Leica VT1000 A. Vibratom. Instrucciones de manejo

Leica VT1000 A Vibratom Instrucciones de manejo Leica VT1000 A V1.1 Español – 01/2010 Guarde siempre este manual junto al equipo. Antes de utilizar e

1 downloads 56 Views 10MB Size

Recommend Stories


M50 de Leica M60 de Leica M80 de Leica Manual de instrucciones
M50 de Leica M60 de Leica M80 de Leica Manual de instrucciones Observaciones generales Concepto de seguridad Le rogamos que antes de utilizar el apa

Instrucciones de manejo
Instrucciones de manejo Aspiradora de trineo S 558 S 658 Para prevenir accidentes y daños al aparato, por favor lea el manual de instrucciones antes

Story Transcript

Leica VT1000 A Vibratom

Instrucciones de manejo Leica VT1000 A V1.1 Español – 01/2010 Guarde siempre este manual junto al equipo. Antes de utilizar el equipo, léalo detenidamente.

NOTA Toda la información, así como los datos numéricos, las instrucciones y los juicios apreciativos contenidos en el presente manual corresponden al estado actual de la técnica y de la ciencia como nosotros lo entendemos tras haber realizado detalladas y minuciosas investigaciones. No estamos obligados a incorporar nuevos desarrollos técnicos en el presente manual en intervalos continuos ni a entregar a nuestros clientes copias suplementarias y/o revisadas de este manual. En cuanto a los datos, los esbozos, las figuras técnicas etc. que pudieran ser incorrectos en el presente manual, nos exoneramos de cualquier responsabilidad en tanto sea admisible de acuerdo al orden jurídico nacional aplicable en cada caso. En particular, no asumimos responsabilidad alguna por pérdidas económicas u otros daños que surjan a consecuencia de haber seguido los datos y demás información contenidos en este manual. Los datos, los esbozos, las figuras y demás información que se incluyen en el presente manual, que sean de carácter documental o técnico, no pueden considerarse como características garantizadas de nuestros productos, siendo es-

tas últimas determinadas únicamente por los acuerdos contractuales establecidos entre nuestros clientes y nuestra empresa. Leica se reserva el derecho de modificar las especificaciones técnicas, así como los procesos de fabricación sin previo aviso. Solo de esta manera es posible asegurar una continua mejora técnica así como de los procesos de fabricación. Quedan reservados los derechos de autor sobre el presente documento. Leica Biosystems Richmond LLC es el titular único del copyright sobre este manual. La reproducción del texto y de las ilustraciones (parcial o total) por impresión, fotocopia, microfilme, Webcam o por cualquier otro método – incluido el uso de todo tipo de sistemas y medios electrónicos  –  queda prohibida, a no ser que Leica Biosystems Richmond LLC la aprobara explícitamente, de antemano y por escrito. El número de serie y el año de fabricación vienen indicados en la placa indicadora situada en la parte posterior del aparato. © Leica Biosystems Richmond LLC

Publicado por: Leica Biosystems Richmond, LLC 5205 Route 12P.O. Box 528 Richmond, Il 60071 Estados Unidos de América Teléfono: +1 800 225-3035 Fax: +1 815 678-2216 Internet: www.leica-microsystems.com

Leica VT1000A

3

Índice de contenidos 1.   Indicaciones importantes...................................................................................................................................................5 2. Seguridad..............................................................................................................................................................................6 2.1 2.2

Indicaciones de seguridad............................................................................................................................................................ 6 Advertencias de peligro................................................................................................................................................................ 6

3.   Componentes del equipo y especificaciones................................................................................................................9 3.1 3.2 4.1

Vista general: Componentes del equipo..................................................................................................................................... 9 Datos técnicos.............................................................................................................................................................................. 10 Suministro estándar..................................................................................................................................................................... 11

4.

Puesta en servicio.............................................................................................................................................................12

4.2 Condiciones en el lugar de instalación..................................................................................................................................... 12 4.4 Conexión eléctrica........................................................................................................................................................................ 14 4.4.1 Comprobación de las potencias requeridas............................................................................................................................ 14 4.4.2 Conexión eléctrica........................................................................................................................................................................ 15 4.5 Conexión del pedal....................................................................................................................................................................... 16 4.6 Montaje de la "bandeja de muestras Deluxe".......................................................................................................................... 17 4.7 Montaje del dispositivo de apriete del portamuestras.......................................................................................................... 19 4.7.1 Colocación de la bandeja de muestras redonda.................................................................................................................... 20 4.7.2 Montaje del portamuestras orientable..................................................................................................................................... 21 4.8 Montaje de la lupa........................................................................................................................................................................ 22

5.   Manejo.................................................................................................................................................................................23 5.1 Los paneles de control y su funcionamiento........................................................................................................................... 23 5.1.1 Panel de mandos.......................................................................................................................................................................... 23 5.1.2 Los paneles de control................................................................................................................................................................. 23 5.2 Posibilidades de ajuste en el equipo......................................................................................................................................... 28 5.2.1 Ajuste del ángulo de aproximación de la cuchilla.................................................................................................................. 28 5.2.2 Ajuste de la muestra y de la cuchilla........................................................................................................................................ 29 5.2.3 Ventana de corte ajustable......................................................................................................................................................... 31 5.2.4 Ajuste de la altura de la muestra............................................................................................................................................... 33 5.3 Cortar��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 34 5.3.1 Observaciones generales........................................................................................................................................................... 36 5.3.2 Colocación de las muestras........................................................................................................................................................ 37 5.3.3 Elección y colocación de la cuchilla......................................................................................................................................... 39 5.4 Preparación de muestras............................................................................................................................................................ 41 5.5 Preparación del baño de fluido.................................................................................................................................................. 42 5.6 Corte convencional...................................................................................................................................................................... 43 5.7 Toma de las secciones................................................................................................................................................................ 44

6.

6.1 6.2

Limpieza y mantenimiento................................................................................................................................................45 Limpiar el equipo........................................................................................................................................................................... 45 Instrucciones de mantenimiento............................................................................................................................................... 47

7.   Accesorios opcionales.....................................................................................................................................................49 7.1 7.2

Información para pedidos........................................................................................................................................................... 49 Accesorios..................................................................................................................................................................................... 50

8.

Garantía y servicio.............................................................................................................................................................55

4

Instrucciones de manejo V 1.1 – 01/2010

1.  Indicaciones importantes Símbolos en el texto y su significado Advertencias de peligro. Se muestran sobre fondo gris y están indicadas con un triángulo de aviso . Indicaciones. Se trata de información importante para el usuario. Se muestran sobre fondo gris y están indicadas con el símbolo .

(5) (Fig. 3)

Cifras entre paréntesis se refieren a números de referencia en figuras o bien a las figuras mismas.

Usuarios • El Leica VT1000 solo debe ser manejado por personal de laboratorio experto.

Uso previsto El Leica VT1000 A ha sido diseñado para realizar secciones de tejido en los campos de la medicina, biología e industria, sobre todo para la sección de tejido fresco fijado o no fijado en una solución tampón. El equipo solo debe usarse conforme a las instrucciones contenidas en el presente manual. Todo uso del equipo fuera del indicado supondrá un uso no autorizado.

Tipo de equipo Todo el contenido de este manual solo es aplicable al tipo de aparato indicado en la portada. En la parte posterior del equipo se encuentra una placa de datos en la que se indica el número de serie.

• Los usuarios solo deben utilizar el equipo después de haber leído detenidamente estas instrucciones de manejo y haberse familiarizado con todos los detalles técnicos.

Fig. 1

Leica VT1000A

5

2. Seguridad Preste especial atención a las advertencias e instrucciones de seguridad que se recogen en este capítulo. ¡Es preciso que Ud. lea este capítulo, aunque ya sepa manejar otros equipos Leica!

2.1

Indicaciones de seguridad

Este manual contiene información e instrucciones importantes referentes a la seguridad del funcionamiento y al mantenimiento del equipo. Forma parte integrante del equipo y debe leerse cuidadosamente antes de la puesta en servicio y manejo del equipo, y debe estar disponible en todo momento en el lugar de uso del equipo. Las siguientes medidas de seguridad mencionadas deben evitar que los operadores se lesionen, que el equipo sufra daños o que se merme el rendimiento del equipo Siempre que sea necesario, el presente manual de instrucciones debe complementarse introduciendo las pertinentes normas nacionales para la prevención de accidentes y de protección medioambiental.

Este equipo ha sido fabricado y sometido a un control de calidad conforme a las normas de seguridad vigentes para equipos eléctricos de metrología, de control, de regulación y de laboratorio. Para mantener el equipo en estas condiciones y asegurar un manejo no peligroso, el usuario debe tener en cuenta todas las advertencias, instrucciones de seguridad e información de este manual.

Encontrará información actualizada sobre las normas aplicables en la declaración CE del equipo, así como en Internet en: http://www.leica-microsystems.com

No deben desmontarse ni modificarse los dispositivos de protección del propio equipo ni de los accesorios. El equipo solo debe abrirse y repararse por personal de servicio técnico autorizado por Leica.

2.2

Advertencias de peligro Los dispositivos de seguridad incorporados en el equipo por el fabricante constituyen solamente la base de prevención de accidentes. La responsabilidad principal por un trabajo libre de accidentes debe ser asumida sobre todo por el propietario del equipo y además por las personas asignadas por el propietario para manejar, mantener o reparar el mismo. Para garantizar un correcto funcionamiento del equipo, se deben seguir las indicaciones y advertencias especificadas a continuación.

