Iguana basking in the Sun at Mamacitas Restaurant Patio - Isla de Culebra CULEBRA WILDLIFE REFUGE

www.CulebraOnline.com Facebook & Twitter Foros Isla Santuario La Revista de Culebra Septiembre 2009 n a u g i Iguana basking in the Sun at Mamacit

0 downloads 73 Views 9MB Size

Story Transcript

www.CulebraOnline.com

Facebook & Twitter

Foros

Isla Santuario La Revista de Culebra Septiembre 2009

n a u g i Iguana basking in the Sun at Mamacitas Restaurant Patio - Isla de Culebra

100th  ANNIVERSARY

1909 ‐ 2009 CULEBRA WILDLIFE REFUGE

“Preserve from destruction beautiful and wonderful wild creatures whose existence was threatened by greed and wantonness” Theodore Roosevelt .

Photo/www.CulebraDivers.com

a

The Culebra Calendar “The Culebra Calendar” en nuestro catorceno año, , el primer y unico boletin informatico, es una publicacion independiente mensual producido por Father Time Productions, personas interesadas en promover y proteger nuestro estilo de vida según las Tradiciones Culebrenses. Se sostiene por los esfuerzos de nuestros voluntarios,contribuyentes y por la venta de anuncios y suscr ipciones ciber neticas. Las opiniones expresadas no son necesariamente los de los editores o de los que compran anuncios. Ninguna par te debe ser reproducida sin el permiso escrito del editor. The Culebra Calendar, in its 14th year, is the island’s only newsletter. It is an independent monthly publication produced by FatherTime Productions, consisting of people who are interested in promoting and protecting the Culebrense traditions of sharing and respect. The paper is suppor ted by the efforts of volunteers, contributors and the sale of ads, mail and on-line subscriptions. Culebra distribution is through our volunteers, contributors, adver tiser s and cer tain public institutions. Opinions expressed are not necessarily those of the publishers or adver tiser s. No par t of this publication may be reproduced without written permission.

The Culebra Calendar Benjamín Pérez Vega James C. Petersen Publishers 787-379-1973 Marsha Brighton Editor in Chief 787-402-0790 Senior Editor Carmen Rosa Sabater 787-318-0899

WRITERS/CONTRIBUTORS Alexis Bermudez - Idalia Gautier Melvin Pereira - Dolly Camareno Sonia Arroccho - Susan Viet Joanna Pérez -Noramid Peña JuanRomero Chuck Carter - Willie Iván Solís Quetcy Padrón Gauthier

THE CULEBRA CALENDAR P.O.Box 561 Culebra, Puerto Rico 00775

[email protected] ©2009Father Time Prod

Municipal de Culebra - Aviso Horarios en que se recoger la basura y escombros: Schedule for collection of garbage and trash: Lunes y Jueves / Mon & Thurs La Perla, Las Delicias, La Romana, Villa Muñeco and Resaca. Martes y Viernes /Tues & Frid Barriada Clark, Extension Clark, Villa Flamenco Miercoles / Wednesday Recogido de Basura Especial / Special Debris Pick Up Day Diariamente / Daily Dewey, Barriada Clark businesses and others El Casco Urbano (Dewey), los comercios en la Barriada Clark y otros All residents and /or owners must have their garbage cans or bins and/or special debris contained within your property. On collection day you must put your garbage and/or trash to the sidewalk or front of your proper ty. Todo residente y/o propietario deberá tener sus zafacones y basura especial dentro de su propiedad; los días programados para el recogido de basura, inc1uyendo la basura especial usted deberá sacar su basura de su patio a la acera del frente de su propiedad para disponibilidad del recogido. Apoyo A La Familia Pulgaro / Flea Market Oct 2 El Centro Apoyo a la Familia is holding their semi-annual Pulgaro on October 2 at the Annex to the Catholic Church. The event will open at 8:00 through 1:00 PM. If you have donations, bring them to Marsha Brighton at 50 Castelar (across from the Methodist Church). Gracias de la Guardia Costera Los tripulantes de la embarcación de la Guardia Costanera, Alexis Pimentel y Alberto Garay, quienes estuvieron recientemente de visita en la Isla de Culebra, expresan por este medio su agradecimiento a la Sra. Leslie Vásquez, quien ayudó en la coordinación , así mismo a Natasha Rivera empleada del municipio y a todas aquellas personas que de una manera o otra cooperaron para que esta actividad se hiciera realidad. Recordar Huracán Hugo - una Exposición de Aniversario de un 20 Año el 18 de septiembre, 10:AM-5:pm Edif Uso Multi - Exposición y recuerdos, el 19 de septiembre, 6:PM Edif Uso Multi - Sobreviviente y reunión de Trabajadores comunitarios y recomendaciones Remembering Hurricane Hugo - A 20 Year Anniversary Retrospective September 18th, 10:AM -5:PM Multi Use Bldg - Exposition of memorabilia September 19th, 6:PM Multi Use Bldg - Survivor and Community workers reunion and testimonials Adiestramiento de Líderes de Excursiones Sábado 10, domingo 11 y lunes 12, de octubre Todas nuestras excursiones son lideradas por voluntarios y amantes de la naturaleza como tú. Aprende cómo liderar una excursión inolvidable. Por $75.00 recibirás: certificación de primeros auxilios, CPR, liderazgo de excursiones, una excursión de práctica en el Corredor Ecológico del Noreste y la membresía al Sierra Club, suscripción a la revista Sierra y una mochila. $50.00 para miembros o personas ya certificadas en primeros auxilios. Tu compromiso es ofrecer una excursión y repetirla cuatro veces al año. Contarás con todo el apoyo de nuestros líderes veteranos. Contacto: José A. Menéndez, [email protected], 787.725.1898/787.319.6629 (Requiere Reservación) Favor mandar pago a: PO Box 21552, SJ, PR 00931-1552. Fecha límite:7 de octubre, 2009

H Pei zaz etrhi a ey rB a’’ sr

Thursday-Monday 4pm - Closing

787-742-3175 14 Calle MARQUEZ, CULEBRA

The Culebra Calendar

agosto-septiembre de 2009

Waleska M. Collazo, Superintendente Aux. El 18 de junio de 2009 la Srta. Waleska M. Collazo Parrilla fue designada por el Director Regional de Humacao, el Sr. William Torres, como Superintendente Auxiliar del Distrito Escolar de Culebra. En el comunicado que se emitió para su designación, el Sr. Torres resalta la preparación y gran sentido de compromiso de la Srta. Collazo como las características que lo llevaron a tomar esta decisión. Además se invita a maestros, personal clasificado, padres, estudiantes y a toda la comunidad "a extender sus manos para colaborar con la compañera".En hora buena

Walleska Collaza is new Asst. School Superintendent On 18 June 2009, Miss Waleska M. Collazo Parrilla was appointed as Assistant School Superintendent of the Culebra District by Humaca Regional Director, William Thompson. In announcing her appointment, Mr. Torres said preparación and a strong sense of commitment highlights Ms. Collazo's characteristics that led to this decision. He also invites teachers, professional staff, parents, students and the community "to extend their hands to work with their colleague and friend.

Will Monell, Nuevo Comandante de la Policía de Culebra El Sargento Wilburto Monell, Culebrense, fue nombrado como Jefe de la Policía (comandante) de Culebra Distrito el pasado agosto de 2009. Sgto Monell dijo continuará el programa de Liga Atlética Policíaca. . La meta es proveer a los jóvenes actividades que los mantengan fuera de las calles por las noches. También continuará programa de Relaciones Comunitarias, para integrar la comunidad y el departamento de la policía. El agente Sixto Colón Munet organizará un comité que ofrezca a personas de varias comunidades en Culebra la oportunidad de expresar sus preocupaciones y necesidades. Particularmente, dice que hay planes de patrullar más las áreas y así minimizar los escalamientos.

Sergeant Will Monell, New Police Chief of Culebra Sergeant Wilburt Monell, Culebra, was appointed as Chief Constable of Culebra District in August 2009. Sgt. Monell said he will continue the Policing Athletic League program. The goal is to provide activities that keep young people off the streets at night. Also he will continue the Community Relations program to integrate the community and the police department. Sixto Colon Munet agent is the officer assigned to Community Relations. He organized a committee to offer to people of various communities in Culebra the opportunity to express their concerns and needs. Particularly, says there are plans to patrol more areas and thus minimize escalations.

La Voz de Nuestra Experiencia. comentarios de la persona conocida

        Un  proyecto  para  documentar  la Lucha por la Paz en Vieques y Culebra, Taller de Historias Orales:  sábado 7 de noviembre de 9:00am a 1:00pm en las oficinas de la Fundación de Culebra, barrio Resaca Invitamos a las personas interesadas a que vengan en pares: una persona mayor y una persona joven. ¿Qué le pueden comunicar los protagonistas de la Lucha a los jóvenes? ¿Qué pueden  expresar  los  jóvenes  viequenses  sobre  las preocupaciones de hoy en día a la generación anterior? La presencia  de  distintas  generaciones  favorecerá  un intercambio de ideas y experiencias.  Las preguntas y los

ayudarán a recrear los recuerdos y los argumentos en un ambiente de confianza y aprecio. Confirmar su participación llamando a Dolly Camareno, 787‐435‐2470 . The Voice, a project to document the Struggle for Peace in Vieques and Culebra. Puerto Rico's Oral History Workshop: Friday 7th of November 9:00 to 1:00 pm at Museum of Culebra, Barrio Resaca invites interested neighbors to come in pairs: an elderly person and a young person. The presence of different generations will promote an exchange of  ideas  and  experiences.Info  Dolly    787­435­2470.

Excelentes Vinos - Great Wine Selection! Sushi en los Lunes/Mondays

RESTAURANT

Celebrate Caribbean Island Cookery, Enjoy fresh herbs, Vegetables & Fruits from our Garden and Fresh Seafood !

Catering / Private Events..Our Specialty

Full Menu Friday thru Sunday

**Mondays/ Sushi** Open 5:30pm until 10:00pm Reservations Please

787-742-3171 787-908-5689 787-908-5688

Visit our site for more info & free recipes!..www.juanitabananas.com

The Culebra Calendar

agosto-septiembre de 2009

On the Cover Culebra Iguana The “chicken of the tree” (Iguana iguana) is native to Central and South America, but naturalized in Puerto Rico several years ago and now aggressively reproduces and spreads throughout the island. The young iguanas are an attractive emerald green. They are found throughout Culebra. A few famous ones decorate the patio at Mamacita’s Restaurant. La “gallina de palo” (Iguana iguana) es nativa de Centro y Sudamérica, pero se naturalizó en Puerto Rico hace varios años y actualmente se reproduce y se dispersa agresivamente por toda la isla. Las iguanas jóvenes son de un atractivo color verde esmeralda. Ellos son encontrados a través de Culebra. Unos pocos famosos decoran el patio en el Restaurante de Mamacita

Susie’s

s

Open for Dinner Wednesday through Sunday Wine selection available Outdoor Seating • Parking Sardinas #2 in Dewey Located next to the boat yard in front of the Gulf gas station

n

787‐742‐0574

s

Susie’s Daily

nday ble ing

GIFTS

 yard ation

HOT CULEBRA ART

COOL TROPICAL IMPORTS PARADISE

X

ho

Sc

Pandeli

ol Catholic Post Office Ferry

BREEZY ISLAND CLOTHING SUNNY STYL’IN SOMBREROS COLORFUL CARIBBEAN JEWELRY

787-742-0449 [email protected]

4

Open for Dinner Wednesday through Sunday Wine selection available Weekly Outdoor Seating • Parking Monthly Sardinas #2 Dewey Located next to the boat yard Rates in front of the Gulf gas station

787‐742‐0574

4Wheel

Jeeps

787-742-3514 Reservations: 787-613-7049

The Culebra Calendar

Tourist 225

agosto-septiembre de 2009

El Turista 225

por: Edwing “El Lider” Matías

Edwing “Chief” Matías

Isla Culebra Artista Sue Zinkowski Visiting Culebra? Don’t miss your opportunity to visit Sue’s gallery

TRULY NOLAN NOLAN TRULY

Culebra artist Sue Zinkowski is famous for sea scapes, nature studies and abstract paintings. Many new and exciting works are on display at her studio and at Paradise Gift Shop. 787-742-0206 .

