Instrucciones de uso SUPERtorque 660B - REF SUPERtorque 660C - REF

Instrucciones de uso SUPERtorque 660B - REF 1.002.2200 | SUPERtorque 660C - REF 1.002.2100 Distribución: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Bi

5 downloads 163 Views 1MB Size

Recommend Stories


Carros. Ref: 78 Ref: 92 Ref: 94. Ref: 95. Ref: 171 Ref: 172. Ref: 176. Ref: 177. Ref: 175. Ref: 194. Ref: 179. Ref: 180
Ref: 78 Carros Altura: 9 cm, Ancho: 9 cm, Largo: 21 cm Ref: 95 Altura: 6 cm, Ancho: 9.5 cm, Largo: 20 cm Ref: 175 Altura: 6.5 cm, Ancho: 10 cm,

REF: REF:
REF: 0013859 - Peso: 360-380 gr - Grosor perfil: 38 mm - Balance: medio - Forma de la cabeza: redonda - Composicion del nucleo: eva soft S.5 - Composi

ITALIANO REF: KT6CT REF: KT6CTB
FT3 CT REF: KT6CT 100 RADIM S.p.A. DOSAGGIO RADIOIMMUNOLOGICO PER LA DETERMINAZIONE QUANTITATIVA DELLA TRIIODOTIRONINA LIBERA (FT3) NEL SIERO UMANO

Story Transcript

Instrucciones de uso SUPERtorque 660B - REF 1.002.2200 | SUPERtorque 660C - REF 1.002.2100

Distribución: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Fax: +49 7351 56-1488

Fabricante: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com

Índice

1

Índice Índice ...................................................................................................................................................................... 1 Indicaciones para el usuario ................................................................................................................................... 5 Condiciones de la garantía .................................................................................................................................. 8 Seguridad ............................................................................................................................................................. 10 Descripción de las indicaciones de seguridad .................................................................................................. 10 Fin previsto – Uso conforme a las disposiciones .............................................................................................. 13 Indicaciones de seguridad ................................................................................................................................. 15 Descripción del producto ...................................................................................................................................... 20 Datos técnicos ................................................................................................................................................... 22 Condiciones de transporte y almacenamiento .................................................................................................. 23 Puesta en servicio ................................................................................................................................................ 24 Montaje del acoplamiento MULTIflex ................................................................................................................ 25

Índice

2

Comprobación de la cantidad de agua .............................................................................................................. 26 Comprobación de la presión ............................................................................................................................. 27 Comprobación del anillo tórico .......................................................................................................................... 29 Manejo .................................................................................................................................................................. 30 Encaje del producto sanitario ............................................................................................................................ 31 Extracción del producto sanitario ...................................................................................................................... 33 Colocación de la herramienta de fresado o de la lima de diamante ................................................................. 34 Extracción de la herramienta de fresado o de la lima de diamante .................................................................. 38 Resolución de problemas ..................................................................................................................................... 40 Cambio de los anillos tóricos del acoplamiento de la manguera de alimentación. ........................................... 40 Limpieza de la tobera de spray ......................................................................................................................... 41 Métodos de preparación según la norma DIN EN ISO 17664 ............................................................................. 43 Preparación en el lugar de empleo ................................................................................................................... 43

Índice

3

Limpieza ............................................................................................................................................................ 44 Limpieza: Limpieza exterior manual ............................................................................................................ 45 Limpieza: Limpieza interior manual ............................................................................................................. 46 Limpieza: Limpieza exterior e interior a máquina ........................................................................................ 47 Desinfección ...................................................................................................................................................... 48 Desinfección: Desinfección exterior manual ............................................................................................... 49 Desinfección: Desinfección interior manual ................................................................................................ 51 Desinfección: Desinfección exterior e interior a máquina ........................................................................... 52 Secado .............................................................................................................................................................. 53 Productos y sistemas de conservación - Mantenimiento .................................................................................. 54 Productos y sistemas de conservación - Mantenimiento: Mantenimiento con KAVOspray ........................ 56 Productos y sistemas de conservación - Mantenimiento: Mantenimiento con KaVo SPRAYrotor ............. 58 Productos y sistemas de conservación - Mantenimiento: Mantenimiento con KaVo QUATTROcare ........ 59 Embalaje ........................................................................................................................................................... 62 Esterilización ..................................................................................................................................................... 63 Almacenamiento ................................................................................................................................................ 65 Accesorios ............................................................................................................................................................ 66