6

Instrucciones de manejo V 1.1 – 01/2010

2.  Seguridad Advertencias de peligro: Instrucciones de seguridad en el equipo mismo • Advertencias de peligro en el equipo que están marcadas con triángulo de aviso significan que el manejo del equipo o el recambio de la pieza correspondiente tienen que realizarse exactamente según las instrucciones de este manual. En caso de inobservancia pueden producirse accidentes y lesiones, y pueden resultar dañados el equipo y los accesorios. • Tenga en cuenta las advertencias del lado posterior del equipo (Fig. 2). El usuario solo puede sustituir los componentes descritos en el Apartado "Cambio de componentes".

15

4

Fig. 2

Advertencias de peligro: Transporte e instalación • Una vez desembalado, el equipo solo debe transportarse en posición vertical. • Jamás eleve ni transporte el equipo cogiéndolo por el soporte de hojas o por la rueda de ajuste del espesor de corte. • El equipo debe colocarse de tal manera que el interruptor de la red del lado izquierdo de la parte trasera del equipo (Pos. 14 en Fig. 2) esté accesible fácilmente en todo momento.

Advertencias de peligro: Mantenimiento y limpieza • El equipo solo debe abrirse por personal autorizado del Servicio Técnico Leica. • Antes de abrir el equipo, desenchufarlo de la red eléctrica. • Antes de cambiar los fusibles, apagar el equipo (interruptor de red) y desconectarlo de la red. En ningún caso deben insertarse fusibles de recambio que no sean idénticos a los fusibles suministrados. • Antes de cada limpieza, retirar la hoja desechable o la cuchilla. • No utilizar detergentes a base de alcohol o xileno para limpiar el equipo. Asegúrese de que no entra ningún tipo de líquidos en el interior del equipo. • No limpie la lupa con agentes limpiadores agresivos, ya que la lente está fabricada de material acrílico. • Al utilizar detergentes de limpieza, siga las instrucciones de seguridad del fabricante y los reglamentos de laboratorio aplicables. Leica VT1000A

7

2.

Seguridad

Advertencias de peligro: Trabajo con el equipo • Cuidado al manejar las cuchillas y/u hojas desechables y las cuchillas de zafiro. ¡El filo está extremadamente afilado y puede causar heridas muy graves! ¡Póngase siempre calzado de seguridad y guantes protectores! • Coloque siempre primero la muestra y DESPUÉS la cuchilla/hoja. • Cuando se trabaja en el área de la muestra o se efectúan ajustes, se debe extraer la cuchilla del soporte para evitar lesiones por cortes al tocar por descuido la cuchilla.. • ¡Atención! Peligro de infección al trabajar con tejido fresco o con tejido potencialmente infeccioso. • ¡Existe peligro de incendio por una lupa sin cubrir! Cubra la lupa cuando el equipo no esté vigilado. • El adhesivo de cianacrilato que hay en el paquete de accesorios para las muestras de tejidos se pega muy rápido a la piel humana. Evite cualquier contacto directo con dicho adhesivo.

Medidas de seguridad a adoptar • ¡Maneje las hojas/cuchillas desechables con mucho cuidado! Coja la cuchilla siempre de manera que no se pueda cortar con el filo. Siempre que sea posible, debería coger la cuchilla con unas pinzas o solo con el dedo gordo y el índice por los extremos menos afilados. • Las cuchillas no pueden estar abiertas en cualquier sitio. Antes de eliminar las hojas usadas, pegue cinta adhesiva sobre los filos o envuelva toda la cuchilla en papel. • Tome medidas de protección personal adecuadas para prevenir el riesgo de infección. • Es imprescindible ponerse guantes protectores, mascarilla y gafas protectoras, conforme a las directivas sobre 'Trabajo con agentes perjudiciales a la salud’. • ¡Atención! Peligro de infección al trabajar con tejido fresco o con tejido potencialmente infeccioso. • En caso de que entre en contacto directo con el adhesivo de cianacrilato suministrado, primero, deje que dicho adhesivo se seque con el aire y, después, retírelo con un trapo humedecido en acetona. No se debe tirar de cualquier resto de adhesivo que quede pegado a la piel incluso después de untarlo de acetona, sino que se debe retirar frotando con cuidado.

8

Instrucciones de manejo V 1.1 – 01/2010

3.  Componentes del equipo y especificaciones 3.1

Vista general: Componentes del equipo

Portalámparas Lupa Bandeja de muestras Deluxe Bandeja Vibratom

Rueda de ajuste para el espesor de corte Botones de ajuste para la ventana de corte

Panel de mandos

Vista posterior del equipo

Indicación de peligro

Placa de datos

Fusibles

Conexión para el pedal

Interruptor de la red Conexión Cable de conexión

Válvula de purga de fluidos de la bandeja Vibratom Interruptor de pedal ON/OFF

Leica VT1000A

Pies del dispositivo Fig. 3

9

3.

Componentes del equipo y especificaciones

3.2

Datos técnicos

Datos generales Acreditaciones: Los símbolos de acreditación específicos del equipo se encuentran junto a la placa de datos. Gama de temperaturas de funcionamiento: +10 °C a +35 °C Humedad relativa del aire: máx. 80%, sin condensación Gama de temperaturas de funcionamiento en el almacenamiento: + 5 °C a +55 °C Humedad relativa del aire en local de almacenamiento: < 80 %

Micrótomo Máx. longitud de trayectoria de la sección: 0  – 40 mm Avance de la cabeza de corte hacia adelante: 0  – 2,0 mm/s ajustable gradualmente Retracción de la cabeza de corte: 0  – 2,0 mm/s no ajustable Amplitud de la cuchilla: 0  – 2,0 mm ajustable gradualmente Carrera total de la muestra: 15 mm Tamaño máximo de la muestra: 25 x 40 mm Ajuste angular total: 0 ° a 50 ° ajustable gradualmente Inclinación, portamuestras: -5 ° – +5 ° en un eje

Datos eléctricos El equipo se suministra para corriente alterna en dos variantes de tensión y para dos frecuencias diferentes (50 Hz y  60 Hz). El número de producto correspondiente se debe tomar de la tabla de la página 14.

Tensión: Máx. consumo de corriente: Frecuencia:

110 V AC +/- 15 % 220 V AC +/- 15 % 1 A 0,5 A 50 Hz o 60 Hz (para ambos tipos de tensión)

Medidas y pesos Anchura: Profundidad: Altura: Peso (sin accesorios):

10

280 mm 460 mm 310 mm 15,5 kg Instrucciones de manejo V 1.1 – 01/2010

4.  Puesta en servicio 4.1

Suministro estándar El equipamiento básico del Leica VT1000A está disponible en 3 variantes y contiene los siguientes componentes: 1. STARTER PACKAGE 1 Specimen Tray (include v-block adapter)...................................... 39053744 1 Specimen Blocks, (3 blocks)............................................................. 39053747 2 Specimen Adhesive........................................................................... 39053986 2 Feather Blades, (20 blades).............................................................. 39053234 1 Instrument Cover................................................................................ 39053746 1 Blade Angle Indicator...................................................................... 392043401 1 2x Magnifier.....................................................................392000200MAGREPL 1 Power Cord (110V)*.......................................................................... 392000101 1 Plug Connector, Quick Connect (bath drain)............................... 393104023 2 Replacement Fuse............................................................................ 392000109 1 5/32", Short Arm Hex Key............................................................... 3997000002 1 Manual and DVD............................................................................. 3996000107 1 Preventative Maintenance...............................................39MAINTENANCE 2. PROFESSIONAL PACKAGE 1 Deluxe Specimen Bath...................................................................... 39053745 1 Rotating Stage Assembly.................................................................. 39053760 1 Specimen Blocks, (3 blocks)............................................................. 39053747 1 Foot Pedal............................................................................................ 39053300 1 Sapphire Knife..................................................................................... 39053237 3 Specimen Adhesive........................................................................... 39053986 3 Feather Blades (30 blades)............................................................... 39053234 1 Instrument Cover................................................................................ 39053746 1 Blade Angle Indicator...................................................................... 392043401 1 2x Magnifier.....................................................................392000200MAGREPL 1 Cable de conexión (110V)*.............................................................. 392000101 1 Plug Connector, Quick Connect (bath drain)............................... 393104023 2 Replacement Fuse............................................................................ 392000109 1 5/32", Short Arm Hex Key............................................................... 3997000002 1 Manual and DVD............................................................................. 3996000107 2 Preventative Maintenance...............................................39MAINTENANCE

Leica VT1000A

11

4. Puesta en servicio 3. PROFESSIONAL GOLD PACKAGE 1 Vibratome 900R ............................................................39097018 or 39097026 1 Rotating Stage Assembly.................................................................. 39053760 1 Foot Pedal............................................................................................ 39053300 1 Sapphire Knife..................................................................................... 39053237 4 Specimen Adhesive........................................................................... 39053986 5 50 Feather Blades............................................................................... 39053234 1 Instrument Cover................................................................................ 39053746 1 Blade Angle Indicator...................................................................... 392043401 1 2x Magnifier.....................................................................392000200MAGREPL 1 Power Cord (110V) *......................................................................... 392000101 1 Plug Connector, Quick Connect (bath drain)............................... 393104023 2 Replacement Fuse............................................................................ 392000109 1 5/32", Short Arm Hex Key............................................................... 3997000002 1 Manual and DVD............................................................................. 3996000107 3 Preventative Maintenance...............................................39MAINTENANCE * only one cord included; determined at time of order 1 Power Cord (220V)............................................................................ 392130701 1 Power Cord (AU)............................................................................... 392000122 1 Power Cord (UK)............................................................................... 392000120 Todos los accesorios vienen embalados en una caja separada. Al llegar la mercancía, compruebe si el contenido de la caja está conforme a lo especificado en la lista de embalaje y en el albarán de entrega. Si las piezas suministradas difieren de lo pedido, contacte inmediatamente con su representante de venta Leica.

