BIENVENIDOS! WELCOME! (CST) Manuel Antonio Nature Park & Wildlife Refuge Santa Juana Rural Mountain Adventure

BIENVENIDOS! La expresión “Si Como No” es muy tica, literalmente significa “Si, con mucho gusto”, pero más que eso, refleja la verdadera idiosincrasi

0 downloads 6 Views 3MB Size

Recommend Stories


ST. THOMAS AQUINAS CATHOLIC CHURCH WELCOME ~ BIENVENIDOS
ST. THOMAS AQUINAS CATHOLIC CHURCH WELCOME ~ BIENVENIDOS November 30, 2014 ~ 30, Noviembre, 2014 185 St. Thomas Drive, Ojai, CA 93023 Parish Office:

ST. THOMAS AQUINAS CATHOLIC CHURCH WELCOME ~ BIENVENIDOS
ST. THOMAS AQUINAS CATHOLIC CHURCH WELCOME ~ BIENVENIDOS December 14, 2014 ~ 14, Deciembre, 2014 185 St. Thomas Drive, Ojai, CA 93023 Parish Office:

Iguana basking in the Sun at Mamacitas Restaurant Patio - Isla de Culebra CULEBRA WILDLIFE REFUGE
www.CulebraOnline.com Facebook & Twitter Foros Isla Santuario La Revista de Culebra Septiembre 2009 n a u g i Iguana basking in the Sun at Mamacit

APÉNDICE: Manuel Antonio Garretón Merino
APÉNDICE: Por la refundación del sistema de educación32 Manuel Antonio Garretón Merino 32 Este artículo profundiza y detalla los argumentos presentad

Naturaleza, Cultura y Aventura. Pequeños Hoteles. Small Hotels Nature, Culture & Adventure
Naturaleza, Pequeños Hoteles Cultura y Aventura Small Hotels Nature, Culture & Adventure Contenido Contents Bienvenido al Paraíso Welcome to Parad

Story Transcript

BIENVENIDOS!

La expresión “Si Como No” es muy tica, literalmente significa “Si, con mucho gusto”, pero más que eso, refleja la verdadera idiosincrasia del costarricense. En Si Como No, valoramos esa actitud positiva y el aprecio por “La Magia de la Naturaleza” aunado a la naturaleza pacifica de nuestro personal quienes se esfuerzan para “realzar” nuestra parte del Paraíso con nuestra huella exclusiva de Hospitalidad Sostenible. El 80% de los desechos de frutas y vegetales de la cocina se reciclan para convertirlos en fertilizantes re-utilizables en nuestros jardines. Los invitamos a que aprendan más sobres nuestras prácticas de Hospitalidad Sostenible CST y a visitar nuestro Refugio de vida Silvestre que incluye el jardín de mariposas, laguna de cocodrilos y la caminata nocturna. No se pierda nuestro Tour Rural de Montaña de Santa Juana, el tour mejor calificado del área, y sea parte del programa de adopción de árboles para disminución de la huella de carbón de su vacación y así ser parte de las iniciativas conservacionistas de Greentique Hotels de Costa Rica. El nombre “Rico Tico” en realidad no tiene ninguna relación con los ticos adinerados, sino que se refiere a una calidad y buen sabor de la cocina costarricense, experiencia que le invitamos a disfrutar en nuestro Bar & Grill contiguo a la piscina familiar. Diariamente nos esforzamos para servirle únicamente los más frescos ingredientes en un ambiente ameno, por el que somos reconocidos. ¡ Bienvenidos !

WELCOME!