Índice

4

Indicaciones para el usuario

5 Indicaciones para el usuario Estimado usuario: KaVo le desea que disfrute de su nuevo producto de calidad. Para poder trabajar sin problemas y de forma rentable y segura, lea atentamente las indicaciones siguientes. © Copyright de KaVo Dental GmbH Símbolos Véase el capítulo Seguridad/símbolo de advertencia Información importante para usuarios y técnicos

Indicaciones para el usuario

6 Desinfectable térmicamente Esterilizable con vapor hasta 135 °C Símbolo CE (Comunidad Europea). Todo producto que lleva este símbolo cumple con los requisitos de las correspondientes direc‐ tivas CE, es decir, las normativas vigentes en Europa. Requerimiento de actuación

Indicaciones para el usuario

7 Grupo de destino Este documento va dirigido tanto a los odontólogos como a sus auxiliares. El capítulo de puesta en servicio se dirige, además, a los técnicos de man‐ tenimiento.

Indicaciones para el usuario

8 Condiciones de la garantía Para este producto sanitario de KaVo se aplican las siguientes condiciones de garantía: KaVo asume ante el cliente final la prestación de garantía para el correcto funcionamiento y la ausencia de defectos en el material o en el procesa‐ miento durante un período de 12 meses a partir de la fecha indicada en la factura según las condiciones siguientes: En reclamaciones justificadas, KaVo garantiza la reparación o el envío gratuito de piezas de repuesto. Quedan excluidas otras reclamaciones, in‐ dependientemente del tipo que sean, especialmente las relativas a indem‐ nización por daños y perjuicios. En caso de retraso y de culpa grave o dolo, sólo se aplicará si las prescripciones legales obligatorias no establecen lo contrario. KaVo no se hace responsable de los defectos y sus consecuencias que sean derivados o que puedan ser derivados del desgaste natural, del tra‐ tamiento inadecuado, de la limpieza, el mantenimiento o los cuidados

Indicaciones para el usuario

9 inadecuados, del incumplimiento de las indicaciones de funcionamiento o de conexión, de la calcificación o la corrosión, de la suciedad en la alimen‐ tación de aire y agua, o de influencias químicas o eléctricas no habituales o no permitidas según las instrucciones de uso y otras indicaciones del fabricante. La prestación de garantía normalmente no incluye lámparas, conductores de luz de cristal y fibra de vidrio, materiales de vidrio, piezas de goma, ni la conservación de los colores de los materiales de plástico. Queda excluida toda responsabilidad si los defectos o sus consecuencias se deben a que el cliente o terceras personas no autorizadas por KaVo intervienen o modifican el producto. Las reclamaciones de la garantía sólo pueden validarse si se presenta junto con el producto un comprobante de compra, como una copia de la factura o del albarán de entrega. En el comprobante debe ser claramente visible el distribuidor, la fecha de compra, el número del aparato o el tipo y el número de fábrica o el número de serie.

Seguridad

10 Descripción de las indicaciones de seguridad Símbolo de advertencia Estructura

PELIGRO

La introducción describe el tipo y la fuente del peligro. Este apartado describe las posibles consecuencias si no se presta aten‐ ción. ▶ La fase opcional contiene las medidas necesarias para evitar pelig‐ ros.

Seguridad

11 Descripción de los niveles de peligro Las indicaciones sobre seguridad indicadas en este documento con los tres niveles de peligro, ayudan a evitar daños materiales y lesiones.

ATENCIÓN ADVERTENCIA

ATENCIÓN describe una situación peligrosa que puede provocar daños materiales o lesiones leves o moderadas. ADVERTENCIA describe una situación peligrosa que puede provocar lesiones graves o la muerte.

Seguridad

12

PELIGRO

PELIGRO describe un peligro máximo en una situación que puede provocar direc‐ tamente lesiones graves o la muerte.

