Story not found! Please try again

KISS 5 POWER VERTICAL. freddo cold kalt froid frío. Macchine soft Soft ice cream machines Softeismaschinen Machines à glace soft Máquinas soft

KISS 5 POWER VERTICAL • Controllo di consistenza indipendente. • Independent consistency control. Macchine soft • Unabhängigen Konsistenzkontrolle.

1 downloads 84 Views 2MB Size

Recommend Stories


Movilges.NET Memory Soft, S.L
Movilges.NET © 2009 Memory Soft, S.L. 3 Tabla de contenidos I Introducción II Funcionalidad 7 10 1 Configuración ............................

Twisty Treat. Soft Serve Ice Cream Maker. Instruction Manual & Recipe Guide. Model AIC-107
Modelo: AIC-107 Twisty Treat Soft Serve Ice Cream Maker Instruction Manual & Recipe Guide Model AIC-107 Manual De Instrucciones y Recetario De Coci

Story Transcript

KISS 5 POWER VERTICAL

• Controllo di consistenza indipendente. • Independent consistency control.

Macchine soft

• Unabhängigen Konsistenzkontrolle.

• Control independiente de la consistencia.

• Leve di erogazione. • Distribution handles. • Poignée de distribution. • Auslieferungs Hebel. • Palancas de erogación.

Soft ice cream machines

INFORMAZIONI TECNICHE • TECHNICAL INFORMATION • TECHNISCHE DATEN • INFORMATIONS TECHNIQUES • CARACTERISTÍCAS TECNICAS

• Contrôle indépendant de la consistance. Modello

Capacità vasca

N° coni/h (da 75 gr)

Produzione oraria

Alimentazione elettrica

Potenza nominale

Condensazione

Altezza

Larghezza

Model

Tank capacity

N° cones/h (75 gr)

Hourly production

Current

Nominal power

Cooling

Height

Width

Modell

Inhalt des Behälters

N° Es porz./ Std (75 gr)

Stundenleistung

Stromart

Nennleistung

Kühlung

Höhe

Breite

Modéle

Capacité du bac

N° conets/h (de 75 gr)

Production horaire

Tension

Puissance nominale

Condensation

Hauteur

Largeur

Modelo

Capacidad cuba

N° conos/h (de 75 gr)

Producción por hora

Tensión

Potencia nominal

Condensación

Altura

Anchura

cm

lt KISS 5 POWER

Kg

Kw

Profondità alla base

Max

Depth Min

Max Tiefe

Min

Max

Profondeur Min

Max

Profundidad

Softeismaschinen

Peso

Machines à glace soft Weight

Máquinas soft

Gewicht Poids Peso

Min

Max

cm

cm

cm

Kg

16 (x3)

960

72

400V/50Hz/3+N

6,5

W/A*

144

66

73/83

83/93

350

12 (x3)

960

72

400V/50Hz/3+N

6,5

W/A*

144

66

73/83

83/93

365

VERTICAL G

KISS 5 POWER VERTICAL P

*W = Acqua - Water - Wasser - Eau - Agua / A = Aria - Air - Luft - Aire - Aire

• Le capacità produttive dichiarate sono solo indicative, in quanto dipendenti dalle condizioni operative e dai prodotti impiegati. La ditta si riserva il diritto di qualsiasi modifica costruttiva senza preavviso. • The declared production capacities are only indicative and may vary depending upon the conditions of operation and the products used. Specification subject to change without notice. • Die angegebenen Produktionskapazitäten sind jeweils von den Arbeits – und Produktbedingungen abhängig. Änderungen vorbehalten.

• Vasche con pompa e agitatore. • Tanks with pump and agitator. • Becken mit Pumpe und Rührwerk.

• Les capacités productives déclarées ne sont qu’indicatives, puisqu’elles dépendent des conditions opérationnelles et des produits utilisés. Les caractéristiques techniques peuvent changer sans préavis. • Las capacidades productivas declaradas son indicativas y dependen de las condiciones operativas y de los productos utilizados. La empresa reserva el derecho de cualquier modificaciòn constructiva sin previo aviso.

• Cuves avec pompe et agitateur. • Cubas con bomba y agitador.

• Pannello di controllo. • Control panel. • Kontroltafel. • Panneau de control. • Panel de control.

Via 1° Maggio, 28 - 26862 GUARDAMIGLIO (Lodi) - Italia Tel. 0377.415011 - Fax 0377.451079 - 0377.51010 [email protected] - www.frigomat.com

Ed. 4 - n. 1 - 03/16

freddo • cold • kalt • froid • frío

“La risposta di Frigomat alle esigenze di yogurterie, gelaterie, fast food e bar che vogliono offrire una vasta gamma di prodotti di qualità con volumi di produzione medio-alti”.

“Frigomat’s answer to the requirements of ice cream parlours, yogurt shops, fast food restaurants and bars, which want to offer a wide range of high-quality products with medium/high production volumes”.

„Frigomats Antwort auf die Bedürfnisse der Joghurtläden, Eisdielen, Fast Food und Kaffees, welche eine vielfältige qualitative Produktpalette mit großen Verkaufsvolumen angeboten wird“.

« La réponse de Frigomat aux exigences des yaourteries, glaciers, brasseries et cafetiers qui cherchent à offrir une vaste gamme de produits, cela en quantité et qualité ».

“La respuesta de Frigomat a las exigencias de yogurterías, heladerías, fast food y bares que desean ofrecer una linea de productos de calidad con volúmenes de producción medio- elevados”.

DESCRIZIONE

DESCRIPTION

BESCHREIBUNG

DESCRIPTION

DESCRIPCIÓN

Le macchine soft della serie “KISS 5” rappresentano l’evoluzione di un modello storico di grande successo, EV335, con il quale Frigomat ha fatto conoscere il buon gelato soft all’italiana in tutto il mondo. Per prima fra i costruttori premium, Frigomat fa rinascere il modello a cinque leve rivista in chiave moderna, con gli aggiornamenti tecnologici per rispondere alle attuali esigenze degli operatori.

The soft ice cream machines of the series “KISS 5” represent the evolution of a historical model of great success, EV335, thanks to which Frigomat spread the knowledge of the good ltalian soft ice cream all over the world. First among the premium manufacturers, Frigomat revives the 5-lever model in a modern way and with technology upgrades, in order to meet the current requirements of the operators.

Die Softeismaschinen der Serie „KISS 5“ sind die Entwicklung eines historischen Modell von großem Erfolg, EV335, dank dessen Frigomat das gute italienische Softeis in der ganzen Welt bekanntgemacht hat. Als erstes Unternehmen unter den Premiumherstellern, hat Frigomat das 5-Hebel Modell wieder auf erlebt in einer modernen Art und Weise und mit Technologie-Upgrades, um die aktuellen Bedürfnisse der Betreiber zu erfüllen.