The Costa Rican expression, “Si Como No”, which literally means, “Yes, why not!” reflects an optimistic attitude of Costa Ricans (Ticos). At Si Como No we believe that a positive attitude and appreciation of the harmony with the “Magic of Nature” and the “Good Nature” of our hotel staff are working to “enhance” our part of paradise with our unique brand of Sustainable Hospitality. Our Hotel staff recycles 80% of the kitchen waste into compost daily. We encourage you to learn more about our Certification of Sustainable Tourism (CST) practices and we invite you to visit our adjacent Manuel Antonio Nature Park & Wildlife Refuge, including tours of the Butterfly Gardens, Crocodile Lagoons and Jungle Night Tour in the Amphibian Gardens. Try not to miss experiencing the Santa Juana Rural Mountain Adventure, our most highly rated tour, and join their Tree Adoption Carbon Offset program, part of our family of Greentique Hotel conservation initiatives. Last but not least the name “Rico Tico” has nothing to do with the net worth of Ticos, but rather the delicious taste and genuine customer service we strive to maintain at Si Como No for nearly two decades! Bienvenidos / Welcome! No usamos especies en vía de extinción. No consumimos Pez Vela. Garantizamos que el tamaño de las especies utilizadas es legal. La empresa exige al proveedor identificar y etiquetar los productos. We do not utilize endangered species. We do not offer Sail Fish. We guarantee the legal size of species on the menú. Our company requires suppliers to tag & idemtify their products.

ENTRADAS / STARTERS Chips con Salsa “Pico de Gallo”

Tortillas tostadas con “Pico de Gallo”, una mezcla de tomates frescos y especies. Homemade tortilla chips with “Pico de Gallo”, a blend of fresh tomatoes and herbs.

Nachito Rico Tico.

Frijolitos molidos y queso, acompañados de tortillas tostadas, cubierto con lechuga, “Pico de Gallo”, chiles jalapeños y natilla. Refried black beans and cheese over homemade tortilla chips topped with lettuce, a“Pico de Gallo” blend of fresh tomatoes and garden herbs, jalapenos and topped with sour cream.

Yuca Frita / Fried Yucca.

Trocitos de yuca frita con especies Cajun. Fried yucca with Cajun spices.

Yuca al Mojo de Ajo.

Trocitos de yuca al vapor con mojo de ajo servida con frijolitos molidos. Steamed yucca with garlic and olive oil served with refried black beans.

Patacones a la Tica

Tortas de plátano verde fritas servidas con frijolitos molidos y natilla. Fried green plantain tarts served with refried black beans and sour cream.

Chips con Frijolitos Molidos

Tortillas tostadas con frijoles molidos de la casa. Homemade tortilla chips with homemade refried beans.

Brusqueta.

Pan de ajo tostadito con tomate fresco picado y pesto Tico. Garlic bread with fresh tomato and Tico pesto sauce.

Rollos de Vegetales a la Parilla / Grilled Vegetable Rolls.

Rollitos de zucchini, berenjena y pimiento morrón en salsa de pesto Tico. Grilled sweet bell peppers, zucchini and eggplant in Tico pesto sauce.

Cevichito de Pescado.

Pescado marinado en jugo de limón y hierbas, servido con tortillas tostadas. Fresh “catch of the day” fish marinated in lemon juice and herbs served with fresh tortilla chips.

PL ATOS VEGETARIANOS VEGETARIAN DISHES. GUARNICIÓN EXTRA / SIDE DISHES $1.00 PRECIOS NO INCLUYEN IMPUESTOS DE VENTA Y SERVICIO. PRICES DO NOT INCLUDE TAXES AND SERVICE CHARGE.

SOPAS / SOUP Gazpacho.

Receta tradicional de tomates frescos, pepino, apio, ajo, aceite de oliva y jugo de limón, servida con crutones. Traditional recipe of fresh tomatoes, cucumber, celery, garlic, olive oil and lemon topped with croutons.

Sopa Negra / Black Bean Soup.

La tradicional sopa de caldo de frijoles negros con culantro y huevo pochado, acompañada con arroz blanco. A traditional Tico-style black bean soup with cilantro, poached egg and a side dish of white rice.

Sopa de Tortilla Azteca / Aztec Tortilla Soup.

Sopa de tomate, tortillas tostadas, queso y natilla. Fresh tomatoes with homemade tortilla chips, cheese and sour cream.

