LOS VERBOS SOPORTES: EL VERBO DAR EN ESPAÑOL José Luis Herrero Ingelmo. CILUS. Universidad de Salamanca

LOS VERBOS SOPORTES: EL VERBO DAR EN ESPAÑOL José Luis Herrero Ingelmo. CILUS. Universidad de Salamanca. 0. Introducción: relaciones entre gramática
Author:  Rosa Salinas Plaza

1 downloads 64 Views 115KB Size

Recommend Stories


EL LÉXICO MITOLÓGICO EN LA EDAD MEDIA Y EN EL RENACIMIENTO. José Luis Herrero Ingelmo Universidad de Salamanca
EL LÉXICO MITOLÓGICO EN LA EDAD MEDIA Y EN EL RENACIMIENTO José Luis Herrero Ingelmo Universidad de Salamanca RESUMEN Muchas palabras tienen su orig

LOS VERBOS. El verbo es una palabra variable que expresa acciones, estados o procesos y los sitúa en el tiempo
LOS VERBOS 1. EL VERBO. El verbo es una palabra variable que expresa acciones, estados o procesos y los sitúa en el tiempo. La raíz y la desinencia 

EL VERBO. 1 Definición 5 División de los verbos según su conjugación
IV EL VERBO 1 Definición 5 División de los verbos según su conjugación. 2 Los accidentes gramaticales del verbo 6 Clases de verbos según su si

EL VERBO. 1 Definición 5 División de los verbos según su conjugación
EL VERBO 1 Definición 5 División de los verbos según su conjugación. 2 Los accidentes gramaticales del verbo 6 Clases de verbos según su signif

Story Transcript

LOS VERBOS SOPORTES: EL VERBO DAR EN ESPAÑOL José Luis Herrero Ingelmo. CILUS. Universidad de Salamanca.

0. Introducción: relaciones entre gramática y léxico. 1. El concepto de verbo soporte en el marco teórico de la léxico-gramática. 2. Clases de verbos soportes. Variantes. 3. El verbo dar como verbo soporte: 3.1. Los diccionarios españoles. 3.2. Intento de clasificación de los sustantivos predicativos. 0. INTRODUCCIÓN: RELACIONES ENTRE GRAMÁTICA Y LÉXICO. Como es bien sabido, la presencia de información sintáctica en los diccionarios ha sido escasa: aparece casi exclusivamente en los verbos (con las marcas de tr., intr., refl., impers., que marcan un dominio de argumentos, pero que no dicen nada sobre las rasgos semánticos que deben satisfacer esos argumentos). En cualquier caso, están dentro del artículo, pero nunca dentro de la definición. Últimamente, algunos diccionarios (sobre todos los destinados a la enseñanza de la lengua como L2), más innovadores, plantean la definición como un esquema sintáctico: Diccionario de Salamanca (1995), por ejemplo, define el verbo dar (que será el leitmotiv de esta comunicación) como "Hacer que [una cosa] pase a poder de [otra persona]" ("Mi tío me dio dinero"). Este tipo de definición se acerca a la postura defendida por Maurice Gross y por el grupo de léxicogramática parisino que él dirigió, en cuyos supuestos teóricos me voy a mover: mantiene que cada entrada léxica en un diccionario (sobre todo electrónico, campo en el que investiga para conseguir la traducción automática) debe ser una oración simple, es decir, que la palabra se convierte en una oración elemental . Por tanto, las tareas de los lexicógrafos y de los gramáticos deben encontrarse. 1. EL CONCEPTO DE VERBO SOPORTE EN EL MARCO TEÓRICO DEL LÉXICOGRAMÁTICA. Antes de entrar en la descripción de los conceptos teóricos que manejan en sus trabajos el grupo de lingüistas de París, me voy a referir brevemente a los orígenes de su pensamiento lingüístico. Como telón de fondo ideológico, están los trabajos de la filosofía analítica (sobre todo de Gottlob Frege 1981 y 1998), que ponderan, como base de su reflexión, el principio de contextualidad o contextualización: las palabras no tienen sentido (ni referencia) fuera del contexto del enunciado en el que ellas figuran. Es decir, el significado de una palabra puede formularse en relación con su contexto lingüístico, de lo que se deduce que la unidad de descripción mínima no es la palabra o el signo en el sentido de Saussure, sino la frase u oración. En el ámbito específicamente lingüístico, el grupo parisino parte de los trabajos del lingüista ucraniano Zelling S. Harris , sobre todo de su modelo de oración elemental (o simple) -como unidad mínima de sentido-, y de los de Maurice Gross (1975) sobre la noción de empleo y el desarrollo de una léxico-gramática: el léxico no puede ser tratado de manera informática si no se dota a cada elemento de un comportamiento previsible en una oración, comportamiento calculado en términos de contexto. Esto tiene como consecuencia que las descripciones no pueden constituir niveles diferentes (léxico y gramática), sino que deben estar integradas, para conseguir el reconocimiento del empleo y la resolución de las ambigüedades . LA ORACIÓN ELEMENTAL: PREDICADOS (OPERADORES) Y ARGUMENTOS. El modelo de oración elemental de Harris responde al esquema predicado (operador) / argumentos, que parece más operativo, desde el punto de vista léxico, que los cortes binarios heredados de la lógica clásica (sujeto/predicado; tema/rema): P (x) dormir P (x,y) mirar P (x,y,z) dar

Para Frege, el predicado es la función insatisfecha que crea casillas vacías en las que deben introducirse los argumentos para que se produzca una proposición completa. Con una concepción argumental de la sintaxis, tenemos: P (x) dormir P (arg1,arg2) mirar P (arg1,arg2, arg3) dar En la terminología del grupo de París: P (N0) dormir P (N0,N1) mirar P(N0,N1,N2) dar PREDICADOS ARGUMENTOS dese- (N0, oración) desear (N0, oración) "Roberto desea que vengas". deseo (N0, oración) "Roberto tiene deseos de que vengas" . deseoso (N0, oración) "Roberto está deseoso de que vengas". Lo que produce la unidad y la coherencia de la descripción es el hecho de proponer la oración como unidad de base. Esta oración está compuesta de un operador acompañado de una serie de argumentos que le son propios (definidos semánticamente) -dominio de argumentos-, que pueden ir de cero (verbos impersonales) a tres o cuatro. Un operador selecciona sus argumentos (y no viceversa). Harris (1976, 26)) define la noción de argumentos elementales como las palabras que no tienen ninguna restricción (entidades): no son operadores; las otras son operadores, y pertenecen a diversos conjuntos. Por lo tanto, el predicado es el término que necesita de otro elemento para completarlo: las entidades son, en este sentido, autosuficientes, porque pueden realizarse lingüísticamente por sí mismas; mientras que los predicados necesitan otro elemento para realizarse. Así define la oración: "Nous pouvons maintenant affirmer que toute séquence de mots qui consiste en un opérateur concaténé avec un ou plusiers arguments ordonnés est un discours". Esta combinación está caracterizada por particularidades aspectuales y propiedades transformacionales que le son propias. Pero es un nivel muy abstracto para dar cuenta de oraciones reales: el esquema admirar = V (N0, N1) o N0 V N1, así formulado, puede dar lugar a oraciones aceptables: "Roberto admira a María" o a oraciones aberrantes: *"La explosión admira a María" o *"El bolígrafo admira los fuegos artificiales". Como sabemos, la solución (Chomsky 1965) está en la caracterización de los argumentos en términos de rasgos sintácticos-semánticos, unidos al predicado por restricciones de selección: (admir- ÖÖ N0hum; comer ÖÖ N0hum, N1 concreto). LOS VERBOS SOPORTES. El verbo es una categoría que tiene una peculiaridad morfológica que la singulariza de las otras partes del discurso. Sólo los verbos tienen un conjunto de flexiones llamadas conjugación. Pero esa unidad morfológica esconde realidades sintácticas muy diferentes. No constituye un conjunto homogéneo. Gaston Gross (que ha dedicado parte de su investigación a los verbos soportes en francés ó1989,1993ª y 1994c-) establece cinco tipos de verbos, dependiendo de su comportamiento sintáctico: 1) Predicativos (ordinarios, distribucionales, normales). Son los más numerosos. Tienen sus propios argumentos y es la clase que normalmente se toma en consideración al hablar de la categoría. 2) Locuciones verbales. Coger el toro por los cuernosÖ El operador no es el verbo (la unidad morfológica), sino la unidad léxica completa. 3) Auxiliares "temporales": ser y haber. Actualizan la oración, aportando a los operadores verbales (el participio en la pasiva y en los tiempos compuestos de la activa) las informaciones de persona, número y tiempo. 4) Auxiliares "aspectuales": acabar de, estar a punto deÖ Tienen una función sintáctica parecida a la de la clase precedente, pero poniendo el acento en el aspecto más que en el tiempo propiamente dicho.