Seguridad

13 Fin previsto – Uso conforme a las disposiciones Este producto sanitario es: ▪ sólo para el tratamiento dental en el área de la odontología. No se permite su uso para otros fines ni modificaciones en el producto, ya que puede resultar peligroso. El producto sanitario está indicado para las siguientes aplicaciones: Eliminación de material cariado, prepara‐ ciones de cavidades o de coronas, extracción de empastes, procesa‐ miento de superficies dentales y de restauración. ▪ Es un producto sanitario que cumple con las normativas nacionales legales correspondientes. Según estas disposiciones, este producto sanitario sólo está destinado para el uso descrito y debe ser utilizado por un usuario profesional. Deben tenerse en cuenta: ▪ las disposiciones vigentes de seguridad laboral ▪ las disposiciones vigentes de prevención de accidentes

Seguridad

14 ▪

estas instrucciones de uso

Según estas disposiciones, es obligación del usuario: ▪ utilizar sólo instrumentos de trabajo sin defectos. ▪ observar que la finalidad de aplicación sea correcta. ▪ protegerse a sí mismo, a los pacientes y a terceros de los peligros. ▪ evitar la contaminación debida al producto.

Seguridad

15 Indicaciones de seguridad

ATENCIÓN

ATENCIÓN

Desgaste prematuro y averías por almacenamiento inadecuado durante largos períodos de inutilización. Vida útil del producto reducida. ▶ Antes de largos intervalos de inutilización, limpiar y cuidar el producto sanitario conforme a las instrucciones y almacenar en un lugar seco. Lesiones o daños provocados por deterioro. Ruidos de funcionamiento irregulares, vibraciones fuertes, sobrecalenta‐ miento, desequilibrio o fuerza de sujeción insuficiente ▶ Interrumpir el trabajo y avisar al servicio técnico.

Seguridad

16 Advertencia Por razones técnicas de seguridad, recomendamos que una vez trans‐ currido el tiempo de garantía se realice una comprobación anual del sistema de soporte de la herramienta.

ATENCIÓN

Peligro por una colocación inadecuada del instrumento. Lesión e infección por lima o fresa insertada. Daños en el sistema de sujeción por caída del instrumento. ▶ Una vez finalizado el tratamiento, colocar correctamente el instru‐ mento sin la fresa o la lima en el soporte.

Seguridad

ADVERTENCIA

ATENCIÓN

17 Peligro por contraindicación. En caso de lesiones de las partes blandas de la cavidad bucal, existe el riesgo de que entren sustancias sépticas en el tejido a través del aire comprimido. ▶ No debe continuarse el tratamiento con instrumentos accionados por aire comprimido en caso de lesiones de las partes blandas de la ca‐ vidad bucal. Peligro de quemaduras por tocar las cubiertas de los instrumentos de‐ masiado calientes. En caso de calentamiento excesivo de los instrumentos, pueden produ‐ cirse quemaduras en la zona de la boca. ▶ No tocar nunca los tejidos blandos con la cabeza de los instrumentos. Para la reparación y el mantenimiento de los productos KaVo están auto‐ rizados: ▪ los técnicos de las filiales de KaVo en todo el mundo

Seguridad

18 ▪

ATENCIÓN

los técnicos especialmente formados por KaVo

Peligro por el uso como sonda luminosa. No utilizar el producto sanitario como sonda luminosa ya que las fresas en movimiento pueden provocar lesiones. ▶ Para una iluminación adicional de la cavidad bucal o del lugar de preparación, utilizar una sonda luminosa adecuada, por ejemplo, Ka‐ Vo DIAlux 2300L. Para garantizar un funcionamiento correcto es necesario tratar el producto sanitario de acuerdo con los métodos de preparación descritos en las in‐ strucciones de uso de KaVo y utilizar los productos y sistemas de mante‐ nimiento indicados. KaVo recomienda establecer un intervalo de manteni‐ miento en el contexto de la consulta en el que una empresa especializada evalúe la limpieza, el mantenimiento y el funcionamiento del producto sa‐ nitario. Este intervalo de mantenimiento depende de la frecuencia de uso y debe adaptarse a ésta.

Seguridad

19 El mantenimiento debe llevarlo a cabo el personal de un taller de repara‐ ción formado por KaVo que utilice piezas de recambio originales de KaVo.

