Story Transcript
Relaciones semánticas de términos polilexemáticos
Hipótesis inicial Los lenguajes técnicos:
alemán tendencias denominativas español
Propuesta de clasificación y aplicación a la traducción
difieren en cuanto a: las relaciones semánticas internas de términos polilexemáticos
Ulrike Oster Universitat Jaume I, Castelló
Objetivos
Desarrollo de una metodología general y aplicación a un caso concreto
B) Aplicación a los términos de la cerámica
Descripción contrastiva de los términos forma relaciones semánticas Æ
A) Fundamentos de la clasificación
Clasificación de las relaciones semánticas de términos polilexemáticos Æ
Estructura de la presentación
C) Estudio contrastivo y aplicación de los resultados a la traducción técnica
Tendencias de denominación en al. y esp.
Aplicación a la traducción
Relaciones semánticas desde perspectivas diversas entre conceptos: la terminología entre constituyentes de palabras compuestas entre palabras: la semántica léxica entre elementos de una oración: la semántica oracional entre elementos de un texto: la semántica del texto en redes semánticas
Relaciones conceptuales en terminología Arntz y Picht, 1989; Sager, 1990; Wüster, 1979; Weissenhofer, 1995; Kageura 2002; Reinhardt, Köhler y Neubert, 1992 Æ La importancia de las relaciones no jerárquicas Æ La existencia de relaciones generales frente a relaciones específicas del campo
1
Modelo de la motivación de las palabras compuestas
Relaciones entre constituyentes de compuestos
Ortner et al., 1992; Ryder, 1994; Pelka, 1971; Zhu, 1987 Æ Posibles
relaciones específicas del lenguaje técnico Æ Variedad en la estructura de las clasificaciones y denominación de las relaciones Reinhardt, Köhler y Neubert 1992
Semántica léxica
Æ
Allan (2001), Brown (2002a, 2002b); Bußmann, (1990; 2002), Chaffin (1992), Croft y Cruse (2004), Cruse (1986, 2000, 2002a, 2002b, 2002c), Iris, Litowitz y Evens (1988), Lehrer (2002), Lutzeier (1983, 1995), Lyons (1977, 1995, 2002), Roelcke (2002), Saeed (1997) Clasificaciones muy elaboradas en el plano paradigmático, pero muy limitadas en lo sintagmático.
Semántica del texto Relaciones tópicas (Agricola, 1972) Relaciones isotópicas (Wiegand, 1987) Relaciones de coherencia entre proposiciones (Mann y Thompson, 1988; Sanders, Spooren y Noordman, 1992) Red semántica como representación de un texto (de Beaugrande, 1980)
Semántica oracional
Fillmore, 1969, 1971, etc. Æ roles
semánticos y roles cognitivos distintas sobre una escena cognitiva
Æ perspectivas
von Polenz, 1985 Æ ampliación
de los roles
Dik, 1989 Æ estructuración
cosas”
mediante “estados de
Relaciones conceptuales en redes semánticas Estudios psicolingüísticos (Klix, 1976) Lingüística cognitiva (Ruiz de Mendoza, 1996)
Æ Clasificaciones
estructuradas (intraconceptual vs. interconceptual, “estados de cosas” de Dik) Æ Combinan relaciones paradigmáticas y sintagmáticas
2
Bases de la clasificación
A: Concepciones de relación semántica:
A
Concepción de relación semántica
B
Estructura de la clasificación
C
Equilibrio entre generalidad y especificidad
R (a,b)
Relación entre a y b: FUNCIÓN DE A - FUNCIÓN DE B AGENTE - PACIENTE, PARTE - TODO
Relaciones semánticas internas de términos polilexemáticos
determinante / determinado
Ortner et al. 1991: Funciones de ambos constituyentes
Relaciones semánticas internas de términos polilexemáticos
La relación semántica R entre dos conceptos a y b es la combinación de las funciones que a y b desempeñan el uno con respecto al otro.
Rollenofen
Kageura 2002 etc.: Papel del determinante
Conclusión:
Æ
Otman 1996:
PARTE
TODO
molino de rodillos Æ un todo es caracterizado por una parte
rodillo de molino Æ una parte es caracterizada por el todo al que pertenece
Cómo se estructuran: Los esquemas relacionales
horno a rodillo
determinante / determinado
Relación semántica de términos polilexemáticos: FUNCIÓN DEL DETERMINANTE - FUNCIÓN DEL DETERMINADO Rollenofen
PARTE
– TODO
horno a rodillo
PARTE
–
TODO
3
Elementos estructuradores de la clasificación
Un ejemplo
aplicar a campana ACCIÓN
Principios estructuradores de los ICMs (Lakoff 1987) proposicionales esquemas de imagen metafóricos
AGENTE
META
INSTRUMENTO
Estados de cosas de Dik (1989)
Acción, Proceso, Estado, Posición
Arcos relacionales de los esquemas conceptuales (Ruiz de Mendoza 1996)
ESQUEMAS RELACIONALES (1)
Modelos proposicionales 1. Esquema de acción Extensiones del esquema de acción 2. Esquema instrumental 3. Esquema final 4. Esquema de proceso Extensiones de los esquemas de acción o de proceso 5. Esquema causal Esquemas de estado 6. Esquema atributivo 7. Esquema de identificación 8. Esquema de oposición 9. Esquema de localización espacial 10. Esquema de localización temporal 11. Esquema de posición
C: Participantes de los esquemas
Descripción en dos niveles: abstracto: funciones, basadas en Dik (1989) específico: roles específicos, dependen del campo temático
ESQUEMAS RELACIONALES (2)
Modelos de esquema de imagen 12. Esquema contenido – contenedor 13. Esquema partitivo Modelo metafórico 14. Esquema de analogía
Modelos proposicionales: El esquema de acción ACCIÓN
AGENTE
META
Ejemplo: Un médico (AGENTE) opera (ACCIÓN) a un paciente (META).
