1
Influencia del español en la sociedad actual Efraín Rodríguez Guerrero Estudiante de la Facultad de Idiomas-UABC
[email protected] Mtra. Laura Emilia Fierro López Facultad de Idiomas-UABC
[email protected] Línea temática: Lengua, cultura y sociedad. Resumen: Se analiza la trascendencia del idioma español, así como su influencia a lo largo de la historia hasta la época actual, donde también se estudia cuál será la proyección del mismo, según los expertos, y por lo tanto la importancia que representa el conocimiento léxico y gramatical del idioma, para el docente presente y futuro.
Palabras clave: Influencia, métodos de aprendizaje, proyección futura del idioma español Introducción Se calcula que hay un poco más de 7000 lenguas en el mundo, según Lewis, M. Paul, G. Simmons F. Fennig, D. (2005), de éstas, algunas son las principales en el mundo, se concluye esto mediante criterios aplicados, como lo son: el porcentaje de sus hablantes, su influencia económica y cultural en el mundo, o es un idioma que se ha vuelto franco con las décadas. A este respecto, se expone cómo el idioma español ha influido en la escena mundial desde hace varios siglos; Ruiz, J. (2009), además, según los expertos, qué proyección tendrá dentro de tres décadas más, en base a un análisis de su población hablante. Se tendrá una vista general de los métodos, cursos o textos utilizados en la época actual para la enseñanza del mismo; así como también, un análisis del porcentaje de extranjeros radicados en México, lo que permitirá ver el
2
potencial económico de la enseñanza de este idioma, basado en sus distintas nacionalidades. Del mismo modo, conocerá quiénes, en la actualidad, ofertan la enseñanza de esta lengua, en qué áreas geográficas del país resultaría estratégico promover el servicio, y su rentabilidad económica; lo anterior es información relevante, para el docente presente y futuro que considera enseñar español a extranjeros.
Desarrollo Al hablar de las diferentes lenguas que existen en el mundo, es común expresar el deseo de aprender un nuevo idioma. Las personas ven como un ideal aprender inglés, el idioma hablado por la nación dominante en el mundo, o francés, por muchos considerado una lengua “romántica”, así también el chino, por ser uno de los idiomas con más población hablante y de mayor influencia económica en el mundo actualmente. Pero, qué hay del español, conocido como castellano, ¿Tiene influencia en el mundo? ¿Es un idioma conveniente de aprender para los extranjeros? Es lógico que se exprese tal necesidad de aprender estos idiomas, ya que ninguno forma parte de la lengua nativa del hispanoparlante (persona que habla castellano como lengua materna), sin embargo, si se revisa la población de estos hablantes en el mundo, la apreciación que se tiene de la lengua cambiaría, al darse cuenta de la presencia que se tiene en la escena mundial. El Instituto Cervantes, creado en 1991 para promocionar el español y difundir la cultura de los países hispanohablantes, señaló en su informe del 2012, que en el mundo existen más de 495 millones de personas que hablan español como lengua materna, segunda y extranjera: Por otra parte, es el grupo más grande en el mundo, ya que forman un bloque de naciones vecinas hablantes del mismo idioma (con sus variantes y localismos) (Fernández, 2012). El Instituto
3
también señala que es la segunda lengua del mundo por número de hablantes, sólo después del chino mandarín, y el segundo idioma de comunicación internacional. Se observa que el español tiene presencia en la escena mundial. Algo importante de notar es que idiomas distintos al español han adoptado palabras de éste, en su vocabulario, como se plantea en el siguiente apartado. Influencia del idioma Español en las culturas extranjeras La adopción de vocablos del español a otros idiomas, es una muestra más de la influencia que éste ejerce, en otras culturas; éstos se usan casi o tal como están en nuestro idioma, ésto lo señala: Erichsen, G. (2013) con algunos ejemplos como: barbecue - barbacoa, boby-bobo, bizarre- bizarro, adobe-adobe, por mencionar algunas. Se observa que, así como el idioma español adoptó palabras extranjeras, también otros idiomas han adoptado muchas de este, esto no es una tendencia actual, pues existe un antecedente histórico. Haciendo una retrospectiva, la historia nos muestra el caso de la dominación de España a las Islas Filipinas, Ruiz. (2009) señala que desde 1578 y hasta 1898 las Islas Filipinas estaban bajo el dominio de los Estados Unidos, siendo el inglés la lengua oficial, eliminando así de los programas oficiales de enseñanza el idioma español, sin embargo este siguió como lengua cooficial