4.2

Condiciones en el lugar de instalación • Mesa de laboratorio estable, exenta de vibraciones, con tabla horizontal y plana así como suelo prácticamente libre de vibraciones. • No debe haber equipos que causen vibraciones cerca. • Temperatura ambiente, en general, entre + 10 °C y + 35 °C. • El equipo está diseñado para ser utilizado únicamente en espacios cerrados.

12

Instrucciones de manejo V 1.1 – 01/2010

4.  Puesta en servicio 4.3

Desembalaje e instalación del equipo • Compruebe que el embalaje no presenta daños exteriores. • En caso de daños evidentes, reclámeselos inmediatamente a la agencia de transportes. • El equipo debe estar colocado sobre una superficie de trabajo cuyas vibraciones estén lo más amortiguadas posible. Se debe colocar de tal manera que el interruptor de la red en la parte trasera izquierda del equipo (posición 15 en la Fig. 7) esté accesible en todo momento.

1. Retire la tapa (1) de la caja de transporte soltando los 8 tornillos de cabeza cruciforme (2). 2. Saque la caja de accesorios (3) y retire el material blanco de relleno (5). 3. Saque el resto de cartones de los accesorios. 4. Para levantar el equipo, sujételo por la parte inferior izquierda y derecha de la carcasa (Fig. 6), extráigalo de la base moldeada del embalaje y colóquelo sobre una mesa de laboratorio estable. Para levantar el equipo, nunca lo coja por el soporte de hojas (1), por la rueda de ajuste (2) del espesor de corte o por la palanca (3) de la ventana de corte.

Fig. 4

1

2

3

Fig. 5

Leica VT1000A

Fig. 6

13

4.

Puesta en servicio

4.4 Conexión eléctrica 4.4.1 Comprobación de las potencias requeridas El Vibratom VT1000 A está disponibles en diferentes versiones para el funcionamiento con diferentes tensiones de alimentación. Antes de conectar el equipo en la alimentación, se debe comprobar si el número de referencia (39 072XXX-X) y la identificación de la tensión de entrada en el lado posterior del equipo coinciden, para asegurarse de que se ha suministrado la versión correcta para la tensión de alimentación disponible en el emplazamiento. La correspondencia del número del producto con la versión correspondiente se puede consultar en la siguiente tabla. Número de producto Versión del equipo 39072018 39072018-1 39072018-2 39072018-3 39072020 39072020-1 39072020-2 39072020-3 39072022 39072022-1 39072022-2 39072022-3

Leica VT1000 A Leica VT1000 A Leica VT1000 A Leica VT1000 A Leica VT1000 A Leica VT1000 A Leica VT1000 A Leica VT1000 A Leica VT1000 A Leica VT1000 A Leica VT1000 A Leica VT1000 A

Starter, Starter, Starter, Starter, Professional, Professional, Professional, Professional, Pro Gold, Pro Gold, Pro Gold, Pro Gold,

110V, 60Hz 110V, 50Hz 220V, 50Hz 220V, 60Hz 110V, 60Hz 110V, 50Hz 220V, 50Hz 220V, 60Hz 110V, 60Hz 110V, 50Hz 220V, 50Hz 220V, 60Hz

Los equipos de 110 V tienen un amperaje máx. de 1,0 A Los equipos de 220 V tienen un amperaje máx. de 0,5 A

El número de producto y todos los valores de conexión correspondientes se encuentran en la placa de datos situada en el lado posterior del equipo. Véase la Fig. 1 , página 5

14

Instrucciones de manejo V 1.1 – 01/2010

4.  Puesta en servicio 4.4.2 Conexión eléctrica Todas las conexiones eléctricas se encuentran en el lado posterior izquierdo del equipo.

15 16

El Leica VT1000 A DEBE conectarse a cajas de enchufe con toma de tierra. El equipo se suministra con cable de conexión adecuado para la fuente de alimentación local (enchufe). Para manejar el equipo, ¡solo se puede utilizar dicho cable! No use cables de prolongación.

Fig. 7

Conexión a la red eléctrica • Asegúrese de que el Vibratom está desconectado: El interruptor principal (15) situado en el lado posterior debe encontrarse en posición "0" = OFF. • Enchufe el cable de red suministrado en el clavijero de entrada (16) de la alimentación eléctrica del equipo y, después, conéctelo a una toma de corriente eléctrica.

Leica VT1000A

Si el equipo se conecta en una fuente de tensión, que no se corresponde con la tensión ajustada en el equipo, esto podría tener como consecuencia daños de carácter grave. El ajuste de la tensión del equipo se efectúa de fábrica y NO puede ser modificado por el usuario.

15

4.  Puesta en servicio 4.5

Conexión del pedal En el volumen de suministro estándar de las versiones del equipo "Professional" y "Professional Gold" hay un pedal (18, Fig. 8), que se puede conectar en el lado posterior del equipo. En los modos de servicio SINGLE y AUTO, el procedimiento de corte también se puede iniciar y detener con dicho pedal, en lugar de con el interruptor DIRECTION.

18

Para conectar el pedal, proceda de la siguiente manera:

17 20

19

Lado posterior del equipo

21

• Tienda el cable del pedal de tal manera que se pueda alcanzar fácilmente el interruptor desde el suelo con un pie. • Introduzca el enchufe (17) del pedal en la clavija prevista a tal efecto (19) situada en el lado posterior del equipo. Esta solo tiene una posible posición, así que no se puede establecer una conexión errónea. • Después, atornille bien el enchufe con la tuerca de retención (20) en la rosca del clavijero (19). • Para que el pedal pueda ser utilizado, el interruptor pequeño (21) debe colocarse en la posición "ON", (Fig. 13). Cuando se monta el pedal y está en "ON", el procedimiento de corte no se puede iniciar ni detener con "DIRECTION".

Fig. 8

16

Instrucciones de manejo V 1.1 – 01/2010

4.  Puesta en servicio 4.6

Montaje de la "bandeja de muestras Deluxe"

24

25

26 Fig. 9

• Primero, se debe fijar la caja (24, Fig. 9) de la bandeja de muestras Deluxe en la bandeja del Vibratom negra con el tornillo allen avellanado adecuado (26) sobre la platina portaobjetos redonda (27).

23

La bandeja de muestras Deluxe (22, Fig. 11) se monta dentro de la bandeja del Vibratom negra normal (23, Fig. 10). Esta permite separar la solución tampón y el hielo que aún pudiera haber de forma adicional en la bandeja del Vibratom. La bandeja de muestras se puede esterilizar y dispone de un "platillo" redondo, en el que se pueden fijar muy fácilmente las muestras (Fig. 11, página 17). La superficie de la bandeja de muestras Deluxe y el platillo de muestras (32) tienen en cada caso una división angular, de manera que se pueda repetir el ajuste de las muestras respecto a la cuchilla.

32

22

27

Fig. 10

Fig. 11

Leica VT1000A

17

4.

Puesta en servicio

Montaje de la "bandeja de muestras Deluxe" (continuación)

25

• Como se muestra en la Fig. 12, coloque la caja sobre la platina portaobjetos (27, Fig.10). • Introduzca el tornillo avellanado (26) en el orificio y atorníllelo con una llave hexagonal SW3 (25). Al apretarlo, preste atención a que la caja (24) esté paralela al borde delantero de la bandeja del Vibratom (Fig. 12).

26

Fig. 12 Detalle: Tornillo moleteado y pieza de bloqueo para fijar la bandeja de muestras Deluxe en la caja.

30

30

30 28

29 Fig. 13

• Coloque la bandeja de muestras Deluxe de tal manera en el alojamiento montado que el tornillo de cabeza ranurada (28) se encuentre en la parte delantera izquierda (Fig. 13) para fijar los discos de muestras. • Después, fije la bandeja de muestras con las piezas de bloqueo (29) y los tornillos moleteados (30), en ambos lados de la caja. • Coloque el platillo de muestras (32) sobre la superficie prevista al efecto y apriételo con el tornillo de cabeza ranurada (28) (Fig. 14) .

28

32

Fig. 14

18

Instrucciones de manejo V 1.1 – 01/2010

4.  Puesta en servicio 4.7 Montaje del dispositivo de apriete del portamuestras

23 27

Fig. 15

36

34

35

37

Antes de montar o desmontar los accesorios, siempre se debe retirar PRIMERO la cuchilla.

• El dispositivo de apriete del portamuestras (34, Fig. 16) se monta dentro de la bandeja del Vibratom normal negra (23, Fig. 15). • Introduzca el tornillo de cabeza cilíndrica (35) en el orificio de la platina portaobjetos (27) y fíjelo con una llave hexagonal SW 5 (37, incluida en el suministro). • Al apretarlo, preste atención a que la caja (34) esté paralela al borde delantero de la bandeja del Vibratom (Fig. 17). • Introduzca el bloque de muestras (36) en la pinza y fíjelo con el tornillo moleteado (39) (Fig. 18). • En el bloque de muestras se pega la muestra que se debe cortar con el adhesivo de cianacrilato suministrado. • El tornillo moleteado (38) sirve para que se pueda montar el portamuestras orientable (para ello, véase la Fig. 22).