The Culebra Calendar

agosto-septiembre de 2009

Foto M.G.Pereira

Ballet Class in Culebra Edna Altuz, una bailarina profesional anterior, tuvo una recitación de su clase de ballet, en el edificio Multi-Uso . Las jóvenes realizaron airosamente y de manera encantadora y los amigos y la familia de la bailarinas, aplaudido con entusiasmo. Ahora ella enseña sus clases de ballet en la Escuela Ecológica. Si su niño es interesado,llamada Edna en 787-697-9040.

Edna Altuz, a former professional ballerina, held a recital of her ballet class, in the Multi-Use Building in May. The young ladies performed beautifully and the friends and family of the ballerina, clapped enthusiastically. Now she is teaching her ballet classes again at the Ecological School. If your child is interested call Edna at 787-69 7-9040.

Rubén Orlando Munet graduó de Universidad de Sagrado Corazón y recibió un BA en publicidad y periodismo con una especialidad en relaciones publicas y telecomunicaciones. Ahora Rubén está estudiando para completar su maestría en redacción para los medios. Ruben Orlando Munet has graduated from Sacred Heart University and received a BA in Advertising and Journalism with majors in public relations and telecommunications. Now Ruben is studying for a Masters in Writing for Media.

Rubén y sus padres, Papo y Magdalena

foto/rubenorlandomunet

Felicitaciones Rubén Orlando

Mamacita’s will be closed the last two weeks of September and all of October

F

Great Brunch Menu Fri•Sat•Sun Lunch & Dinner 7 Days a Week!

RHUMBA Saturdays! HAPPY HOUR 3 - 6 Pm

The Culebra Calendar

agosto-septiembre de 2009

www.CulebraOnline the main portal of the Culebra www.CulebraOnline.com en línea, el portal principal Calendar has new features. Replacing the “Left bank de la "Culebra Calendario", tiene elementos nuevos. is a weather window with the current day sunrise and Sustitución del original columno izquierda, es un ventana con el clima, amanecer del día en y la info moonrise info, as well as a graphic of the visible moon. salida de la luna, así como un gráfico de la luna visible. Under that is our newest feature “Culebra Online” Debajo de eso es nuestro nuevo servicio "Culebra Facebook. It features daily stories of interest to Culebra Online" Facebook. Cada día, cuentos de interés para lovers including news from Puerto Rico press translated Culebra amigos. Prensa de Puerto Rico (y cuentos local) en español están traducidos al inglés. Cuentos to English; English press articles translated to Español. de prensa en Inglés están traducidos al Español. Durante During the last 30 days some of the articles included: los últimos 30 días algunos de los artículos incluido: • Norma Burgos defiende gestión proyecto de permisos/ The “Sky Now” star calendar is under the Features Senator defends management of permits bill and Links tab on the right column, also the tides and • Ambientalista coinciden con Norma Burgos / calendar archives etc. The telephone business directory Environmentalist share Senator Burgos views is back under the “Guia de Teléfonos/Telehone Directory link on the right column. • Restricción a bebidas va /Alcohol restrictions go forward El Dinghy Dock Rest. celebra sus 20 años con nuestros clientes... Y en agradecimiento a su • Federales investigando Carlos Díaz / Feds investigate apoyo tenemos una gran oferta: En el mes de $$ to Senators to kill pro-Eco Bill, Diaz says "No" septiembre en el horario de 11:30am a 2:30 pm, • Local Events like Full MoonParty at Juanita Banana compras 1 almuerzo y el segundo sale a mitad de . precio. (el segundo almuerzo debe ser de igual o menor precio) Dinghy Dock’s 20th Anniv. Example here. The Dinghy Dock Restaurant celebrates its 20th anniversary! In the month of September between the hours of 11:30 to 2:30 pm, Buy 1 lunch and the second one is half price. ..

DAILY/WEEKLY/MONTHLY R E N T A L

Brava al Natural

is the native connection We offer Studios ` Apartments From Waterfront Villas FamilyHomes to our Hill-top cottages, and all have fantastic views Beautiful and the best atmosphere. Villas LAURA MORALES For Rent CALL 787-742-0007 787-485-2516

S www.culebrabravaalnatural.com

The Culebra Calendar

Hello Culebra Friends . Politics: “the art of governing and making laws and regulations to maintain peace and public safety, and to preserve order and the common good”. In its broadest sense, political science is a set of rules to be followed by politicians in their relationship with citizens for the administrative activities of a country and with other states. Politics has always existed and it's as old as time. From what I have seen, this is the politics we have: Is having power, being dominant, being macho, egotistical, dividing families, foul humor, degrading others, automatic party opposition, humiliation of those who lost, being a good liar, not fulfilling promises, buying votes, forgetting their mandate, and so on, the list is endless. If this is only what politics is, I don't want to know it or be a part of it. What I really want the people to know is will it be regular politics for 2012, yes or no. And this is for the social good of the island of Culebra, not personal. What I hope and want is that Culebra develops, progresses, in a way that Culebra has the same benefits as the Big Island as well as other benefits. Such as sustainable development for Culebra, improving ferry and lancha services by separating the service for residents from the tourists, improving our quality of life, so as our young people become professionals they also stand as examples of the gift that it is to be born or raised on our Island and encourage others to do the same. Culebra development should be at our pace, having a permit office for advice that gives people the necessary tools to develop, the development of sports that in the past year declined significantly. If the Flamenco beach at one point was mentioned as one of the best and most beautiful at the international level, to maintain, improve the quality of tourist services that the end of the day is going to prevail in the island , to correct the evil being the dock where the boats come and many more that if I never end. In my heart what I want above all, is that the people of Culebra rise for a better future, that our politics improve and that better social systems and cultural life are realized for all of us. William I. Solís Bermúdez

agosto-septiembre de 2009

Hola Pueblo Culebrense.

William I. Solís Bermúdez Política: Arte de gobernar y dar leyes y reglamento para mantener la tranquilidad y seguridad publica, y conservar el orden y las buenas costumbres. En su sentido mas amplio, las ciencias políticas es el conjunto de reglas que deben seguir los gobernantes en su relación con los ciudadanos, con las actividades administrativas de un país y con los demás estados. Le quiero añadir que la política siempre ha existido y viene de nuestros antepasados. La política que hoy vivimos según lo que he visto. Es tener poder, ser dominante, machista, egoísta, dividir familias, provocar mal humor, burlarse de los demás, ser enemigo del bando contrario, humillar a los que pierden, ser un buen embustero, prometer para luego no cumplir y así comprar votos y luego se olvidan para que fueron elegidos y muchas cosas más, que si sigo mencionando nunca terminaría. Quiero mencionar que si ese fuera mi pensamiento no quiero saber jamás de la política. Lo que en realidad yo quiero que el pueblo sepa es, política si o no para el 2012. Y que sea por el bien social de la Isla de Culebra y no personal. Lo que yo quiero y deseo es que culebra se desarrolle, progrese, que los culebrenses tengan los mismo beneficios que la isla grande y otros beneficios. Un desarrollo sustentable para culebra, mejorar el servicio de embarcaciones, dividiendo los servicios del turismo y de los residentes, una mejor calidad de vida, que los jóvenes que salgan a estudiar y finalicen una profesión puedan ejercerla en la isla don de nacieron o se criaron y puedan ser ejemplos para que otros jóvenes se animen, que culebra se desarrolle de acuerdo al tiempo, que tenga oficina de permisologia para el asesoramiento y darle al pueblo las herramientas necesarias, que se desarrolle el deporte ya que en los últimos año a decaído mucho, si la playa de Flamenco en un momento dado fue mencionada como unas de las mejores y mas bonitas a nivel internacional, que se mantenga, mejorar la calidad de servicio al turismo que al fin y al cabo es lo que va a prevalecer en la isla, que se corrija el mal estar del muelle donde llegan las embarcaciones y otros muchos más que si sigo nunca terminaría. Lo que yo quiero de corazón es que el pueblo de Culebra se levante, tenga mejor futuro y que la política sea un mejor futuro y sea mejorar el sistema social, cultural de todo el mundo.

Custom Homes

Project Management • New Construction • Renovations

Dan Levin .

...

787-630-1474

[email protected] www.palermocorp.com

Concept • Planning • Permits • Construction

CULEBRA ISLAND REALTY Specializing In Culebra For More Than 11 Years

Jim Galasso Lic# 7885

Cheryl Galasso Lic# V2508 Raquel McCarthy# V2795

787-742-0227 787-435-6752

www.culebraislandrealty.com

1 Acre Lot Private community 600 yards above Soní Beach, excellent 180º ocean view to St. Thomas, best breezes 440K Casa Romana 2 Bedroom home on 423 sq meters, Harbor views 325K Melones Beach Prime One Acre Lot adjacent to Melones Beach, great ocean views, private community 485K 6 Acre Waterfront LOT Pristine Bay ResidentialCommunity, min. zoning-5 acres per house, excellent views and breezes 1.35 mil Casa Muñeco-#1- Custom home 3 Bdrm 1Bath - all concrete! Screened patio. + upper patio with waterviews. 402sq.meters Extras.REDUCED 265K 5 Acre Lot Water Views Private community with dock access 675K REDUCED TO 575K Casa Muñeco-#3 3 Bedroom, 2 bath fenced. 470sq.mtrs with one-car garage 185K IN CONTRACT

New Listing! Waterfront Commercial property located in the heart of town on Ensenada Honda, close to the municipal pier. Two-story building is in good condition and ready for your desired use. $499,000 NewListing! Two Apartment Buildings A total of nine residential units in good condition, all occupied and providing rental income. $399,000 or best offer. Five-Acre Home Site-with Dock Access Pristine land near Zoni Beach has access to the community dock at quiet Puerto del Manglar. $550,000

Commercial Listing Dinghy Dock,Waterfront Restaurant Culebra’s Landmark + Commercial Rentals Listed at 1.8 mil

5 Acre Lot Incredible Water Views to St. Thomas, perfect breezes, private community, excellent access, perfect for your Caribbean dream home 750K Casa Muñeco-#2 2 Bedroom, 2 Bath Concrete house with detached 1-car garage-Fenced-621sqmtrs 225K Quinta Culebra–on 5 acres, 3/4 mile to Zono Beach, Large, Airy well-designed 3 bedroom, 3 bath home, large covered Decks, separate garage storage building. 1.2 mil REDUCED TO 975K Captains Quarters–Hillside 5 acre, Waterviews to St.Thomas, 2 Bdrm 2 bath, large main deck, separate patio, separate cottage, + pond! $1,050,000

Casa & Casita Coqui..Casa–4 Bdrm 3 baths; Casita–3 Bdrm, 2 baths; With Spectacular Water Views, On 5 Acres, A tropical paradise above Community Dock 1,650,000. Reduced to 1,495,000.