Descripción del producto

20 Descripción del producto

SUPERtorque LUX 660 B (N.º de material 1.002.2200)

Descripción del producto

21

SUPERtorque 660 C (N.º de material 1.002.2100)

Descripción del producto

22 Datos técnicos Presión mínima

2,7 bar

Presión motriz

de 2,7 a 2,9 bar

Recomendación

2,8 bar

Consumo de aire

de 45 a 50 Nl/min

Número de revoluciones en vacío

de 350.000 a 400.000 rpm

Presión de trabajo recomendada

de 2 a 3 N

Puede utilizarse con todos los acoplamientos MULTIflex (LUX).

Descripción del producto

23 Condiciones de transporte y almacenamiento

ATENCIÓN

Peligro durante la puesta en servicio del producto sanitario después de su almacenamiento en un lugar altamente refrigerado. En este caso pueden producirse averías en el producto sanitario. ▶ Los productos altamente refrigerados deben estar a una temperatura de entre 20 °C y 25 °C antes de su puesta en servicio. Temperatura: -50 °C hasta 80 °C Humedad relativa: sin condensación Presión del aire: de 700 hPa a 1.060 hPa Proteger de la humedad.

Puesta en servicio

24 Puesta en servicio

ADVERTENCIA

ATENCIÓN

Peligro por el uso de productos no esterilizados. Peligro de infección para el operario y el paciente. ▶ Esterilizar el producto sanitario antes de la primera puesta en servicio y después de cada utilización. Daños por aire de refrigeración sucio y húmedo El aire de refrigeración sucio y húmedo puede provocar fallos de funcio‐ namiento y un desgaste prematuro. ▶ En general, debe procurarse que el aire de refrigeración sea seco y limpio y no esté contaminado conforme a la norma EN ISO 7494-2.

Puesta en servicio

25 Montaje del acoplamiento MULTIflex



Enroscar el acoplamiento MULTIflex (LUX) a la manguera de turbinas y apretar con una llave.

La proporción de agua del spray se puede regular girando el anillo de spray que hay en el acoplamiento MULTIflex (LUX).

Puesta en servicio

26 Comprobación de la cantidad de agua

ATENCIÓN

ATENCIÓN

Sobrecalentamiento del diente debido a un caudal de agua insuficiente. Daños térmicos en la pulpa. ▶ Ajustar el caudal de agua para la refrigeración de spray a al menos 50 cm3/min. Peligro por un caudal de agua de spray insuficiente. Un caudal de agua de spray insuficiente puede provocar el calentamiento excesivo del producto sanitario y causar daños en el diente. ▶ Comprobar los canales del agua de spray y, en caso necesario, lim‐ piar la tobera de spray con la aguja de tobe‐ rasN.º de material 0.410.0931.

Puesta en servicio

27 Comprobación de la presión

ATENCIÓN

Conexión a aparatos El aire comprimido sucio y húmedo causa un desgaste prematuro del de‐ pósito. ▶ En general, debe procurarse que el aire comprimido sea seco, limpio y no contaminado conforme a la norma EN ISO 7494-2. El consumo de aire es de aprox. 45 a 50 NI/min.

Puesta en servicio

28 ▶

Colocar el manómetro patrón (N.º de material 0.411.8731) entre la manguera y el acoplamiento MULTIflex LUX y comprobar las presio‐ nes siguientes: - Aire propulsor: de 2,7 a 2,9 bar (recomendado: 2,8 bar) - Aire de retroceso: < 0,5 bar - Agua: de 0,8 a 2,5 bar - Aire de spray: de 1,0 a 4,0 bar

Puesta en servicio

29 Comprobación del anillo tórico

ATENCIÓN

No hay anillos tóricos o están dañados Si faltan o se deterioran los anillos tóricos, pueden producirse averías y un deterioro prematuro. ▶ Comprobar la presencia de todos los anillos tóricos en los acopla‐ mientos y si están dañados. Número de anillos tóricos: 5

Manejo

30 Manejo Advertencia Al inicio de cada día de trabajo y antes de cada paciente, los canales de agua y aire deben enjuagarse durante unos 20-30 segundos.

Manejo

31 Encaje del producto sanitario

ATENCIÓN

Daños por un acoplamiento inexacto Un acoplamiento inexacto, especialmente durante el tiempo de luminis‐ cencia residual, puede destruir la lámpara de alta presión de un acopla‐ miento MULTIflex LUX o reducir su vida útil. ▶ Comprobar tirando que la turbina encaje bien en el acoplamiento. ▶

Encajar el producto sanitario exactamente enel acoplamiento MULTIflex LUX y presionar hacia atrás hasta que encaje de forma audible.