Fig. 16 39 36

34

38 37

Fig. 17

Leica VT1000A

Fig. 18

19

4.

Puesta en servicio

4.7.1 Colocación de la bandeja de muestras redonda

45

46

Fig. 19

46

La bandeja de muestras redonda (45) se puede montar en lugar del bloque de muestras. Esta permite separar la solución tampón y el hielo que aún pudiera haber de forma adicional en la bandeja del Vibratom. Antes de montar o desmontar los accesorios, siempre se debe retirar PRIMERO la cuchilla.

Para colocarla, proceda de la siguiente manera: • Primero, introduzca el adaptador en forma de bloque en V (46) como se muestra en la Fig. 20 en el dispositivo de sujeción (46).

34

• Coloque el pivote abajo en la bandeja de muestras de tal manera en el adaptador en forma de bloque en V (46), que este se pueda apretar con el tornillo moleteado (37) (Fig. 21). Fig. 20

• Mantenga la bandeja de muestras en posición horizontal y apriétela con el tornillo moleteado (Fig. 22).

39 45 46 46

Fig. 21

20

Fig. 22

Instrucciones de manejo V 1.1 – 01/2010

4.  Puesta en servicio 4.7.2 Montaje del portamuestras orientable

40

38

• Suelte por completo el tornillo moleteado (38). Ahora se puede retirar la sujeción de la muestra (40) del cuerpo base (39) (Fig. 23).

39

Fig. 23 45

38

42 44

39

El dispositivo de sujeción orientable permite orientar la superficie de la muestra con la muestra pegada. • Para ello, desmonte primero el dispositivo de apriete del portamuestras (34, Fig. 16) de la bandeja del Vibratom en el orden inverso al descrito en el Cap. 4.7.

• Coloque el portamuestras orientable (42) en el cuerpo base de tal manera que el pivote (41) encaje en el orificio previsto para el mismo (45). • Después, enrosque el tornillo moleteado (38) en la rosca, apriételo y fije así el portamuestras orientable (41) en el cuerpo base (39). • El montaje en la bandeja del Vibratom (23) se realiza como se describe en el Cap. 4.7 (Fig. 25).

41

43

44

43

Fig. 24

• En la platina portamuestras redonda (44) se pega la muestra que se debe cortar con el adhesivo de cianacrilato suministrado. • Para orientar la muestra, suelte el tornillo moleteado (43) un poco por la parte derecha, ajuste la posición deseada y vuelva a fijar el tornillo. Leica VT1000A

Fig. 25

21

4.

Puesta en servicio

4.8

Montaje de la lupa

En el suministro estándar del equipo, hay una lupa de 2 aumentos que se puede montar en el portalámparas.

11

11

• Extraiga el portalámparas (10, en la Fig. 27) del equipo hacia delante. • En la parte inferior del portalámparas hay dos ranuras (12), una a la derecha y otra a la izquierda. • Monte la lupa (13) de tal manera que ambos pivotes (11), izquierdo y derecho, encajen en la ranura correspondiente. Mover los pivotes hacia arriba hasta el tope de la ranura, como se muestra en el detalle de la Fig. 27. • Ahora, la lupa está bien fijada y se puede mover junto con el portalámparas.

10

13 14 Fig. 26

• Para observar con precisión el corte, la lupa se puede mover y ajustar por los dos brazos (14). 12

22

Fig. 27

• P  ara desmontar la lupa, proceda en el orden inverso.

Instrucciones de manejo V 1.1 – 01/2010

5.  Manejo 5.1 Los paneles de control y su funcionamiento 5.1.1 Panel de mandos Dirección de movimiento de la cabeza de corte Interruptor DIRECTION

Interruptor PAUSE

Botón giratorio AMPLITUDE

Botón giratorio SPEED

Ajuste de la altura de la platina

5.1.2 Los paneles de control

Pantalla

del espesor del corte

Interruptor de la luz

Número de secciones

Interruptor automático/ manual Fig. 28

Interruptor PAUSE

Con este interruptor se puede detener temporalmente el movimiento de avance de la cuchilla en el punto deseado. El interruptor PAUSE se necesita sobre todo cuando se debe reajustar la altura de las muestras o cuando se deben retirar las muestras durante un ciclo. Posición del interruptor: Hacia arriba ––> Se interrumpe el corte. Hacia abajo ––> Se puede cortar. Fig. 29

Leica VT1000A

23

5.

Manejo

Los elementos de control (continuación) Interruptor DIRECTION

Fig. 30

Posición del interruptor: Hacia arriba --> hacia delante Hacia abajo --> hacia atrás

Con este botón giratorio, se puede modificar la velocidad relativa del cabezal de corte (movimiento de avance), cuando el interruptor DIRECTION se encuentra en la posición AVANCE/AUTO-RETORNO (FWD/AUTO REV). • En la posición cero ('0') la cuchilla está en estado de reposo y en la posición '10' se pone a la velocidad máxima (2 mm/s). • En las posiciones intermedias, la velocidad varía proporcionalmente.

Botón giratorio VELOCIDAD

Fig. 31

24

Con este interruptor y sus tres posiciones (superior, central, inferior) se controla la dirección del movimiento de la cabeza de corte. • Para iniciar un ciclo de corte, pulse el interruptor hacia arriba. Cuando el interruptor se mantiene en esta posición superior, la cuchilla se mueve hacia delante con la máxima velocidad de avance. • En cuanto se suelta el interruptor, vuelve a la posición central. • La cuchilla continúa el movimiento de avance con los valores preajustados para VELOCIDAD y AMPLITUD. • Al final de la ventana de corte, se invierte el sentido del movimiento de la cuchilla y la cabezal de corte se mueve hacia atrás. El movimiento de retorno se detiene en cuanto la cuchilla alcanza la posición de preparación trasera. • Durante el movimiento de avance, se puede invertir en todo momento el sentido del movimiento, colocando el interruptor en la posición inferior. • Del mismo modo, durante el movimiento de retorno se puede conmutar a avance, presionando el interruptor hacia arriba.

Solo se puede modificar la velocidad de avance; también se puede efectuar durante el procedimiento de corte. La velocidad de retorno siempre es idéntica.

Instrucciones de manejo V 1.1 – 01/2010

5.  Manejo Los elementos de control (continuación) Botón giratorio AMPLITUDE

Fig. 32

Este botón giratorio controla la amplitud relativa de la desviación lateral de los movimientos pendulares de la cuchilla. • En la posición cero ('0') o durante el movimiento de retorno de la cabeza de corte la cuchilla no efectúa ningún movimiento pendular. • La amplitud máxima (2.0 mm) se alcanza en la posición del botón giratorio '10'. En las posiciones intermedias, la amplitud varía proporcionalmente. Todos los valores ajustados solo están activos durante el movimiento de avance de la cabeza de corte. La amplitud también se puede modificar durante el procedimiento de corte.

Interruptor STAGE

Con este interruptor se puede mover rápidamente la platina con la muestra hacia arriba o hacia abajo. El movimiento se efectúa tanto tiempo como se mantenga el interruptor en la posición. Al soltarlo, salta hacia atrás a la posición central y se interrumpe el movimiento. Posición del interruptor: Hacia arriba --> La platina se mueve hacia arriba. Hacia abajo --> La platina se mueve hacia abajo. Fig. 33

Pantalla LED

En la pantalla LED se muestran en cada caso los valores que se han establecido para el número de secciones y para el espesor de corte en el modo automático. • El LED en el interruptor THICKNESS (espesor de corte) o en el interruptor SECTION (número de secciones) se ilumina justo cuando se muestra el parámetro correspondiente (véase la Fig. 36). Fig. 34

Leica VT1000A

25

5.

Manejo

Los elementos de control (continuación) Interruptor THICKNESS 53

Con el interruptor THICKNESS se establece el espesor de corte deseado para el modo automático. • El valor seleccionado para este parámetro se representa en la pantalla LED mediante el interruptor, los valores mostrados se indican en µm. Entonces, se ilumina el LED (53) en el interruptor. Posición del interruptor: Hacia arriba --> Se aumentan los valores del espesor de corte. Hacia abajo --> Se disminuyen los valores del espesor de corte.