Punta Carenero Waterfront Lot of about 5 acres on Ensenada Honda at Punta Carenero, near Costa Bonita, has fabulous views. Price further reduced to $830,000 or best offer. Fruit Trees View of the harbor (pictured above) from end-of-the-street private location with, trade winds, large lot & wonderful neighbors. Clean, freshly painted 3 bedroom & 2 bath home with mature fruit trees & room to grow. Price reduced to $295,000 The Lighthouse sparkling two-story house, manicured hedges & terraced lawns on large lot. First floor = 4 bedrooms with private baths & separate entrances. Second floor = 2-bedroom & 2-bath home. Perfect for a large family or guesthouse business. $559,000 Punta Aloe 10 acres Orientation to the East provides constant trade winds Dof Ensenada & spectacular views OL Honda and the beyond. Zoned for SSea one-acre home sites. $1,250,000. SALE PENDING Waterfront 65Acres Puerto del Manglar. Best views and air flow, pristine land bordered by navigable reef-protected coves and surrounding communities of 5-acre home sites. $5,100,000

Casa Ensenada Waterfront Guest House with Dock Titled, Income producing with client base, perfect for watersports and expansion-owner financing available Listed at $844,500. Casa Azul 300yds above Zoni Beach 1 acre excellent ocean views 3 br 2 bath 2car garage, extras exc cond. 1.3mil 2 Acre Lot - Waterviews to Ensenada Honda & Vieq.Road Elect/Water REDUCED TO: 178K Make offer Casa Zoni “Impressive” 3bedroom3bath home features an expansive covered deck with stunning ocean views and delicious trade breezes. One acre lot, Private community, 600 yds above Zoni Beach $1,050,000 Fix Up Special 2 small plain bldgs on 876.726 sq mtrs titled property 125,000 Five Acre Lot Water Views Private community 405K REDUCED TO 350K. Anchor House 2 Buildings, 4 Bedrooms, 3 Full & 2 half baths balconies, harbor views 385K. Now REDUCED TO 349K details at website: www.culebraislandrealty.com

One half mile!of pristine waterfront adjacent to Brava Beach, exquisite 24+ acres overlooks the VI s and Cayo Norte. Priced reduced to $1,350,000 Hilltop Luxury Home Site In an exclusive residential area, six acres hilltop with 300 degree water views & a trail through the forest to the reefprotected secluded beach. $1,500,000 Cerro Balcón 24+ acres above Zoni Beach atop the highest privately-owned peak at Culebra with unique sculptural environment by award-winning designer. $2,900,000.00 (adjacent 38 acres also available) Casablanca Condo Immaculate, furnished one-bedroom apartment with private patio, yard & off-street parking & one of the best rental records on the Island. $160,000 Villa Muñeco Compact 3 bedroom & G 1 bath home with aNlittle DINview of the bay. Concrete construction. $145,000 PE ALE SALE S PENDING

Photos and more info at www.BlueHorizonRealty.net Sandra E. Wagner, Broker L9616

(787) 742-3298

The Culebra Calendar

¿ Culebra, Isla de Tentación ? Una UNIKO/Gay mega fiesta llamada "la Mansión, que había sido planeada en la urbanación Santa Maria en Puerto Rico fue detenido según la orden de un juez la semana pasada. El acontecimiento fue movido al Hotel Condado.." Durante una entrevista de prensa, Samantha Love, personalidad transgénero de la radio de Nueva York, comentó que el acontecimiento será " The Island of Temptation" La Isla de la Tentación - en Culebra " Mitzy Pérez es una de las personas que organizan el "The Mansión y The Island of Temptation". Mitzy, es la exdirector de ventas de Costa Bonita, propietaria de “A Happy Vacation Real Estate” (bienes raíces); y propietaria de “Vacational Services”, una agencia para alquiler/servicio de cuartos en Culebra. A continuación, Mitzy escribe a modo de explicación: "Esta isla es visitada por miles de personas todos los años de diferentes sexos, razas, nacionalidades, edades y religiones y a todos ellos necesitamos llegar. La protección, respeto y limpieza de esta isla es responsabilidad de todas los que vivimos o visitamos a esta isla. Su (Samantha) misión es estrictamente filantrópica, no para promover su preferencia sexual o su estilo de vida particular”. Sin embargo, otro portavoz de Uniko, Axel Orta, dio otro punto de vista con respecto a este evento: "Nuestra empresa tiene el propósito de diseñar eventos para la comunidad LGTB (Lesbiano, Gay, Bisexual y Transgénero) que es un sector de la población que no tiene opciones de diversión como los demás" . Samantha Love reaccionó con ira, "Le hago un llamado a mi comunidad para que ahora más que nunca nos unamos y demostremos que tenemos derechos por igual a efectuar y asistir a eventos de diversión”. “De hecho, el espectáculo del sábado será a beneficio de los niños de pocos recursos de Culebra, muchos de los cuales son voluntarios de la entidad sin fines de lucro Green Culebra, que se dedica a conservar el ambiente.” “Se pasan en la playa y le pitan a la gente para que lancen la basura al zafacón. Les queremos regalar unas bicicletas para que no recorran la isla municipio a pie. Yo quiero acoger a estos niños. Creo que hay muchos regados por el mundo cuyos padres no han sido los mejores” dijo Samantha. Los miembros conservadores de la comunidad no estuvieron contentos así como las iglesias locales para ver el nombre de los culebrenses y sus niños asociados con la "Isla de la Tentación" Aparte que estas declaraciones han enfadado a líderes locales cívicos con la referencia a nuestros niños como pobres y el comentario "padres malos". . Durante muchos años, Culebra ha sido un oasis para viajeros de todo el mundo. Culebra ya disfruta de una reputación para la tolerancia. Las atracciones naturales de Culebra son su diversidad ecológica y atmósfera de paz y tranquilidad. Todos están bienvenidos.

From the Uniko site posted Sept.9/12: “Uniko Culebra Temptation Island Postponed To January2010! Stay Tuned For A Club Experience Like No Other Coming Up! Pr Thnx For The Support!!!”

agosto-septiembre de 2009

UNIKO

Culebra, Island of Temptation? A UNIKO/Gay mega party called "The Mansion" scheduled for Santa Maria neighborhood in Puerto Rico was stopped by a judge's order last week. The event was moved to a Condado Hotel. During a press interview, Samantha Love, a transgender community radio personality from New York, remarked that the next event was to be the "Island of Temptation - in Culebra" Mitzy Pérez helped organize the “The Mansion" and “Island of Temptation-Culebra". Mitzy, is the former Sales Manager of Costa Bonita, owns A Happy Vacation Real Estate Company and Vacational Services Company, a room rental and service agency in Culebra. . A letter of explanation from Mitzy, “This island (Culebra) is visited by thousands of persons every year of different sexes, races, nationalities, ages and religions and we need to accommodate all of them. The protection, respect and cleanliness of this island is a responsibility of all of us that live here or visit this island. She (Samantha) has joined our cause of preservation and protection. The mission is strictly philanthropic not to promote sexual preference or particular lifestyle " However other Uniko agents saw it differently, Axel Orta, a Uniko/ company representative: "Our company intends to design LGBT (Lesbian, Gay, Bisexual, Transgender) community events in sectors of the population that do not have entertainment options like this.” Samantha Love reacted angrily, "I make a call to my community so that now more than ever we unite and show that we have equal rights by making and attending fun events. In fact, the show on Saturday will benefit the poor children of Culebra, many of whom are volunteers from the nonprofit organization Green Culebra, which is dedicated to conserving the environment." . “They come to the beach and whistle at people to toss their garbage in the trash cans. We want to give them a few bicycles so that they don't have to cross the island by foot. I want to embrace these children. I believe that there are many scattered throughout the world whose parents have not been the best". Conservative members of the community were not pleased as well as local churches to see Culebra's name and children associated with "The Island of Temptation”. Moreover what has really angered local civic leaders is the reference to our children as poor and the comment about “bad parents” Culebra has been an oasis for travelers from all over the world for years. It already enjoys a reputation for tolerance. Culebra's natural attractions are its ecological diversity and small-town family-oriented atmosphere. Everyone is welcome. .

The Culebra Calendar

agosto-septiembre de 2009

Don Ramón Feliciano Encarnación:

Héroe de Culebra

Usted no conoce a un "héroe de la revolución" todos los días. En mayo de 2009, llegó mi día: tuve la oportunidad de sentarme con Ramón Feliciano Encarnación, el Alcalde de Culebra de 1958 a 1980 y líder de la lucha para salvar su isla de la Marina de los EE.UU. Mi marido y yo habíamos sido invitados a la casa del ex alcalde, una casa de concreto agradable y amarilla, con vista a Ensenada Honda, el gran puerto de Culebra. Don Monchín, como todo el mundo le llama en Culebra, se estaba recuperando de una caída, pero amablemente nos recibió y nos contó sobre su vida. Volví más tarde y hablé más con él, y tuve la impresión de que había visto sólo la punta del iceberg. Él es un hombre de gran fuerza espiritual y un poderoso líder de su comunidad. Nacido el 23 de febrero de 1923 en Culebra, Ramón Feliciano fue apodado "Monchín" (basado en la última sílaba de su nombre) por su abuela, y este apodo cariñoso persiste hasta el día de hoy. Cuando llegó a ser adolescente, la Marina de los EE.UU. había comenzado a usar Culebra como objetivo de armas pesadas. Soñaba con el día en que su isla natal no estuviera bajo el constante bombardeo de la marina. Él subía el Monte Resaca y les apuntaba su tirachinas a las naves de la Marina que podía ver. El simbolismo de David y Goliat es muy apropiado: años más tarde, este David de hoy en día derrotaría al poderoso Goliat que era la Marina. Ramón fue uno de ocho hijos. Una fotografía compuesta de su madre y su padre con sus ocho jóvenes muestra a Ramón muy serio y guapo. "Cuando yo era joven, pescaba con mi padre a lo largo de la península de Flamenco", recordó. "Utilizábamos redes, palangres y trampas de langosta. Tuvimos que sacar las trampas cuando vinieron los barcos de la marina”. Más tarde se trasladó a St. Thomas para trabajar, y vivía con su abuela allí. En una visita a casa en 1943, en medio de la Segunda Guerra Mundial, su padre, Francisco sugirió que se incorporara al ejército. "Era lo patriótico”, dijo. "Fue rápido. Me inscribí esa misma noche, y al día siguiente me encontraba en formación. Yo serví en el ejército como patrón de desembarque de las embarcaciones y de buques de provisiones en el Caribe", recordó. "Cinco de mis hermanos también estaban en el ejército". Lamentablemente, al igual que muchos culebrenses, los Felicianos tuvieron que abandonar una casa que estaba en las tierras que había tomado la marina, y mientras estaba en servicio activo, la casa fue bombardeada durante las prácticas de tiro de la Marina de Guerra en la isla. "Después de la guerra me fui a la universidad en San Juan durante dos años y estudié operaciones de radio. Recibí la licencia de telégrafo, y trabajé durante 11 años en la oficina local de telégrafo", Don Monchín informó. Como la empresa no le enviaba para más entrenamientos, decidió renunciar. Mientras tanto, había desarrollado una buena reputación. "Entregaba los mensajes de telégrafo que llegaban, entre ellos los que hablaban de hijos muertos en la guerra. La gente confíaba en mí, y veían que era un trabajador diligente", dijo Feliciano. "Mi padre me animó a postularme para alcalde y todo el pueblo me apoyó", dijo. En junio de 1958, fue nombrado por el Gobernador Luis Muñoz Marín para completar el mandato cont.

photo/sylvia olson

Por Sylvia Olson

Don Monchín

You don't get to meet a “hero of the revolution” every day. In May 2009, my day came: I was able to sit down with Ramón Feliciano Encarnación, Culebra's mayor in the 1960s and '70s and leader of the struggle to save his island from the U.S. Navy. My husband and I had been invited to the former mayor's home, a pleasant yellow concrete house overlooking Ensenada Honda, Culebra's large harbor. Don Monchín, as everyone in Culebra calls him, was recovering from a fall, but he graciously welcomed us and told us about his life. I went back later and talked more with him, and came away with the impression that I had seen only the tip of the iceberg. He is a man of great spiritual strength, and a powerful leader of his community. Born February 23, 1923 on Culebra, Ramón Feliciano was nicknamed “Monchín” (based on the last syllable of his name) by his grandmother, and that affectionate nickname persists to this day. By the time he was a teenager, the U.S Navy had started using Culebra as a target for heavy weapons. He dreamed of a day when his island home would be free of the Navy's constant bombardment. He would climb Mt. Resaca with his slingshot and take aim at the Navy ships he could see. The David-andGoliath symbolism is very appropriate: years later, this modernday David would defeat the mighty Navy Goliath. Ramón was one of eight sons. A composite picture of his mother and father with their eight young men shows Ramón to be very serious and handsome. “When I was young, I fished with my father along the Flamenco peninsula,” he recalled. “We used nets, lines and lobster traps. We had to take out the traps when the Navy boats came.” Later he moved to St.

cont.