5) Soportes. Se encargan de actualizar sustantivos y adjetivos predicativos (en el caso de estos últimos son los verbos copulativos ser y estar; en lo que sigue me referiré fundamentalmente a los soportes que actualizan sustantivos). El predicado, como hemos visto, puede revestir una forma (morfológica) verbal, sustantiva o adjetiva. Verbos, sustantivos predicativos y adjetivos son operadores en torno a los cuales se construye la oración. Parece razonable pensar que la función sintáctica de operador es más importante que la forma morfológica que pueda revestir. La distinción entre sustantivo y verbo pierde su interés: lo pertinente para el análisis de una oración es el número y disposición de los argumentos del predicado. La gramática tradicional, condicionada por una concepción binaria de la oración, ha centrado su atención en el verbo (como mucho en el adjetivo, en las oraciones copulativas), pero apenas se ha ocupado de los sustantivos predicativos, "perdidos" dentro del SV (y siempre analizados en un segundo momento). La estructura argumental de la oración elemental (operador -arg1, arg2, arg3-) necesita dos operaciones para convertirse en una oración real: la linealización (que coloca correctamente los argumentos a una parte y otra del operador) y la actualización, que -en el caso de los verbosconsiste en añadir un morfema temporal (lo que podemos denominar "conjugación del predicado"). Esta "actualización" morfemática no existe para los sustantivos y adjetivos, que no tienen "conjugación". Un adjetivo es actualizado por un verbo copulativo; un sustantivo predicado es actualizado por verbos predicativamente vacíos que conjugan, por así decir, esos sustantivos (de la misma manera que las desinencias o los verbos auxiliares actualizan los verbos predicativos). Se trata de verbos como hacer, tener, dar... (verbos soporte): "Roberto ha descrito con rigor el paisaje. Roberto ha hecho una rigurosa descripción del paisaje". "Roberto admira mucho a María. Roberto tiene un gran admiración por María". "Rocío pasea todas las tardes. Rocío da un paseo todas las tardes". Son verbos predicativamente vacíos (presuntamente vacíos, como veremos) , en el sentido de que no tienen argumentos (que es la propiedad definitoria de los predicados, pivotes de la oración simple): es el sustantivo soportado el que impone los argumentos. Introducen una información categorial: señala que el sintagma pertenece a la categoría verbal y pueden funcionar como verbos plenos (el soporte es uno de sus usos). "Roberto me ha dado dinero" (sentido pleno). "Roberto me da las gracias" (uso como soporte). En el primer caso, Roberto es el sujeto morfológico y semántico del verbo. En el segundo, es sujeto morfológico del verbo soporte y sujeto semántico del sustantivo (′agradece′). Ya Harris (1976) hablaba de un verbo operador (cita "have a look", "make a trip") para tratar sintácticamente las relaciones de nominalización, que toman la forma de relaciones transformacionales (equivalencia entre dos oraciones). Sostiene que la nominalización (transformación morfológica) no es una transformación de una oración en un sintagma nominal (como sostiene la gramática transformacional: O > SN), sino la de una oración en otra oración (una relación entre dos oraciones, relación algebraica de equivalencia). "Roberto pasea" / "Roberto da un paseo". La segunda oración es la paráfrasis de la primera y podemos considerarlas sinónimas. Pero el nombre de verbo soporte fue introducido por Anne Dalalier (1977). También recibe el nombre de verbo light (Cattel, 1984), funktionsverbe (P. Von Polenz, 1963), funcional (Solé, 1966) e incluso el delicioso ligero. Se ha estudiado sobre todo en francés , aunque también en otras lenguas . Es muy escasa la bibliografía en español (Solé 1966; Trylisz 1999; Blanco en prensa). Los estudios históricos no son abundantes . El verbo soporte, pues, se encarga de actualizar sustantivos predicativos (casi todos, como veremos en el verbo dar, sustantivos abstractos, excepto algunos concretos, como los relacionales padre, amigo...: "Roberto es hijo de José Luis"). No sólo da ("soporta") informaciones del número, tiempo y persona, sino también de la naturaleza interna del desarrollo del acontecimiento (aspectuales).

Está más o menos vacío de contenido semántico. A menudo queda un resto del valor léxico original (efecto de remanencia): el verbo dar, como veremos, parece que con determinados sustantivos mantiene el sentido de ′movimiento orientado′). Es quizás uno de los rasgos más originales del lenguaje natural (frente a los lenguajes artificiales o a otras expresiones humanas). Es producto de un proceso, probablemente largo y no bien conocido todavía, de gramaticalización imperfecta de unidades léxicas llenas y su aplicación en la descripción de las lenguas es importante, sobre todo, para la traducción ("dar lástima" en francés es "faire pitié"; "dar un paseo", "faire une promenade"). PROPIEDADES SINCTÁCTICAS DE LOS VERBOS SOPORTES. Esta definición "intuitiva" de verbo soporte necesita de una serie de parámetros, de pruebas, de condiciones que verifiquen en cada caso la índole de soporte del verbo. Maurice Gross (1981) señala tres propiedades sintácticas que los distinguen de los verbos normales: "Roberto da consejos a Rocío". 1) Identidad referencial entre el sujeto gramatical de la oración y un argumento del elemento predicativo de esa oración. Roberto es sujeto gramatical de dar y argumento agentivo de consejos. 2) Doble análisis del grupo nominal complejo complemento del verbo soporte y cuya cabeza está compuesta por el sustantivo predicativo, a través de la relativización. "Los consejos que da Roberto a Rocío son estupendos". "Los consejos a Rocío que da Roberto son estupendos". 3) Existencia de una invariante semántica (exceptuando las informaciones aspectuales) entre la construcción con verbo soporte y el grupo nominal compuesta por los mismos constituyentes cuyo verbo soporte ha sido eliminado. Esta reducción opera después de la relativación: "Los consejos de Roberto a Rocío". Cuando una forma verbal dada es susceptible de nominalización, lo es en su empleo predicativo y no en el soporte. Así, dar es predicativo con un complemento concreto "Rocío ha dado un estuche a María" y puede estar nominalizado: "El regalo de un estuche a María". Por el contrario, con un sustantivo predicativo el cambio morfológico es imposible: "Roberto ha dado un consejo a Rocío"*"El regalo de un consejo a Rocío". LOS PREDICADOS NOMINALES. La naturaleza semántica de los sustantivos predicativos determina su actualización por medio de un cierto número de verbos soportes. Una lengua ficticia podría tener un solo verbo que "conjugara" todos ellos. En principio, podemos decir que hacer actualiza sustantivos de ′acción′, tener de ′estado′, hay ′de acontecimiento′, pero esa afirmación es demasiado general: hay que establecer subclases, dentro de los grupos de sustantivos, que tendrán verbos soportes apropiados. Así, en el caso de los de ′acción′, Gaston Gross (1996, 56-57) establece que con sustantivos que significan "operaciones industriales" y "actos jurídicos o administrativos" se pueden utilizar verbos soportes apropiados como proceder ("a la demolición", "al arresto"); en "operaciones quirúrgicas, practicar ("una amputación"); en "crímenes o delitos", cometer ("un asesinato")... El predicado nominal puede ser un derivado morfológico del verbo (en muchos casos el verbo ha sufrido un proceso de nominalización o viceversa: duda es postverbal de dudar; por el contrario, amenazar deriva de amenaza), pero hay casos en los que un sustantivo predicativo no está asociado a ninguna forma verbal (miedo, fobia...); se trata de un sustantivo autónomo, aislado y no derivado (según Gaston Gross -ibídem-, los autónomos son más o menos el doble que los deverbales). La existencia de un verbo asociado es un problema morfológico accidental (y es una posibilidad de creación léxica...). Según este lingüista (1986, 21), el número de sustantivos predicativos es más elevado que el de verbos predicativos y Giry-Schenieder (1996, 20) sostiene que las construcciones compuestas con verbo soporte o un sustantivo asociado a un verbo son frecuentemente más naturales que las oraciones construidas en torno a un verbo. La clasificación de los sustantivos predicativos según su

