pa, Zagreb nudi razne užitke. Može se šetati lijepim parkom Maksimirom, ići na Gornji grad, posjetiti Mirogoj, voziti bicikl uz jezero Jarun ili jesti kolače i sladolede u odličnim slastičarnicama. Možete se provozati i uspinjačom! Petar: U Zagrebu ima jako puno trgovina, muzeja, kafića, restorana, škola, fakulteta i igrališta za djecu. Tržnica Dolac jako je frekventno mjesto. I na trgu se uvijek nešto događa. Irena: Često se čuje da turisti zaobilaze Zagreb... Ana: Ne mislim tako. Zagreb posjećuje mnogo turista. No, to nisu tipični ljetni turisti koji vole more i plaže, već oni koje zanima kultura i povijest. Ima jako puno studenata i specijalizanata na razmjeni iz cijelog svijeta. I kad pogledaš, u Zagrebu se susreću poslovni ljudi iz tuzemstva i inozemstva. Irena: Tako je! Hvala na intervjuu!

44

Übersetzung Interview 1: Die Stadt Zagreb Irena: Ana, Petar, Zagreb ___________________________, gleichzeitig ______________________ _____________________________________________ . ______________________ Einwohnern? Ana: ______________________________________________ Möglichkeiten / Genüsse. Man kann ________________________________________________________________________________ _______________________________________ . Ihr könnt auch _____________________ fahren! Petar: __________________________________________________________________________ __________________________________ . _________________________ findet immer etwas statt. Irena: ______________ hört man, dass __________________________ Zagreb umgehen (meiden). Ana: _____________________________.______________________________________________ _________________________________________________________________________ . Es gibt viele Austausch__________________________________ aus der ganzen _______. Hier treffen sich auch ________________ aus dem In- und ___________ . Irena: ___________________________!

5

Aufgabe: Vervollständige die Sätze - beschreibe deine Stadt! 1. Živim u _________________. Rođen/Rođena sam u _________________________. 2. Moj dio grada zove se __________________________________________________. 3. Blizu moje zgrade/kuće je/su ____________________________________________. 4. ___________________ ima ____________________________________ stanovnika. 5. Moj grad poznat je po (+ D) ______________________ . 6. Meni _____________________ (ni)je lijep grad jer... . 7. U _________________ ima/nema puno turista jer... . 8. Frekventna mjesta su _________________________ . 9. Dosadna mjesta su ________________________ jer... . 10. Volim živjeti u ______________________________ jer... .

6

 

   

kola

banka

sveu ilište

   

 

policija 192

U koju zgradu zalazi

esto, a

op ina

bolnica 194

   

 

u koju nikada? knji nica

27

vatrogasci 193

zatvor

  POŠTA   

pošta

dom umirovljenika

h el

sud

 

 

 

 

glavni kolodvor

kazalište

muzej

tvornica  

  B ANK A 

autobusni kolodvor

supermarket

 

crkva

benzinska crpka

restoran

zra na luka

POSLOVNI CENTAR 

poslovni centar

28

groblje

1

2

4

3

5

35

6

Snađite se u gradu s lijeve slike! - Findet euch zurecht in der Stadt auf der linken Seite! I. Ihr habt in der Bank (2) Geld gewechselt und möchtet ins Cafe (4) Pitajte za put i naručite: - Fragt nach dem Weg und bestellt dort:

II. Jetzt möchtet ihr in die Bäckerei nebenan (3)... Ondje kupite: - Kauft dort:

III. ... und anschließend auf den Markt (5) Ondje kupite: - Kauft dort:

IV. Zum Schluss möchtet ihr in die Drogerie (6) Ondje kupite: - Kauft dort:

36

Zadatak: Odredi gdje se trenutno nalazimo! Aufgabe: Bestimme, wo wir uns gerade befinden!

1

2

3

4

U kojim se upanijama nalaze gradovi koje vidi na 5

6

7

37

putokazima?

38

Kako se živi u jednom velikom gradu? Opiši slike A-F! A. gradski kafić

B. školski prijevoz

C. restoran

fitness-centar

D. teretana

F. ured

E. ulica

44

...zuerst lesen und

Razgovor udvoje - Gespräch zu zweit

Unbekanntes übersetzen! Den Audiotext hören!

Hej! Bok! Kako si? Oh, bok! Ja sam Evo,

! A kako si ti? . Nego, kako ti se svidjela tema „Naš grad, naša zemlja?“

Mislim da

. A kakvo je tvoje mišljenje?

Po meni, ta je tema

. Kakve dojmove imaš o Zagrebu?

Smatram da

. Što ti misliš?

Pa, Pa, da ti iskreno kažem, mislim da

. Što kažeš na brojeve u hrvatskom jeziku? . I stupnjevanje pridjeva prilično je

Da, ali, ipak,



. Koja ti se hrvatska zanimljivost najviše svidjela? 45

Anschließend einen

Razgovor udvoje - Gespräch zu zweit

Dialog zu zweit entwerfen!

Zanimljivo mi je Meni

jer jer

. A tebi?

. Koliko si riječi za javne ustanove već znao/znala?

. A ti? Usput, što misliš o stripu „Crne patke”? Čitaš li stripove? Odgovor na 1. pitanje je Čitam/Ne čitam stripove jer

, na 2.

, na 3. . Čitam (još)

. A ti? .

Aha, kul! A znaš li još kako se tvori imperativ? Dakle, tvori se ovako: Ah, da/Mislim da

. Zanimljivije su mi bile smiješne slike o životu u gradu!

Da, a najsmiješnija mi je bila situacija u

. 46

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.