Fig. 35

Interruptor SECTION 54

Fig. 36

Con el interruptor SECTION se establece el número de secciones necesarias para el modo automático (AUTO). • El valor seleccionado para este parámetro se representa en la pantalla LED mediante el interruptor, entonces se enciende el LED (54) en el interruptor. Posición del interruptor: Hacia arriba --> Se aumenta el número de secciones. Hacia abajo --> Se disminuye el número de secciones. • Si este parámetro se establece manualmente al valor '000', el equipo conmuta al modo de sección en serie y el proceso de corte continúa hasta que se desactiva el modo automático mediante el interruptor. Otras posibilidades de actuación en el modo automático

Fig. 37

26

• Después de iniciar el proceso de corte automático, tras cada sección se muestran en la pantalla LED las secciones que todavía se deben generar, basándose en el valor establecido para el número de secciones. • Cuando ambos interruptores THICKNESS y SECTION se pulsan simultáneamente hacia arriba o hacia abajo, la platina se desplaza hacia arriba o hacia abajo hasta alcanzar la posición final correspondiente. Cuando se alcanza dicha posición, el LED parpadea (54) en el interruptor THICKNESS. Instrucciones de manejo V 1.1 – 01/2010

5.  Manejo Los elementos de control (continuación) Interruptor MODE

Fig. 38

El interruptor MODE sirve para cambiar entre los modos Manual, Individual y Automático. Posición del interruptor: MANUAL • La instalación solo funciona manualmente, la pantalla LED no se ilumina. El espesor de corte se debe ajustar con la rueda de ajuste del espesor de corte (Fig. 23). Posición del interruptor: SINGLE • Solo se puede efectuar cada vez una sección. • Con el interruptor THICKNESS se puede ajustar el espesor de corte deseado; el valor se muestra en la pantalla. Posición del interruptor: AUTO • Con esta posición del interruptor se activa el modo de corte automático del equipo. En el modo de corte automático, el usuario puede ajustar el espesor de corte deseado y el número de secciones. La ejecución automática de la tarea se traspasa al Vibratom. Especialmente en la creación de secciones en serie esto ofrece mayores ventajas. • Con el interruptor THICKNESS se puede ajustar el espesor de corte deseado y con el interruptor SECTION, el número de secciones. El valor correspondiente se muestra en la pantalla. El interruptor automático sirve además en el modo automático como tecla de retorno. Cuando el equipo en el modo de corte en serie se debe restablecer a los parámetros estándar de los procesos de corte y de los espesores de corte, se pueden restablecer los contadores con el interruptor automático.

Interruptor LIGHT

Mediante este simple interruptor se conecta la lámpara de luz fluorescente y, de esta manera, se mejora la iluminación de la bandeja de muestras. Posición del interruptor: ON --> La luz está encendida. OFF --> La luz está apagada. Fig. 39

Leica VT1000A

27

5.  Manejo 5.2

Posibilidades de ajuste en el equipo

5.2.1 Ajuste del ángulo de aproximación de la cuchilla

El ángulo de aproximación de la cuchilla relativo al nivel de corte, se puede ajustar conforme a las condiciones de funcionamiento específicas y a los tipos de muestra. La configuración se efectúa girando el soporte de hojas (50) situado sobre la barra de recogida. • En los accesorios, hay para este fin una indicación del ángulo de la cuchilla (46).

46

47 Fig. 40 Detalle: Escala de la indicación del ángulo de la cuchilla e indicador en el soporte de hojas.

• Para leer el ángulo de la cuchilla con esta indicación, coloque la indicación del ángulo en el lado izquierdo del soporte de hojas. Para ello, la ranura (47) debe colocarse sobre la barra de recogida (49) del soporte de hojas (50) y el borde inferior de la bandeja de muestras. (Fig. 40/41). • Para ajustarlo, primero se debe soltar el tornillo moleteado (48) del soporte de hojas (Fig. 41). • Al ajustarlo es importante que el borde inferior de la indicación del ángulo de la cuchilla esté sobre la bandeja del Vibratom (23) (flecha de la Fig. 41). En caso necesario, para ello debe moverse la cabeza de corte un poco hacia delante.

51

48

• Ahora gire el soporte de hojas de tal manera que el indicador pequeño (51) indique el valor deseado en la escala de la indicación del ángulo de la cuchilla.

49 50

• Volver a apretar el tornillo moleteado, para que no se pueda soltar durante el corte. 23 Fig. 41

28

• Puede consultar más información sobre el ajuste del soporte de hojas en el siguiente apartado. Instrucciones de manejo V 1.1 – 01/2010

5.  Manejo 5.2.2 Ajuste de la muestra y de la cuchilla

Colocación de la muestra en el portamuestras La posición lateral de la muestra se puede ajustar para alcanzar un centraje de la muestra aproximado en la bandeja de muestras. Como una de las mordazas del portamuestras es inamovible, se puede modificar la posición de las muestras con la ayuda de bloques portamuestras de diferentes anchuras.

Fig. 42

Ajuste de la inclinación del portamuestras La inclinación del portamuestras se puede modificar en un eje para colocar la superficie de la muestra casi en la posición horizontal. • Para ello, primero suelte el tornillo de sujeción provisto con una cabeza de plástico entre el lado delantero del soporte y la pared de la bandeja de muestras. • Ahora puede inclinar todo el portamuestras hacia un lado.

Fig. 43

Leica VT1000A

29

5.

Manejo Ajuste de la inclinación de la muestra Si la muestra sigue sin estar por completo en posición horizontal, se puede inclinar la muestra a lo largo de otro eje (de lado a lado). Para ello, inclinar un poco el bloque del portamuestras con la muestra pegada, cuando este se fije en la mordaza del portamuestras.

Fig. 44

Desplazamiento del soporte de hojas hacia la muestra 49

48

50

Fig. 45

Como el tornillo moleteado (48) también se utiliza para ajustar el ángulo de aproximación de la cuchilla, este se puede haber modificado. Por eso, tras este ajuste, debería volver a comprobarse el ángulo de la cuchilla.

30

Se puede controlar por completo la muestra mediante los tres ejes con el portamuestras orientable (véase el Cap. 7.2, accesorios opcionales).

En algunos casos, p. ej., en caso de muestras grandes, es necesario mover el soporte de hojas (50) sobre la barra de recogida. Cuando la anchura de muestras grandes se corresponde casi con la longitud del filo de la cuchilla, si es posible, se debe adaptar la orientación lateral de dicha cuchilla para asegurar secciones completas. • Soltando el tornillo moleteado (48) se puede mover lateralmente el soporte de hojas sobre el eje (49) y, de esta forma, colocarlo con más precisión contra la muestra (Fig. 45).

Instrucciones de manejo V 1.1 – 01/2010

5.  Manejo 5.2.3 Ventana de corte ajustable El VT1000 A dispone de una ventana de corte ajustable con cuya ayuda puede reducir el tiempo de creación de secciones en serie.

Fig. 46

Esta "ventana" representa el camino que sigue la cuchilla desde la posición retraída hasta el borde delantero de la bandeja, en el que concluye automáticamente el avance hacia delante y se invierte el sentido del movimiento. Esto se corresponde con la distancia "A" en la Fig. 46.

Leica VT1000A

Cuando el borde delantero y trasero de la "ventana" se colocan lo más cerca posible del extremo delantero y trasero de la muestra, solo se debe retroceder la distancia "B" para una sección. De esta manera, se reduce notablemente el tiempo de una sección o de un ciclo completo.

31

5.

Manejo

Ventana de corte ajustable (continuación) Para poder efectuar este ajuste, el equipo debería estar en el modo manual.

57.2

Para ajustar el borde delantero y trasero de la ventana de corte se debe desplazar el interruptor de fin de carrera interno mediante dos botones giratorios (57) que se encuentran lateralmente en la cubierta de plástico superior del Vibratom. Los dos botones giratorios se pueden reajustar de manera independiente entre sí.

57.1

Fig. 47

• Primero, ajuste el interruptor de fin de carrera delantero que se encuentra en la parte delantera del equipo. • Para ello, suelte el botón (57.1) en caso de retraer por completo la cuchilla y colocarlo en la posición deseada moviéndolo. • Vuelva a fijar el botón, en cuanto el interruptor esté en la posición deseada para que no se pueda soltar al cortar. • Ahora solo se puede mover el interruptor trasero, mientras el equipo está en funcionamiento.

32

• Primero, gire el botón (57.2) en el sentido contrario de las agujas del reloj para soltar el interruptor. • Después, mediante el interruptor del movimiento de avance del Vibratom, inicie el proceso de corte. • Durante el movimiento de avance de la cuchilla, mueva el interruptor hacia delante hasta que haya alcanzado la posición deseada. • Para finalizar, vuelva a apretar el botón para fijar el interruptor. • Siempre que se deban ajustar nuevos tamaños de muestras, se puede volver a ajustar la ventana de corte. Instrucciones de manejo V 1.1 – 01/2010

5.  Manejo 5.2.4 Ajuste de la altura de la muestra

27

58 60

59

Fig. 48

El espesor de las secciones creadas se controla mediante el ajuste progresivo de la altura de las muestras. Como la cuchilla permanece fija en posición vertical, la altura de elevación de la muestra se corresponde con el espesor de corte. La altura de la muestra se ajusta con la ayuda de un mecanismo micrométrico, que se encuentra debajo de la bandeja de muestras. El movimiento giratorio de la rueda de ajuste (58) del espesor de corte se transforma mediante el mecanismo micrométrico en un movimiento vertical. Girando la rueda en el sentido de las agujas del reloj se eleva la platina (27) sobre la que se fija el portamuestras; girándola en el sentido contrario al de las agujas del reloj se baja. Se nota que la rueda de ajuste se encaja al girarla en pasos de ranura de 5 µm. La escala (59) está dividida en pasos de µm (10-6 metros), en donde se seleccionan los valores de la escala aleatoriamente, es decir, no es importante en qué punto se encuentra el indicador negro (60) de la rueda de la escala. Para crear una sección con un espesor de 10 µm, se debe aumentar el ajuste 10 puntos de la escala.

¡Importante! El ajuste correspondiente solo es siempre coherente en un sentido de giro. Ejemplo: Cuando la rueda de ajuste se gira en el sentido de las agujas del reloj al ajuste "30" y, justo a continuación, se vuelve a girar hacia atrás "25" en el sentido contrario de las agujas del reloj, la muestra no se reducirá 5 µm. Para reducir la muestra realmente 5 µm, se debe girar la rueda aprox. un cuarto de giro en el sentido contrario de las agujas del reloj, por encima de la configuración "25" y, entonces, se debe volver a ajustar a "25". Es decir, para equilibrar el juego mínimo del mecanismo micrométrico, antes de cada reajuste, primero se debe girar la rueda de ajuste un cuarto de giro por encima del nuevo valor en el sentido contrario de la dirección de giro; solo entonces, efectúe el ajuste deseado. Leica VT1000A

33

5.