naturaleza semántica podría facilitar los problemas de reconocimiento y generación automática de oraciones. En el último apartado, haré referencia a cómo se ha tratado esa relación entre verbos soportes y sustantivos predicativos en algunos diccionarios españoles y después intentaré establecer una tipología de los sustantivos predicativos que se actualizan con el verbo dar. 2. CLASES DE VERBOS SOPORTES. VARIANTES. Existen dos grandes clases de verbos soportes: 1) Los de amplio espectro: dar, echar, hacer, poner, tomar, tener. Pueden actualizar un elevado número de sustantivos predicativos (faire, varios miles; donner, más de 200; prendre, un número más reducido). 2) Los de uso limitado a un sustantivo o a un grupo reducido de sustantivos. Los verbos soportes tienen variantes: 1) Estilísticas: "dar un golpe" (arrear, atizar, pegar, más coloquiales; propinar, más elevado). 2) Aspectuales: -Incoativos: "Rocío (hace) comienza un estudio sobre las marcas comerciales". Acceder (a la sabiduría), adoptar (actitud), adquirir (una capacidad), aparecer (síntoma), comenzar, empezar, emprender (viaje, campaña), entablar (una conversación), esbozar (una sonrisa), iniciar (acciones), surgir (conflictos)... El verbo dar, al construirse con predicados puntuales, no tiene variantes incoativas (aunque admite perífrasis verbales: "Empezó a darle golpes"). -Terminativos: "Rocío (hace) interrumpe su estudio...". Acabar (carrera), cesar, concluir, culminar (acontecimiento), disipar (dudas), finalizar, lograr (propósito, fin), periclitar, rematar, salir de (enfermedad), suspender, terminar, truncar... -Télicos: "Roberto (tiene) ha encontrado la felicidad" (alcanzar la perfección...). Alcanzar, conquistar, conseguir, ganar, lograr, obtener... -Progresivos: "El conferenciante (hizo) continuó su disertación" Continuar, durar, proseguir (el trabajo), subsistir... -Iterativos: "Rocío ha (hecho) reiterado su invitación a María". Acumular (fracasos), reavivarse (guerra). -Durativos: "Roberto (tiene) conserva la calma" Consolidar, guardar (recuerdo), inmortalizar, mantener (una conversación), perdurar, permanecer, perpetuar, prolongar... -Intensivos: "Rocío ha dado (asestado) un duro golpe a su contrincante". Acentuar (presión), amainar (viento), aminorar, amontonarse (las dificultades), bajar (peso), debilitar, declinar, decrecer, disminuir, menguar, moderar, mitigar, perder, realzar, reducir, remarcar, resaltar, subrayar... Existen las llamadas "construcciones conversas", con verbos soportes antónimos: dar / recibir; "infligir una derrota" / "sufrir una derrota". 3. EL VERBO DAR COMO VERBO SOPORTE . 3.1. LOS DICCIONARIOS ESPAÑOLES. Los diccionarios que he consultado (Autoridades, DRAE y Cuervo) no utilizan el concepto como tal, pero en determinadas acepciones se señalan usos que responden a ese uso. El Diccionario de Autoridades desarrolla 21 acepciones del verbo dar (3 de ellas como darse), y añade más de 20 páginas de sintagmas o frases hechas. El significado fundamental lo expresa de una forma exquisita: "Donar, ceder graciosamente alguna cosa, transfiriendo al mismo tiempo el dominio de ella" . La segunda acepción recoge la construcción de dar con un conjunto más o menos homogéneo de sustantivos de ′golpe′ (corresponde a la 22ª del DRAE): "Vale también cascar, golpear, apalear, castigar, herir: como dar de azotes, de golpes, de palos, de heridas, de estocadas. Y también se puede usar poniendo el instrumento de la pena o castigo en acusativo, como dar azotes, etc.".

Las acepciones 17ª y 18ª recogen usos soporte de dar: en el primer caso no cita una clase concreta de sustantivos; en el segundo habla de los que "significan pasión de alma". La acepción 17ª dice: "También se junta con varios acusativos con varios acusativos con los quales equivale al verbo de la misma significación que los acusativos tienen, como dar bendición es bendecir, dar consejos aconsejar, dar batería batir, dar comisión cometer, y así otras muchas". La acepción 18ª especifica: "Se suele juntar con acusativos que significan pasión de alma, y equivale a causar, mover y ocasionar, como dar pena, gusto, contento, tristeza". Como veremos más adelante, sí forman un grupo relativamente homogéneo de sustantivos que se actualizan con dar. Dentro de los sintagmas o frases hechas, Autoridades señala algunos usos soporte de dar: abrazos, albricias, alcance, aldabazos, asalto, audiencia, barreno, barruntos, calor, caza, color ("la excusa con que se disimula alguna acción, para ocultarla o excusarla"), crédito, esperanzas (esperanzar), espíritu (alma, vigor...), exemplo, fama (acreditar), favor (favorecer), fin, forma (formar), fruto, fuerzas, gana, garrote, gracias (agradecer), grima, guerra (guerrear), indicios, la enhorabuena, la muerte (matar), la vida (vivificar), licencia, luz (alumbrar), muestras, nombre, olor, orden, remedio (remediar), sentencia (sentenciar), señales, sobresaltos, testimonio, tormento, tratamiento, tributo, voces (vocear)... El DRAE, además de los sustantivos que significan ′golpe′ (22ª), recoge valores soporte en las acepciones 5ª ("Ordenar, aplicar. DAR remedio, consuelo, un consejo"), 6ª ("Conceder, otorgar. DAR licencia"), 10ª ("producir, rentar un interés. Un olivar DA buena renta."); pero sobre todo en la 21ª y 24ª. La 21ª parece una continuación de la 17ª de Autoridades: "Junto con algunos sustantivos, hacer, practicar, ejecutar la acción que estos significan. DAR un abrazo, por abrazar; DAR saltos, por saltar; DAR barreno, por barrenar." (es decir, un grupo no homogéneo semánticamente). La 22ª, por su parte, parece ser una transformación de la 18ª de Autoridades: "Con algunos sustantivos, causar, ocasionar, mover. DAR gusto, gana." (es decir, los llamados, elegantemente, sustantivos de "pasión de alma"). El diccionario académico añade una acepción que no aparece en Autoridades: es la 34ª ("Sobrevenir una cosa y empezar a sentirla física o moralmente; como enfermedad, pasión súbita del ánimo, etc. DAR un síncope, un dolor, frío; a mí me va a DAR algo; ¿qué te HA DADO?"). También hay que señalar que utiliza en algunas definiciones de verbos algunos soportes acompañados de sustantivos predicativos. En unos casos, con sustantivos de la misma raíz que el verbo definido (acelerar, ′dar celeridad′; alarmar, ′dar alarma′, alimentar, ′dar alimento′...); en otros, con sustantivos que no tienen relación formal con dicho verbo (acabar, ′dar fin a una cosa′; avisar, ′dar noticia′...) Cuervo, en su magno diccionario, intenta en un extenso y abigarrado artículo de 33 páginas establecer una ordenación de las acepciones en 14 apartados (con sus correspondientes subapartados). Por lo que nos atañe, recoge usos soportes en varias acepciones (3ªómetafórica aplicado a lo inmaterial-, empleos, penas y suplicios, parabienes y pésames, fiestas y espectáculos; 4ª, golpes; 6ª, enfermedades, etc.) Pero nos interesa especialmente la 4ª: "combinado con nombres de acción y otros, equivaliendo a un verbo; llevando por acusativo un nombre generalmente de acción, forma locuciones cuyo sentido se determina por el de dichos nombres, y que suelen corresponder a un verbo significativo de la acción denotado por ellos. Así, dar un abrazo, un beso = abrazar, besar; dar ayuda, consejo = ayudar, aconsejar; dar una carrera, una batalla = correr, combatir; dar principio, fin = principiar, acabar: bendición, muerte, alivio, voz, crédito, ayuda, respuesta, remedio, consejo, noticias, importunaciones, honor, satisfacciones, cuenta, vista, alcance, combate, palabra, fe, fianzas, obediencia, principio, fin, prisa, gritos, suspiro, ronquidos, risada, vuelta, batalla, avisos...". 3.2. INTENTO DE CLASIFICACIÓN DE LOS SUSTANTIVOS PREDICATIVOS. Lo que sigue no es más una aproximación, un intento de establecer grupos de palabras que tienen una relación semántica fuerte y un comportamiento sintáctico igual. Gaston Gross (1994a, 1994b) utiliza las llamadas "clases de objetos" que distribuyen los sustantivos en siete grandes grupos:

humanos, animales, vegetales, inanimados concretos, locativos, inanimados abstractos (acciones y estados) y acontecimientos (événement). Dentro de cada uno de ellos, establece subgrupos (clases de objetos) que, aun compartiendo unos rasgos semánticos muy semejantes, se comportan sintácticamente de manera diferente. Los grupos que enumero se pueden encuadrar dentro de los dos últimos (los coloco detrás, entre paréntesis), que corresponden más o menos a los sustantivos abstractos (todos somos conscientes de lo difícil que es establecer la frontera con los concretos): 1) MOVIMIENTO (normalmente acciones ejecutadas por sujetos humanos): bote, brinco, caminata, curva (también tomar), garbeo, paseo, pirueta, quiebro (hacer), respingo, rodeo, salto, voltereta, vuelta, zancadaÖ Pero se construyen con hacer: carrera, desvío, entrada, salidaÖ 2) GOLPES (coups): azote, codazo, cornada..., con variantes estilísticas elevadas (propinar) o más coloquiales (arrear, largar). 3) ENFERMEDADES Y SÍNTOMAS (maladies humaines physiques, psychiques, animales, végétales): arrechucho, ataque de, (es)calosfríos, infarto, lipotimia, síncopeÖ Pero se construyen con tener: crisis, diarrea, fiebre, mareo, sofoco, vértigoÖ; con coger (o tener): depresión, gripeÖ; con tener: achaque, acné, anemia, lesión ... 4) ACCIONES RELACIONADAS CON LOS SENTIDOS CORPORALES (en parte, "événements", bruits): abrazo, chupada, chupetón, gemido, grito, lamida, ojeada, resoplidos, silbido, soplo, sorbo, suspiro, voz... Pero "echar un eructo", "tirarse un pedo"... 5) PSICOLÓGICOS (émotions): ánimo(s), alegría, corte, disgusto, gana(s), gusto miedo, pánico, pena, satisfacción, susto, terror, tristeza, vergüenza... (casi todos ellos también pueden construirse con tener). Pero sólo se construyen con tener: angustia, cobardía, daño, duda, fobia, inquietud, molestia, nostalgia, preocupación, recelo, sospechaÖ También, "me embarga la emoción". 6) INFLUENCIA: aprobación, autorización, aviso, ayuda, beneplácito, consigna, consejo, consentimiento, cumplimiento, ejemplo, licencia, orden, orientación, permiso, resolución... Pero se construyen con mantener: oposición, represión, restricción... También "establecer la prohibición", "lanzar amenazas"... (son sustantivos de influencia negativa). 7) MORALES (sentiments): afecto, amor, amparo, cariño, comprensión, consuelo, escándalo, gracias, premio, regalo... Pero "echar la maldición"... 8) CUIDADO CORPORAL (en parte, soins de beauté): baño, chapuzón, ducha, peinado, remojón... 9) INFORMACIÓN-OPINIÓN: asesoramiento, detalle, explicación, información, informe, interpretación, muestra, opinión, orientación, respuesta... (frente a "hacer preguntas"). Pero se construyen con tener: idea, impresión...; con hacer: advertencia, juicio, razonamiento, recomendación, reflexión, sugerencia, valoración, voto...; con tomar: acuerdo, decisión... También, "mantener (defender) una tesis", "establecer conclusiones"... 10) SALUDOS, PÉSAMES, FELICITACIONES: buenos días (noches), enhorabuena, pésame, saludo... 11) ALOJAMIENTO: albergue, alojamiento, asilo, hospedaje, posada, refugio... 12) LLEGADA A UN OBJETIVO: alcance, captura, caza... 13) ACCIONES RÁPIDAS: brochazo, jabonada, pincelada, planchazo... 14) EMPLEOS: colocación, destino, empleo, encargo... Podemos añadir otros sustantivos no fáciles de encuadrar en los grupos anteriores: alimento; calor, frío; comienzo, inicio, origen; forma; fuerza; lectura; muerte, sepultura, vida; oportunidad; preferencia, prioridad; realce; repaso; risa; solución... Parece evidente que dentro de estos grupos no existe homogeneidad en la selección del verbo soporte (excepto en el de los golpes). En cualquier caso, esta comunicación no ha sido más que una aproximación. Un estudio detenido de los sustantivos predicativos nos aportará una información más precisa sobre sus mecanismos de actualización y esta investigación tendrá, sin duda, consecuencias positivas no sólo para la reflexión teórica sobre la gramática y el léxico españoles,

sino también para una futura aplicación a la traducción automática (ancha vía, que no ajena, que se abre ante nosotros). BIBLIOGRAFÍA Academia Española (1957), Diccionario de Autoridades, 1739 (ed. facs.). Madrid, Gredos. Academia Española (199220), Diccionario de la lengua española. Madrid, Espasa-Calpe. Blanco, X. (en prensa): "Verbos soporte y clases de predicados en español", Lingüística Española Actual. Cattell, R. (1984): "Composite Predicats in English". Syntax and Semantics 17: Academic Press Australia. Chomsky (1965): Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, Mass.: MIT Press. Cuervo, R.J. (1995): Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana. Bogotá, ICC. Cicalese, A. (1995): "L′analisi dei nomi operatori con el verbo ′fare′", en E. D′Agostino (ed.), Tra sintassi e semántica. Napoli, ESI: 113-166. Daladier (1978): Problèmes d′analyse d′un type de nominalization en français et de certains groupes nominaux complexes. París: LADL, Thèse de 3ème cycle. Danlos, L. (1988): "Les phrases à verbe support être Prep.", Langages 90. Diccionario Salamanca de la lengua española (1995), dir. Juan Gutiérrez Cuadrado. Salamanca: Univ.de Salamanca-Santillana. Frege, G. (1971): Estudios sobre Semántica. Barcelona: Ariel. Frege, G. (1998): Ensayos de semántica y filosofía de la lógica. Madrid: Tecnos. Giry-Schneider, J. (1978): Les nominalisations en français. L'opérateur ′faire′ dans le lexique. Genève: Droz. Giry-Schneider, J. (1987): Les prédicats nominaux en français. Les phrases simples à verbe support. Genéve: Droz Giry-Schneider, J. (1996): "La notion de modifieur obligatoire dans des phrases à verbe support avoir complexes". Langages 121: 19-34. Gross, G. (1989): Les constructions converses du français. Genève: Droz. Gross, G. (1993a), "Les passifs nominaux", Langages 109: 103-125. Gross, G. (1993b): "Trois applications de la notion de verbe support", L′Information grammatical 59: 16-23. Gross, G. (1994a): "Un outil pour le FLE: les classes d'objets". Actes du colloque du FLE. Lille: Presses Universitaires de Lille. Gross, G (1994b): "Classes d′objects et description des verbes". Langages 115: 15-31. Gross, G (1994c): "À quoi sert la notion de partie de discours". Les classes de mots. Traditions et perspectives (1994), dir. L. Basset et M. Pérennec. Lyon: Presses Universitaires de Lyon, 222-223 Gross, G. (1996): "Prédicats nominaux et compatibilité aspectuelle". Langages 121: 8-18. Gross, M. (1975): Méthodes en syntaxe. Paris: Hermann. Gross, M. (1981): "Les bases empiriques de la notion de prédicat sémantique". Langages 63: 7-52. Gross, M. (1996): "Les verbes supports d′adjetifs et le passif". Langages 121: 8-18. Gross, M. (1998): "La fonction sémantique des verbes supports". Travaux de Linguistique 37: 7-23. Han, Sun-hae (1995), Problèmes de description des noms prédicatifs en coréen. Sur le verbe ′nata′ (se produire). Mémoires du CERIL, nº 13. París: IGM, Université de Marne-la-Vallé / Université Paris 7, 38-69. Harris, Z.S. (1951): Methods in structural linguistics. Chicago: The University Chicago Press. Harris, Z.S. (1968): Mathematical Structures of Language. New York: Wilwy-interscience. Harris, Z.S. (1976): Notes du cours de syntaxe. Paris: Le Seueil. Harris, Z.S. (1982): A Grammar of English on Mathematical Principles. New-York: Wilwyinterscience. Ibrahim, A.E. (1996), "Les supports". Langages 121. Lamiroy, B. (1998): "Le lexique-grammaire. Essai de synthèse". Travaux de Linguistique 37: 7-23.