Les machines à glace soft de de la série « Kiss 5 » représentent l’évolution d’un modèle historique de grand succès, EV335, avec qui Frigomat a diffusé la bonne glace à l’italienne dans le monde entier. Le premier d’entre les fabricants de première qualité, Frigomat ravive le modèle à cinq parfums dans un style moderne, avec des nouveautés technologiques pour répondre aux besoins actuels des opérateurs.

Las maquinas soft de la serie “KISS 5” representan la evolución de un modelo histórico de gran éxito, EV335, con quien Frigomat hice conocir el buen helado suave italiano en el mundo. Como primera entre las fabricantes premium, Frigomat hace revivir el modelo con cinco palancas revisto en llave moderna, con mejoras tecnológicas para satisfacer las necesidades actuales de los operadores.

CARATTERISTICHE

CHARACTERISTICS

EIGENSCHAFTEN

CARACTÉRISTIQUES

CARACTERÍSTICAS

VERSIONI • Tre gusti + due mix; da pavimento. • Con alimentazione a pompa o a gravità. • Versione EMU con agitazione in vasca (con sovrapprezzo). • Condensazione ad aria o acqua.

VERSIONS • Three flavours + two mix; floor-standing. • With pump or gravity feed. • EMU version with agitator inside the tank (with add on price). • Air or water cooling.

VERSIONEN • Drei Geschmäcke + zwei Mix; standgerät. • Mit Pumpen- oder Schwerkraftzufuhr. • EMU Version mit Rührung in Becken (gegen Aufpreis). • Wasser- oder luftgekühlt.

VERSIONS • Trois parfums + deux mix; de sol. • Avec alimentation à pompe ou à gravité. • Version EMU avec agitation dans la cuve (avec supplément de prix). • Refroidissement à air ou à eau.

VERSIONES • Tres sabores + dos mix; de pié. • Con alimentación por gravedad o con bomba. • Version EMU con agitación en la cuba (con coste adicional). • Condensación: por aire o agua.

FUNZIONAMENTO • Controllo elettronico. • Ciclo di mantecazione automatico per gelato soft e frozen yogurt con programmazione del livello di consistenza. • Ciclo di mantecazione automatico “creativo” per sorbetti, semifreddi e gelati alla frutta a base di ingredienti naturali con programmazione del livello di consistenza (brevettato). • Conservazione automatica del prodotto in vasca con funzione risparmio di energia e regolazione della temperatura. • Display per la visualizzazione della temperatura in vasca. • Doppia segnalazione della riserva del prodotto in vasca con blocco automatico dell’erogazione al raggiungimento del livello minimo. • Sistema Wi-Manager per connessione Wi-Fi (tramite App My-Soft) e gsm: a richiesta.

FUNCTIONS • Electronic control. • Automatic freezing cycle for soft ice cream and frozen yoghurt with the possibility to program the product’s consistency. • Automatic freezing cycle for sorbets, frozen desserts and natural fruit base ice creams with the possibility to program the product’s consistency (patented). • Automatic product’s preservation inside the barrel with energy-saving function and temperature selection. • Tank temperature display. • Double warning for low product level in the tank with automatic stop of dispensing at the minimum level achievement. • Wi-Manager system for Wi-Fi (My-Soft App) and GSM connections: on request.

FUNKTIONEN • Elektronischer Kontrollen • Automatischer Gefrierzyklus für Softeis und Frozen-Joghurt mit einstellbarer Eiskonsistenz. • Automatischer Gefrierzyklus für Sorbett, Semifreddo, Mousse und Fruchteis mit natürlichen Zutaten und einstellbare Eiskonsistenz (patentiert). • Automatische Konservierung des Produktes im Becken mit Energieeinsparung und Konservierungstemperaturauswahl. • Display mit Beckentemperatur-Anzeige. • Doppelte Warnmeldung der Reservemenge des Produkts im Becken mit automatischer Blockierung des Ausschankes beim Erreichen der Mindestmenge. • Wi-Manager System für Wi-Fi (My Soft APP) und GSM Verbindung: auf Anfrage.

FONCTIONNEMENT • Control électronique • Cycle de malaxage automatique pour glace soft et yaourt glacé avec programmation de la consistance. • Cycle de malaxage automatique pour sorbets, semifreddo et glace aux fruits à base d’ingrédients naturels avec programmation de la consistance (breveté). • Conservation automatique du produit dans la cuve avec fonction d’économie d’énergie et réglage de la température. • Display pour la visualisation de la température dans la cuve. • Double rapport de la réserve du produit dans la cuve avec le bloque automatique de la distribution au niveau minimum. • Système Wi- Manager pour Wi-FI (My- Soft App) et connexion GSM: sur demande.

FUNCIONAMIENTO • Control electrónico. • Ciclo de mantecación automático para helado soft y frozen yogurt con programación del nivel de consistencia. • Ciclo de mantecación automático para sorbetes, pósteres helados, mousse y helados de fruta a base de ingredientes naturales con programación del nivel de consistencia (patentado). • Conservación automática del producto en la cuba con función de ahorro de energía y regulación de la temperatura en la cuba. • Display por la visualización de la temperatura del producto en la cuba. • Doble aviso de la reserva del producto en la cuba con bloque automático de dosificación al alcance del nivel mínimo. • Sistema Wi-Manager para conexión Wi-Fi (App My-Soft) y GSM: bajo pedido.

VANTAGGI E PUNTI DI FORZA

ADVANTAGES AND PLUSES

VORTEILE UND STÄRKEN

AVANTAGES ET POINTS FORTS

VENTAJAS Y PUNTOS DE FUERZA

• Grande offerta di sapori (3 gusti+ 2 mix).

• Wide range of flavors (3 flavors + 2 mix).

• Grosse Auswahl an Geschmäcke (3 Geschmäcke + 2 Mix).

• Une large gamme de parfums (3 parfums + 2 mix).

• Gran variedad de sabores (3 sabores + 2 mix).

• Pompa ad ingranaggi per una facile pulizia e manutenzione.

• Gear pump for an easy cleaning and maintenance.

• Zahnradpumpe für eine einfache Reinigung und Wartung.

• Bomba de engranajes por una fácil limpieza y manutención.

• Cilindro di mantecazione di grandi dimensioni per affrontare i picchi di domanda.

• Big freezing cylinder for a high production to meet the daily peaks of demand.

• Großer Kühlzylinder um Spitzenleistungen zu gewähren.

• Pompe à engranages pour un nettoyage et une manutention plus faciles.

• Eccezionali performance produttive fino a 72 Kg/h.

• Great performances and an extremely high production up to 72 kg/h.

• Vasche di elevate capacità per la conservazione della miscela. • Massima flessibilità grazie alla totale autonomia delle vasche di conservazione miscela e al controllo della consistenza indipendente, che consentono di abbinare gusti con caratteristiche diverse e con quantità e frequenza di erogazione differenti.