The Culebra Calendar

Justo

Avelino

agosto-septiembre de 2009

Lino Andres

Carmen

Juan

Miguel Angel

Carmelo

Francisco

Ramón “Monchín”

Francisco Jr.

Don Francisco Y Doña Carmen y sus ocho hijos luchadel alcalde anterior, que había renunciado. En 1960, Feliciano fue elegido alcalde de Culebra - en la primera elección popular de esa oficina. Fue reelegido en 1964, 1968, 1972 y 1976, por un plazo total de 22 años como alcalde de la isla. Evidentemente, era un dirigente popular. "He trabajado para todos. He servido a toda la ciudad", recordó. El principal problema para las personas que vivían en Culebra - el bombardeo de la marina era - la cosa más importante que había que tratar. Cada familia tenía noticias de las lesiones o de la destrucción de sus bienes y medios de subsistencia (agricultura y pesca). Tiros perdidos, disparados con poco control y bombas sin explotar ponían a todos en peligro. En 1946, nueve hombres de la marina fueron muertos cuando un avión confundió el puesto de observación con un objetivo. En 1959, desde el acorazado "Missouri" dispararon un obús que aterrizó en el pueblo a sólo 50 metros de la alcaldía. "Recuerdo que fue una locura, las personas corrían para las colinas", dijo Feliciano. En el decenio de 1960 el asalto a la isla continuó, con mayores y más poderosas armas. Cuando comenzó el segundo mandato de Don Monchín como alcalde en 1965, los Estados Unidos estaban envueltos en la guerra de Vietnam. Los bombardeos aéreos y buqueatierra de la marina se intensificaron durante el curso de la guerra. Aunque la mayoría de la gente de Culebra se sentía impotente para desafiar la marina, la situación se estaba convirtiendo en una crisis. "Empecé tratando de contactar personas en la política en los EE.UU.", recordó. En junio de 1967 él y Jack Vincent cont.

Thomas to work, and lived with his grandmother there. On a visit home in 1943, in the middle of World War II, his father Francisco suggested that he join the Army. “It was the patriotic thing to do,” he said. “It was fast. I went to enroll that night, and by the next day I was in training. I served in the Army as a skipper for landing craft and supply boats in the Caribbean,” he recalled. “Five of my brothers also were in the Army.” Sadly, like many Culebrenses, the Felicianos had to abandon a house that was on land the Navy took, and while he was on active duty, the house was bombed in the Navy's target practice on the island. “After the war I went to the university in San Juan for two years and studied radio operations. I received my telegraph license, and worked for 11 years at the local telegraph office,” Don Monchín reported. When the company wouldn't send him for further training, he decided to resign. Meanwhile, he had developed a good reputation. “I delivered the telegraph messages that came in, including the ones that told of sons killed in war. People trusted me, and saw I was a hard worker,” Feliciano said. “My father encouraged me to run for mayor, and the whole town supported me,” he noted. In 1960, Feliciano was first elected mayor of Culebra; he was re-elected in 1964, 1968, 1972 and 1976, for a total term of 20 years as mayor of the island municipality. Clearly, he was a popular leader. “I worked for everyone. I served the whole town,” he recalled. The major problem for people living on Culebra - the Navy cont.

The Culebra Calendar

agosto-septiembre de 2009

viajaron a Washington para reunirse con Bobby Kennedy, quien era candidato a presidente. Estaban en la oficina de Kennedy cuando vino la noticia de su asesinato en California. Pero con el tiempo Don Monchín haría muchos amigos poderosos en Washington. La marina tenía un plan secreto para sacar a todos los culebrenses de Culebra y hacerse cargo de toda la isla. Acostumbrados a hacer las cosas a su modo, el personal de la marina se involucró en las elecciones de 1968 en Puerto Rico, y el resultado fue un gobernador que se prestaba para sus planes. Sin embargo, el intento de la marina de controlar la elección de la alcaldía de Culebra en 1968 fracasó. "Carlos García es un amigo mío que ahora vive en Vieques", dijo Feliciano. "En 1968 él era un empleado de la marina en Culebra. Pintó los objetivos para la marina. Lo convencieron a postularse para alcalde. Lo llevaron a Roosevelt Roads [la gran base naval en la costa este de Puerto Rico] y planificaron su campaña. Yo no sabía de eso entonces. Acabo de hallar información sobre eso", relató el ex alcalde. "Cuando los votos fueron contados, tenía 335 más que García", Don Monchín concluyó. En la pequeña Culebra, esto equivale a un triunfo arrollador. Su tercer mandato como alcalde empezó. La Marina tenía razón para temer la reelección de Feliciano. Él escribió al Presidente y a el Gobernador acerca de la desesperada situación de su isla natal. Pero las cosas fueron de mal en peor. Él pidió una sesión pública que se llevó a cabo el 15 de marzo de 1970, y prácticamente todos los residentes de la isla participaran.

shelling and bombing - was the most important thing he had to deal with. Every family had stories of injuries or destruction of their property and livelihood (farming and fishing). Misfires, poor aim and unexploded shells put everyone in danger. In 1946, nine Navy men were killed when a plane mistook the observation post for a target. In 1959, a shell fired from the battleship “Missouri” landed in the town just 50 feet from city hall. “I remember people went crazy, running for the hills,” Feliciano said. In the 1960s the assault on the island continued, with larger and more powerful weapons. By the beginning of Don Monchín's second term as mayor in 1965, the United States was embroiled in the Vietnam War. The Navy's ship-to-shore shelling and aerial bombing escalated along with the war. Although most people on Culebra feltpowerless to challenge the Navy, the situation was becoming a crisis. “I started trying to contact people in politics in the U.S.,” he recalled. In June 1967 he and Jack Vincent had traveled to Washington to meet Bobby Kennedy, who was running for president. They were in Kennedy's office when the news of his assassination in California came. But eventually Don Monchín would make many powerful friends in Washington. The Navy had a secret plan to move all the Culebrenses off Culebra and take over the whole island. Used to having their own way, Navy personnel meddled in the 1968 election in Puerto Rico, resulting in a governor who was amenable to their plans. The Navy's attempt to control the mayoral election on Culebra in 1968 failed, though.

"Escribimos un ultimátum a lamarina. Luego marchamos desde el pueblo hasta el puesto de observación de la marina en Playa Flamenco", Don Monchín recordó. El ultimátum expresó sus quejas y puso sobre aviso a la marina de que los culebrenses no iban a tolerar la situación y no abandonarían sus hogares, su pueblo, su cultura y su isla. Los oficiales de la marina que escucharon eso no se portaron respetuosamente. "Se rieron de nosotros", recordó Feliciano. "Pensaban que estábamos bromeando. Comenzaron a disparar más y más. Parecía que querían una guerra". A finales de abril un almirante anunció que la marina, que ya controlaba un tercio de la isla, podría obtener otro tercio por dominio eminente, y empezarían a disparar misiles Walleye aire-tierra en Culebra. Los isleños recaudaron dinero para enviar a su vigoroso alcalde a Washington, DC, para buscar ayuda. En la visita de mayo de 1970, el alcalde Feliciano hizo los contactos en el Congreso y encontró un bufete de abogados dispuestos a representarlos en contra de la marina en Culebra. "Richard Copaken [el joven abogado asignado al caso] trabajó muy duro por Culebra", recordó Feliciano. Los dos se convirtieron en amigos íntimos durante los cinco años de lucha

“Carlos Garcia is a friend of mine who now lives on Vieques,” Feliciano said. “In 1968 he was an employee of the Navy on Culebra. He painted targets for the Navy. They got him to run for mayor. They took him to Roosevelt Roads [the large Navy base on the east coast of Puerto Rico] and planned his campaign. It didn't know about this then. I just found out about it,” the former mayor recounted. “When the votes were counted, I had 335 more than Garcia,” Don Monchín concluded. On tiny Culebra, this amounted to a landslide. His third term as mayor began. The Navy was right to fear Feliciano's re-election. He wrote to both the president and the governor about the desperate plight of his island home. But things just went from bad to worse. He called a public meeting on March 15, 1970, and practically every resident of the island came. “We wrote an ultimatum to the Navy. Then we marched from town to the Navy observation post at Flamingo Beach,” Don Monchín remembered. The ultimatum outlined their grievances, and put the Navy on notice that Culebrenses would not tolerate the situation, and they would not abandon their homes, their town, their culture and their island.

cont.

cont.

The Culebra Calendar

agosto-septiembre de 2009

“Él pidió una sesión pública quese llevó a cabo el 15 de marzo de1970, y prácticamente todos residentes de la isla participaran. Escribimos un ultimátum a la marina. Luego marchamos desde el pueblo hasta el puesto deobservación de la marina en Playa Flamenco" que compartieron. [El libro de Copaken, “Target Culebra: How 743 Islanders Took on the Entire U.S. Navy and Won” ("Objetivo Culebra: Cómo 743 isleños combatieron toda la Marina de los EE.UU. y ganaron", aún no há sido traducido al español) fue publicado este año.] El 10 de junio de 1970, el alcalde Feliciano, junto con otras 20 personas de Culebra, testificó ante una comisión parlamentaria, y su testimonio fue incluido en el Registro del Congreso Americano. La firme y valiente defensa de Don Monchín de su isla es legendaria. Él no tuvo miedo de enfrentar incluso los más poderosos. "Una vez estuve en el Pentágono y trataba de hablar con el Subsecretario de la Marina [Frank] Sanders. Dijo que no hablaría con ningún político. Le dije que podría decir lo que quisiera, pero tendría que escucharme en primer lugar ", recordó. Otro incidente: un día estaba trabajando el alcalde Feliciano cerca de Playa Tamarindo y vio un submarino fuera en la bahía. "Él submarino disparó un torpedo que afectó a la isla. El torpedo explotó y destruyó muchas árboles grandes. Saqué mi cámara Polaroid y tomé 60 fotografías, entre ellas las del submarino, que se llamaba "Sea Lion". Cuando, más tarde, lo abordé el almirante Percy dijo que yo era un mentiroso. Le tiré las fotos! Más tarde esa misma noche me llamó y pidió disculpas ", recordó Don Monchín. "La marina quería hacer de Culebra una base de operaciones para toda América Latina", dijo Feliciano. "Ellos trataron de comprar la gente, pagando 10,000 dólares al jefe de un hogar si se trasladaba a otro lugar. Todavía están haciendo lo mismo en todo el mundo - dando dulces y bocadillos para ganar el favor de las personas, pero dejando detrás la contaminación". "Cuando dejaron Culebra en 1975, dejaron 10,000 municiones sin explotar, principalmente en la región de Flamenco. Yo estaba en un Cuerpo de Ingenieros del comité que debería planear la erradicación de las municiones sin explotar, pero no hicieran nada en Flamenco ", dijo Feliciano. "Ahora estoy trabajando con el nuevo Comisionado [el delegado de Puerto Rico al Congreso Americano, sin derecho a voto ] para obtener dinero para la erradicación de las armas sin explotar". Don Monchín explicó que después de 20 años, la mayoría de las granadas y los depósitos se descomponen, pero se lleva más tiempo si están bajo el agua. "Los que están bajo el agua