Leclère C. (1998): "Travaux récents en lexique-grammaire". Travaux de Linguistique 37: 155-186. Ogata, K. (1982): Notes sur les verbes supports en japonais. París: Mémoire d′Université de Paris 7. Ranchhod, N. (1988): Construçoes nominais com verbo-soporte ′estar′. Thèse d′État. Lisbonne: Université de Lisbonne. Ranchhod, E. (1995): "Les verbes supports issus du latin ′esse′ et ′stare′ dans les langues romanes". Linguisticae Investigationes, XIX, 2. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins: 4-64. Shin, Kwang-soon (1994): Le verbe support ′hata′ en coréen contemporain: morphosintaxe et comparaison. Thèse de doctorat. París: Universite Paris 7. Solé, Y.R. (1966): Hacer: verbo funcional y lexical. Washington, D.C.: Georgetown University Press. Vivès, R. (1983): Avoir, prendre, perdre: constructions à verbe support et extensions aspectuelles. Thèse de troisième cycle. París: LADL. Vivès, R. (1984): "L'aspect dans les constructions nominales prédicatives: avoir, prendre, verbe support et extension aspectuelle". Linguisticae Investigationes 8-1: 161-185. Vivès R., (1993) "La prédication nominale et l'analyse par verbes-supports", L′Information grammaticale 59: 8-15. Vivès, R. y G. Gross (1986): "Les constructions nominales et l'élaboration d'un lexiquegrammaire", Langue française 69: 5-27. Von Polenz, P. (1963): Funktionsverben im heutigen Deutsch. Düsseldorf: Wirken-des Wort, Beiheft 5. Trylisz, M. (1999): ′Avoir′ en français / ′tener et haber′ en espagnol: constructions à verbe support et extensions aspectuelles. Thèse en cotutelle U. Silésie-Paris XIII, dir. W. Ban_s et G. Gross. Katovice-París.

1. EL Laboratorio de Lingüística Informática: el proyecto de un diccionario electrónico de gaston gross. Esta comunicación tiene como finalidad dar a conocer los fundamentos teóricos lexicográficos de Gaston Gross y su aplicación metodológica. El profesor Gross dirige el Laboratorio de Lingüística Informática de la Universidad de París XIII, compuesto por un equipo de léxico y gramática, un Centro de Terminología y Neología (CNT) y un Laboratorio de Automática Documentaria y Lingüística (LADL). El primer grupo, que es el que ahora nos interesa, tiene dos objetivos de investigación: 1) El desarrollo de modelos lingüísticos apropiados para el tratamiento automático, en particular de la noción de clase de objetos (teoría); 2) La elaboración de bases de datos lexicográficas concebidas, desde su planteamiento inicial, en la perspectiva de un tratamiento automático de la lengua diccionarios electrónicos- (práctica). Un proyecto de "longue haleine"... El objetivo último es la elaboración de un diccionario electrónico del francés que se pueda utilizar para la traducción automática y que reúne, bajo la forma de una base de datos, el conjunto de las propiedades sintácticas y semánticas necesarias para la automatización de la lengua. El profesor Gross señala que existe un cierto pesimismo, en los últimos años, en torno a la posibilidad de la traducción automática (parece que hay como una resignación a la traducción asistida). No hay que olvidar que la traducción (TA o TAO) no es más que el paso de una lengua natural o otra lengua natural. Es cierto que la descripción integrada de hechos sintácticos, semánticos y léxicos necesita mucho tiempo de investigación (grupos) y muchos recursos técnicos (financiación fundamentalmente asumida por organismos oficiales). Como es sabido, entre los muchos problemas que plantea la traducción automática, hay dos especialmente complejos: las expresiones fijas (figement) y la polisemia, que son dos de las propiedades más importantes de las lenguas naturales.

En cuanto al primero, las expresiones fijas, la tradición gramatical lo relegaba a un lugar secundario dentro del capítulo sobre las palabras compuestas. Pero en el planteamiento de un diccionario electrónico es fundamental establecer estos tipos de expresiones puesto que las entradas y la traducción no puede basarse ya en la palabra aislada, como sucede en la lexicografía convencional. Para el francés se pueden establecer unos 500 tipos de expresiones fijas de sustantivos (varios centenares de miles de palabras), 250 tipos de adjetivos compuestos y unas 35.000 expresiones verbales. El otro gran problema de la traducción automática es la polisemia. Los diferentes significados de una palabra están condicionados por el contexto sintáctico: las tablas sintácticas construidas en términos de predicados y argumentos por Maurice Gross (1975) intentan dar cuenta del comportamiento sintáctico que el significado de las palabras condiciona. En esas tablas, la semántica está reducida a la subcategorización de los sustantivos sobre la base de rasgos como ′humano′, ′concreto′... Son rasgos indispensables, pero -como veremos- en número restringido y con un carácter vago. Estas dos limitaciones pueden superarse añadiendo nuevos rasgos y proponiendo un instrumento más preciso. La aportación teórica fundamental de Gaston Gross al ámbito de la investigación lingüística es el concepto de clase de objetos. 2. fundamentos teóricos: De la frase a la "clase de objetos": predicados (operadores) y argumentos; verbos soporte; rasgos sintácticos y clases de objetos; predicados generales y específicos. Antes de entrar en la descripción de los conceptos teóricos que maneja, vamos a citar brevemente la línea de pensamiento en la que se insertan los trabajos del lingüista parisino. Como telón de fondo ideológico, están los trabajos de la filosofía analítica (Frege, Putnam), que ponderan, como base de su reflexión, el principio de contextualidad o contextualización: las palabras no tienen sentido (ni referencia) fuera del contexto del enunciado en el que ellas figuran. Es decir, el significado de una palabra puede formularse en términos de su contexto lingüístico, lo que lleva a considerar que la unidad de descripción mínima no es la palabra o el signo en el sentido de Saussure, sino la frase u oración. En el ámbito específicamente lingüístico, el profesor Gross parte de los trabajos de Z.S. Harris (1951 y 1976), sobre todo de su modelo de oración elemental, y de los de Maurice Gross (1975) sobre la noción de empleo y el desarrollo de un léxico-gramática: el léxico no puede ser tratado de manera informática si no se dota a cada elemento de un comportamiento previsible en una oración, comportamiento calculado en términos de contexto. Esto tiene como consecuencia que las descripciones no pueden constituir niveles diferentes, sino que deben estar integradas, con vistas al reconocimiento del empleo y a la resolución de las ambigüedades. Predicados (operadores) y argumentos. El modelo de oración elemental de Z.S. Harris responde al esquema predicado (operador) / argumentos, que parece más operativo, desde el punto de vista léxico, que los cortes binarios heredados de la lógica clásica (sujeto/predicado; tema/rema): P (x) dormir P (x,y) mirar P (x,y,z) dar PREDICADOS (OPERADORES) ARGUMENTOS dese- (N0, phrase) desear (N0, phrase) deseo (N0, phrase)