Comprobar tirando que el producto sanitario encaje bien en el aco‐ plamiento.

Manejo

ADVERTENCIA

32 Desprendimiento del producto sanitario durante el tratamiento. Si el producto sanitario no está correctamente encajado, puede soltarse del acoplamiento MULTIflex (LUX) durante el tratamiento. ▶ Antes de cada tratamiento comprobar tirando si el producto sanitario está bien encajado en el acoplamiento MULTIflex (LUX).

Manejo

33 Extracción del producto sanitario ▶

Sujetar el acoplamiento firmemente y tirar del producto sanitario gi‐ rando suavemente.

Manejo

34 Colocación de la herramienta de fresado o de la lima de diamante Advertencia Utilizar únicamente fresas de metal duro o limas de diamante que se cor‐ respondan con las normas DIN EN ISO 1797-1 tipo 3, que sean de acero o metal duro y que cumplan los criterios siguientes: - Diámetro del vástago: de 1,59 a 1,60 mm - Longitud total: máx. 25 mm - Longitud fijada del vástago: al menos 11 mm - Diámetro de corte: máx. 2 mm

Manejo

35

ADVERTENCIA

Uso de fresas de metal duro o de limas de diamante no permitidas. Lesiones del paciente o daños en el producto sanitario. ▶ Tener en cuenta las indicaciones del fabricante y el uso de la fresa conforme a las disposiciones. ▶ Utilizar únicamente fresas de metal duro o limas de diamante que no difieran de los datos indicados.

ATENCIÓN

Lesiones por el uso de fresas de metal duro o limas de diamante gastadas. Las fresas o las limas pueden desprenderse durante el tratamiento y pro‐ vocar lesiones a los pacientes. ▶ No utilizar nunca fresas o limas cuyos vástagos estén desgastados. ▶ Deben tenerse en cuenta las instrucciones de uso del fabricante de la lima o la fresa.

Manejo

36

PELIGRO

ATENCIÓN

Garantizar un uso conforme a las disposiciones considerando las indica‐ ciones del fabricante de la fresa de metal duro o de la lima de diamante. Las fresas o limas cuyos vástagos estén gastados pueden desprenderse durante el tratamiento y provocar lesiones. ▶ No usar nunca fresas ni limas cuyos vástagos estén gastados. No debe utilizarse ninguna herramienta que difiera de los datos indica‐ dos. Peligro de lesiones por fresas de metal duro o limas de diamante. Infecciones o cortes. ▶ Utilizar guantes o dediles.

Manejo

37

ATENCIÓN



Apretar fuertemente el botón con el pulgar y simultáneamente intro‐ ducir la fresa hasta el tope.



Tirar de la fresa para confirmar que está firmemente fijada.

Peligro por sistema de sujeción defectuoso. La herramienta puede desprenderse y provocar lesiones. ▶ Tirar de la herramienta para comprobar si el sistema de sujeción fun‐ ciona correctamente y si la herramienta se mantiene sujeta. Utilizar guantes o dediles para la comprobación, la introducción y la extra‐ cción, puesto que de lo contrario existe riesgo de lesiones e infec‐ ciones.

Manejo

38 Extracción de la herramienta de fresado o de la lima de diamante

ATENCIÓN

Peligro debido a herramientas en rotación. Cortes. ▶ Prestar atención a no tocar la herramienta en movimiento de manera involuntaria.



Una vez se haya detenido la fresa, apretar fuertemente el botón con el pulgar y extraer simultáneamente la fresa.

Manejo

ADVERTENCIA

39 No accionar el botón con la fresa o la lima en movimiento. Si se acciona el botón con la fresa o la lima en movimiento, es posible que se dañe el sistema de sujeción y se produzcan lesiones. ▶ Debe evitarse cualquier contacto entre el tejido blando y la cabeza/ punta, porque en caso de daños puede producirse un calentamiento y, por tanto, una quemadura. ▶ Una vez terminado el tratamiento, extraer la fresa o la lima del contraángulo, ya que un soporte con una fresa o una lima insertada puede provocar lesiones e infecciones.