Sopa de Pollo / Chicken Soup.

Sopa de pollo y vegetales, acompañada con arroz blanco. Chicken soup with fresh vegetables and a side dish of white rice.

PL ATOS VEGETARIANOS VEGETARIAN DISHES. GUARNICIÓN EXTRA / SIDE DISHES $1.00 PRECIOS NO INCLUYEN IMPUESTOS DE VENTA Y SERVICIO. PRICES DO NOT INCLUDE TAXES AND SERVICE CHARGE.

ENSALADAS / SALADS

Servidas con pan de ajo / Served with garlic bread. Ensalada Verde de la Casa / House Green Salad.

Hojas de lechuga, tomate, pepino, cebolla, chile dulce y aderezo del Chef. Lettuce, tomatoes, onions, cucumbers and sweet bell peppers topped with Chef’s Rico Tico dressing.

Ensalada “Caprese a la Tico” / Tico Style Caprese Salad.

Rebanadas de tomate, pesto y queso mozzarella y acompañada de pan tostado. Fresh tomato slices with pesto and mozzarella cheese with toasted bread.

Ensalada del Chef / Chef’s Salad.

Hojas de lechuga, tomate, cebolla, pollo a la plancha, tiritas de jamón cocido, huevo duro, queso y aderezo del Chef. Slices of ham and chicken, topped with cheese, tomatoes, onions and hard boiled eggs over a bed of lettuce and our Chef’s Rico Tico dressing.

Ensalada Cono Club / Cono Club Salad Wrap.

Combinación de legumbres, pollo a la plancha, tocineta tostadita y palmito, envueltos en una tortilla de harina con aderezo del Chef. Grilled tender chicken with lettuce, bacon and hearts of palm wrapped in large flour tortilla and a tangy homemade dressing.

Ensalada “Rico Tico” de Pollo / Chicken Salad.

Trozos de pollo a la plancha sobre lechuga, tomate, cebolla, pepino, chile dulce, palmito y nuestro famoso aderezo del Chef. Grilled tender chicken over a bed of lettuce, with tomatoes, cucumbers, bell peppers and onions and heart of palm served with Chef’s dressing.

Ensalada “Rico Tico” de Pescado / Fish Salad.

Trozos de pescado a la plancha sobre lechuga, tomate, cebolla, pepino, chile dulce, palmito y nuestro famoso aderezo del Chef. Grilled fresh fish over a bed of lettuce, tomatoes, cucumbers, bell peppers and onions with heart of palm served with our Chef’s Rico Tico dressing.

PL ATOS VEGETARIANOS VEGETARIAN DISHES. GUARNICIÓN EXTRA / SIDE DISHES $1.00 PRECIOS NO INCLUYEN IMPUESTOS DE VENTA Y SERVICIO. PRICES DO NOT INCLUDE TAXES AND SERVICE CHARGE.

PIZZA

Nuestra receta original de tortilla de trigo, salsa de tomate y queso mozzarella y opción de extras Our trademark flour tortilla with tomato sauce and mozzarella cheese plus choice of toppings. Pizza Pomodoro / Pomodoro Pizza.

Salsa de tomate y queso mozzarella. / Tomato sauce with mozzarella cheese.

Pizza de Vegetales / Veggie Pizza.

Vegetales de temporada. / Seasonal veggies.

Pizza de Pollo / Chicken Pizza.

Trocitos de pollo a la plancha. / Succulent grilled chicken.

Pizza de Camarones / Shrimp Pizza.

Camarones salteados. / Grilled sautéed shrimp.

Pizza de Jamón & Queso / Ham & Cheese Pizza.

Jamón cocido con queso / Ham &cheese.

SPAGHETTI

Servidas con pan de ajo / Served with freshly baked garlic bread. Arabbiata.

Salsa de tomate y un toque de picante. / Mildly spicy tomato sauce.

Tomate.