• High capacity preservation tanks.

• Hervorragenden Leistungen mit einer sehr großen Produktion bis zu 72 Kg/Std. • Konservierungsbecken mit großer Kapazität.

• Maximum flexibility thanks to the complete autonomy of the preservation tanks and the independent consistency control, which allow to work flavours/products with different characteristics and with different quantities and frequency of serving.

• Maximale Flexibilität dank der totalen Selbstständigkeit der Konservierungsbecken und der unabhängigen Konsistenzkontrolle welche das Paaren von Geschmäcke mit verschiedenen Eigenschaften sowie mit verschiedenen Ausschankmengen/-häufigkeiten erlaubt.

• Double refrigeration system with semi-hermetic compressors.

• Doppelte Kühleinheit mit halbhermetischen Kompressoren.

• Tre motori, uno per ogni cilindro di mantecazione.

• Three motors, one for each freezing cylinder.

• Drei Motoren, einen für jeden Gefrierzylinder.

• Possibilità di spegnere uno o due gruppi di produzione in caso di bassa stagione o nell’ordinaria operazione di pulizia e/o di cambio di un solo gusto, mantenendo l’altro (gli altri) gruppo (gruppi) in funzione.

• Possibility to turn off one or two production units in case of low season or for the ordinary cleaning operation or changing of one single flavour, while the other unit(s) of the machine keep on working.

• Möglichkeit eine oder zwei Produktionsgruppen bei Tiefsaisonverkauf oder auch für die Routine- Reinigung und/oder beim Geschmackswechsel abstellen, in dem man die andere(n) Gruppe(n) in Funktion behält.

• Mescolatore monoblocco in resina.

• One-block beater made of technological polymer.

• Einblock-Kunststoffrührwerk.

• Rubinetto con sistema di erogazione con sensore magnetico.

• Dispensing tap with magnetic sensor.

• Edelstahlausschankshahn mit Magnetsensor.

• Sistema di ritorno automatico della leva dopo l’erogazione (OPTIONAL).

• Specific system for automatic handle return after the product serving (OPTIONAL).

• Automatischer Rücksprung des Hebels nach Auslieferung (OPTIONAL).

• Possibilità di impostare il conteggio delle porzioni erogate (contaconi).

• Possibility to set the servings count.

• Einstellungsmöglichkeit des Zählwerkes.

• The new CTS system (patented), a real electronic assistant which prevents malfunctions, intervening in case of possible misuse by the operator.

• Das neue CTS-System (patentiert), ein wahrer elektronischer Assistent, welcher Fehlfunktionen, bedingt durch nicht korrektem Bedienen der Maschine seitens Betreibers, verhindert.

• Doppio impianto frigorifero con compressori semi-ermetici.

• Nuovo sistema CTS (brevettato), un vero e proprio assistente elettronico che previene anomalie di funzionamento, intervenendo in caso di eventuale errore nelle operazioni di utilizzo della macchina da parte dell’operatore.

• Cuve de refroidissement de grande capacité pour faire face aux pics de demande. • Prestations exceptionnelles avec un débit très important qui peut toucher les 72 Kg/h. • Cuves de conservation de grande capacité. • Extrême flexibilité grâce à la complète autonomie des cuves et au contrôle indépendant de la consistance, qui permettent de jumeler les parfums ayant caractéristiques différentes et avec quantité et fréquence de débit diverses. • Système de réfrigération double, avec compresseurs semi-hermétiques. • Trois moteurs, un pour chaque cylindre de réfrigération. • Possibilité d’arrêter un ou deux groupes de production hors saison ou pendant les normales opérations de nettoyage et/ou pour le changer un seul parfum, tout en gardant l’autre(s) groupe(s) en fonction. • Malaxeur monobloc en résine. • Robinet de débit avec senseur magnétique. • Système de retour automatique de la poignée après la distribution (OPTIONAL). • Le nouveau système CTS (breveté), un véritable assistant électronique qui évite les dysfonctionnements par son intervention en cas d’erreur dans les opérations de l’utilisation de la machine par l’opérateur.

• Cilindro de mantecación de grandes dimensiones para hacer frente a los altos topes de demanda. • Excepcionales prestaciones con una producción muy elevada hasta 72 Kg/h. • Cubas de conservación de la mezcla de alta capacidad. • Máxima flexibilidad gracias a una total autonomía de las cubas de conservación de la mezcla y control independiente de la consistencia que permiten combinar sabores con características, cantidades y frecuencias de erogación diferentes. • Doble sistema de refrigeración con compresores semi-herméticos. • Tres motores, uno para cada cilindro de congelación. • Posibilidad de desconectar uno o dos grupos de producción durante la baja temporada, ordinaria operación de limpieza ó de cambio de un solo sabor, manteniendo el otro/los otros grupos en funciónamiento. • Agitador monobloque en resina. • Grifo con sistema de erogación por sensor magnético. • Sistema de regreso automatico de la palanca de erogación después del uso (OPCIONAL). • Posibilidad de controlar la cantitad de porciones vendidas. • El nuevo sistema CTS (patentado), un asistente electrónico que prevee funcionamientos defectuosos y la intervención en caso de cualquier error en las operaciones de uso de la máquina por parte del operador.

KISS 5 POWER VERTICAL

• Controllo di consistenza indipendente. • Independent consistency control.

Macchine soft

• Unabhängigen Konsistenzkontrolle.

• Control independiente de la consistencia.

• Leve di erogazione. • Distribution handles. • Poignée de distribution. • Auslieferungs Hebel. • Palancas de erogación.

Soft ice cream machines

INFORMAZIONI TECNICHE • TECHNICAL INFORMATION • TECHNISCHE DATEN • INFORMATIONS TECHNIQUES • CARACTERISTÍCAS TECNICAS

• Contrôle indépendant de la consistance. Modello

Capacità vasca

N° coni/h (da 75 gr)

Produzione oraria

Alimentazione elettrica

Potenza nominale

Condensazione

Altezza

Larghezza

Model

Tank capacity

N° cones/h (75 gr)

Hourly production

Current

Nominal power

Cooling

Height

Width

Modell

Inhalt des Behälters

N° Es porz./ Std (75 gr)

Stundenleistung

Stromart

Nennleistung

Kühlung

Höhe

Breite

Modéle

Capacité du bac

N° conets/h (de 75 gr)

Production horaire

Tension

Puissance nominale

Condensation

Hauteur

Largeur

Modelo

Capacidad cuba

N° conos/h (de 75 gr)

Producción por hora

Tensión

Potencia nominal

Condensación

Altura

Anchura

cm

lt KISS 5 POWER

Kg

Kw

Profondità alla base

Max

Depth Min

Max Tiefe

Min

Max

Profondeur Min

Max

Profundidad

Softeismaschinen

Peso

Machines à glace soft Weight

Máquinas soft

Gewicht Poids Peso

Min

Max

cm

cm

cm

Kg

16 (x3)

960

72

400V/50Hz/3+N

6,5/6,7

W/A*

144

66

73/83

83/93

350

12 (x3)

960

72

400V/50Hz/3+N

6,5/6,7

W/A*

144

66

73/83

83/93

365

VERTICAL G

KISS 5 POWER VERTICAL P

*W = Acqua - Water - Wasser - Eau - Agua / A = Aria - Air - Luft - Aire - Aire

• Le capacità produttive dichiarate sono solo indicative, in quanto dipendenti dalle condizioni operative e dai prodotti impiegati. La ditta si riserva il diritto di qualsiasi modifica costruttiva senza preavviso. • The declared production capacities are only indicative and may vary depending upon the conditions of operation and the products used. Specification subject to change without notice. • Die angegebenen Produktionskapazitäten sind jeweils von den Arbeits – und Produktbedingungen abhängig. Änderungen vorbehalten.