Manejo

5.3

Cortar El Leica VT1000A ofrece numerosas posibilidades de corte, desde muestras de tejido de origen animal o vegetal, fijas hasta no fijas. Con ayuda de una cuchilla vibrante se pueden crear secciones sin que estén congeladas ni en inclusión previamente. De esta forma, se puede evitar los efectos no deseados surgidos en la congelación o inclusión como la formación de artefactos, el cambio de la morfología, el perjuicio de actividades enzimáticas y otros procesos perjudiciales. El principio patentado de la cuchilla vibrante se basa en que el filo de la cuchilla efectúe un movimiento pendular en forma de arco y, así, penetre en la muestra. El ángulo de corte reducido y condicionado por el movimiento transversal se minimiza en combinación con la distribución lateral de la presión de corte de la cuchilla y la deformación elástica de las muestras de tejido blando, que simplemente se introducen o se encapsulan durante el proceso de corte. Incluso en el caso de muestras de tejido blandas y sensibles, se pueden crear así secciones uniformes. Al contrario que con micrótomos convencionales, este proceso de corte no produce en las secciones ninguna deformación por presión detectable en el sentido de corte. Como las células de tejido no se dañan en las superficies de las secciones, también se mantiene la ultraestructura en las secciones. El proceso de corte se efectúa en un baño de fluido. En este sentido, el fluido actúa como lubricante de la cuchilla; además, mantiene constante la temperatura de la muestra y guarda o refuerza las características deseadas de las muestras. Las secciones creadas se pueden tomar sin esfuerzo del fluido. El equipo funciona semiautomáticamente; es decir, el usuario solo debe iniciar el proceso de corte. Después de concluir una sección, el equipo permanece en modo de preparación hasta que se toma la sección o hasta que se inicia otro proceso de corte. La amplitud de la oscilación, la velocidad de avance así como el ángulo de aproximación de la cuchilla se pueden ajustar individualmente por el usuario para obtener resultados óptimos con las muestras más variadas. En el módulo electrónico, se han establecido básicamente los siguientes tres estados de servicio: A. AVANCE de la cuchilla, movimiento pendular ON B. RETROCESO de la cuchilla, movimiento pendular OFF C. Cuchilla completamente retraída en la posición de preparación, movimiento pendular OFF

34

Instrucciones de manejo V 1.1 – 01/2010

Cortar (continuación) Al conectar por primera vez el equipo, la cuchilla retrocede automáticamente al estado de servicio "B" y se detiene en el estado "C". El usuario solo debe iniciar el ciclo de corte. Después de activar el estado de servicio "A", la cuchilla se mueve a la posición de tope delantera con la amplitud y la velocidad de avance establecidas por el usuario. Entonces, la cuchilla cambia automáticamente al estado de servicio "B", hasta que se alcanza de nuevo el estado "C". Después, la cuchilla permanece en el estado de servicio "C", hasta que el usuario comienza otro ciclo. En el estado de servicio "A", se puede cambiar temporalmente la velocidad de avance preajustada. Así se puede seleccionar la máxima velocidad de avance para el movimiento entre la posición de preparación trasera y la muestra. El movimiento de retorno de la cuchilla en el estado de servicio "B" independientemente de la velocidad de avance preconfigurada siempre se produce con la máxima velocidad. El usuario puede interrumpir el modo semiautomático en cualquier momento de un ciclo de corte. Así, se puede retraer la cuchilla durante el avance en el estado de servicio "A" al estado "B" y viceversa.

Leica VT1000A

35

5.

Manejo

5.3.1 Observaciones generales A causa de la variedad de tipos, tamaños, formas, estados de muestras y preparaciones, etc., que se pueden dar al crear secciones con el VT1000 A, no es posible proporcionar recomendaciones concretas para la parametrización. Los ajustes óptimos para cada una de las aplicaciones solo se pueden registrar empíricamente utilizando muestras que ya no se necesitan, que son lo más parecidas posible a las muestras que se deben cortar realmente. La función más importante del equipo es la creación de secciones de tejido sin congelación previa ni en inclusión. Esto se hace posible gracias a un movimiento lateral de la cuchilla durante la penetración en la muestras. Por eso, la relación entre la velocidad lateral (que es proporcional al ajuste de la amplitud) y la velocidad de avance es uno de los parámetros centrales para conseguir secciones de elevada calidad en los tipos de muestras más diversos.

Fig. 49

En general, se pueden cortar muestras fijas con una pequeña relación de amplitud con respecto a la velocidad de avance (es decir, una elevada velocidad de avance). Al contrario, con muestras blandas se recomienda una gran relación de amplitud con respecto a la velocidad de avance (es decir, una gran amplitud). En caso de que una sección se rompa debido a fuertes sacudidas, se debería disminuir el valor ajustado para la amplitud. En el caso de procesos de corte normales, la muestra se eleva elásticamente durante el avance de la cuchilla. Esto se representa en la Fig. 49.

En el movimiento de retorno de la cuchilla después de una sección se debe observar un pequeño ángulo libre. Dicho efecto de elevación varía en función de los ajustes seleccionados de los parámetros y se produce con mayor frecuencia con muestras blandas, elevadas velocidades de avance, grandes ángulos de aproximación de la cuchilla y, especialmente, con grandes espesores de corte. En general, esto no merma la calidad de las secciones creadas, siempre que los ajustes de los parámetros permanezcan invariables durante el corte y el espesor de corte no se modifique gradualmente durante el proceso de corte (especialmente, de secciones gruesas a finas).

36

Instrucciones de manejo V 1.1 – 01/2010

5.  Manejo 5.3.2 Colocación de las muestras

Ajuste directo

Pegar

Las muestras que parecen lo suficiente sólidas, se pueden tensar sin peligro de daños directamente en el portamuestras. En este caso, se debe prestar atención a que demasiada fuerza de apriete en la mordaza del portamuestras puede ocasionar una torsión en la muestra. Las muestras más blandas que no presenten suficiente solidez (p. ej., una hoja), se pueden colocar entre tiras de soporte o dos capas de material blando, p. ej., madera de balsa o icopor y, después, se pueden introducir en el portamuestras. El material de soporte debería poderse cortar fácilmente y, después de cortarlo, debería poder soltarse sin problemas de la sección del tejido en la bandeja. Para garantizar la suficiente solidez, las muestras deberían tensarse en lo posible directamente o con el menor material de inserción posible en las mordazas.

Fig. 50

Las muestras frágiles que no se pueden alinear correctamente, se pueden pegar directa o indirectamente sobre los bloques de portamuestras incluidos en los accesorios. Para pegar, solo se debería utilizar el adhesivo de cianacrilato suministrado. Con dicho adhesivo, se pueden fijar de manera fiable y rápida sobre un portamuestras los materiales más diversos (p. ej., tejido de hígado sin fijar, tejido de corazón, tejido de cerebro o de riñones fijados o frágiles muestras de plantas). Las muestras que sin fijar no parecen lo suficiente sólidas para pegarlas, se pueden fijar antes del corte, siempre que esto no actúe negativamente sobre el fenómeno o el procedimiento que se debe estudiar. De manera alternativa, las muestras se pueden encapsular en un material de soporte apropiado como agar, gelatina o parafina. Este bloque de soporte se puede cortar junto con la prueba al tamaño apropiado y, después de la solidificación, pegarlo sobre la superficie de apoyo. Leica VT1000A

37

5.

Manejo

Pegar (continuación) Al pegar se debe tener en cuenta en cualquier caso que el espesor de la muestra se debe limitar a un práctico mínimo, que garantiza, no obstante, una solidez máxima. Mediante un tratamiento aproximado manual se debería crear una superficie plana uniforme; de esta manera, se reduce el tiempo para el seccionamiento con la cuchilla. Al utilizar el adhesivo, se debe prestar gran atención, ya que dicho adhesivo queda fácilmente pegado a la piel humana. Es imprescindible evitar cualquier contacto directo de la piel con dicho adhesivo. En caso de que entre en contacto directo con el adhesivo de cianacrilato suministrado, primero, deje que dicho adhesivo se seque con el aire y, después, retírelo con un trapo humedecido en acetona. No se debe tirar de cualquier resto de adhesivo que quede pegado a la piel incluso después de untarlo de acetona, sino que se debe retirar frotando con cuidado.