deseoso (N0, phrase) Lo que produce la unidad y la coherencia de la descripción es el hecho de proponer la oración como unidad de base. Esta oración está compuesta de un operador acompañado de sus argumentos (definidos semánticamente) y esta combinación está caracterizada por particularidades aspectuales y propiedades transformacionales que le son propias. Pero es un nivel muy abstracto para dar cuenta de oraciones reales: el esquema admirar = V (N0, N1) o N0 V N1. Así formulado, puede dar lugar a frases aceptables: "Juan admira a María" o a frases aberrantes: *"La explosión admira a María" o *"El bolígrafo admira los fuegos artificiales". La solución (Chomsky 1965) está en la caracterización de los argumentos en términos de rasgos sintácticos-semánticos, unidos al predicado por restricciones de selección: (admir- ...... N0hum; comer ...... N0hum, N1 concreto). los verbos soporte. Al igual que los verbos, los sustantivos y adjetivos predicativos son operadores. Su estructura argumental (opérador -arg1, arg2, arg3-) necesita dos operaciones para convertirse en una frase real: la linealización, que coloca correctamente los argumentos de una parte y otra del operador, y la actualización, que -en el caso de los verbos- consiste en añadir un morfema temporal. Esta posibilidad no existe para los sustantivos y adjetivos, que no tienen una conjugación morfológica. Por el contrario, un adjetivo es actualizado por un verbo copulativo; un sustantivo predicado es actualizado por verbos predicativamente vacíos que conjugan, por así decir, esos sustantivos. Se trata de verbos como faire, avoir, être, être+ prèp, donner, recevoir, etc., llamados verbos soporte ("Luc a décrit la ville" - "Luc a fait la description de la ville"; "Luc admire cette attitude" - "Luc a de l′admiration pour cette attitude"; "Luc voyage en Italie" - "Luc est en voyage en Italie"; "Luc a giflé Max" -"Luc a donné una gifle à Max" - "Luc a été giflé par Max" - "Luc a reçu une gigle de Max"). La introducción del concepto de verbos soporte en la descripción de las lenguas es importante, sobre todo, para la traducción. Por una parte, los verbos soporte permiten explicar y resolver la polisemia de los operadores nominales. Tomemos la palabra charge. Sus diferentes significados pueden explicarse gracia a los diferentes soportes que se pueden emplear: "Luc a donné à Max la charge de faire ce travail", "Luc a la charge de faire ce travail", "Ce travail est una charge pour Luc", "Luc est en charge de ce travail", "Cette batterie est en charge", "Une notaire a une charge". Por otra parte, la construcción de verbos soporte da cuenta de la constitución de los grupos nominales y, concretamente, de la naturaleza de la preposición: "Luc a du respect pour cette attitude", "Le respect de Luc pour cette attitude", "Luc est en admiration devant cette attitude", "L′admiration de Luc devant cette attitude", "Luc porte un jugement sévère sur Max", "le jugement sèvère de Luc sur Max", "Luc a fait un salut à Max", "le salut de Luc à Max". Gross resume así las principales propiedades de los verbos soporte: Actualizan los predicados nominales.

No pueden ser el objeto de un cambio de categoría (nominalizaciones, adjetivaciones, verbalizaciones), que es un rasgo propio de los predicados. Los soportes être, faire, avoir no tienen forma nominal.

Como los verbos soportes actualizan a los predicados nominales, ellos asumen además las informaciones aspectuales que les conciernen. Los rasgos sintácticos organizados en las clases de objetos. El lingüista francés ha añadido a la lista de rasgos que se manejan habitualmente el rasgo sintáctico de acontecimiento. Tenemos, pues, los

siguientes: humano , animal , vegetal , inanimado concreto , inanimado abstracto , locativo , tiempo , acontecimiento . Cada uno de estos rasgos se relaciona con predicados u operadores muy generales. Los rasgos sintácticos de selección no son suficientes para delimitar el dominio de los argumentos de un operador. Las informaciones aportadas por los rasgos sintácticos son útiles: con la ayuda de los rasgos concreto y abstracto, pueden explicarse las diferencias entre "llevar un cubo" y "llevar un negocio". La traducción inglesa del empleo concreto es to carry. Sin embargo, esta descripción es demasiado amplia: un vestido es un concreto tanto como cubo, pero llevar se traducirá por to wear ("Lleva un vestido", "He wears a jacket"). Si el sustantivo vestido no llevara más que el código concreto, como por ejemplo, cubo, el sistema no estaría en condiciones de seleccionar la buena traducción. Para ello, es necesario añadir el rasgo vestido (por lo tanto, dentro del rasgo sintáctico concreto, habrá una serie de palabras con el rasgo vestido). Llamamos a estas informaciones semánticas, establecidas sobre la base de compatibilidades entre predicados (operadores) y argumentos, clases de objetos. Este código, anotado para cada elemento de la clase, permite a un analizador prever el reconocimiento (o la generación) del empleo y su buena traducción. Cada clase identificada da lugar a la elaboración de varios ficheros complementarios, que recogen los argumentos (sustantivos comunes y propios) y los predicados apropiados (verbos, adjetivos, sustantivos predicativos). Al final, veremos un ejemplo concreto con la clase de objetos voies. Predicados generales y específicos. La existencia de dos niveles de informaciones (el de los rasgos y el de las clases de objetos) presenta una gran ventaja si se quieren hacer activas las informaciones del diccionario. En efecto, estos dos niveles no seleccionan los mismos tipos de predicados. Por ejemplo, los sustantivos marcados con el rasgo concreto comparten todos un número determinado de predicados, aquellos ñentre otros- que tienen el rasgo de color, peso, materia... Se les puede llamar predicados u operadores generales. Se aplican por igual a términos como martillo o autobús. La traducción automática ha demostrado que estos operadores generales no plantean verdaderos problemas de reconocimiento (corresponden a los rasgos sintácticos). No sucede lo mismo con los predicados específicos de las clases de objetos. El recuento de los predicados específicos u operadores apropiados constituye la puesta a punto de gramáticas locales, propias de cada clase de palabras. El verbo manejar se aplica a un concreto de la clase de utensilios y no a la de medios de transporte. Esta última, a su vez, tiene predicados que le son propios y que no se reducen a su propiedad de concreto: ver o comprar se pueden aplicar tanto a los medios de transporte como a los alimentos o los libros. Parece claro, pues, que la noción de clases de objetos compete a la vez a la semántica, a la sintaxis y al léxico. Para cada uno de los ocho rasgos sintácticos que hemos analizado más arriba, hay que establecer la lista de clases de objetos necesarias para la descripción monosémica de los predicados. Este trabajo no está acabado para todos los rasgos. Se piensa que para la descripción automática del francés debe "censarse" un millar de clases. Gross comenta que es un trabajo inmenso, pero no es una utopía: actualmente se tienen 300 clases y unas 150.000 palabras. Como ejemplo, presentamos las clases de objetos humanos, cuyo "censo" es más o menos definitivo. · adepto: protestante, taoísta · edad: niño, viejo · edad colectiva: juventud, vejez · apelativo: señor, sire · colectivo: muchedumbre, cuadrilla · defecto intelectual: imbécil, estúpido · defecto físico: deforme, cojo · defecto psicológico: perezoso, nervioso

· defecto moral: mentiroso · doctrina: catolicismo · escrito: libro, Biblia · etnia: Sioux · ser mítico: sílfide · función: diputado, presidente · grado: capitán · humano (propiamente dicho): hombre, gente, tipo · instrumentista: pianista, violinista · lugar de culto: iglesia, templo · lugar de habitación: casa · locativo: parisino, alemán · locativo por metonimia: calle · lugar escolar: escuela, facultad · lugar de espectáculo: cine, teatro · lugar de trabajo: oficina, fábrica · enfermo físico: tuberculoso · enfermo psíquico: neurótico, loco · movimiento político: maoísmo · predicado activo: fumador, conductor · predicado dativo: beneficiario · predicado pasivo: pensionista, elegido · partidario filosófico: platónico, racionalista · partidario político: comunista, socialista · personaje literario: Romeo · profesión: carpintero, chófer · declaración: frase, discurso · cualidad intelectual: inteligente, sagaz · cualidad moral: piadoso, virtuoso · cualidad física: rápido, forzudo · cualidad psíquica: equilibrado · relación: vecino, condiscípulo · pariente: padre, hermano · relación colectiva: familia · religioso: bernardino, cura · religioso (apelativo): padre, monseñor · religioso (función): vicario, cura · religioso (título): prelado, arzobispo · soldado: zuavo · especialista: jurista, espeleólogo · deportista: futbolista · título: duque, príncipe Gaston Gross señala una serie de aplicaciones interesantes del concepto de clase de objetos: Es necesario para la definición de los argumentos en el reconocimiento y la generación de los predicados.