Resolución de problemas

40 Cambio de los anillos tóricos del acoplamiento de la manguera de alimen‐ tación.

ATENCIÓN

Peligro por mantenimiento inadecuado del anillo tórico. Pueden producirse averías o incluso un fallo completo del producto sani‐ tario si no se realiza un mantenimiento correcto del anillo tórico. ▶ No utilizar vaselina ni ningún otro engrasante o aceite. Advertencia Los anillos tóricos del acoplamiento sólo deben lubricarse con un tampón de algodón rociado con KAVOspray. ▶ ▶ ▶

Presionar el anillo tórico entre los dedos de modo que se forme un bucle. Deslizar el anillo tórico hacia delante y extraerlo. Introducir los nuevos anillos tóricos en las escotaduras.

Resolución de problemas

41 Limpieza de la tobera de spray

ATENCIÓN

Peligro por una cantidad de agua de spray insuficiente. Una cantidad de agua de spray insuficiente puede provocar el calenta‐ miento excesivo del producto sanitario y causar daños en el diente. ▶ En caso de una cantidad de agua de spray insuficiente, limpiar las obstrucciones de las toberas de spray.

Resolución de problemas

42



Con la aguja de toberas N.º de material 0.410.0921 abrir el paso del agua en las toberas de spray.

Métodos de preparación según la norma DIN EN ISO 17664

43

Preparación en el lugar de empleo

ATENCIÓN

Peligro por el uso de productos no esterilizados. Existe riesgo de infección si se utilizan productos sanitarios contamina‐ dos. ▶ Adoptar medidas de protección personal adecuadas. ▶ ▶ ▶ ▶

Deben eliminarse los restos de cemento, composite o sangre del lugar de empleo . El producto sanitario debe transportarse seco para la preparación (no aplicar en soluciones o similares). La preparación del producto sanitario debe realizarse lo antes que sea posible después del tratamiento. Extraer la fresa de metal duro o la lima de diamante del producto sa‐ nitario.

Métodos de preparación según la norma DIN EN ISO 17664 Limpieza

ATENCIÓN

Averías por limpieza en equipos de ultrasonidos. Defectos del producto. ▶ Limpiar únicamente en termodesinfectante o de forma manual.

44

Métodos de preparación según la norma DIN EN ISO 17664

45

Limpieza: Limpieza exterior manual Accesorios necesarios: ▪ Agua potable 30 °C ± 5 °C o una solución de alcohol al 60-70% ▪ Cepillo, p. ej. un cepillo dental de dureza media



Cepillar bajo agua potable corriente o limpiar con una solución de al‐ coholal 60-70% .

Métodos de preparación según la norma DIN EN ISO 17664

46

Limpieza: Limpieza interior manual Para que el procesamiento sea eficaz, es necesaria una limpieza interior a máquina con un aparato de limpieza y desinfección de conformidad con la norma ISO 15883-1. (No se ha previsto ninguna limpieza interior manual para este producto.)

Métodos de preparación según la norma DIN EN ISO 17664

47

Limpieza: Limpieza exterior e interior a máquina KaVo recomienda termodesinfectantes según DIN EN ISO 15883, por ejemplo Miele G 7781/G 7881. (La validación se realizó con el programa "VARIO-TD", el producto de lim‐ pieza "neodisher® mediclean", el producto de neutralización "neodisher® Z" y el abrillantador "neodisher® mielclear".) ▶ ▶

Los ajustes del programa y los productos de limpieza y desinfección que deben utilizarse se indican en las instrucciones de uso del termo‐ desinfectante. Inmediatamente después de la limpieza a máquina, tratar el producto sanitario con los productos y sistemas de mantenimiento ofrecidos por KaVo.

Métodos de preparación según la norma DIN EN ISO 17664

48

Desinfección

ATENCIÓN

Averías por uso de baños de desinfección o desinfectantes con cloro. Defectos del producto. ▶ Desinfectar únicamente en termodesinfectante o de forma manual.

Métodos de preparación según la norma DIN EN ISO 17664

49

Desinfección: Desinfección exterior manual

KaVo recomienda los productos siguientes en función de la compatibilidad del material. La eficacia microbiológica debe comprobarse con el fabricante del desinfectante.