• Vasche con pompa e agitatore. • Tanks with pump and agitator. • Becken mit Pumpe und Rührwerk.

• Les capacités productives déclarées ne sont qu’indicatives, puisqu’elles dépendent des conditions opérationnelles et des produits utilisés. Les caractéristiques techniques peuvent changer sans préavis. • Las capacidades productivas declaradas son indicativas y dependen de las condiciones operativas y de los productos utilizados. La empresa reserva el derecho de cualquier modificaciòn constructiva sin previo aviso.

• Cuves avec pompe et agitateur. • Cubas con bomba y agitador.

• Pannello di controllo. • Control panel. • Kontroltafel. • Panneau de control. • Panel de control.

Via 1° Maggio, 28 - 26862 GUARDAMIGLIO (Lodi) - Italia Tel. 0377.415011 - Fax 0377.451079 - 0377.51010 [email protected] - www.frigomat.com

Ed. 2 - 03/16

freddo • cold • kalt • froid • frío

“La risposta di Frigomat alle esigenze di yogurterie, gelaterie, fast food e bar che vogliono offrire una vasta gamma di prodotti di qualità con volumi di produzione medio-alti”.

“Frigomat’s answer to the requirements of ice cream parlours, yogurt shops, fast food restaurants and bars, which want to offer a wide range of high-quality products with medium/high production volumes”.

„Frigomats Antwort auf die Bedürfnisse der Joghurtläden, Eisdielen, Fast Food und Kaffees, welche eine vielfältige qualitative Produktpalette mit großen Verkaufsvolumen angeboten wird“.

« La réponse de Frigomat aux exigences des yaourteries, glaciers, brasseries et cafetiers qui cherchent à offrir une vaste gamme de produits, cela en quantité et qualité ».

“La respuesta de Frigomat a las exigencias de yogurterías, heladerías, fast food y bares que desean ofrecer una linea de productos de calidad con volúmenes de producción medio- elevados”.

DESCRIZIONE

DESCRIPTION

BESCHREIBUNG

DESCRIPTION

DESCRIPCIÓN

Le macchine soft della serie “KISS 5” rappresentano l’evoluzione di un modello storico di grande successo, EV335, con il quale Frigomat ha fatto conoscere il buon gelato soft all’italiana in tutto il mondo. Per prima fra i costruttori premium, Frigomat fa rinascere il modello a cinque leve rivista in chiave moderna, con gli aggiornamenti tecnologici per rispondere alle attuali esigenze degli operatori.

The soft ice cream machines of the series “KISS 5” represent the evolution of a historical model of great success, EV335, thanks to which Frigomat spread the knowledge of the good ltalian soft ice cream all over the world. First among the premium manufacturers, Frigomat revives the 5-lever model in a modern way and with technology upgrades, in order to meet the current requirements of the operators.

Die Softeismaschinen der Serie „KISS 5“ sind die Entwicklung eines historischen Modell von großem Erfolg, EV335, dank dessen Frigomat das gute italienische Softeis in der ganzen Welt bekanntgemacht hat. Als erstes Unternehmen unter den Premiumherstellern, hat Frigomat das 5-Hebel Modell wieder auf erlebt in einer modernen Art und Weise und mit Technologie-Upgrades, um die aktuellen Bedürfnisse der Betreiber zu erfüllen.

Les machines à glace soft de de la série « Kiss 5 » représentent l’évolution d’un modèle historique de grand succès, EV335, avec qui Frigomat a diffusé la bonne glace à l’italienne dans le monde entier. Le premier d’entre les fabricants de première qualité, Frigomat ravive le modèle à cinq parfums dans un style moderne, avec des nouveautés technologiques pour répondre aux besoins actuels des opérateurs.

Las maquinas soft de la serie “KISS 5” representan la evolución de un modelo histórico de gran éxito, EV335, con quien Frigomat hice conocir el buen helado suave italiano en el mundo. Como primera entre las fabricantes premium, Frigomat hace revivir el modelo con cinco palancas revisto en llave moderna, con mejoras tecnológicas para satisfacer las necesidades actuales de los operadores.

CARATTERISTICHE

CHARACTERISTICS

EIGENSCHAFTEN

CARACTÉRISTIQUES

CARACTERÍSTICAS

VERSIONI • Tre gusti + due mix; da pavimento. • Con alimentazione a pompa o a gravità. • Versione EMU con agitazione in vasca (con sovrapprezzo). • Condensazione ad aria o acqua.

VERSIONS • Three flavours + two mix; floor-standing. • With pump or gravity feed. • EMU version with agitator inside the tank (with add on price). • Air or water cooling.

VERSIONEN • Drei Geschmäcke + zwei Mix; standgerät. • Mit Pumpen- oder Schwerkraftzufuhr. • EMU Version mit Rührung in Becken (gegen Aufpreis). • Wasser- oder luftgekühlt.

VERSIONS • Trois parfums + deux mix; de sol. • Avec alimentation à pompe ou à gravité. • Version EMU avec agitation dans la cuve (avec supplément de prix). • Refroidissement à air ou à eau.

VERSIONES • Tres sabores + dos mix; de pié. • Con alimentación por gravedad o con bomba. • Version EMU con agitación en la cuba (con coste adicional). • Condensación: por aire o agua.

FUNZIONAMENTO • Controllo elettronico. • Ciclo di mantecazione automatico per gelato soft e frozen yogurt con programmazione del livello di consistenza. • Ciclo di mantecazione automatico “creativo” per sorbetti, semifreddi e gelati alla frutta a base di ingredienti naturali con programmazione del livello di consistenza (brevettato). • Conservazione automatica del prodotto in vasca con funzione risparmio di energia e regolazione della temperatura. • Display per la visualizzazione della temperatura in vasca. • Doppia segnalazione della riserva del prodotto in vasca con blocco automatico dell’erogazione al raggiungimento del livello minimo. • Sistema Wi-Manager per connessione Wi-Fi (tramite App My-Soft) e gsm: a richiesta.