Las clases de objetos son el lugar del tratamiento de la sinonimia. Por ejemplo, "tomar : comer", "tomar : beber"; "grave : seria", "grave : baja", "grave : profunda"...

Uno de los objetivos de estas búsquedas es la traducción automática. Como los elementos léxicos forman parte de clases no "disjuntas" (un bosque puede ser considerado como un locativo o como un colectivo de vegetal), las clases constituyen una descripción más flexible que los árboles de descripción semánticos cuyos grupos son por definición "disjuntos".

La noción de operador apropiado permite señalar lo que, en una lengua, es idiosincrásico y no puede ser deducido por el conocimiento de otra lengua. En francés, los cambios de dirección (viraje, etc.) "se négocient". Esos modismos deben ser sistemáticamente buscados, porque aquí se originan gran parte de los errores en la traducción.

Como todos los sustantivos figuran en el diccionario con su rasgo sintáctico, su clase de objetos y su dominio, se puede establecer un sistema de documentación automática.

Finalmente, se puede considerar esta base de datos como la materia prima de un diccionario papel. 3. el método: estructura de un diccionario electrónico. El tratamiento de las lenguas naturales bajo la forma de base de datos se ha convertido en estos últimos años en una necesidad que se ha impuesto a todos. La estructuración de las informaciones presenta grandes ventajas. El número constante de campos permite describir los elementos léxicos de manera unificada y coherente. Se tiene la garantía de este modo de disponer, para todas las unidades léxicas del mismo tipo, de las mismas informaciones. Las comparaciones son posibles y estamos en condiciones de proceder a controles que garanticen la exhaustividad y la uniformidad. 3.1. la estructura de una base de datos de los argumentos sustantivos. a) Campos morfológicos. El primer campo está constituido por la entrada, ya se trate de un nombre simple o de un compuesto. Tenemos a continuación los siguientes campos: Campo M representa la forma morfológica. En particular se anota, para los nombres compuestos, el tipo del que se trata: Nadj. N de N. AdjN, Vn, V Dét N, etc. En francés se han recopilado más de 500 clases. Campo G indica la categoría gramatical. Se señala la categoría y las indicaciones de género y número, ex.: nm, nf, nms, nmp, nfs, nfp. Campo F describe las variaciones morfológicas producidas por la flexión. Los nombres comprenden en francés aproximadamente 20 tipos de flexiones diferentes (anotados, por ejemplo, N1, N2, etc. ). Campo V. Recoge las variantes gráficas. b) Campos sintáctico-semánticos (vid.supra: Los rasgos sintácticos organizados en las clases de objetos.): Campo T . Rasgos sintácticos. Campo C. Clases de objetos.

c) campos sociolingüísticos: Campo D. Informa del dominio en el cual la palabra en cuestión toma su significación. Campo R. Anota los niveles de lengua como familiar, popular, literaria, arcaísmo, regional...; en resumen, todas las informaciones necesarias para una buena utilización del elemento léxico en cuestión. d) campos que conciernen a la traducción (multilingües). Campos E y D. Reciben las traducciones inglesa y alemana. 3.2. la estructura de una base de datos de los predicados. Presentamos ahora la estructura de una base de datos que permite describir los predicados verbales, nominales o adjetivos. Como para los argumentos, hay un conjunto de campos que conciernen a la morfología (cuya estructuración depende por supuesto de la naturaleza del predicado). Vienen a continuación los campos que llevan la indicación de dominio de argumentos (de su naturaleza semántica). Estos últimos se describen con la ayuda de rasgos sintácticos y, cuando son insuficientes, con la indicación de clases de objetos. Los campos siguientes son dedicados a la sinonimia y a la antonimia. Los últimas secciones indican los dominios y registro, las transformaciones características del empleo así como la traducción. Precisaremos ahora la forma particular de la base en lo que concierne a cada tipo de predicado. 3.2.1. predicados verbales. Se incluyen sólo los verbos predicativos. a) campos morfológicos. Campo M. En el caso de las "locuciones verbales" o en general de los compuestos, presenta la secuencia calculada en término de categorías gramaticales V Dét N, V Prép N, etc. Se indica también las secuencias verbales discontinuas con el lugar de posibles inserciones: "prendre (cette information) en consideration". Campo F. Describe las variaciones morfológicas de los verbos según su tipo de conjugación (V1, V2, V3, etc.). b) campos sintáctico-semánticos (describen los argumentos). campos de argumentos (n1,n2,n3). Se respeta el principio según el cual un predicado es definido por la sucesión más larga de sus argumentos. Cada argumento será anotado en función de su posición respecto al predicado verbal: N1, N2, N3. Como se ha indicado más arriba, los argumentos son definidos en un doble nivel. El primero está constituido por los ocho rasgos sintácticos a los que ya nos hemos referido. Cuando se trata de un predicado "general" como ver o ser de color x, será suficiente anotar el rasgo concreto en posición de sujeto. Por el contrario, cuando el predicado tiene un espectro más restringido, es necesario añadir, al lado de la indicación del rasgo, la clase de objetos que subcategoriza el rasgo. Así, el complemento de un verbo como manejar no está suficientemente definido con la ayuda del rasgo concreto (no se pueden manejar todos los concretos): es preciso dar una indicación suplementaria de que se trata de instrumento. Habrá, pues, en lo que concierne a los campos, la configuración siguiente: prendre/N1:hum/N2:inc (prendre une cigarette) prendre/N1:hum/N2:inc (prendre un steak)

prendre/N1:hum/N2:inc (prendre de l′aspirine) prendre/N1:hum/N2:inc (prendre sa voiture) prendre/N1:hum/N2:inc (prendre le bus) prendre/N1:hum,mt/N2:loc (prendre l′autoroute) campo de nominalización y adjetivación. Aquí se indica si el empleo de un verbo predicativo dado (definido por su dominio de argumentos en términos de clases de objetos) es susceptible de nominalización y de adjetivación. Estos cambios morfológicos se hacen con la ayuda de verbos soportes, como hemos visto más arriba. campo de transformaciones sintácticas. Se precisa si el empleo verbal en cuestión responde o no a grandes transformaciones: pasiva, interrogación parcial referida a uno u otro de sus argumentos, pronominalización ... c) campos de sinonimia y antonimia. Se anota en el campo S los equivalentes sinonímicos y en el campo A los antónimos. Es evidente en el cuadro de la subcategorización de los verbos por las clases de objetos que se puede dar cuenta de la sinonimia. He aquí algunos ejemplos: prendre : manger/e:to have; eat/d:essen; nehmen prendre : boire/e:to have; drink/d:trinken, nehmen prendre : emprunter, voyager en/e:to take; go by/d:benützen d) campos de dominio y registro. Vid. Supra: Base de datos de Argumentos sustantivos. e) campos que concierne a la traducción (multilingües). Vid. Supra: Base de datos de Argumentos sustantivos. 3.2.2. Predicados nominales. a) campos morfológicos. Los diferentes campos que tratan de la morfología son comunes a todos los sustantivos (ya los hemos visto en 3.1. argumentos sustantivos). b) campos sintáctico-semánticos. campos de argumentos (n1, n2, n3). Los argumentos son descritos de la misma manera que los de los verbos. Figuran en campos anotados N1, N2, N3. Se conforma igualmente al principio de la secuencia más larga y a la indicación de las clases de objetos. Como la lista de los elementos de cada clase está establecida, se está en condiciones de generar automáticamente el conjunto de frases que se pueden construir alrededor del predicado. campo de actualización de los predicados nominales. El campo W está reservado para la actualización de los predicados nominales. campo de transformaciones morfológicas. Se anota si el predicado nominal puede tener una forma verbal o adjetiva. Así, el predicado deseo, actualizado por verbos soporte como tener o