Indicaciones para pegar de manera limpia Las superficies sobre las que se colocan las muestras, deben estar secas, limpias y sin restos de adhesivo de procesos de corte anteriores. Los bloques portamuestras suministrados tienen una capa superficial dura, que tampoco debería dañarse con cuchillas de afeitar por repetidos procesos de corte. • Limpie con cuidado la superficie de las muestras que se deben aplicar con papel absorbente para eliminar cualquier resto de humedad que pudiera mermar el efecto adhesivo. • Aplicar la cantidad suficiente de adhesivo sobre la superficie de contacto para que se fije toda la prueba. • Según la experiencia, la mayoría de las divergencias de calidad de las secciones obtenidas se pueden deber a un desprendimiento parcial de las muestras. • Como el efecto adhesivo actúa muy rápido, directamente la primera vez se debería colocar la muestra con mucho cuidado y precisión sobre la superficie adherente. • Siempre que la muestra lo permita, presionar con precaución sobre la muestra para reforzar el efecto adherente

38

Instrucciones de manejo V 1.1 – 01/2010

5.  Manejo Pegar (continuación) Las muestras que son tan pequeñas que caben sobre la superficie de un bloque portamuestras se pueden pegar directamente. Entonces, para realizar el corte se fija el bloque portamuestras en las mordazas del portamuestras. Si la muestra precisa una mayor superficie, se puede utilizar una plaquita de cristal (p. ej. un portaobjetos completo o una parte del mismo). Adicionalmente, hay disponible una plaquita portamuestras como accesorio (053744). Fig. 51

Las muestras que sin fijar no parecen lo suficiente sólidas para pegarlas, se pueden fijar antes del corte, siempre que esto no actúe negativamente sobre el fenómeno o el procedimiento que se debe estudiar. De manera alternativa, las muestras se pueden encapsular en un material de soporte apropiado como agar, gelatina o parafina. Este bloque de soporte se puede cortar junto con la prueba al tamaño apropiado y, después de la solidificación, pegarlo sobre la superficie de apoyo. Al pegar se debe tener en cuenta en cualquier caso que el espesor de la muestra se debe limitar a un práctico mínimo, que garantiza, no obstante, al igual que antes una solidez máxima. Mediante un tratamiento aproximado manual se debería crear una superficie plana uniforme; de esta manera, se reduce el tiempo para el seccionamiento con la cuchilla.

5.3.3 Elección y colocación de la cuchilla Dependiendo del material de la muestra que se debe cortar, se puede influir sobre el rendimiento del equipo mediante el tipo y la marca de las cuchillas utilizadas. Antes de utilizarla, se debe limpiar con cuidado cada cuchilla y se debe eliminar cualquier resto de aceite o silicona que tengan. Para ello, se recomienda poner la cuchilla unos 10 minutos en un baño de xileno, a continuación, limpiarla con acetona y después dejar que se seque al aire.

Leica VT1000A

39

5.

Manejo

Colocación de la cuchilla Precaución al manipular las hojas desechables o la cuchilla de zafiro. El filo está extremadamente afilado y puede causar heridas muy graves. Con el fin de evitar lesiones antes de utilizar una cuchilla, debería estar colocada (fijada o pegada) la muestra que se debe cortar sobre la platina portamuestras.

55

54

53

Fig. 52

La cuchilla se fija mediante un estribo-muelle (53) en el soporte de hojas que ejerce presión contra la parte inferior del soporte de hojas. • En primer lugar, ejerza presión con el dedo gordo de la mano izquierda sobre el estribomuelle (53) hacia arriba (Fig. 52). • Para colocar la cuchilla (54), cójala con el índice y el dedo gordo por los extremos sin afilar y colóquela en el soporte de hojas (55) (Fig. 43). Suelte con cuidado el estribo-muelle. La Fig. 44 muestra la cuchilla correctamente colocada.

55

Fig. 53

Para obtener secciones de elevada calidad, hay disponible una cuchilla de zafiro (053237). Dicha cuchilla se puede introducir en el soporte de hojas estándar y garantiza una elevada calidad de corte. Al manipular las cuchillas, se debe prestar especial atención para que el filo no toque otros objetos bajo ninguna circunstancia. A consecuencia de los pequeños daños microscópicos que se pueden producir en el filo, la muestra se podría rasgar por determinados lugares. Además, se recomienda manipular con precaución las cuchillas para evitar daños por cortes.

40

Instrucciones de manejo V 1.1 – 01/2010

5.  Manejo 5.4

Preparación de muestras Antes del proceso de corte, la superficie de la muestra se debe cortar con la cuchilla de manera aproximada para crear una superficie plana. Después de que la muestra y el bloque de sujeción se inmovilicen en el portamuestras en la orientación deseada con respecto a la dirección de avance de la cuchilla, la parte superior de la muestra se debería mantener dentro de lo posible en la posición horizontal. Para ello, hay disponibles dos mecanismos de ajuste, a saber, la inclinación del portamuestras y la inclinación del bloque portamuestras entre las mordazas del portamuestras. Fig. 54

La velocidad y la amplitud se deben ajustar en primer lugar a "0". Después, se produce el avance de la cuchilla hasta que esta casi toca la muestra. Para ello, pulse el interruptor de dirección brevemente hacia arriba. En esta posición, se puede medir la altura relativa de la muestra y de la cuchilla. Entonces, se debería elevar (o bajar) la muestra de tal manera que se quede ligeramente por debajo del filo de la cuchilla. Ahora puede alisar la superficie de la muestra mediante cortes en serie hasta que se puedan crear secciones completas en el área objeto de la muestra. En el caso de unas pocas muestras utilizadas, se debería ajustar la velocidad de avance en un valor bajo para minimizar el riesgo de daños en la muestra mientras que para la amplitud se recomienda un valor intermedio. El espesor de corte se debería aumentar en los intervalos sugeridos de 50 µm. Siempre que la muestra permita esto, se pueden aumentar la velocidad y el espesor de corte gradualmente para reducir el tiempo necesario para la sección aproximada. En este caso, se debe prestar no obstante atención, para que la muestra no se tuerza ni se desgarre del portamuestras

Leica VT1000A

41

5.  Manejo 5.5

Preparación del baño de fluido La muestra se introduce por cuatro motivos en un baño de fluido: para lubricar la cuchilla durante el proceso de corte, para evitar que se caliente o que se seque la muestra, para reforzar o conservar las características deseadas de la muestra y para retirar sin esfuerzo las frágiles secciones creadas. En este sentido, se puede utilizar aquel fluido compatible con polipropileno y caucho nítrico, que mejor proteja o mantenga el fenómeno o el proceso que se debe investigar en la muestra. Con este fin, ya se han señalado varios fluidos como apropiados, desde soluciones salinas equilibradas, hasta formalina, pasando por soluciones de fosfato amortiguadas, alcoholes, hidrocarburos, agua destilada o desionizada, glicerina y aceites minerales. El fluido utilizado no puede provocar un rápido hinchamiento de la muestra. Siempre que no se pueda evitar el uso de un fluido de este tipo, primero debería ponerse la muestra en el fluido y cuando ya se haya hinchado se debería colocar en el portamuestras. Para un tejido animal sin fijar, se recomienda una solución salina convencional. Para un tejido animal fijado y para muestras vegetales, se recomienda agua destilada o desionizada. Al utilizar fluidos tóxicos o inflamables, se debe prestar especial atención debido al peligro de lesiones para el usuario. Cualquier fluido se puede enfriar (o calentar) extremadamente para crear una calidad de corte lo más uniforme posible o para mantener la actividad enzimática. En la mayoría de las aplicaciones, la temperatura del baño de fluido se mantiene con la ayuda de una sonda de inmersión de un refrigerador externo justo por encima del punto de congelación. En el apartado "Accesorios" encontrará indicaciones sobre las posibles fuentes de referencia. Al usar un baño de fluido acuoso se puede añadir hielo. Después de ajustar el ángulo de aproximación de la cuchilla deseado, se debería llenar la cuba de tal manera que el filo se sumerja unos 3 o 4 mm. Con este estado de llenado, la sección creada está justo sobre la parte frontal curvada del soporte de hojas o flota justo delante de la cuchilla.

42

Instrucciones de manejo V 1.1 – 01/2010

5.  Manejo 5.6

Corte convencional Después de que mediante la sección aproximada se haya creado una superficie de muestra plana, se pueden llevar a cabo los preparativos para el proceso de corte real. En este sentido, primero se crean algunas secciones con los ajustes definitivos de los parámetros y con el espesor de corte definitivo. De esta manera, se debe equilibrar el efecto de la elevación de la prueba que se describe en el Apartado "Indicaciones generales". Este efecto actúa de tal manera que la primera sección y posiblemente también algunas de las secciones siguientes sean demasiado finas o no estén completas. Cuando más tarde se produzca un reajuste de secciones gruesas a mucho más finas, este proceso debería repetirse. En cuanto se hayan determinado los ajustes óptimos de los parámetros conforme al procedimiento recomendado en el apartado "Indicaciones generales", se puede efectuar el proceso de corte con estos ajustes. En este sentido, tenga en cuenta que no se pueden modificar los ajustes de los parámetros durante un proceso de corte, ya que en caso contrario, la sección no presentaría un espesor uniforme. Asimismo, el espesor de corte solo se puede aumentar (girándolo en el sentido de las agujas del reloj), después de que la cuchilla haya pasado la muestra en el movimiento de retorno. En caso de que el botón giratorio del espesor de corte se gire en el sentido contrario al de las agujas del reloj, a continuación, se debe efectuar un equilibrio del juego interno (véase el Apartado "Ajuste de la altura de las muestras"). Como el equipo funciona semiautomáticamente, el usuario solo debe iniciar el ciclo de corte. En este caso, el equipo crea la sección completa de manera independiente y, en caso necesario, sin supervisión y, después, regresa a la posición de preparación trasera. En el "Modo rápido", la cuchilla se puede mover rápidamente de la posición de preparación hacia la muestra. En este caso, debería haber un suficiente "recorrido de frenada" para ralentizar la cuchilla antes de que toque la muestra a la velocidad de avance preajustada. Con la ayuda de la lámpara y de la lupa, se puede observar con precisión la muestra durante el proceso de corte.

Leica VT1000A

43

5.