FUNCTIONS • Electronic control. • Automatic freezing cycle for soft ice cream and frozen yoghurt with the possibility to program the product’s consistency. • Automatic freezing cycle for sorbets, frozen desserts and natural fruit base ice creams with the possibility to program the product’s consistency (patented). • Automatic product’s preservation inside the barrel with energy-saving function and temperature selection. • Tank temperature display. • Double warning for low product level in the tank with automatic stop of dispensing at the minimum level achievement. • Wi-Manager system for Wi-Fi (My-Soft App) and GSM connections: on request.

FUNKTIONEN • Elektronischer Kontrollen • Automatischer Gefrierzyklus für Softeis und Frozen-Joghurt mit einstellbarer Eiskonsistenz. • Automatischer Gefrierzyklus für Sorbett, Semifreddo, Mousse und Fruchteis mit natürlichen Zutaten und einstellbare Eiskonsistenz (patentiert). • Automatische Konservierung des Produktes im Becken mit Energieeinsparung und Konservierungstemperaturauswahl. • Display mit Beckentemperatur-Anzeige. • Doppelte Warnmeldung der Reservemenge des Produkts im Becken mit automatischer Blockierung des Ausschankes beim Erreichen der Mindestmenge. • Wi-Manager System für Wi-Fi (My Soft APP) und GSM Verbindung: auf Anfrage.

FONCTIONNEMENT • Control électronique • Cycle de malaxage automatique pour glace soft et yaourt glacé avec programmation de la consistance. • Cycle de malaxage automatique pour sorbets, semifreddo et glace aux fruits à base d’ingrédients naturels avec programmation de la consistance (breveté). • Conservation automatique du produit dans la cuve avec fonction d’économie d’énergie et réglage de la température. • Display pour la visualisation de la température dans la cuve. • Double rapport de la réserve du produit dans la cuve avec le bloque automatique de la distribution au niveau minimum. • Système Wi- Manager pour Wi-FI (My- Soft App) et connexion GSM: sur demande.

FUNCIONAMIENTO • Control electrónico. • Ciclo de mantecación automático para helado soft y frozen yogurt con programación del nivel de consistencia. • Ciclo de mantecación automático para sorbetes, pósteres helados, mousse y helados de fruta a base de ingredientes naturales con programación del nivel de consistencia (patentado). • Conservación automática del producto en la cuba con función de ahorro de energía y regulación de la temperatura en la cuba. • Display por la visualización de la temperatura del producto en la cuba. • Doble aviso de la reserva del producto en la cuba con bloque automático de dosificación al alcance del nivel mínimo. • Sistema Wi-Manager para conexión Wi-Fi (App My-Soft) y GSM: bajo pedido.

VANTAGGI E PUNTI DI FORZA

ADVANTAGES AND PLUSES

VORTEILE UND STÄRKEN

AVANTAGES ET POINTS FORTS

VENTAJAS Y PUNTOS DE FUERZA

• Grande offerta di sapori (3 gusti+ 2 mix).

• Wide range of flavors (3 flavors + 2 mix).

• Grosse Auswahl an Geschmäcke (3 Geschmäcke + 2 Mix).

• Une large gamme de parfums (3 parfums + 2 mix).

• Gran variedad de sabores (3 sabores + 2 mix).

• Pompa ad ingranaggi per una facile pulizia e manutenzione.

• Gear pump for an easy cleaning and maintenance.

• Zahnradpumpe für eine einfache Reinigung und Wartung.

• Bomba de engranajes por una fácil limpieza y manutención.

• Cilindro di mantecazione di grandi dimensioni per affrontare i picchi di domanda.

• Big freezing cylinder for a high production to meet the daily peaks of demand.

• Großer Kühlzylinder um Spitzenleistungen zu gewähren.

• Pompe à engranages pour un nettoyage et une manutention plus faciles.

• Eccezionali performance produttive fino a 72 Kg/h.

• Great performances and an extremely high production up to 72 kg/h.

• Vasche di elevate capacità per la conservazione della miscela. • Massima flessibilità grazie alla totale autonomia delle vasche di conservazione miscela e al controllo della consistenza indipendente, che consentono di abbinare gusti con caratteristiche diverse e con quantità e frequenza di erogazione differenti.

• High capacity preservation tanks.

• Hervorragenden Leistungen mit einer sehr großen Produktion bis zu 72 Kg/Std. • Konservierungsbecken mit großer Kapazität.

• Maximum flexibility thanks to the complete autonomy of the preservation tanks and the independent consistency control, which allow to work flavours/products with different characteristics and with different quantities and frequency of serving.

• Maximale Flexibilität dank der totalen Selbstständigkeit der Konservierungsbecken und der unabhängigen Konsistenzkontrolle welche das Paaren von Geschmäcke mit verschiedenen Eigenschaften sowie mit verschiedenen Ausschankmengen/-häufigkeiten erlaubt.

• Double refrigeration system with semi-hermetic compressors.

• Doppelte Kühleinheit mit halbhermetischen Kompressoren.

• Tre motori, uno per ogni cilindro di mantecazione.

• Three motors, one for each freezing cylinder.

• Drei Motoren, einen für jeden Gefrierzylinder.

• Possibilità di spegnere uno o due gruppi di produzione in caso di bassa stagione o nell’ordinaria operazione di pulizia e/o di cambio di un solo gusto, mantenendo l’altro (gli altri) gruppo (gruppi) in funzione.

• Possibility to turn off one or two production units in case of low season or for the ordinary cleaning operation or changing of one single flavour, while the other unit(s) of the machine keep on working.

• Möglichkeit eine oder zwei Produktionsgruppen bei Tiefsaisonverkauf oder auch für die Routine- Reinigung und/oder beim Geschmackswechsel abstellen, in dem man die andere(n) Gruppe(n) in Funktion behält.

• Mescolatore monoblocco in resina.

• One-block beater made of technological polymer.

• Einblock-Kunststoffrührwerk.

• Rubinetto con sistema di erogazione con sensore magnetico.

• Dispensing tap with magnetic sensor.

• Edelstahlausschankshahn mit Magnetsensor.

• Sistema di ritorno automatico della leva dopo l’erogazione (OPTIONAL).

• Specific system for automatic handle return after the product serving (OPTIONAL).

• Automatischer Rücksprung des Hebels nach Auslieferung (OPTIONAL).

• Possibilità di impostare il conteggio delle porzioni erogate (contaconi).

• Possibility to set the servings count.

• Einstellungsmöglichkeit des Zählwerkes.

• The new CTS system (patented), a real electronic assistant which prevents malfunctions, intervening in case of possible misuse by the operator.

• Das neue CTS-System (patentiert), ein wahrer elektronischer Assistent, welcher Fehlfunktionen, bedingt durch nicht korrektem Bedienen der Maschine seitens Betreibers, verhindert.