experimentar, está en relación morfológica con el verbo desear y el adjetivo deseoso: "Lucas tiene el deseo de hacer el bien"; "Lucas desea hacer el bien"; "Lucas está deseoso de hacer el bien". a) campo de transformaciones sintácticas. b) campos léxicos. campo de sinonimia. / campo de antonimia. c) campos de dominio y registro. d) campos que conciernen a la traducción (multilingües). 4. un ejemplo: la clase de objetos "voies". Cuando se ha constituido una clase de objetos, se elaboran seis ficheros diferentes: -un primer fichero elabora la lista de los nombres comunes de la clase, provistos de su rasgo sintáctico y de la indicación de la clase de objetos. -el segundo fichero comprende los nombres propios, con las mismas informaciones. -los tres ficheros siguientes describen los predicados u operadores apropiados de la clase de voies: las verbos, los adjetivos y los sustantivos predicativos. Cada uno de estos predicados lleva la indicación de la naturaleza de sus argumentos. -el sexto fichero recoge expresiones fijas en las que intervienen los elementos de la clase. I. Diccionario de nombre comunes. autoroute/G:n//T:loc/C:voie/D:transp/E:motorway;highway avenue/G:nf/T:loc/C:voie/D:transp/E:avenue route/G:nf/T:loc/C:voie/D:transp/E:road rue/G:nf/T:loc/C:voie/D:transp/E:street .../... II. Diccionario de nombres propios: Nationale 7/G:nf/T:loc/C:voie/D:transp Francilienne/G:nf/T:loc/C:voie/D:transp Nationale card/G:nf/T:loc/C:voie/D:transp A1/G:nf/T:loc/C:voie/D:transp .../... III. Diccionario de operadores verbales apropiados:

Sujet bifurquer/NO: loc/E:to fork, to branch off conduire a/NO:loc/NI:loc/E:lo lead to; to go to desservir/NO:loc/NI :loc/E:to serve grimper/NO:loc/E:to climb mener à/NO: loc/NI :loc/ E:to go to; to lead to serpenter/NO: loc/E:to snake; to wind .../... Sujet objet bitumer/NO:hum/Nl :loc/E:to asphalt; to tarmac emprunter/NO:hum/NI :loc/E:to take goundronner/NO:hum/Nl:loc/E:to tar prendre/NO:hum/NI :loc/E:to take .../... IV. Diccionario de los adjetivos apropiados: boueux/NO:loc/D:transp /E:muddy cahoteux/NO:loc/D:transp /E:bumpy congestionné/NO:loc/D:transp/E:congested défoncé/NO:loc/D:transp/E:broken up embouteillé/NO:loc/D:transp/E:congested fréquenté/NO:loc/D: transp/E:busy glissant/NO:loc/D: transp/E:slippery impraticable/NO:loc/D:transp/E:impassable passant/NO:loc/D:transp/E:busy roulant/NO:loc/D:transp/E:fast .../...

V. Diccionario de predicados nominales apropiados: asphaltoge/NO:hum/NI:loc/W:procéder à/E:asphalting goudronnage/NO:hum/NI:loc/W:procéder a/E:tarring pavage/NO:hum/NI:loc/W:procéder a/E:paving percement/NO:hum/NI:loc/W:procéder a/E:building .../... VI. Diccionario de las expresiones fijas: rebrousser chemin/E:to turn back; turn round and go back se froyer un chemin/E:to cut a path through se mettre en chamin/E:to set out; set off tous les chemins vont à Rome/E:all roads lead to Rome tarder en chemin/E:to loiter on the way être par voies et chemins/E:to be always on the move se mettre en route/E:to start; set out .../... Hemos intentado resumir el pensamiento teórico que sustenta el método lexicográfico de G. Gross. Hay que reconocer la sólida armazón teórica del proyecto del diccionario electrónico y la operatividad de esos conceptos en el diseño de bases de datos que den cuenta del reconocimiento y generación de oraciones posibles en la lengua y de su capacidad de ser traducidas por un diccionario electrónico. Gross utiliza como corpus las gramáticas y los diccionarios (y su propia competencia como hablante), pero quizás fuera conveniente utilizar algún corpus textual del que poder extraer información para la elaboración de las bases de datos y en el que poder comprobar ("validar", según algunos) la efectividad de la asignación de los diferentes tipos de argumentos a los predicados concretos. Por otro lado, la noción clase de objetos y de verbos soporte son conceptos dinámicos, abiertos, que se va construyendo poco a poco a medida que avanza la investigación (las gramáticas de las clases de objetos). Estamos, en definitiva, ante un reto claro y bien estructurado para dotar al léxico de gramáticas parciales que, con mucho trabajo por delante ñeso sí-, puede dar lugar (a medio plazo quizás) en un diccionario electrónico que antes de lograr la traducción automática ha servido, sin duda, para hacer avanzar la teoría lingüística desde una fructífera e inevitable sinergia de la gramática y el léxico.

BIBLIOGRAFÍA DE G. GROSS.

"Structuration d′une base de donnés en vue de l′elaboration d′un dictionnaire bilingue", 1-20, Rapport interne. (1988): "Réflexions sur la notion de locution conjonctive", Langue Française, 77, pp.19-36. (1989): Les constructions converses du français, Droz, Genève. (1990): "Definition des noms composés dans un lexique-grammaire", Langue française, 87, pp.8490. (1991): "Typologie des adjectivaux", Analyse et synthèse dans les langues romanes et slaves, pp.163-178, G. Narr Verlag, Tübingen. (1992): "Forme d′un dictionnaire électronique", en Clas, A. y Safar, H., L′ennvionnement traductionnel, Silley, Univ. de Québec, pp.255-271 (1993): "Trois applications de la notion de verbe support", L′Information grammatical, 59, pp.6-11. (1994): "Connecteurs et traitement automatique", TA-TAO: Recherches de pointe et applications inmédiates, Aupelf-Uref, Montréal, pp. 287-306. (1994): "Classes d′objects et description des verbes", Langages, 115, pp.15-31. (1994): "Dictionnaires électroniques et traduction automatique", Langages, 116, pp.48-59. (1994): "Un outil pour le FLE: les classes d'objets", Actes du colloque du FLE, Presses Universitaires de Lille, Lille, 1994. (1995): "Á quoi sert la notion de partie de discours?", Les classes de mots. Traditions et perspectives, Presses Universitaires de Lyon, pp.217-231, Lyon. (1995): "Une sémantique nouvelle pour la traduction automatique: les classes d'objets", La Tribune des Industries de la Langue et de l'Information électronique", 17-18-19, Paris. (1995): "Á propos de la notion d'humain", Linguisticae Investigationes Supplementa 17, J. Benjamins B.V. Amsterdam, pp. 71-80. (1995): "Enseignement des connecteurs", Les Cahiers de l'Asdifle ndeg.6 Lexique et didiactique du français langue étrangère, Paris. (1995): "La structure événementielle des substantifs", Folia Linguistica, XXIX/1-2, pp. 43-65, Mouton De Gruyter, Berlin. (1996) Le figement en français: des noms composés aux locutions, Ophrys. (1996), "Une categorie hétérogène: L′adjectif", Studie Italiani di Linguistica Teoretica e applicata, Rome, 3, pp.447-460.

BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA.

Courtois, B. y M. Silberztein, eds. (1990): Les dictionnaires électroniques du français, Langue Francaise, 87. Chomsky, N. (1965): Aspects of the Theory of Syntax, MIT Press, Cambridge, Mass. Frege, G. (1971): Estudios sobre Semántica, Barcelona, Ariel. Gross, M. (1975): Méthodes en syntaxe, Paris, Hermann. Gross, M. (1994), "Dictionnaires électroniques et traduction automatique", Langages, 116, pp.4859. Harris, Z.S. (1951): Methods in structural linguistics, Chicago University Press. Harris, Z.S. (1976): Notes du cours de syntaxe, Paris, Le Seueil. Silbertztein, M. (1989): "Dictionnaires électroniques et réconnaissance lexicale automatique", Ph. D. dissertation, Laboratoire d'Automatique Documentaire et Linguistique, Université Paris 7. Silbertztein, M. (1990), "Le dictionnaire électronique des mots composés", Langue Française, 87, pp.71-83.

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.