hasta 1935. Actualmente el idioma inglés comparte al igual que el español la oficialidad con el idioma nativo, que es el tagalo. El idioma español en Filipinas hoy cuenta con un millón de hablantes, Ruiz. (2009) dice que es la lengua de una minoría culta, de gran prestigio social. También señala que, más de medio millón de personas hablan el chabacano, él cual es una mezcla de español y dialectos indígenas de la región, con esto, vemos que el idioma español coexiste con el idioma inglés en las Islas Filipinas, sin embargo, el castellano llegó más allá y se fusionó con los idiomas(dialectos) locales para formar uno nuevo. Otra situación relacionada con la influencia del español la encontramos en los judíos,
4
menciona Ruiz. (2009), que cuando estos fueron expulsados de España en 1492 por negarse a dejar su fe, pues rehusaron convertirse al catolicismo, al salir éstos de España diseminaron una lengua llamada judeoespañol, a estos judíos expulsados se les llamó sefardíes, en la actualidad éstos conservan el castellano que se hablaba en los siglos XV y XVI. La historia lo señala: la influencia del español data de siglos atrás, por lo tanto es posible que el español llegue a ser el idioma más hablado en el mundo, a esto el Instituto Cervantes, en su informe del 2012, estima que para el año 2030, de acuerdo al aumento en la tasa de natalidad entre los hispanoparlantes y la disminución de la misma entre los hablantes chinos, el 7.5% (535 millones) de la población mundial hablará en castellano. Con tales estimaciones, es lógico pensar que extranjeros se interesarán o necesitarán aprender español, a este respecto resulta necesario ver qué métodos y cursos están disponibles en la actualidad para la enseñanza del español a los extranjeros. SISTEMAS DE ENSEÑANZA Y CURSOS DEL ESPAÑOL. 2.1 Sistemas disponibles Varios sistemas y cursos han sido usados para la enseñanza del idioma; en el Congreso Iberoamericano de las Lenguas en la Educación y en la Cultura-IV Congreso Leer.es, se señaló el porqué del desuso de varios de ellos, pues no resultaron eficaces porque cuando se crearon, el concepto de lo que es sujeto, qué es un idioma y lo que significa comunicarse, era muy diferente a lo que se conoce hoy. Eran métodos que daban excesiva importancia a la gramática, cuando en la práctica, la lengua materna se aprende por imitación, para luego dar paso al dominio gramatical, otros de ellos quedaron fuera al ser creados antes de la era digital. Actualmente existen programas con reconocimiento internacional especializados en la enseñanza del español, los autores Ehnis, Emilsson, Montoya, y Del Rio. (2004) Son los creadores de este texto Pido la palabra, presentan este material didáctico, el cual utiliza el
5
método comunicativo, este curso
cuya finalidad, es proporcionar al estudiante aspectos
lingüísticos y comunicativos, adquiriendo así el dominio del español como segunda lengua, y pueda el extranjero interactuar en la vida cotidiana. Pido la palabra, es un texto, cuyo curso consta de cinco niveles diseñados con un enfoque comunicativo. El curso busca que el alumno desarrolle las cuatro habilidades lingüísticas como lo son: hablar, escuchar, leer y escribir, otro aspecto importante a destacar de este curso es que no tiene un control completo del lenguaje usado, el objetivo es poner al alumno en situaciones cotidianas, y este pueda interactuar entendiendo localismos o modismos propios del español y sus regiones. Gutiérrez, J. Rosser, y O’Laughlin, M. (2000) nos presentan un libro diseñado para el aprendizaje del español fuera de los países hispanoparlantes, dicha publicación se usa en Estados Unidos, Canadá, Australia, Japón, Singapur y Sudáfrica, la misma publicación nos indica que en el español existen más de 80 mil vocablos, destacando así la importancia de un buen aprendizaje. A este respecto la Real Academia de la Lengua, registra aproximadamente 100 mil palabras, sin tomar en cuenta los regionalismos y todas aquellas palabras que se pueden obtener por derivación, al aplicar correctamente las reglas de formación de palabras del idioma, esto nos lleva a pensar que siendo el español un idioma tan rico y extenso en caracteres es de suma importancia la correcta selección de los métodos utilizados para la enseñanza de este idioma. El libro Pido la palabra, editado por expertos de la UNAM, está presente en más de 130 instituciones en el mundo; ambos cursos son los más reconocidos y utilizados en la actualidad; ahora la cuestión es cuántos extranjeros y de qué nacionalidades radican en México, lo cual se analiza en el siguiente punto. NACIONALIDADES INTERESADAS 3.1 Por porcentaje En la investigación documentada de Rodríguez, E. Cobo, S. (2012), basada en los datos de