Manejo

5.7

Toma de las secciones Las secciones creadas se pueden coger de diferentes maneras del baño de fluido. En el caso de usos microscópicos, con la ayuda de un tubito de aspiración de cristal se puede colocar la sección sobre un portamuestras de cristal, siempre que la preparación no se dañe en el proceso. En algunos casos, es más apropiado un pincel fino de pelo de marta, ya que así se reduce el riesgo de dañar la sección. En otros casos, la sección se puede introducir en otra cuba de fluido y allí se puede coger con la ayuda de un portamuestras de cristal parcialmente sumergido. Gracias a un pincel de pelo de marta o a una bureta sin afilar, la sección se puede dirigir hacia la cuba de fluido. En cuanto la sección se haya colocado sobre el portamuestras de cristal, esta se puede fijar con albúmina o con otro fluido adecuado. A continuación se puede efectuar la coloración u otro tratamiento, así como colocar seguidamente un cubre-objetos (como en una sección microscópica convencional). Después de crear todas las secciones necesarias, se debería limpiar toda la zona de la bandeja de muestras (véase el Capítulo 6 "Limpieza").

44

Instrucciones de manejo V 1.1 – 01/2010

6. Limpieza y mantenimiento 6.1

Limpiar el equipo • Antes de desmontar el portacuchillas, extraiga siempre la cuchilla del mismo. • Guarde siempre las cuchillas de zafiro no utilizadas en su estuche. • No deposite nunca las cuchillas utilizadas sobre la mesa de laboratorio. ¡Elimínelas de manera segura! • Al utilizar detergentes de limpieza, siga las instrucciones de seguridad del fabricante y los reglamentos de laboratorio aplicables. • No limpie las superficies exteriores del equipo con xileno, con productos abrasivos, ni con disolventes a base de xileno o acetona, ya que el xileno o la acetona dañarán las superficies. • Durante la limpieza del equipo, no debe entrar ningún líquido en el interior del mismo.

Antes de cada limpieza: • Coloque el dispositivo de apriete del portamuestras en la posición final inferior. • Retire la cuchilla del soporte de hojas y elimínela de manera segura (antes de eliminarlas pegue los filos de las cuchillas usadas con cinta adhesiva fija o envuelva toda la cuchilla en papel) o bien coloque la cuchilla de zafiro en el estuche. • Saque la muestra del dispositivo de apriete del portamuestras. • Elimine los desechos de corte y evácuelos de manera segura. • S  aque el dispositivo de apriete del portamuestras y límpielo por separado. • No abra ninguna tapa ni revestimientos del equipo, ya que en su interior hay piezas conductoras de tensión.

45

Instrucciones de manejo V 1.1 – 01/2010

6.

Limpieza y mantenimiento

Zona de la cuba de fluidos Después de crear las secciones necesarias, se debería limpiar cualquier resto de solución que haya en las bandejas de fluido, en el portamuestras y en el soporte de hojas. Para ello, se puede utilizar cualquier solución hidrosoluble, siempre que no toque las piezas fabricadas con polipropileno o con caucho nítrico. A continuación, aclárelas con agua limpia. De esta manera, se evita una corrosión prematura de los componentes de metal en este área, la acumulación de sustancias y el ensuciamiento de los siguientes baños de fluido.

Lupa de ampliación La mejor manera de limpiar la lente del módulo de la lámpara y de la lupa es con un trapo suave que esté empapado en etanol o en un limpiacristales convencional. A continuación, se debería aclarar la lente con un trapo limpio.

Limpie el equipo y las superficies exteriores Cualquier fluido que caiga sobre la carcasa del equipo, se debe limpiar inmediatamente. • En caso necesario, las superficies exteriores lacadas de los elementos de mando pueden limpiarse con un detergente doméstico suave (no abrasivo) o con agua de jabón y, a continuación, frotarse con un trapo mojado. • Antes de volver a ponerlo en marcha, el equipo tiene que estar completamente seco. • Las piezas anodizadas (p. ej. los portamuestras) también se pueden limpiar con detergentes. La tapa del equipo de vinilo incluida en el paquete de accesorios protege el equipo de la suciedad y de los arañazos cuando no se está utilizando.

46

Instrucciones de manejo V 1.1 – 01/2010

6.  Limpieza y mantenimiento 6.2

Instrucciones de mantenimiento Solo técnicos expertos autorizados por Leica pueden abrir la carcasa del equipo para realizar trabajos de mantenimiento y/o reparación.

El Vibratom VT1000 A solo precisa un mantenimiento estándar en caso de utilización normal. Para asegurar que el equipo funcione sin problemas durante mucho tiempo, Leica recomienda: • Limpie el equipo todos los días. • El portamuestras (véase la Fig. 4, página 9), el soporte de hojas y las pinzas portamuestras se deben engrasar de vez en cuando (p. ej., tras una limpieza en un horno calentador o con disolventes). • Conforme al contrato de mantenimiento, deje que lo revise un técnico autorizado del Servicio Técnico Leica. Los intervalos de revisión dependen de la intensidad de uso del equipo. Cualquier trabajo de servicio o de reparaciones ejecutado en el marco de estas estipulaciones de la garantía son gratuitos para el usuario.

En caso de un fallo completo del equipo, se debe proceder de la siguiente manera: • En primer lugar compruebe la alimentación en el enchufe. • Después, compruebe los fusible(s) del equipo en el lado posterior del equipo; véase el Capítulo 6.3 "Cambio de componentes". Para ello, es imprescindible extraer el cable de conexión de la red eléctrica • Cuando un fusible está averiado, se debe registrar la causa del fusible averiado, antes de volver a introducir el cable de conexión. En caso de que ningún fusible esté averiado, le rogamos que lo comunique al Servicio de Leica.

Leica VT1000A

47

6.

Limpieza y mantenimiento

6.3

Cambio de componentes

6.3.1 Fusible En caso de un fallo completo del equipo, compruebe a continuación la alimentación en la toma de corriente. Después, se deben comprobar los fusible(s) del equipo por el lado posterior del equipo. Antes de retirar el fusible, extraiga el ENCHUFE DE LA TOMA DE CORRIENTE. Para retirar el fusible y el soporte correspondientes, eleve la eclisa de la carcasa de seguridad que se encuentra justo sobre el enchufe y extraiga dicha carcasa de seguridad del alojamiento. Compruebe si el filamento está intacto en la bureta del fusible. En caso negativo, cambie el fusible (el paquete de accesorios contiene dos fusibles de repuesto). Antes de volver a enchufar el cable de conexión, localice la causa del fusible quemado y subsánela. N.º modelo

Cantidad (Amount)

Fusible

064018

1

GMA-2A

064026

2

F-1A

6.3.2 Lámpara de luz fluorescente Cuando no se puede conectar la lámpara de luz fluorescente o funciona de manera intermitente, se debe cambiar. Dicha lámpara de luz fluorescente se encuentra debajo de la caja de lámpara, justo detrás de la lupa de cristal. ES IMPRESCINDIBLE QUE DESENCHUFE EL CABLE DE CONEXIÓN antes de retirar la lámpara.

Para sacar la lámpara de la montura, primero retire la tapa de cierre de la caja de lámpara que está en frente de la montura. Después de retirar la montura, puede extraer los tubos de la montura.

48

Instrucciones de manejo V 1.1 – 01/2010

7.  Accesorios opcionales 7.1

Información para pedidos Bloque portamuestras, 3 en cada paquete.......................................... 39053747 Adhesivo para muestras......................................................................... 39053986 Lámpara de luz fluorescente, fría, blanca............................................ 39053226 Cuchilla del inyector de un solo corte, 84 en cada paquete............. 39053234 Placa de muestras.................................................................................... 39053744 Adaptador del bloque en V..................................................................... 39053750 Portamuestras, 1/2 cabeza..................................................................... 39053753 Módulo de platina giratoria.................................................................... 39053760 Cojinete de pivote intercambiable......................................................... 39053763 Cuchilla de zafiro...................................................................................... 39053237 Pinza de muestras.................................................................................... 39053220 Pinza de secciones.................................................................................. 39053225 Foot Pedal................................................................................................39053300A

Leica VT1000A

49

8.  Garantía y servicio Garantía Leica Biosystems St. Louis LLC se responsabiliza de que el producto del contrato suministrado haya pasado por un control de calidad exhaustivo, realizado conforme a nuestras estrictas normas de verificación internas, que el producto no es defectuoso y que cumple todas las especificaciones técnicas y/o las características acordadas. La prestación de la garantía depende, en cada caso, del contenido del contrato correspondiente. Solo son vinculantes las condiciones de prestación de la garantía de la unidad de venta Leica responsable o de la sociedad en la que ha adquirido el producto del contrato. Dentro de los EE.UU., las reclamaciones basadas en la presente garantía se deben enviar a la siguiente dirección: Leica Biosystems Richmond LLC Technical Service Department 5205 Route 12 PO Box 528 Richmond Teléfono: +1 800 225-3035 Fax: +1 815-678-2216 Información acerca del Servicio Técnico Leica Si requiere la intervención del servicio técnico al cliente o piezas de repuesto, póngase en contacto con el representante de Leica o con el comerciante de Leica en el cual ha adquirido el equipo. Necesitará las siguientes especificaciones del equipo: • • • •

La denominación del modelo y el número de serie del equipo. El emplazamiento del equipo y una persona de contacto. La causa por la cual es necesaria la intervención del servicio técnico. La fecha de entrega.

Puesta fuera de servicio y evacuación El equipo o las piezas del equipo deben reciclarse según las normativas legales vigentes en el país en cuestión.

Leica VT1000A

50

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.