Salsa de tomate y especies. / Tomato sauce and herbs.

Primavera.

Salsa de tomate y vegetales. / Tomato sauce and garden vegetables.

Pesto Tico.

Salsa de albahaca, almendras tostadas, aceite de oliva y ajo. Basil based sauce, roasted almonds, extra virgin olive oil and garlic.

Alfredo.

Salsa Béchamel, hongos frescos y jamón cocido. Béchamel sauce with fresh mushrooms and ham.

Bolognesa.

Salsa de tomates, especies y carne de res. / Beef, tomato and herb sauce.

Pasta Manuel Antonio.

Mariscos de Manuel Antonio en salsa Béchamel o de tomate frescos. Enjoy our delicious pasta of local seafood with Béchamel or tomato sauce.

PL ATOS VEGETARIANOS VEGETARIAN DISHES. GUARNICIÓN EXTRA / SIDE DISHES $1.00 PRECIOS NO INCLUYEN IMPUESTOS DE VENTA Y SERVICIO. PRICES DO NOT INCLUDE TAXES AND SERVICE CHARGE.

SANDWICHES & PITAS

Emparedado Vegetariano / Vegetarian Sandwich.

Pan de focaccia hecho en casa con berenjena, zuchinni, chile dulce y tomate a la plancha, queso mozzarella y pesto Tico, acompañado de ensalada confeti. Grilled eggplant, zucchini, roasted bell peppers, tomatoes, Tico pesto sauce and Mozzarella cheese on homemade Focaccia bread with confetti salad.

Emparedado de Lomito o Pollo / Chicken or Steak Sandwich.

Lomito o pollo a la plancha con cebolla y chile dulce salteados, queso, tomate y hojas de lechuga en pan de la casa, acompañado de papas fritas. Tender chicken or steak with grilled onions, cheese, tomatoes, bell peppers and lettuce on homemade bread served with Tico fries.

Emparedado de Pescado / Fish Sandwich.

Filete de pescado a la plancha con cebolla y chile dulce salteados, tomate y hojas de lechuga en pan de la casa con salsa tártara, acompañado de papas fritas. Fresh fish filet with grilled onions, tomato, bell pepper and lettuce with house Tartar sauce on homemade bread served with Tico fries.

Pita Integral de Vegetales / Whole Wheat Veggie Pita.

Pita relleno de tomate y alfalfa acompañado de ensalada confeti. Pita stuffed with tomatoes and alfalfa accompanied with confetti salad.

Pita Integral de Pollo / Whole Wheat Chicken Pita.

Pita relleno de cuadritos de pollo a la plancha, hojas de lechuga y aderezo de la casa acompañado de ensalada confeti. Pita bread stuffed with grilled chicken, fresh lettuce and Chef´s Rico Tico dressing accompanied with confetti salad.

Quesoburguesa “Rico Tico” / Cheeseburger.

Torta de res a la plancha, queso, hojas de lechuga y tomate servido con papas fritas. The Rico Tico grilled cheeseburger on a freshly baked bun served with Tico fries.

PL ATOS VEGETARIANOS VEGETARIAN DISHES. GUARNICIÓN EXTRA / SIDE DISHES $1.00 PRECIOS NO INCLUYEN IMPUESTOS DE VENTA Y SERVICIO. / PRICES DO NOT INCLUDE TAXES AND SERVICE CHARGE.

ARROZ / RICE Arroz Primavera / Rice with Vegetables.

Arroz salteado en aceite de ajonjolí y vegetales frescos. Rice sautéed in sesame oil with fresh vegetables.

Arroz “Si Como No”

Arroz salteado con pollo y vegetales frescos. Rice sautéed with chicken and vegetables.

Arroz con Camarones / Rice with Shrimps.

Arroz salteado con camarones y cebollín. Rice sautéed with fresh shrimp and baby onions.

POLLO / CHICKEN

Acompañado con las sugerencias del Chef. / Accompanied with Chef’s suggestions. Casado de Pollo / Chicken Casado - Traditional Costa Rican Dish.