• Doppio impianto frigorifero con compressori semi-ermetici.

• Nuovo sistema CTS (brevettato), un vero e proprio assistente elettronico che previene anomalie di funzionamento, intervenendo in caso di eventuale errore nelle operazioni di utilizzo della macchina da parte dell’operatore.

• Cuve de refroidissement de grande capacité pour faire face aux pics de demande. • Prestations exceptionnelles avec un débit très important qui peut toucher les 72 Kg/h. • Cuves de conservation de grande capacité. • Extrême flexibilité grâce à la complète autonomie des cuves et au contrôle indépendant de la consistance, qui permettent de jumeler les parfums ayant caractéristiques différentes et avec quantité et fréquence de débit diverses. • Système de réfrigération double, avec compresseurs semi-hermétiques. • Trois moteurs, un pour chaque cylindre de réfrigération. • Possibilité d’arrêter un ou deux groupes de production hors saison ou pendant les normales opérations de nettoyage et/ou pour le changer un seul parfum, tout en gardant l’autre(s) groupe(s) en fonction. • Malaxeur monobloc en résine. • Robinet de débit avec senseur magnétique. • Système de retour automatique de la poignée après la distribution (OPTIONAL). • Le nouveau système CTS (breveté), un véritable assistant électronique qui évite les dysfonctionnements par son intervention en cas d’erreur dans les opérations de l’utilisation de la machine par l’opérateur.

• Cilindro de mantecación de grandes dimensiones para hacer frente a los altos topes de demanda. • Excepcionales prestaciones con una producción muy elevada hasta 72 Kg/h. • Cubas de conservación de la mezcla de alta capacidad. • Máxima flexibilidad gracias a una total autonomía de las cubas de conservación de la mezcla y control independiente de la consistencia que permiten combinar sabores con características, cantidades y frecuencias de erogación diferentes. • Doble sistema de refrigeración con compresores semi-herméticos. • Tres motores, uno para cada cilindro de congelación. • Posibilidad de desconectar uno o dos grupos de producción durante la baja temporada, ordinaria operación de limpieza ó de cambio de un solo sabor, manteniendo el otro/los otros grupos en funciónamiento. • Agitador monobloque en resina. • Grifo con sistema de erogación por sensor magnético. • Sistema de regreso automatico de la palanca de erogación después del uso (OPCIONAL). • Posibilidad de controlar la cantitad de porciones vendidas. • El nuevo sistema CTS (patentado), un asistente electrónico que prevee funcionamientos defectuosos y la intervención en caso de cualquier error en las operaciones de uso de la máquina por parte del operador.

KISS 5 POWER VERTICAL

• Controllo di consistenza indipendente. • Independent consistency control.

Macchine soft

• Unabhängigen Konsistenzkontrolle.

• Control independiente de la consistencia.

• Leve di erogazione. • Distribution handles. • Poignée de distribution. • Auslieferungs Hebel. • Palancas de erogación.

Soft ice cream machines

INFORMAZIONI TECNICHE • TECHNICAL INFORMATION • TECHNISCHE DATEN • INFORMATIONS TECHNIQUES • CARACTERISTÍCAS TECNICAS

• Contrôle indépendant de la consistance. Modello

Capacità vasca

N° coni/h (da 75 gr)

Produzione oraria

Alimentazione elettrica

Potenza nominale

Condensazione

Altezza

Larghezza

Model

Tank capacity

N° cones/h (75 gr)

Hourly production

Current

Nominal power

Cooling

Height

Width

Modell

Inhalt des Behälters

N° Es porz./ Std (75 gr)

Stundenleistung

Stromart

Nennleistung

Kühlung

Höhe

Breite

Modéle

Capacité du bac

N° conets/h (de 75 gr)

Production horaire

Tension

Puissance nominale

Condensation

Hauteur

Largeur

Modelo

Capacidad cuba

N° conos/h (de 75 gr)

Producción por hora

Tensión

Potencia nominal

Condensación

Altura

Anchura

cm

lt KISS 5 POWER

Kg

Kw

Profondità alla base

Max

Depth Min

Max Tiefe

Min

Max

Profondeur Min

Max

Profundidad

Softeismaschinen

Peso

Machines à glace soft Weight

Máquinas soft

Gewicht Poids Peso

Min

Max

cm

cm

cm

Kg

16 (x3)

960

72

400V/50Hz/3+N

6,5

W/A*

144

66

73/83

83/93

350

12 (x3)

960

72

400V/50Hz/3+N

6,5

W/A*

144

66

73/83

83/93

365

VERTICAL G

KISS 5 POWER VERTICAL P

*W = Acqua - Water - Wasser - Eau - Agua / A = Aria - Air - Luft - Aire - Aire

• Le capacità produttive dichiarate sono solo indicative, in quanto dipendenti dalle condizioni operative e dai prodotti impiegati. La ditta si riserva il diritto di qualsiasi modifica costruttiva senza preavviso. • The declared production capacities are only indicative and may vary depending upon the conditions of operation and the products used. Specification subject to change without notice. • Die angegebenen Produktionskapazitäten sind jeweils von den Arbeits – und Produktbedingungen abhängig. Änderungen vorbehalten.

• Vasche con pompa e agitatore. • Tanks with pump and agitator. • Becken mit Pumpe und Rührwerk.

• Les capacités productives déclarées ne sont qu’indicatives, puisqu’elles dépendent des conditions opérationnelles et des produits utilisés. Les caractéristiques techniques peuvent changer sans préavis. • Las capacidades productivas declaradas son indicativas y dependen de las condiciones operativas y de los productos utilizados. La empresa reserva el derecho de cualquier modificaciòn constructiva sin previo aviso.

• Cuves avec pompe et agitateur. • Cubas con bomba y agitador.

• Pannello di controllo. • Control panel. • Kontroltafel. • Panneau de control. • Panel de control.

Via 1° Maggio, 28 - 26862 GUARDAMIGLIO (Lodi) - Italia Tel. 0377.415011 - Fax 0377.451079 - 0377.51010 [email protected] - www.frigomat.com

Ed. 4 - n. 1 - 03/16

freddo • cold • kalt • froid • frío

“La risposta di Frigomat alle esigenze di yogurterie, gelaterie, fast food e bar che vogliono offrire una vasta gamma di prodotti di qualità con volumi di produzione medio-alti”.

“Frigomat’s answer to the requirements of ice cream parlours, yogurt shops, fast food restaurants and bars, which want to offer a wide range of high-quality products with medium/high production volumes”.

„Frigomats Antwort auf die Bedürfnisse der Joghurtläden, Eisdielen, Fast Food und Kaffees, welche eine vielfältige qualitative Produktpalette mit großen Verkaufsvolumen angeboten wird“.

« La réponse de Frigomat aux exigences des yaourteries, glaciers, brasseries et cafetiers qui cherchent à offrir une vaste gamme de produits, cela en quantité et qualité ».