6
Instituto Nacional de Migración ( INM), nos indican que para el 2009 había en México un total de 262, 672 extranjeros, cuyo orden por nacionalidades, aparece de mayor a menor : E.U.A., España, Argentina, Colombia, Canadá, Cuba, China, Venezuela, Francia, Alemania y Guatemala; de la cantidad mencionada, las naciones cuyo idioma no es el español, presentan los siguientes porcentajes de habitación en el país: E.U.A. 22.8%, Canadá 4.1%, China 3.9%, Francia 3.6% y Alemania con un 3.4%; se deduce que es a éstos grupos a quienes se puede ofrecer un curso de enseñanza, al considerar este último punto el docente( presente y futuro) debe saber dónde existe la necesidad de su enseñanza, lo cual se muestra a continuación. 3.2 Por demanda El INM informó en el 2009 la cantidad de extranjeros asentados por estado en el país, como se muestra en la siguiente tabla. Tabla 1 Población por estado en México Estado
Personas
D.F.
82,350
Jalisco
24,111
Estado de México
22,216
Baja California
13,948
Nuevo León
12,410
Quintana Roo
10,569
Baja California Sur
8,485
Resto de los estados
88,583
Las cifras anteriores indican, por cantidad de habitantes dónde existe, por deducción, una mayor demanda de este servicio educativo.
7
Siendo más específico aún, el INM proporciona los porcentajes y cifras por municipio o delegación, cómo se detalla en la siguiente tabla: Tabla 2 Población por delegaciones y municipios Delegaciones y Municipios
Personas
Porcentaje representado
Miguel Hidalgo, D.F.
8,837
3.4%
Benito Juárez, D.F.
6,660
2.5%
Cuauhtémoc, D.F.
6,196
2.4%
Monterrey, Nuevo León
6,176
2.4%
Guadalajara, Jalisco
5,625
2.1%
Benito Juárez, Q. Roo
5,458
2.1%
Puerto Vallarta, Jalisco
5,152
2.0%
Chápala, Jalisco
4,798
1.8%
Zapopan, Jalisco
4,965
1.8%
Mexicali, B.C.
4,581
1.7%
La información citada permite ver en qué regiones del país existe una probable mayor demanda por estos servicios educativos, ahora resulta necesario ver quienes ofertan este servicio, lo cual se analiza a continuación. OPCIONES ACTUALES EN EL MERCADO 4.1 Quienes ofrecen la enseñanza De acuerdo con el Instituto Cervantes se cuenta con 92 centros de enseñanza de español en México, su mayoría ubicados en las universidades, a diferencia de España, que cuenta con 627 centros de los cuales el 83% son privados el resto, son escuelas oficiales. Aguilar, Y. (2013,
8
Marzo 26), la escritora menciona a este respecto que el Centro de Estudios para Extranjeros (CEPE) de la UNAM, presentó la primera propuesta en su tipo, para hacer del español mexicano un producto capitalizable, a esto se le ha llamado Turismo Idiomático, según Güemes, J. (2001); en España, este representa el 16% del valor económico de su P I B, esto hace considerar el potencial que existe en México, y su porcentaje de extranjeros. Pero además del CEPE, existen otros centros de enseñanza como lo son la Asociación de Institutos para la Enseñanza del Español en Cuernavaca (AIPEC), está formada por once centros, su inició fue en 1961, todos radicados en Cuernavaca Morelos, México. Sus grupos de estudio son de máximo cinco alumnos, su curso está dirigido a holandeses, americanos alemanes, japoneses entre otros; cuentan con hospedaje y actividades culturales que permiten al extranjero conocer, no solo el idioma, sino también la cultura mexicana, sus centros cumplen con las normas establecidas por la Secretaría de Educación Pública (SEP), todo esto lo señala su página web http://aipec.com/, AIPEC es una institución reconocida y privada que ofrece este curso, aparte de las universidades en el país. La Secretaría de Gobernación (SEGOB) informa en su página web http://imr.sre.gob.mx/ que por medio del Instituto Matías Romero (IMR), imparte desde 2005 en el CEPE de la UNAM, un curso de español con duración de cinco meses, dirigido solo a diplomáticos extranjeros; se observa pues, que hay varias opciones, aunque éstas no están en todo el país, por eso surge la cuestión sobre dónde se puede promover el servicio, lo cual se expone a continuación. 4.2 Dónde promover el servicio Como informó el INM en el 2009 son las delegaciones o municipios de Miguel Hidalgo, Benito Juárez, y Cuauhtémoc en el D.F; así como Monterrey en Nuevo León; Guadalajara, Chapala, Puerto Vallarta y Zapopán en Jalisco; Benito Juárez en Q. Roo y Mexicali en Baja California las primeras en la lista con más población extranjera en el país, la última, Mexicali con
9
una enorme comunidad china; es notorio que son ciudades fronterizas, y destinos turísticos; son estas donde se pueden abrir escuelas de español; la última cuestión a considerar es qué tan rentable resulta la enseñanza del español.