Arroz blanco, frijolitos arreglados, ensalada, plátano maduro, pechuga de pollo a la plancha y huevo frito. Traditional plate of rice and beans with plantains, grilled chicken breast, a fried egg and salad.

Pollo Oriental / Chicken Oriental Style.

Canasta de tortilla de trigo con trocitos de pollo en salsa de miel y mostaza. Flour tortilla basket with mouth watering chicken breast in a honey & mustard sauce.

Brocheta de Pollo / Chicken Shish Kabob.

Deliciosos trozos de pollo marinados a la plancha con cebollas y chile dulce. Delicious chicken served with grilled onions and sweet bell peppers.

Fajitas de Pollo / Chicken Fajitas.

Deliciosas tiritas de pollo marinado a la plancha con cebolla, chile dulce y hongos con tortillas. Luscious marinated grilled chicken, onions, bell peppers and mushrooms with corn tortillas.

PL ATOS VEGETARIANOS VEGETARIAN DISHES. GUARNICIÓN EXTRA / SIDE DISHES $1.00 PRECIOS NO INCLUYEN IMPUESTOS DE VENTA Y SERVICIO. PRICES DO NOT INCLUDE TAXES AND SERVICE CHARGE.

CARNES DE RES / BEEF

Acompañado con las sugerencias del Chef. Accompanied with Chef’s suggestions. Casado de Res / Beef Casado – Traditional Costa Rican Dish.

Arroz blanco, frijolitos arreglados, ensalada, plátano maduro y lomito a la plancha con huevo frito. Traditional plate of rice and beans with plantains, grilled tenderloin, a fried egg and salad.

Lomito a su Gusto / Tenderloin to your Taste.

Preparado a la pimienta verde o en salsa de hongos. Grilled beef tenderloin with a sweet bell pepper or mushroom sauce.

Lomito de Res a la Criolla / Creole Style Tenderloin.

Lomito de res a la criolla con maíz dulce, frijoles molidos y plátano maduro. Creole-style tenderloin steak with sweet corn, refried black beans and lightly fried plantains.

Brocheta de Lomito / Beef Tenderloin Shish Kabob.

Deliciosos trozos marinados de carne, a la plancha con cebollas y chile dulce. Delicious marinated premium beef, onions and sweet bell peppers.

Fajitas de Res / Beef Tenderloin Fajitas.

Tiritas de carne marinado a la plancha con cebolla, chile dulce, hongos y tortillas. Marinated premium beef, onions, sweet bell peppers and mushrooms and corn tortillas.

CAMARONES / SHRIMP

Acompañado con las sugerencias del Chef. Accompanied with Chef’s suggestions. Camarones al Ajo / Garlic Shrimp a la Tica.

Camarones grandes a la mantequilla de ajo. Grilled prawns in garlic butter sauce.

Camarones Empanizados / Breaded Shrimps.

Camarones grandes empanizados / Breaded prawns.

Brocheta de Camarones / Shrimp Shish Kabob.

Camarones grandes grandes a la plancha con salsa de papaya. Seasoned grilled prawns with papaya sauce.

GUARNICIÓN EXTRA / SIDE DISHES $1.00 PRECIOS NO INCLUYEN IMPUESTOS DE VENTA Y SERVICIO. PRICES DO NOT INCLUDE TAXES AND SERVICE CHARGE.

PESCADO FRESCO / CATCH OF THE DAY Acompañado con las sugerencias del Chef. Accompanied with Chef’s suggestions.

Casado de Pescado / Fish Casado – Traditional Costa Rican Dish.

Arroz blanco, frijolitos arreglados, ensalada, plátano maduro, filet de pescado a la plancha y queso fresco. White rice, black beans, salad, plantain, grilled fish and Tico cheese.

Ceviche de Pescado.