The Navy officers who heard this were not sympathetic or respectful. “They laughed at us,” Feliciano remembered. “They thought we were joking. They just started firing more and more. It was like they wanted a war.” In late April an admiral announced that the Navy, which already controlled a third of the island, would obtain another third by eminent domain, and would begin firing Walleye airto-ground missiles at Culebra. The islanders raised money to send their feisty mayor to Washington, D.C. to find help. Visiting there in May, 1970, Mayor Feliciano made contacts in Congress and found a law firm willing to represent Culebra against the Navy. “Richard Copaken, the young attorney assigned to the case, worked very hard for Culebra,” Feliciano recalled. The two of them became close friends during the five-year struggle they shared. [Copaken's book, Target Culebra: How 743 Islanders Took on the Entire U.S. Navy and Won, was just published this year.] On June 10, 1970, Mayor Feliciano, along with about 20 other people from Culebra, testified before a congressional committee, and their testimony was entered into the Congressional Record. Don Monchín's strong and fearless defense of his island is legendary. He was not afraid to confront even the most powerful people. “One time I was at the Pentagon and trying to talk with Assistant Secretary of the Navy [Frank] Sanders. He said he wouldn't talk with any politicians. I told him he could say what he wanted, but he had to hear me first,” he recalled. Another incident: one day Mayor Feliciano was working near Tamarindo Beach and saw a submarine outside in the bay. “It dropped a torpedo that struck the island. It exploded and destroyed a lot of big trees. I got my Polaroid camera and took 60 pictures, including the sub, with the name 'Sea Lion.' When I brought this up later with the Navy, Admiral Percy said I was a liar. I threw the pictures at him! Later that night he called me and apologized,” recalled Don Monchín. “The Navy wanted to make Culebra a base for operations all over Latin America,” Feliciano said. “They tried to buy people off, paying $10,000 to the head of a household if they would move somewhere else. They are still doing the same thing all around the world - giving candy and sandwiches to win people's favor, but leaving contamination behind.

cont.

cont.

The Culebra Calendar

agosto-septiembre de 2009

están ahora cubiertos de corales. Destruiría el coral tratar de hacer algo con ellos". Desde que dejó la alcaldía en 1980, Don Ramón Feliciano ha seguido trabajando para su amada Culebra. "Yo soy presidente de la Comisión de Comunicación para la comunidad", dijo. "Estoy trabajando con los ferrys de carga, hoy en día el transporte de mercancías permanece demasiado tiempo en Fajardo. Yo trabajo con las actuaciones judiciales, para poner fin al mal desarrollo. Algunas personas compran la tierra y tratan de hacer grandes hoteles. No nos gusta ese tipo de negocio. Queremos desarrollo con protección de la ecología y de la naturaleza. Trabajamos en conjunto con las personas del continente que viven aquí. Es un lugar muy tranquilo, sin delincuencia". Desde hace 25 años Don Monchín tiene su propio programa de radio, "Dígaselo a Monchín". Todos los domingos por la mañana de las 7 a las 8, él habla de las cosas que están sucediendo en la isla, responde a los problemas que las personas le preguntan, y hace comentarios sobre las noticias actuales. También es muy activo en su iglesia, trabajando en proyectos locales y también viajando en misiones. "El año pasado fui a Nicaragua en un viaje misionero. Ya había ido allí antes, y también fui a Ecuador, California y Florida en viajes de la iglesia". La familia de Feliciano también ha sido importante en su vida, y él tiene la suerte de tener a sus hijos cerca. Se casó con Lucía Morales, y la pareja tuvo dos hijos. "Junior fue jefe de la central eléctrica, y Lourdes tiene una ferretería", dijo con orgullo. "Lucía murió de un derrame cerebral, un año después de Hugo". [El huracán Hugo devastó la isla en 1989.] Cuando se le pregunta por la cuestión de la independencia o la estadidad para Puerto Rico, Feliciano recuerda cuando el Senador Henry "Scoop" Jackson, uno de sus mejores amigos en el Senado, le preguntó, "¿Cuándo (en referencia a Puerto Rico) van a prescindir de nosotros?". "La gente está demasiado perezosa, esperando el bienestar. Ellos creen que la estadidad traería más dinero gratis, pero no entienden a los Estados Unidos. La condición de Estado no puede ocurrir ahora. Estoy a favor de la independencia", dijo Don Monchín. "¿Cuánto tiempo vamos a ser una colonia? Es hora de ser libres. "Dame la libertad o dame la muerte!". El deseo de Feliciano es ver un monumento erigido en Flamenco antes de morir. "Me gustaría que tuviera una lista de las 400 personas que han trabajado conmigo, la gente de Culebra, de Puerto Rico, y de los EE.UU.". ¿No sería un merecido homenaje a él, y a todos aquellos que lucharon por Culebra, si este monumento pudiera erigido pronto? final

“When they left Culebra in 1975, they left behind 10,000 unexploded munitions, mostly in the Flamenco area. I was on a Corps of Engineers committee that was supposed to plan the clean-up, but they did nothing at Flamenco,” said Feliciano. “Now I'm working with our new Commissioner [Puerto Rico's nonvoting delegate to Congress] to get money for a clean-up of the unexploded weapons.” Don Monchín explained that after 20 years, most grenades and shells will decompose but it takes longer if they're under water. “The ones under water are covered with coral now. It would destroy the coral to try to do anything with them.” Since retiring from the mayor's office in 1980, Don Ramón Feliciano has continued to work for his beloved Culebra. “I am president of the Communication Committee for the community,” he said. “I am working with the ferries; right now the freight stays in Fajardo too long. I work on court cases, to stop bad development. Some people buy land and try to make big hotels. We don't like that kind of business. We want development with protection of ecology and nature. We work together with people from the mainland who live here. It's a very quiet place, with no crime.” For 25 years Don Monchín has had his own radio show, “Digaselo a Monchín.” Every Sunday morning from 7 to 8 he talks about things that are happening on the island, responds to problems people have asked him about, and comments on the current news. He is also very active in his church, working on local projects and also going on mission trips. “Last year I went to Nicaragua on a mission trip. I went there before, too, and also to Ecuador, and to California and Florida on church trips.” Feliciano's family has also been important in his life, and he is fortunate to have his children living nearby. He married Lucia Morales, and the couple had two children. “Junior is the boss of the power plant, and Lourdes runs the hardware store,” he said proudly. “Lucia died of a brain tumor two years before Hugo.” [Hurricane Hugo devastated the island in 1989.] When asked about the question of statehood or independence for Puerto Rico, Feliciano recalled when Senator Henry “Scoop” Jackson, one of his best friends in the Senate, asked him, “When are you (referring to Puerto Rico) going to get off our shoulders?” “People are too lazy, expecting welfare. They think that statehood would bring them more free money, but they don't understand the United States. Statehood can't happen right now. I'm in favor of independence,” Don Monchín said. “How long are we going to be a colony? It's time to set us free. 'Give me liberty or give me death!'” Feliciano's wish is to see a monument erected at Flamingo before he dies. “I would like it to list the 400 people who worked with me, people from Culebra, from Puerto Rico, and the U.S. leaders.” Wouldn't it be a well-deserved tribute to him, and to all those who fought for Culebra, if this monument could be erected soon? the endl

CAYO NORTE WATER TAXI

Water Taxi/Snorkeling/Fishing

Culebrita - Luis Peña - Carlos Rosario

Half Day/Full Day - Family Rates Capt. Louis Padrón USCG Lic.#1107711

tel. 787-742-0050 or cell. 646-924-6362

The Culebra Calendar

agosto-septiembre de 2009

Deportes Municipal por M G Pereira 1 de agosto con torneo 3pa 3 del dept de recreación y deportes del municipio de culebra arranco el mes de agosto teniendo una participación de los jóvenes de la comunidad desde los 10 años en adelante fueron muy interesantes los juegos además de tener competencias de tiros de 3 para los seguidores del baloncesto en general el director interino de recreación y deportes ,el Sr. Rubén Munet , agradeció la participación y la cooperación de esta y las próximas actividades por recreación y deportes mu La Fiesta Pirata Verde es un evento creado por O.L.A. para promover la idea del reciclaje y demostrar que uno sí puede fiestar al mismo tiempo que ayudar al planeta Tierra. La regatta Vuelta a Culebra es el mismo día, así que después de una larga vuelta, a disfrutar. Gracias para participaciónes de: Vivanativa • El Cinquilla de Rasta • Valaya • Impropio • El Tinglao • Carlos Ambert • A Different Mind • Batucada Banda Blanca • Exhibiciones de agencias y organizaciones: Ambientales, talleres, baile, comedia, Teatro para niños, concursos, etc. http://agenda.universia.pr/otras/2009/07/23/fiesta-pirata-verde Disfrute por favor de muchas más fotos en las Galerías de agosto-septiembre en www.CulebraOnline.com e información en Facebook "Culebra Online" también

Recycle Hula Girls at Pirate Verde

Tinglao at the Pirate Verde Fiesta

Barbara-Rosa’s

Good Food + We got a parking lot !