“La respuesta de Frigomat a las exigencias de yogurterías, heladerías, fast food y bares que desean ofrecer una linea de productos de calidad con volúmenes de producción medio- elevados”.

DESCRIZIONE

DESCRIPTION

BESCHREIBUNG

DESCRIPTION

DESCRIPCIÓN

Le macchine soft della serie “KISS 5” rappresentano l’evoluzione di un modello storico di grande successo, EV335, con il quale Frigomat ha fatto conoscere il buon gelato soft all’italiana in tutto il mondo. Per prima fra i costruttori premium, Frigomat fa rinascere il modello a cinque leve rivista in chiave moderna, con gli aggiornamenti tecnologici per rispondere alle attuali esigenze degli operatori.

The soft ice cream machines of the series “KISS 5” represent the evolution of a historical model of great success, EV335, thanks to which Frigomat spread the knowledge of the good ltalian soft ice cream all over the world. First among the premium manufacturers, Frigomat revives the 5-lever model in a modern way and with technology upgrades, in order to meet the current requirements of the operators.

Die Softeismaschinen der Serie „KISS 5“ sind die Entwicklung eines historischen Modell von großem Erfolg, EV335, dank dessen Frigomat das gute italienische Softeis in der ganzen Welt bekanntgemacht hat. Als erstes Unternehmen unter den Premiumherstellern, hat Frigomat das 5-Hebel Modell wieder auf erlebt in einer modernen Art und Weise und mit Technologie-Upgrades, um die aktuellen Bedürfnisse der Betreiber zu erfüllen.

Les machines à glace soft de de la série « Kiss 5 » représentent l’évolution d’un modèle historique de grand succès, EV335, avec qui Frigomat a diffusé la bonne glace à l’italienne dans le monde entier. Le premier d’entre les fabricants de première qualité, Frigomat ravive le modèle à cinq parfums dans un style moderne, avec des nouveautés technologiques pour répondre aux besoins actuels des opérateurs.

Las maquinas soft de la serie “KISS 5” representan la evolución de un modelo histórico de gran éxito, EV335, con quien Frigomat hice conocir el buen helado suave italiano en el mundo. Como primera entre las fabricantes premium, Frigomat hace revivir el modelo con cinco palancas revisto en llave moderna, con mejoras tecnológicas para satisfacer las necesidades actuales de los operadores.

CARATTERISTICHE

CHARACTERISTICS

EIGENSCHAFTEN

CARACTÉRISTIQUES

CARACTERÍSTICAS

VERSIONI • Tre gusti + due mix; da pavimento. • Con alimentazione a pompa o a gravità. • Versione EMU con agitazione in vasca (con sovrapprezzo). • Condensazione ad aria o acqua.

VERSIONS • Three flavours + two mix; floor-standing. • With pump or gravity feed. • EMU version with agitator inside the tank (with add on price). • Air or water cooling.

VERSIONEN • Drei Geschmäcke + zwei Mix; standgerät. • Mit Pumpen- oder Schwerkraftzufuhr. • EMU Version mit Rührung in Becken (gegen Aufpreis). • Wasser- oder luftgekühlt.

VERSIONS • Trois parfums + deux mix; de sol. • Avec alimentation à pompe ou à gravité. • Version EMU avec agitation dans la cuve (avec supplément de prix). • Refroidissement à air ou à eau.

VERSIONES • Tres sabores + dos mix; de pié. • Con alimentación por gravedad o con bomba. • Version EMU con agitación en la cuba (con coste adicional). • Condensación: por aire o agua.

FUNZIONAMENTO • Controllo elettronico. • Ciclo di mantecazione automatico per gelato soft e frozen yogurt con programmazione del livello di consistenza. • Ciclo di mantecazione automatico “creativo” per sorbetti, semifreddi e gelati alla frutta a base di ingredienti naturali con programmazione del livello di consistenza (brevettato). • Conservazione automatica del prodotto in vasca con funzione risparmio di energia e regolazione della temperatura. • Display per la visualizzazione della temperatura in vasca. • Doppia segnalazione della riserva del prodotto in vasca con blocco automatico dell’erogazione al raggiungimento del livello minimo. • Sistema Wi-Manager per connessione Wi-Fi (tramite App My-Soft) e gsm: a richiesta.

FUNCTIONS • Electronic control. • Automatic freezing cycle for soft ice cream and frozen yoghurt with the possibility to program the product’s consistency. • Automatic freezing cycle for sorbets, frozen desserts and natural fruit base ice creams with the possibility to program the product’s consistency (patented). • Automatic product’s preservation inside the barrel with energy-saving function and temperature selection. • Tank temperature display. • Double warning for low product level in the tank with automatic stop of dispensing at the minimum level achievement. • Wi-Manager system for Wi-Fi (My-Soft App) and GSM connections: on request.

FUNKTIONEN • Elektronischer Kontrollen • Automatischer Gefrierzyklus für Softeis und Frozen-Joghurt mit einstellbarer Eiskonsistenz. • Automatischer Gefrierzyklus für Sorbett, Semifreddo, Mousse und Fruchteis mit natürlichen Zutaten und einstellbare Eiskonsistenz (patentiert). • Automatische Konservierung des Produktes im Becken mit Energieeinsparung und Konservierungstemperaturauswahl. • Display mit Beckentemperatur-Anzeige. • Doppelte Warnmeldung der Reservemenge des Produkts im Becken mit automatischer Blockierung des Ausschankes beim Erreichen der Mindestmenge. • Wi-Manager System für Wi-Fi (My Soft APP) und GSM Verbindung: auf Anfrage.

FONCTIONNEMENT • Control électronique • Cycle de malaxage automatique pour glace soft et yaourt glacé avec programmation de la consistance. • Cycle de malaxage automatique pour sorbets, semifreddo et glace aux fruits à base d’ingrédients naturels avec programmation de la consistance (breveté). • Conservation automatique du produit dans la cuve avec fonction d’économie d’énergie et réglage de la température. • Display pour la visualisation de la température dans la cuve. • Double rapport de la réserve du produit dans la cuve avec le bloque automatique de la distribution au niveau minimum. • Système Wi- Manager pour Wi-FI (My- Soft App) et connexion GSM: sur demande.

FUNCIONAMIENTO • Control electrónico. • Ciclo de mantecación automático para helado soft y frozen yogurt con programación del nivel de consistencia. • Ciclo de mantecación automático para sorbetes, pósteres helados, mousse y helados de fruta a base de ingredientes naturales con programación del nivel de consistencia (patentado). • Conservación automática del producto en la cuba con función de ahorro de energía y regulación de la temperatura en la cuba. • Display por la visualización de la temperatura del producto en la cuba. • Doble aviso de la reserva del producto en la cuba con bloque automático de dosificación al alcance del nivel mínimo. • Sistema Wi-Manager para conexión Wi-Fi (App My-Soft) y GSM: bajo pedido.