Pescado marinado en jugo de limón, servido con “Pico de Gallo” y tortillas tostadas. Catch of the day, naturally marinated in lemon juice, served with “Pico de Gallo” and tortilla chips.

Vuelve a la Vida / Back to Life Ceviche.

Pescado y mariscos marinados en jugo de limón, servido con “Pico de Gallo” y tortillas tostadas. Variety of seafood marinated in lemon juice and herbs, served with “Pico de Gallo” and homemade tortilla chips.

Pescado con Salsa Wasabe / Catch of the Day with Wasabe Sauce. Filete a la plancha con salsa wasabe. Grilled catch of the day, topped with Wasabe sauce.

Pescado con Salsa de Ajo / Catch of the Day with Garlic Sauce. Filete a la plancha con salsa de ajo. Grilled catch of the day topped with a garlic sauce.

Pescado con Salsa de Tomate / Catch of the Day with Tomato Sauce. Filete a la plancha con salsa de tomate fresco. Grilled catch of the day topped with fresh tomato sauce.

Pescado con Salsa de Hierbas / Catch of the Day with Herbs Sauce. Filete a la plancha con salsa de hierbas finas. Grilled catch of the day topped with herb sauce.

Brocheta de Pescado / Fish Shish Kabob.

Trozos de pescado marinados, a la plancha con cebollas, chile dulce y hongos. Grilled chunks of fresh fish with onions, bell peppers and mushrooms.

Del Mar a Su Plato / You Catch It… We Cook It!

Traiga su “pescado” y el Chef lo preparará a su gusto. Bring in your catch and our Chef will prepare it to your specifications.

GUARNICIÓN EXTRA / SIDE DISHES $1.00 PRECIOS NO INCLUYEN IMPUESTOS DE VENTA Y SERVICIO. PRICES DO NOT INCLUDE TAXES AND SERVICE CHARGE.

ESPECIALES TEX MEX Nachos de Si Como No (Para compartir – To share)

Nuestra receta de frijolitos molidos y quesos, acompañados de tortillas tostadas, con hojas de lechuga, “Pico de Gallo”, chiles jalapeños y natilla. Refried black beans, cheese and homemade tortilla chips, topped with lettuce, “Pico de Gallo”, jalapeños and sour cream.

Nachos de Lomito o Pollo / Chicken or Beef Nachos.

Nuestra receta de frijolitos molidos y quesos, acompañados de tortillas tostadas, con hojas de lechuga, “Pico de Gallo”, chiles jalapeños y natilla, su elección entre lomito o pollo a la plancha. Your choice of chicken or beef, refried black beans, cheese and tortilla chips, topped with lettuce, “Pico de Gallo”, jalapeños and sour cream.

Quesadilla.

Tortillas de harina rellena de frijolitos molidos y queso acompañado de natilla y “Pico de Gallo”. Flour tortillas filled with refried beans and cheese, served with sour cream and “Pico de Gallo”.

Quesadilla Rellena de Lomito o Pollo / Chicken or Beef Quesadilla.

Tortillas de harina rellena de frijolitos molidos y queso acompañado de natilla y “Pico de Gallo”, rellena de lomito o pollo a la plancha. Flour tortillas filled with refried beans and cheese, served with sour cream and “Pico de Gallo”, filled with your choice of grilled beef or chicken.

Burritos Vegetarianos / Vegetarian Burritos.

Tortillas de trigo rellena de vegetales salteados con nuestra receta de frijolitos molidos y queso acompañado de “Pico de Gallo” y natilla. Flour tortillas filled with refried black beans, grilled vegetables and cheese, served with sour cream and “Pico de Gallo”.

Burritos de Lomito o Pollo / Chicken or Beef Burritos.

Rollos de carne o pollo con nuestra receta de frijolitos molidos y queso, acompañado de “Pico de Gallo” y natilla. Flour tortillas filled with your choice of grilled beef or chicken, refried black beans and cheese served with sour cream and “Pico de Gallo”.

Chalupa de Lomito o Pollo / Chicken or Beef Chalupa.