Your choice $9.95 Fish & Chips Pastelón Shark Nuggets Pork There’s no beer, Tenderloin there’s no wine. Chicken Bring your own, Parmesan that’s just fine. 5:00pm - 9:00pm Closed tue & wed 787-742-0773

The Culebra Calendar

Mi Paraíso . . Tu y Yo

agosto-septiembre de 2009

por Saturnino Figueroa

Investigan permisos otorgados en área ecológicamente sensitiva de Culebra Nuevamente las aguas de Culebra se ven amenazadas. Residentes del Municipio de Culebra cuestionan la concesión de permisos para extracción de la corteza terrestre a la Culebra Resorts Associates (CRA). Entre 2003 y 2004, CRA obtuvo varios permisos simples de extracción de corteza terrestre del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) para tareas de agrimensura en una finca en Playa Sardinas, Culebra. Con estos permisos, CRA abrió sobre 9 kilómetros de caminos y creó dos charcas en un área ecológicamente sensitiva del Municipio de Culebra. Estos caminos corresponden a un proyecto residencial turístico, llamado Villa Mi Terruño. El proyecto, que está ahora ante la consideración de la Junta de Planificación para consulta de ubicación, consiste en una urbanización de unas 127 casas, 2 paradores y un área comercial. Los representantes de CRA no informaron a la Ofinicina de Corteza Terrestre del DRNA sobre sus planes de desarrollo. “Mientras que los culebrenses no pueden subdividir sus propiedades que están en terrenos más apropiados para desarrollo, se presenta este inmenso proyecto para densificar áreas que deberían ser conservadas. Estos caminos están canalizando escorrentías a las aguas de Culebra, incluso antes de que culmine el proceso de permisos del proyecto. La protección de las aguas de Culebra es crítica para el futuro de los culebrenses, la economía y el turismo”, afirmó Mary Ann Lucking, Directora de CORALations. Luego de una visita a la finca, la Junta de Calidad Ambiental (JCA)

constató que los trabajos realizados en la finca requerían un Permiso General Consolidado, que CRA no había solicitado. Para obtener el permiso, CRA, luego de solicitar por segunda vez la consulta de ubicación, pidió que se aprobara la Evaluación Ambiental, para luego solicitar el Permiso General Consolidado. CRA indicó que los caminos abiertos eran para reconstruir una casa abandonada que se encontraba en la finca. Nada se mencionó sobre el plan de desarrollo, la consulta de ubicación o sobre el hecho de que los caminos corresponden a los propuestos para el proyecto residencial-turístico. . El licenciado Rafael Espasas García, representante legal de CORALations, indicó que ya se ha alertado a JCA y DRNA sobre estas irregularidades para que las investiguen más a fondo. La Oficina del Procurador del Ciudadano (Ombudsman) también ha intervenido en el asunto, para investigar las acciones de las agencias sobre querellas presentadas por la posible violación a los permisos y a la legislación ambiental aplicable. Los terrenos en que se propone el proyecto actualmente están zonificados como terrenos de muy baja densidad poblacional debido a que el tipo de suelo no es apto para desarrollo. Esta zonificación protege las costas y recursos marinos de la contaminación causada por la erosión. Por su parte, la Agencia Federal de Protección Ambiental (EPA) multó al CRA por $32,500 por violaciones a la Ley Federal de Agua Limpia, en relación con los caminos abiertos. . Digna 787.509.7441 Sylvia Feliciano Nieves 787.510.7757 Jessica Lugo Soto 787.405.2806 CORALations 787.556.6234

Lawn Service

Translation Service

Spanish / English / Tutorimg Sofia 787-964-0640

Andre & Son call Aimee

787-385-2785 Need a Plumber?

Plants 4 Sale & Garden Maintenence

Keep your plants Healthy, We maintain all potted and garden plants when you are here or not

Includes ¿necesita un plomero? Watering, Culebra Plumbing Clipping Frankie Fertilizing 787-429-5368

Mantenemos plantas en tiestos igual que en la tierra cuando estes en culebra o fuera de culebra. Incluye: podar, agua, vitaminas

787-435-9844 House with dock for rent, sleeps 6, min 2 nights $300 per nite 787-485-2516

Lancha y Ferry Freight/Ferry Culebra to Fajardo Mon-Fri 7am & 6pm Wed & Fri + 1:00pm) Fajardo to Culebra Mon-Fri 4:am & 4:30pm Wed & Fri + 9:30am

Pasajeros/Lancha Culebra to Fajardo 6:30am & 1pm & 5pm Daily Fajardo to Culebra 9am & 3pm & 7pm Daily (7 days a week) 1-800-981-2005 787-863-0705 ext 2222 Culebra 787-742-3161 Hrs 8-11am & 1-3pm

Boat For Sale 11’ Inflatible w/20hp Mercury Outboard used about 50 hours. Excellent Condition $2500 Call Peter 787-742-0619

Free Help Wanted and residents misc personal items For Sale ; others 2.25 per line 10pt 25-30 letters or spaces as measure

Bikes’s & Kayaks Apartment Culebra BikeShop w/ Balcony Rentals/Sales/Svc Long term rental. Ken & Amy One BR apartment. 787-742-0589 Furnished, Breezy, Dick & Cathie’s Great View of harbor. $500/mo. 970-276-3638. VW Jeep and

Home for Sale

Bicycle Rental Delivery & Pickup 787-742-0062

Custom built FOR RENT. 2 bdrm 1 bath,lots of Boat Docking Space fruit trees, on quiet 142 Calle Escudero. dead-end street, Contact Butch: $175,000. 787 742-3559 787 236 8296 1975 27’ Sailboat

cutter rigged wishbone rig, all Keep those pesky little rigging is new creatures out.. Installation Repairs completely equipped service all types of screens good cond $6,800/obo 787-504-6136. call 787-504-6136

Gasoline/Tire/Auto Gar aje Ricky..gas....742-3194 Villa Pesquer a..gas..742-3506 Culebra Auto Par ts.742-3270 Palito Auto Repair.525-7746 Joe’s Tire Ser vice ...742-1933 Willito’sTireRepair 233-1448 Perez Propane ...... .375-8877 Vieques Auto Par ts.742-0512 Gasoline/Tire/Auto Gar aje Ricky..gas....742-3194 Villa Pesquer a..gas..742-3506 Culebra Auto Par ts.742-3270 Palito Auto Repair.525-7746 Grocery/Colmado Colmado Milka.........742-2253 Colmado Genesis...742-0241 El Patio PanBaker y..742-0374 LilliansLiquorStore 742-3194 Superette Mayra......742-3888 Joe’s Tire Ser vice ...742-1933 Willito’sTireRepair 233-1448 Perez Propane ...... .375-8877 Vieques Auto Par ts.742-0512

Bobby’s Screens

M&G PRESSURE WASHING SERVICES Decks/Stairs/Tile/Cement Mold Removal/Paint Prep “Cleaning Culebra One Inch at a Time” 787-962-6690

Laundry Pickup/Delivery Plants - Flowers - Trees ON SALE! Cathy 787-742-0062

Hilltop Guest House.On its own little mountain, privacy, stunning views of Ensenada Honda and Vieques,fresh breezes. Lush tropical garden. Cooling shade. Take a dip in the swimming pool! Watch the hummingbirds buzzing by. Reservations 787-209-8659

Discover the hidden treasures of the Caribbean

Air Flamenco The Way to Fly the Islands

www.airflamenco.net

DAILY CHARTERS • St.Thomas • St. Croix • Tortola • St. Martin • Dominican Republic • Anguila Culebra 787-742-1040 Reservations 787-724-1818

The Culebra Calendar

agosto-septiembre de 2009

The Legend of "The Sea Gypsy" Then there is the story of the gypsy of the sea or “hetano del mar" as the spanish legend has it .. In culebra there was once a man, who if you saw him on the street would pay him little attention, thinking just another old hippy. Once while walking the peaceful streets in the first eerie light of daybreak, this "old hippy" was accosted by 3 viequense out to abuse him. When he explained to them in rather adequate Spanish that he was not really an old hippy but was the "sea gypsy in disguise and they should end their childish games and go home before the power and wrath of the "sea gypsy" descended upon them. Here is where the legend gets good..... They laughed, they laughed at his words and they rolled on the ground when the weary hippy took of his old clothes. When he reached into his pack and removed his sea gypsy costume and put it on they almost died laughing. That was their second mistake they did not die laughing .... With the discarding of his flip flops and the difficult donning of his pirate shoes which were tight due to the fact that his feet were swollen because of an unusual amount of salt he had consumed, the "sea gypsy" was ready. He then, with a scream of "Puerto Rico", he drew his cutlass and killed all three in a manner most horrible, so terrible in fact that the only observer of the whole I am off-Island Sep-Oct, I return November 1st! carnage was a Lt. Robinson of the state police and he Susan could only remember parts of it under deep hypnosis. Robinson who did nothing to interfere said later. "it was so surreal that I was sure it was a hallucination." and only discovered the truth when a friend asked him .. "why is your uniform covered in blood." “Serge and Sandy” were longtime residents in Culebra, now live in remote Thailand, to get a peek at their world or say hello: http://tinyurl.com/sergeseymour or www.facebook.com/profile.php?id=1334243672

F R O Z E N

Culebra Scooter Rental Yamaha Scooters Juan Carlos Gaztambide Ivonne Vega 787-742-0195 787-367- 0219 at the Culebra Airport! www.culebrascooterrental.com

AQUATIC ADVENTURES SCUBA & SNORKELING EXPEDITIONS

TOURS & INSTRUCTION CAPTAIN TAZ HAMRICK

787-209-3494 787-742-0605 [email protected]

For Only $29.

wwww.culebradiving.com

(passenger cars & small trucks)

PADI MASTER INSTRUCTOR

787-742-1933

H I E L O

painting / Sandra Childs Seymour

as told by Serge Seymour

The Culebra Calendar

“Se Cae En Pedazos El Faro De Culebrita”

agosto-septiembre de 2009

2009

1933

Por: Benjamín Pérez Vega Las intenciones son buenas, las buenas acciones son mejores. El faro se empieza a ver tan pronto doblamos Punta Las Vacas y deja atrás la Hermosa bahía de Ensenada Honda, el mar puede estar bravío antes de llegar a cabeza de perro, pero a partir de ahí ya estás en Culebrita. Hay algo en el entorno que lo anticipa, bandadas de gaviotas, pelícanos, tijeretas, peces voladores, tortugas de mirada triste; a lo lejos ballenas enormes amamantan a sus nuevas criaturas, un olor a calipso, carnaval y sabroso “Kalalú,” indica que estamos a sotavento de San Tomas. Al pasar playa Larga, cuadrar con Cayo Norte, entrar por Botella, llegamos a la playa mas hermosa del planeta. Un letrero en blanco y negro indica que estamos en territorio Apache…No camping, No fire, No basura, muy bien respetemos. . Playa Tortuga es algo indescriptible, pero hoy nuestra misión es subir al faro, nos dicen que esta cayéndose en pedazos; !que lastima,! !que pena! Desde el ano 1871, algunos desarrolladores a nivel de la Isla Grande, interesaban vorazmente comprar la Isla de Culebra, con fines industriales. Este intento, no aceptado por la corona española, provocó la fundación del pueblito San Ildefonso. Diez años ante se fue aprobada la construcción de un faro en el Cayo Culebrita, para usarse como derrotero a las embarcaciones a la vez usarse como puesto de observación. El faro quedó precioso, hecho de ladrillo y piedra, donde centenares de obreros dejaron el cuero, subiendo y bajando materiales de construcción, por esa empinada montaña. A partir de entonces, en dicho faro han vivido centenares de buenas familias. Verdaderamente el faro es una joya arquitectónica, visitado por miles de turistas para los tiempos cuando este esplendoroso castillo era el gran orgullo de todos los residentes en Culebra...., Ahora, está viejo y cayéndose en pedazos, pero tiene remedio, si hubiese sentimiento y voluntad. Es algo sumamente doloroso ver como se cae en pedazos el faro de Culebrita, pero es mucho mas lamentable y triste que no haya quien o quienes den un paso al frente y agarren el toro por los cuernos. No es imposible, es cuestión de deseo, voluntad, pero sobre todo responsabilidad; alguien tiene que ser responsable en este asunto; quien sea que alce la mano y comience; nosotras el pueblo, todos los buenos residentes, le, apoyaremos.

¡Manana Sera Tarde! Alumbrame Culebrita

Nota: El faro es la única estructuro de origen español en Culebra, está en serio peligro de colapsar. El 22 de octubre de 1981, el faro fue inscrito en el Registro Nacional de Monumentos Históricos de los EU. Las gestiones para que la Fundación de Culebra, Inc. que dirige el Señor Juan Romero, Administre el Faro no se ha logrado. Las organizaciones tanto en P.R. como en E.U. no han hecho nada para conseguir los fondos para este proyecto. El faro es el monumento histórico mas importante en nuestra isla. Rogamos que pueda ser preservado para el disfrute de todos los residentes, turistas y futuras generaciones.