▶ ▶ ▶

Mikrozid AF de la marca Schülke&Mayr (líquido o en un paño) FD 322 de la marca Dürr CaviCide de la marca Metrex

Productos auxiliares necesarios: paño para limpiar el producto sanitario.

Métodos de preparación según la norma DIN EN ISO 17664

50

Rociar un paño con desinfectante, frotar el producto sanitario y dejar actuar según las instrucciones del fabricante del desinfectante. Advertencia Respetar las instrucciones de uso del desinfectante.

Métodos de preparación según la norma DIN EN ISO 17664

51

Desinfección: Desinfección interior manual Para que el procesamiento sea eficaz, es necesaria una limpieza interior a máquina con un aparato de limpieza y desinfección de conformidad con la norma ISO 15883-1. (No se ha previsto ninguna desinfección interior manual para este produc‐ to).

Métodos de preparación según la norma DIN EN ISO 17664

52

Desinfección: Desinfección exterior e interior a máquina KaVo recomienda termodesinfectantes según DIN EN ISO 15883, por ejemplo Miele G 7781/G 7881. (La validación se realizó con el programa "VARIO-TD", el producto de lim‐ pieza "neodisher® mediclean", el producto de neutralización "neodisher® Z" y el abrillantador "neodisher® mielclear".) ▶ ▶

Los ajustes del programa y los productos de limpieza y desinfección que deben utilizarse se indican en las instrucciones de uso del termo‐ desinfectante. Inmediatamente después de la limpieza a máquina, tratar el producto sanitario con los productos y sistemas de mantenimiento ofrecidos por KaVo.

Métodos de preparación según la norma DIN EN ISO 17664

53

Secado Secado manual ▶

Limpiar con aire comprimido el interior y el exterior hasta secar todas las gotas de agua.

Secado a máquina En general, el proceso de secado forma parte del programa de limpieza del termodesinfectante. Advertencia Deben tenerse en cuenta las instrucciones de uso del termodesinfectante (calidad del aire comprimido - véanse las ADVERTENCIAS del capítulo Puesta en servicio).

Métodos de preparación según la norma DIN EN ISO 17664

54

Productos y sistemas de conservación - Mantenimiento

ATENCIÓN ATENCIÓN

Herramienta afilada en el producto sanitario. Peligro de lesiones por herramientas afiladas y/o con punta. ▶ Extraer la herramienta. Desgaste prematuro y problemas de funcionamiento provocados por un mantenimiento y cuidado incorrectos. Vida útil del producto reducida. ▶ Llevar a cabo un mantenimiento correcto del producto de manera periódica.

Métodos de preparación según la norma DIN EN ISO 17664

55

Advertencia KaVo asume la garantía del funcionamiento correcto de los productos KaVo sólo si se utilizan los productos de mantenimiento detallados en los accesorios, pues estos han sido comprobados de acuerdo con nuestros productos y para su uso correcto.

Métodos de preparación según la norma DIN EN ISO 17664

56

Productos y sistemas de conservación - Mantenimiento: Mantenimiento con KAVOspray KaVo recomienda realizar este mantenimiento del producto 2 veces al día (al mediodía y por la tarde tras cerrar la consulta) y también después de cada limpieza mecánica y antes de cada esterilización. ▶

Extraer la herramienta.



Cubrir el producto con la bolsa Cleanpac.



Introducir el producto en la cánula y accionar la tecla de pulverización durante 1 segundo.

Métodos de preparación según la norma DIN EN ISO 17664

57

Mantenimiento de la pinza de sujeción con KAVOspray KaVo recomienda limpiar o realizar un mantenimiento del sistema de su‐ jeción una vez por semana.



Extraer la herramienta y rociar la abertura con la punta de la boquilla de rociado.

Advertencia Realizar el proceso de mantenimiento según el apartado Mantenimiento con KAVOspray.

Métodos de preparación según la norma DIN EN ISO 17664

58

Productos y sistemas de conservación - Mantenimiento: Mantenimiento con KaVo SPRAYrotor KaVo recomienda realizar este mantenimiento del producto 2 veces al día (al mediodía y por la tarde tras cerrar la consulta) y también después de cada limpieza mecánica y antes de cada esterilización. ▶ Colocar el producto en el acoplamiento adecuado del SPRAYrotor de KaVo y cubrir con la bolsa Cleanpac. ▶ Realizar el mantenimiento del producto. Véase también: Instrucciones de usoSPRAYrotor de KaVo.