VANTAGGI E PUNTI DI FORZA

ADVANTAGES AND PLUSES

VORTEILE UND STÄRKEN

AVANTAGES ET POINTS FORTS

VENTAJAS Y PUNTOS DE FUERZA

• Grande offerta di sapori (3 gusti+ 2 mix).

• Wide range of flavors (3 flavors + 2 mix).

• Grosse Auswahl an Geschmäcke (3 Geschmäcke + 2 Mix).

• Une large gamme de parfums (3 parfums + 2 mix).

• Gran variedad de sabores (3 sabores + 2 mix).

• Pompa ad ingranaggi per una facile pulizia e manutenzione.

• Gear pump for an easy cleaning and maintenance.

• Zahnradpumpe für eine einfache Reinigung und Wartung.

• Bomba de engranajes por una fácil limpieza y manutención.

• Cilindro di mantecazione di grandi dimensioni per affrontare i picchi di domanda.

• Big freezing cylinder for a high production to meet the daily peaks of demand.

• Großer Kühlzylinder um Spitzenleistungen zu gewähren.

• Pompe à engranages pour un nettoyage et une manutention plus faciles.

• Eccezionali performance produttive fino a 72 Kg/h.

• Great performances and an extremely high production up to 72 kg/h.

• Vasche di elevate capacità per la conservazione della miscela. • Massima flessibilità grazie alla totale autonomia delle vasche di conservazione miscela e al controllo della consistenza indipendente, che consentono di abbinare gusti con caratteristiche diverse e con quantità e frequenza di erogazione differenti.

• High capacity preservation tanks.

• Hervorragenden Leistungen mit einer sehr großen Produktion bis zu 72 Kg/Std. • Konservierungsbecken mit großer Kapazität.

• Maximum flexibility thanks to the complete autonomy of the preservation tanks and the independent consistency control, which allow to work flavours/products with different characteristics and with different quantities and frequency of serving.

• Maximale Flexibilität dank der totalen Selbstständigkeit der Konservierungsbecken und der unabhängigen Konsistenzkontrolle welche das Paaren von Geschmäcke mit verschiedenen Eigenschaften sowie mit verschiedenen Ausschankmengen/-häufigkeiten erlaubt.

• Double refrigeration system with semi-hermetic compressors.

• Doppelte Kühleinheit mit halbhermetischen Kompressoren.

• Tre motori, uno per ogni cilindro di mantecazione.

• Three motors, one for each freezing cylinder.

• Drei Motoren, einen für jeden Gefrierzylinder.

• Possibilità di spegnere uno o due gruppi di produzione in caso di bassa stagione o nell’ordinaria operazione di pulizia e/o di cambio di un solo gusto, mantenendo l’altro (gli altri) gruppo (gruppi) in funzione.

• Possibility to turn off one or two production units in case of low season or for the ordinary cleaning operation or changing of one single flavour, while the other unit(s) of the machine keep on working.

• Möglichkeit eine oder zwei Produktionsgruppen bei Tiefsaisonverkauf oder auch für die Routine- Reinigung und/oder beim Geschmackswechsel abstellen, in dem man die andere(n) Gruppe(n) in Funktion behält.

• Mescolatore monoblocco in resina.

• One-block beater made of technological polymer.

• Einblock-Kunststoffrührwerk.

• Rubinetto con sistema di erogazione con sensore magnetico.

• Dispensing tap with magnetic sensor.

• Edelstahlausschankshahn mit Magnetsensor.

• Sistema di ritorno automatico della leva dopo l’erogazione (OPTIONAL).

• Specific system for automatic handle return after the product serving (OPTIONAL).

• Automatischer Rücksprung des Hebels nach Auslieferung (OPTIONAL).

• Possibilità di impostare il conteggio delle porzioni erogate (contaconi).

• Possibility to set the servings count.

• Einstellungsmöglichkeit des Zählwerkes.

• The new CTS system (patented), a real electronic assistant which prevents malfunctions, intervening in case of possible misuse by the operator.

• Das neue CTS-System (patentiert), ein wahrer elektronischer Assistent, welcher Fehlfunktionen, bedingt durch nicht korrektem Bedienen der Maschine seitens Betreibers, verhindert.

• Doppio impianto frigorifero con compressori semi-ermetici.

• Nuovo sistema CTS (brevettato), un vero e proprio assistente elettronico che previene anomalie di funzionamento, intervenendo in caso di eventuale errore nelle operazioni di utilizzo della macchina da parte dell’operatore.

• Cuve de refroidissement de grande capacité pour faire face aux pics de demande. • Prestations exceptionnelles avec un débit très important qui peut toucher les 72 Kg/h. • Cuves de conservation de grande capacité. • Extrême flexibilité grâce à la complète autonomie des cuves et au contrôle indépendant de la consistance, qui permettent de jumeler les parfums ayant caractéristiques différentes et avec quantité et fréquence de débit diverses. • Système de réfrigération double, avec compresseurs semi-hermétiques. • Trois moteurs, un pour chaque cylindre de réfrigération. • Possibilité d’arrêter un ou deux groupes de production hors saison ou pendant les normales opérations de nettoyage et/ou pour le changer un seul parfum, tout en gardant l’autre(s) groupe(s) en fonction. • Malaxeur monobloc en résine. • Robinet de débit avec senseur magnétique. • Système de retour automatique de la poignée après la distribution (OPTIONAL). • Le nouveau système CTS (breveté), un véritable assistant électronique qui évite les dysfonctionnements par son intervention en cas d’erreur dans les opérations de l’utilisation de la machine par l’opérateur.

• Cilindro de mantecación de grandes dimensiones para hacer frente a los altos topes de demanda. • Excepcionales prestaciones con una producción muy elevada hasta 72 Kg/h. • Cubas de conservación de la mezcla de alta capacidad. • Máxima flexibilidad gracias a una total autonomía de las cubas de conservación de la mezcla y control independiente de la consistencia que permiten combinar sabores con características, cantidades y frecuencias de erogación diferentes. • Doble sistema de refrigeración con compresores semi-herméticos. • Tres motores, uno para cada cilindro de congelación. • Posibilidad de desconectar uno o dos grupos de producción durante la baja temporada, ordinaria operación de limpieza ó de cambio de un solo sabor, manteniendo el otro/los otros grupos en funciónamiento. • Agitador monobloque en resina. • Grifo con sistema de erogación por sensor magnético. • Sistema de regreso automatico de la palanca de erogación después del uso (OPCIONAL). • Posibilidad de controlar la cantitad de porciones vendidas. • El nuevo sistema CTS (patentado), un asistente electrónico que prevee funcionamientos defectuosos y la intervención en caso de cualquier error en las operaciones de uso de la máquina por parte del operador.

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.