"The Culebrita Lighthouse is Falling Apart" By: Benjamin Perez Vega Intentions are a good thing, good deeds are even better. . As you leave the beauty of Ensenada Honda Bay and round Punta Las Vacas, the lighthouse comes into view. The seas can be fierce before reaching Cabeza del Perro, but from thereon you are in Culebrita. There anxiously awaiting are, flocks of gulls, pelicans, earwigs, flying fish, sad eyed turtles, in the distance huge whales nurse their young. The scent of calypso, carnival and tasty Kalalu indicates that we are downwind of St. Thomas. Passing Playa Larga, aligned with Cayo Norte, entering alongside Botella, we enter the most beautiful beach on the planet. A black and white sign indicates that we are in unfriendly territory ... No camping, No fire, no trash, ok ok we get it. Playa Tortuga is breathtaking and indescribable, but today our mission is to climb to the lighthouse, they tell us that it is falling apart;¡ What a pity! 1What a shame! Since 1871, developers from the Big Island, were voraciously interested in buying the island of Culebra, for commercial purposes. This attempt, not accepted by the Spanish crown, caused the founding of town San Ildefonso. Ten years before it was approved, they built a lighthouse on Cayo Culebrita for use as a guide for vessels and to be used as a lookout. The lighthouse was beautiful, made of brick and stone, where hundreds of workers left the leather and down subway construction materials for that steep mountain. Since then, they have lived in that lighthouse centennial of good families. Truly, the lighthouse is an architectural gem, visited by thousands of tourists to the times When you're splendid castle was the great pride of all residents in Culebra ... now this blind and falling apart, but tends remedy, if he had feeling and will. It's extremely painful to see how it falls apart Culebrita lighthouse, but it is much more unfortunate and sad that no person or persons der. step forward and grab the bull by the horns. It is not impossible, is a question of desire, will, but I know all liability, someone tends to be responsible in this matter, who might raise their hand and eat, we the people, all good citizens, we will support.

Tomorrow Will Be Too Late. Shine on me, Culebrita Note: The lighthouse is the only structure in Culebra Spanish origin, is in serious danger of collapse. On 22 October 1981, the lighthouse was placed on the National Register of Historic Monuments in the U.S.. Efforts to Culebra Foundation, Inc. directed by Mr. John Romero, Manage the Lighthouse has not been achieved. Both organizations P.R. as in U. S. have done nothing to secure funding for this project. The lighthouse is the most important landmark on our island. We pray that it can be preserved for the enjoyment of all residents, tourists and future generations.

The Culebra Calendar

agosto-septiembre de 2009

Aquatic Activities at Dátiles Summer Camp Escuela Ecológica

Open Seven Days  8am‐9pm!

Karaoke 787-742-0233 Katirialee Pérez Soto and Shaina San Jurjo Ayala hold marine animals for camp participants to see

Thursdays 9-12 pm

.PALMETTO GUEST. .HOUSE. Featured in both “Islands” & “Conde Nast” Magazines, the Palmetto Guesthouse is a cozy, comfortable guesthouse from which to base your Culebra trip!

Adreano Fontenez Sontiago supervises safety of summer camp participants.

787-742-0257 • 2 community kitchens • Complimentary airport and ferry • Use of beach chairs transfers coolers,beach towels, • A/C, private bath, & snorkel gear & mini-fridge in • High-speed internet each room access www.palmettoculebra.com

The Culebra Calendar

agosto-septiembre de 2009

A Doña Fessy con profundo agradecimiento Por: Benjamín Pérez Vega

Doña Fessy nació en el sector del “Cay,” un pintoresco pueblito par a ese entonces en las laderas de Bahía Ensenada Honda, eso fue un domingo del día 3 de Octubre de ano 1909. Desde temprana edad conoció el inmenso valor del trabajo. Doña Fessy tenia diez añitos cuando cursaba el quinto grado, siendo su profesor el sr. Jesús Maria Ortiz. A esa tierna edad tenía que colaborar con sus padres en todas las tareas domesticas, dado el caso que para esos días, la situación económica era dura. No había mucho lugar para juegos infantiles con sus amigas; pero aún así siempre se compartía el pan con los vecinos, sintiéndose todos mas cerca de Dios. Doña Fessy se casó siendo muy joven, con un muchacho llamado Sixto Colon Robles, un virtuoso músico del clarinete; procrearon dos varones y cuatro hermosas hijas. Doña Fessy se convirtió en una enfermera dotada por la mano de la divina providencia; no escatimaba para socorrer a los enfermas; sin importar distancias que tuviese que caminar, bien fuera de día o de noche, sin importar las inclemencias del tiempo. Fueron muchas los niños que vinieron al mundo asistidos por sus manos santas, porque también era una Buena comadrona. Fueron muchas las personas que sanaban rápidamente al ser atendidas por esta mujer des sano y limpio corazón, quien trataba a la gente con sabiduría natural y con dulzura espiritual. Por una vida entera ofreció Doña Fessy, sus servicios humanitarios, trabajando con tesón, responsabilidad y honestidad.En justo agradecimiento este pueblo entero debe reconocer a esta personita especial; por todo lo dicho antes, también por sus cualidades como madre ejemplar, como ciudadana y como digna y profesional enfermera que fue. Este homenaje póstumo, el Culebra Calendar lo hace con todo el espeto y amor que siempre Doña Fessy mereció. Gracias Doña Fessy por su ejemplo, por su aportación en aquellos momentos críticos y desesperantes que sufrió nuestro querido terruño, y usted siempre amistosa, por su fe y sus miradas de esperanza y gracias por mas de cincuenta anos de ardua dedicación como enfermera, para que todos nosotros viviésemos sanos y felices. P.D. Quizás por falta de sensibilidad social en nuestros días, condenamos al silencio y a olvido a estos tremendos seres humanos, servidores incansables de nuestra comunidad, quienes aportaron de manera casi gratuita y voluntaria tantos horas, días, meses y anos de entrega total, por la salud y el bienestar de nuestro pueblo. Doña Felicita Robinsón, viva usted en nuestra memoria siempre.

To Doña Fessy with our deep appreciation By: Benjamín Pérez Vega In an earlier time, when we knew the value of hard work, in a picturesque little section called "Cay” that at the time was on a hillside over Ensenada Honda Bay, on Sunday the 3rd of October, 1909, Doña Fessy was born. Doña Fessy was ten years old when she finished the fifth grade, her teacher was the Sr. Jesus Maria Ortiz. At that tender age she helped her older parents, land had to be worked, as well as all the domestic chores, and as the case was for those days, the economic situation was hard also. But even though there wasn't much playtime, they always shared with neighbors, all feeling closer to God. There was plenty room for a playground with her friends, Doña Fessy married very young, a boy named Sixto Colon Robles, a virtuoso clarinet player; they had two sons and four beautiful daughters. Endowed by the hand of divine providence, Doña Fessy became a nurse, never shying to help the sick, no matter if she had to walk miles, well beyond the day into the night, regardless weather. There were many children who came into the world assisted by her holy hands, because she was also a good midwife. Many people were healed quickly by this woman with a healing spirit and pure heart. She treated people with natural wisdom and spiritual sweetness. Doña Fessy, gave her life in humanitarian services, working hard, honestly and responsibly. People are not only thankful for this precious person, for everything as said before, buy also for her qualities as an exemplary mother, as a citizen and as a dignified and professional nurse. The Culebra Calendar writes this posthumous tribute, with all the spirit and love that Doña Fessy so greatly deserved. . Thanks for the example you were, Doña Fessy, for your assistance in those critical times and in days of desperation suffered by our beloved homeland, you were always friendly, full of faith and hope. Thank you for over fifty years of hard work as a nurse, so that we all might live healthy and happy. Doña Fessy,, you will live in our hearts forever!

The Culebra Calendar

agosto-septiembre de 2009

Available in your EL BATEY GETS A FACELIFT. If you haven’t been to Culebra for awhile, you are in for a surprise. Tomas home Ayala got friends together and in one weekend redid the El Batey Restaurant and Bar inside and out. Creative tile work based on Taino themes are evident throughout. The picture above is the new service window facing the Lunch patio, pictured are Digna Feliciano and son or Tomas, immediately behind them is the new bar (relocated). New tables in and out too, outside a few booth style tables plus some free standing, inside custom tables built at an interesting height, slightly higher than regular tables with matching chairs makes business! for some of the most comfortable dining tables on the island. New double door front entrance! Rear BBQ patio?, Also redone! . El Batey Hours: 11:00am - 12:00pm Daily Friday and Saturday till 2:00am! Food 11:00 - 10:00 pm 787-742-3828

HOT SPOTS Dinghy Dock Restaurant

“Stable and reliable..Great service & support by David. This is the Culebra Calendar main portal” Jim Petersen, Publisher

CULEBRA WIRELESS NET lunes a viernes 9am-6pm DavidGonzález ..787-448-6050

PANDELI Delivery Service Servicio de Carg

k c r d h s e m a l Shadrak 787-642-1555

We Pickup and Deliver From store to your door Big Island to Culebra and Culebra to Big Island No package too small . . No load too large. Recogemos y Entregamos . . .Desde la tienda hasta su puerta. Desde Culebra a la Isla Grande y Desde la Isla Grande a Culebra. No hay paquete muy pequeño . . Ni muygrande.

BAKERY

Treinta Años De Servicio por Idalia El 20 de agosto del 2009, cumplió 30 años dando servicio en comedores escolares. Maritza Rivera Rivera, proviene de una familia numerosa, aunque eran muchos hermanos, logró estudiar siendo su preparación en el campo del Trabajador Social. Comenzó a trabajar en el comedor escolar de la Escuela Rafael Hernández Coca de Luquillo, donde permaneció por espacio de trece años. En la actualidad es la encargada del comedor escolar en la Escuela Ecológica y los demás quince años los trabajó en la Escuela Antonio R. Barceló, en Culebra. Al casarse con Frank Rivera Bermúdez, con quien procreo dos hijas, Eva Cristal y Brittanie, se mudó a la Isla de Culebra y a pesar de que luego se divorciaron, ella adoptó la Isla como su segundo hogar. Está feliz de vivir y compartir en la comunidad donde todos gracias al Señor la acogieron y la han tratado muy bien. Algunos niños vienen a ella, especialmente en las tardes a buscar jugo o alguna merienda y donde quiera que la ven, alegres la saludan ya que la quieren y la

Thirty Years of Service On August 20 2009, Maritza Rivera Rivera celebrated 30 years of service in our school cafeterias. Maritza comes from a large family, with many brothers, she was able to study in the field of Social Work. She began working in the school cafeteria Rafael Hernández Coca de Luquillo School, where she remained for thirteen years. She is currently in charge of the dining hall at the Escuela Ecológica and also worked for fifteen years at the Antonio R. Barceló School here. She married Frank Rivera Bermudez, they have two daughters, Crystal and Eva Brittanie.

Maritza Rivera

¡Felicidades Victor y Demaris!

Culebra is for Lovers

La boda Victor M Garcia y Demaris Soto Bossa fue en la antigua base naval en el campamento el 1 de septiembre.

The wedding of victor and Demaris was at the old Navy base Natural Resource compound on Sept 1st Para ver estas fotos en color, va a www.CulebraOnline.com

A beautiful cake!