Métodos de preparación según la norma DIN EN ISO 17664

59

Productos y sistemas de conservación - Mantenimiento: Mantenimiento con KaVo QUATTROcare Aparato de mantenimiento y limpieza con presión de expansión para una gran eficacia de limpieza y mantenimiento. KaVo recomienda realizar este mantenimiento del producto 2 veces al día (al mediodía y por la tarde tras cerrar la consulta) y también después de cada limpieza mecánica y antes de cada esterilización. ▶ Extraer la herramienta. ▶

Realizar el mantenimiento del producto.

Métodos de preparación según la norma DIN EN ISO 17664

60

Mantenimiento de la pinza de sujeción con el bote de spray KaVo QUAT‐ TROcare plus KaVo recomienda limpiar o realizar un mantenimiento del sistema de su‐ jeción una vez por semana. Véanse también: Instrucciones de usoKaVo QUATTROcare.



Extraer la herramienta y rociar la abertura con la punta de la boquilla de rociado.

Métodos de preparación según la norma DIN EN ISO 17664 ▶

Tratar con los productos y sistemas de mantenimiento indicados a continuación.

61

Métodos de preparación según la norma DIN EN ISO 17664

62

Embalaje Advertencia La bolsa de esterilización debe tener el tamaño adecuado para el instru‐ mento de forma que el embalaje no esté en tensión. El embalaje para el material de esterilización debe cumplir con las normas de calidad y utilización vigentes y debe ser apto para el proceso de este‐ rilización. ▶

Introducir el producto sanitario individualmente en un embalaje para material de esterilización (p. ej. bolsas KaVo STERIclave N.º de material 0.411.9912).

Métodos de preparación según la norma DIN EN ISO 17664

63

Esterilización Esterilización en el esterilizador a vapor según la norma DIN EN 13060

ATENCIÓN

ATENCIÓN

El desgaste prematuro y las averías provocados por un mantenimiento y un cuidado incorrectos reducen la vida útil del producto. Vida útil del producto reducida. ▶ Antes de cada ciclo de esterilización, el producto sanitario debe tra‐ tarse con productos de mantenimiento KaVo. Corrosión por contacto debido a la humedad. Daños en el producto. ▶ Sacar el producto del esterilizador a vapor inmediatamente después de la finalización del ciclo deesterilización .

Métodos de preparación según la norma DIN EN ISO 17664

64

Este producto sanitario es termorresistente hasta un máx. de 138 ℃. KaVo recomienda p. ej. - STERIclave B 2200/2200P de la empresa KaVo - Citomat/K-Serie de la empresa Getinge Autoclave con prevacío triple, mín. 4 minutos a 134 °C ± 1 Autoclave con proceso de gravitación, mín. 10 minutos a 134 °C ± 1 Autoclave con proceso de gravitación, mín. 60 minutos a 121 °C ± 1 Ámbito de aplicación de acuerdo con las instrucciones de uso del fabri‐ cante.

Métodos de preparación según la norma DIN EN ISO 17664

65

Almacenamiento Los productos tratados deben almacenarse protegidos del polvo en un lu‐ gar seco, oscuro, frío y lo más estéril posible. Advertencia Tener en cuenta la fecha de caducidad del material de esterilización.

Accesorios

66 Accesorios Los accesorios están disponibles en comercios especializados en odon‐ tología. Texto breve del material Turbina de repuesto con llave Turbina de repuesto sin llave Soporte de instrumentos 2151 Aplicación para turbinas Cleanpac 10 unidades Aguja de toberas KAVOspray 2112 A ROTAspray 2142 A Spray QUATTROcare plus 2108 P Spray LIFEtime 2118 A

N.º de material 1.000.2080 1.000.2078 0.411.9501 0.411.9902 0.411.9691 0.410.0921 0.411.9640 0.411.7520 1.005.4525 0.411.9700

Accesorios

67 Texto breve del material Cabeza de rociado MULTIflex (Nozzle) Bolsas STERIclave

N.º de material 0.411.9921 0.411.9912

1.004.0330 · kb · 20080514 - 01 · es

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.