Tortilla grande de harina crujiente como base, cubierta de frijolitos molidos, queso, hojas de lechuga, natilla, “Pico de Gallo” y su elección de lomito o pollo. A large grilled flour tortilla filled with your choice of seasoned beef or chicken, with refried black beans, cheese and lettuce, topped with sour cream and “Pico de Gallo”.

PL ATOS VEGETARIANOS VEGETARIAN DISHES. GUARNICIÓN EXTRA / SIDE DISHES $1.00 PRECIOS NO INCLUYEN IMPUESTOS DE VENTA Y SERVICIO. PRICES DO NOT INCLUDE TAXES AND SERVICE CHARGE.

PLATOS PARA NIÑOS / CHILDREN’S PLATES Papas Fritas del Rico Tico.

Tiritas de papas fritas. / Tico fries.

Mini Nacho.

Nachito para los niños. Frijoles molidos y queso, tortillas tostadas de la casa cubiertas con “Pico de Gallo” y natilla. Scaled down nachos for the kids, with refried black beans, cheese and homemade tortilla chips topped with “Pico de Gallo” (lightly spiced) and sour cream.

Spaguetti “Rico Tico”.

En salsa de tomate fresco y queso. / With cheese and fresh tomato sauce.

Mini Quesoburguesa “Rico Tico” / Mini Cheese Burger.

Torta de res a la plancha, queso, lechuga y tomate servido con papas fritas. The Rico Tico grilled cheeseburger on a fresh baked bun served with Tico fries.

Nuggets de Pollo / Chicken Nuggets.

Crujientes trocitos de pollo empanizados, acompañados de papas fritas. Fried breaded chicken served with Tico fries.

PL ATOS VEGETARIANOS VEGETARIAN DISHES. GUARNICIÓN EXTRA / SIDE DISHES $1.00 PRECIOS NO INCLUYEN IMPUESTOS DE VENTA Y SERVICIO. PRICES DO NOT INCLUDE TAXES AND SERVICE CHARGE.

IMPORTANTE Pregunte a su mesero por los especiales del día. Entrada de cortesía para nuestros huéspedes a nuestro cine privado THX, visitantes requieren consumir un mínimo de ¢5.000.00 para acceder al cine. Por favor pedir los tiquetes al salonero y presentarlos en la entrada del cine. Por favor recuerde que los vasos y envases de vidrio no se permiten en el área de la piscina. En el bar hay vasos plásticos disponibles. Favor de no alimentar a los animales. Puede causar daño a su sistema digestivo. Horario de las piscinas. Piscina familiar: 8:00 a.m. - 8:00 p.m. Piscina adultos: 9:00 a.m. - 9:00 p.m. Favor de solicitar sus paños al encargado de la piscina. LAS PISCINAS SON PARA USO EXCLUSIVO DE NUESTROS HUESPEDES Gracias por su cooperación! --------------------------------------------------------------------------------------------------Ask your waiter for today’s Chef Specials. Hotel guests have complimentary Cine Passes. A minimum consumption of ¢5.000.00 per person is required for non-registered hotel guests. Please ask the waiter for a cine pass to present at the theatre entrance. Please no glass containers in the pool area. Plastic containers are available at the bar. Please do not feed the animals. It’s a practice that can harm them. Pool hours: Family pool: 8:00 a.m. - 8:00 p.m. Adult pool: 9:00 a.m. - 9:00 p.m. Please ask pool attendant for towels. THE FAMILY & ADULT POOLS ARE FOR REGISTERED HOTEL GUESTS ONLY Thank you for your cooperation! No usamos especies en vía de extinción. No consumimos Pez Vela. Garantizamos que el tamaño de las especies utilizadas es legal. La empresa exige al proveedor identificar y etiquetar los productos. We do not utilize endangered species. We do not offer Sail Fish. We guarantee the legal size of species on the menú. Our company requires suppliers to tag & idemtify their products.

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.