The Culebra Calendar

agosto-septiembre de 2009

Idalia’s Birthday List

Muchas Felicidades a todos aquellos que cumplen años durante el meses de augusto y septiembre, muy especialmente a: 01 01 01 02 02 02 05 05 05 05 05 07 07 07 08 08 09 10 10 11 11 12 13 13 13 13

August Wilberto Casilla Santiago Jonathan Sayán Leiva Yazmin Gautier Leoncio Ayala (don Loncho) Tomas Ayala Gerardo Reyes Oquendo Isabel Rivera Santana Manuel Méndez (don Manolo) Mary Keller Joseph Polack Rosaimette Rexach Gretchen Albert Sylvette M. Padrón Santiago Leslie Reyes Carlos Aquilina Padrón Carmen A. Cortes Edivette Pérez Padrón Kelvin Rohlsen Lester Yamil Rivera Santiago Gamaliel Rohlsen Isabelo Petersen López Mark Gabor Bianca Indio Munet Emerito Amaro Jeimy L. Ayala Quetcy A. Padrón Gauthier

Liya Elkis Petersen

SheilaMari Ross/Petersen

13 Amalia Torgensen 14 Jaylene Monell Cruz 14 Hilda Bermúdez 15 Katherine Albert Pérez 15 Kevin Rosario Pérez 15 Mario Romero Vélez 16 Sheila Mari Ross (Petersen) 18 Xiomara Rosado 19 Gladys Ortiz Feliciano 20 Yamira Munet, 20 Joel Pérez 20 Ramona Carrillo (Miss Monín 20 Héctor Maldonado Gautier 20 Steven X. Alvarez Aquilina 21 Jean F. Graciani Fischbach 21 Katherine Torres Sayán 22 Raul A. Hernández Díaz 23 Mercedes Cruz 23 Juan Albert 24 Marcus Albert 24 Olga Díaz 24 Karla Creque 24 Ricardo Rohlsen 24 Kris J. Pérez Rivera 25 Angel Rolando Gautier 26 Carlos José Torres Pérez 26 Cristina Adorno 26 Eduardo Pérez Padrón 26 Keishmarie Arizmendi Munet 29 Sara Loyda Escobar 29 Nehemías García 29 Glenda Cade 31 Rafael David Cortés 31 Ricardo Rohlsen Díaz 31 Liya Elkis Petersen

September 01 01 02 03 03 04 04 05 05 05 06 06 07 07 08 08 09 10 10 10 10 13 14 14 14 15 15 16 16 16 17 19 19 19 19 20 21 21 21 22 22 22 24 25 27 27 27 29 29 29 30

H a p p y B i r t h d a y !

Lizaida Peña Feliciano Sylvia V Nieves Karissa Petersen López Luz Meraris Albert Montañez Wilfredo Cintrón Limarie Velásquez Héctor R. Albert Montañez Geremías Rosario Pérez Ryan Cintrón Rivera Yancy Yariel Parrilla Gautier Gustavo Soto Escobar Jasheyka Maldonado Espinosa Amelia Martínez Sylmarie Padrón Abimalek Cruz Sayán Xiomara Santiago Arizméndi Debbie Bouland Newmark Angel Yanuel Hernández Rivera Mara García Martínez Natanael Rivera Richard Petersen Enrique Romero Alvarez Natasha Rivera Rivera María González Romero (Doña Cuca) Yamir Abniel Maldonado Villanueva Leida Claudio Militza Pérez Rodríguez Alanis Rodríguez Anastacio Peña (Don Taso) Rebecca Nazario Rivera Awilda Rivera Gautier Abraham Peña Feliciano Branchy Peña Marta Canovas José L. Rivera Santana Gene Thomas Gabriela M. Almeda Rivera Jorlena Sayán Leiva Noah Dariel Pabón Gautier Marcos Batísta Hernández John West Annie Ramos Gerardo Ayala Blancero Rubén Torres Cosme Peña García Edward Hamilton Liza Yampierre Sánchez Ariel Romero Peña Teresa Tallevast Diana Ramírez William Solís

The Culebra Calendar

agosto-septiembre de 2009

Campamento de Verano en la Escuela Ecológica Por: Waleska Collazo Parrilla Superintendente de Escuelas Del 1 al 26 de junio se llevó a cabo en la Escuela Ecológica el Campamento Mi Verano Divertido en el cual participaron 125 estudiantes de escuela elemental. Sin embargo muchos de nuestros jóvenes de nivel intermedio y superior compartieron con nosotros enriqueciendo la experiencia que allí vivimos, doce de los cuales fueron contratados como ayudantes de maestros y fueron de gran ayuda. Así mismo, varios jóvenes que rindieron labor voluntaria allí colaboraron en todas las actividades. Como parte de las actividades del campamento visitamos Chuck E' Cheese, Wonder Park y el Museo Histórico de la Biblia donde los niños tuvieron la oportunidad de ver el Museo de los Dinosaurios y patinar en hielo. Además, junto con Mary Ann Lucking, los estudiantes pudieron practicar el deporte del kayaking y snorkeling donde la Sra. Carmen Rosa Sabater nos proporcionó la transportación. También visitamos la playa de Tampico a donde llegamos caminando y realizamos la limpieza de la playa. Para esta actividad El Dinghy Dock proveyó a los estudiantes de una rica merienda. También los niños tuvieron la oportunidad de hacer manualidades y participar de un proyecto de reciclaje, donde gomas usadas fueron convertidas en tiestos para plantas que ahora embellecerán nuestra Escuela Ecológica. Deseo reconocer la labor destacada de las maestras del campamento, la Sra. Rosita Caraballo, la Sra. Milagros Santiago, la Sra. Sheila Ortiz, la Srta. Irma A. Benítez y la Sra. Madelyn Alméstica. Además al personal de apoyo que colaboró con nosotros la Sra. Sonia Arocho, la Sra. Nydia Pérez, el Sr. Rubén Vargas y la Sra. Joan Colondres. A las muchachas del comedor Maritza, Magdalena, Nancy y Dorca, a nuestros empleados de mantenimiento, Papo y Jessica y a los padres que siempre nos acompañaron y nos dieron la mano, Mario, Eliut y Ángel gracias por su empeño. Fue un campamento increíble y tanto los niños, los maestros, ayudantes, padres y demás personal lo disfrutamos mucho. Realmente fue un Campamento Divertido.

B GARAJE RICKY (LILLIAN’S) E Hielo E Gasolina R Laundromat • R Licores U Vinos M Beer • W GAS STATION At the I Ferry Dock N ¡Frente • al Puerto! E 787-742-3194 WINE

I C E • I C E • I C E • I C E

John Corcino shows marine life to camp kids

Ecological School Summer Camp The Ecological School Summer Camp was held from the 1st to the 26th of June. In attendance were 125 elementary school students along with many of our young students from the intermediate and superior level who shared with us therefore enriching the experience of those who we there. Twelve of them were contracted as assistants teachers, making the work easier. Everyone involved were able to enjoy all the activities. We visited Chuck and Cheese, Wonder Park and the Historical Museum of the Bible where the children had the opportunity to see The Dinosaurs Museum and to skate on ice. In addition, with Mary Ann Lucking from CORALations, the students practiced kayaking and snorkeling and Ms. Carmen Rosa Sabater providing the transportation. We also walked and cleaned Tampico beach. For this activity 'The Dinghy Dock' restaurant provided the students with a delicious cake. The children had the opportunity to do art and crafts and to participate in a recycling project, where used tires were turned to planting pots that now will embellish our Ecological School. I would like to recognize the outstanding work the teachers of the summer camp did, Thank you, Ms. Rosita Caraballo, Ms. Milagros Santiago, Ms. Sheila Ortiz, Ms. Irma A. Benítez and Ms. Madelyn Alméstica. In addition thank you to the supportive personnel that collaborated with us Ms. Sonia Arocho, Ms. Nydia Perez, Mr. Rubén Vargas and Ms. Joan Colondres. Thank you to the dining room ladies Maritza, Magdalena, Nancy and Dorca. Thank you to our employees of maintenance, Papo and Jessica and to the parents who always accompanied us and gave all the support, Mario, Eliut and Ángel thanks for your cooperation. It was an incredible Summer Camp for everyone involved, it was really a blast!!!

Johnny Padrón’s

Island to Island Delivery Service

Español 787-742-0454 English 917-642-7740

Bienvenidos La comunidad esta invitada

Public Welcome Reunion de la Junta Asesora de Restauración Ambiental

CULEBRA RESTORATION ADVISORY BOARD MEETING

Miércoles, 21 de octobre de 2009

Wednesday, October 21, 2009

Centro Comunitario de la Alcaldía de Culebra 6:30 p.m.

Culebra City Hall Community Center 6:30 p.m.

Acude y aprende más sobre la investigación y restauración ambiental que se lleva a cabo en Culebra y cayos adyacentes.

Come learn more about the environmental investigation and restoration of Culebra and surrounding cays.

Para más información, favor llamar a Elsa Jimenez, Cuerpo de Ingenieros del Ejército, Distrito de Jacksonville, al 787-729-6876. www.saj.usace.army.mil/support/fuds/culebra

For more information, call Elsa Jimenez, U.S. Army Corps of Engineers, Jacksonville District, 787-729-6876.

Si encuentra posibles municiones recuerde las 3R’s: !"RECONOZCA las municiones pueden ser peligrosas y anote la localización !"RETIRESE del área y NO toque, mueva o altere el área !"REPORTELO a las autoridades locales llamando al 9-1-1.

If potential munitions are found, remember the 3Rs: !"RECOGNIZE that munitions are potentially dangerous and note the location !"RETREAT and leave the area and DO NOT touch, move or disturb the item !"REPORT it to the local authorities by calling 9-1-1.

www.saj.usace.army.mil/support/fuds/culebra

opposite ferry terminal

Fajardo Inn’s newest addition

Coco’s Park

SNORKELING

Weddings Honeymoons Meetings Banquets

rental and trips

SCUBA DIVING

reservations recommended

787-742-0803

BEACHWEARS

Playground

www.fajardoinn.com

all you need

Avg Room $100 (787) 860-6000 Toll Free: 1-888-860-6006

www.culebradivers.com Police. . .742-3501 / Clinic. . .742-3511 / Fire. . .742-3530 / Customs/Aduana. . .742-3531

Display Advertisers Directory Air Flamenco 742-1040 Res 724-1818 Aqua Adventures 209-3494 Barbara Rosa’s Restaurant 742-0773 BlueHorizonRealty 742-3298 Brava Al natural 742-0007 485-2516 Carlos Jeep Rental 613-7049 Culebra Divers 742-0803 Culebra Island Realty 435-6752 Culebra Scooters 367-0219 Culebra Wireless Net .448-6050 Custom Homes-Dan levin 630-1474 Dinghy Dock Rest 742-0233 Fajardo Inn/Coco’s Park 860-6006 Garaje Ricky (Lillian’s Liquor) 742-3194 Harbour View Villas 742-3855 Heather’s Pizza & Bar 742-3175 Joe’s Ice & Ties 742-1933 Johnny’s Delivery Truck 742-0454 JuanitaBanana’s Rest 742-3171 Mamacitas Guest House 742-0090 Mamacitas Restaurant 742-0322 Ocean Safari Kayaks 379-1973 On Island Gifts DinghyDock 742-0704 Palmetto Guest House 742-0257 Pandeli Bakery/Deli 742-0296 Paradise Gift Shop 742-0449 Posada La Hamaca 742-3516 Shadrak Delivery Svc. 642-1555 Susie’s Rest.& Bar 742-0574 Therapeutic Massage 934-2733 Truly Nolan Exterm. 617-6653 Tamarindo Estates 742-3343

Bamboo Beach Pool Water Slide Semi-Olympic Lanes Jacuzzi Swim-up Bar Tropical Gardens

Private 60 Acre Estate

1,800’ of Beachfront Property CHARMING 1 & 2 BEDROOM COTTAGES with KITCHENS

Swimming Pool

Located on the Marine Reserve “Tamarindo Resort is one of the 20 Great Winter Hotel Getaways for less than $200 a night” Travel&Leisure

P. O. Box 313, Culebra, 00775

Tel 787-742-3343

www.TamarindoEstates.com

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.