4.3 Rentabilidad En España la enseñanza del castellano cómo actividad económica ya es un hecho, México está trabajando en esto, y a este respecto el Instituto Cervantes consideró al español mexicano el más apegado a la lengua castellana, y el más indicado para ser enseñado. Aguilar, Y. (2013, Marzo 26), de acuerdo con INM para el 2009 había 262, 672 extranjeros en México, su distribución geográfica de estos ya se ha mencionado, se analiza la situación de la siguiente ciudad fronteriza, y visualice la viabilidad de su enseñanza como negocio. Si se concreta de manera exclusiva en la ciudad de Mexicali, Baja California, solo para ejemplificar, para el 2009 había 4,581 extranjeros (INM), su mayoría de origen chino, en un cálculo simple, supongamos que un 50% de este grupo estudiara español, esto nos daría un total de 114 aulas, compuestas de 20 alumnos cada una; sin mencionar el costo de la enseñanza para ellos, solo el potencial por población que estos representan, habría una población estudiantil enorme; se ve con este ejemplo, que la enseñanza del español es un negocio rentable a nivel local y nacional. CONCLUSIÓN Se debe sentir orgullo de hablar español, la lengua con más expansión en la actualidad, sin embargo, también buscar el perfeccionamiento en el dominio de este, conocer y aplicar las técnicas para su enseñanza, son asuntos de importancia para del docente presente y futuro. Se analizó cómo influyó en otras culturas desde tiempos remotos; se miró que actualmente existen los cursos y métodos apropiados para su enseñanza, sin imponerlo por dominación, como
10
en el pasado, además, en México se encuentra una enorme población extranjera sobre la cual enfocarse, todos estos factores mencionados en el texto anterior llevan de la mano al profesional a un propósito: apreciar la lengua, conocer su importancia comunicativa en el mundo, y ver el potencial que representa la enseñanza del español a los extranjeros, para el docente. Referencias
Aguilar, Y. (2013, Marzo 26) Impulsan el Turismo Idiomático. El Universal. Recuperado de: http://www.eluniversal.com.mx/cultura/71395.html Ehnis, E. Emilsson, E. Montoya, M. Del Rio, R. (2004) Pido la palabra. México: UNAM Erichsen, G. (2013) Spanish words became our own. Recuperado de http://spanish.about.com/cs/historyofspanish/a/spanishloanword.htm Fernández, D. (2012) El español: Una lengua viva. Informe 2012 Instituto Cervantes: España. Recuperado en http://eldiae.es/ Güemes, J. (2001) El español como recurso turístico: el turismo idiomático. Recuperado de http://congresosdelalengua.es/valladolid/mesas_redondas/guemes_j.htm Gutiérrez, J. Rosser, H. O’ Laughlin, M. (2000) En seguida. Boston, USA. Heinle & Heinle. Lewis, M. Gary, P. Simons, F. Fennig, C. (2013). Ethnologue: Languages of the World. Recuperado de http://www.ethnologue.com/ Rodríguez, E. Cobo, S. (2012) Extranjeros residentes en México: Una aproximación cuantitativa con base en los registros administrativos del INM [Adobe Digital Edition Version] ISBN: 978-607-9007-15-7 Ruiz, J (2009) La situación actual de la lengua española en el mundo. Contribuciones a las Ciencias Sociales. ISSN: 1988-7833. Recuperado de www.eumed.net/rev/cccss/05/jrz.htm Video de presentación #1 [video file]. Recuperado de http://aipec.com/