4
El esquema de acción en la cerámica
Extensiones del esq. de acción: el esq. instrumental ACCIÓN
Relaciones semánticas del esquema de acción Relación 1.1 ACCIÓN – AGENTE 1.2 a) ACCIÓN – PACIENTE (META) 1.2 b) ACCIÓN – PRODUCTO (META) 1.3 ACCIÓN – ACCIÓN 1.4 a) PRODUCTOR – PRODUCTO (META) 1.4 b) INVENTOR (AGENTE) – PRODUCTO (META) 1.5 AGENTE – AGENTE 1.6 a) PACIENTE (META) – ACCIÓN 1.6 b) PRODUCTO (META) – ACCIÓN
Ejemplos en alemán Knetraspler Spaltplatte Doppelbrandfliese Preßgranulieren Filterkuchen Enslin-Gerät
Ejemplos en español secadero por pulverizado agua de aportación azulejo de monococción secado por atomización azulejo de autor horno Hoffmann
Zerstäubertrockner Feuerführung Strangpressung
1.7 a) PACIENTE (META) – AGENTE 1.7 b) PRODUCTO (META) – PRODUCTOR 1.8 a) MATERIA PRIMA (META) – PRODUCTO (META) 1.8 b) COMPONENTE ESENCIAL – PRODUCTO (META)
Tonschneider Strangpresse Knochenasche
quebrantador vibrador compactado de la pasta monococción de pavimentos limpiador de pantallas horno cerámico azulejo de pasta blanca
Feldspatglasur
frita borácica
El esquema instrumental en la cerámica ACCIÓN
AGENTE
META
AGENTE
INSTRUMENTO
INSTRUMENTO
Ejemplo: Un médico (AGENTE) opera (ACCIÓN) al paciente (META) empleando un bisturí (INSTRUMENTO).
Salzglasieren Windsichter
aplicar a campana ---
El esquema final en la cerámica
El esquema final ACCIÓN
2.1 INSTRUMENTO– ACCIÓN 2.2 INSTRUMENTO– AGENTE
AGENTE
FINALIDAD
META
INSTRUMENTO
ACCIÓN
FINALIDAD INSTRUMENTO
Ej.: extirpar un cuerpo extraño. acción-finalidad (operar – extirpar) instrumento-finalidad (bisturí – extirpar)
3.1 FINALIDAD –
a) FINALIDAD –
INSTRUMENTO
INSTRUMENTO
Mahltrommel
b) FINALIDAD NEGATIVA Staubmantel – ENTIDAD UTILIZADA 3.2 FINALIDAD – ACCIÓN Trennschleifen
cámara de cocción -----
5
El esquema de proceso
El esquema de proceso en cerámica PROCESO
PROCESO
PROCESADO
Ejemplo: Un proceso de combustión - relación entre un PROCESO y un PROCESADO (combustión – madera) - entre dos PROCESADOS (madera – ceniza).
PRODUCTO (PROCESADO)
PACIENTE (PROCESADO)
4.1 PROCESO –
a) PROCESO –
PROCESADO
PACIENTE
Schmelzphase
b) PROCESO –
Anflugglasur
PRODUCTO
4.2 PROCESADO –
PACIENTE – PROCESO
Kantenabplatzung
PROCESO
Extensión esq. de acción o proceso: El esquema causal CAUSA
suspensión defloculada caolín sedimentario crecimiento cristalino
El esquema causal en cerámica
EFECTO CAUSA
EFECTO
Ejemplos: Una operación (una acción) puede tener el efecto de curar al paciente.
5.1 CAUSA – EFECTO
El calentamiento global (un proceso) puede tener como efecto la desertización.
Esquemas de estado CERO
Esquema atributivo
Esquema de identificación
Esquema de oposición
Esquema local
Esquema temporal
contracción de cocción
Esquemas de estado: El esquema atributivo
REFERENCIA
CERO
Brennschwindung
REFERENCIA (PROPIEDAD)
Ejemplo: Un gato (CERO) negro (PROPIEDAD).
6
El esquema atributivo en cerámica (1) PROPIEDAD
El esquema atributivo en cerámica (2)
ENTIDAD CARACTERIZADA ENTIDAD PORTADORA DE LA PROPIEDAD
6.1 PROPIEDAD– ENTIDAD a) PROPIEDAD– CARACTERIZADA
Feinton
PROPIEDAD
caceta refractaria
ENTIDAD CARACTERIZADA
b) FORMA– ENTIDAD Trommelmagnet
ENTIDAD DE REFERENCIA
molino tubular
CARACTERIZADA
c) DIMENSIÓN–
Doppelmagnet
segunda cocción
ENTIDAD CARACTERIZADA
d) FUNCIONAMIENTO Fliehkraftrollenmühle desmenuzador de impacto – ENTIDAD
6.2 ENTIDAD DETERMINANTE – PROPIEDAD
a) ENTIDAD
b) ENTIDAD DE REFERENCIA –
CARACTERIZADA
Brandtemperatur
dureza de la cara vista
Bruchfestigkeit
resistencia a la compresión
PORTADORA DE LA PROPIEDAD – PROPIEDAD
PROPIEDAD
El esquema de identificación
El esquema de identificación en cerámica ENTIDAD ESPECIFICADORA
CERO
ENTIDAD ESPECIFICADA
REFERENCIA (ENTIDAD ESPECIFICADORA)
NOMBRE PROPIO
Ejemplo:
7.1 ENTIDAD
plan – locura, en “Este plan (CERO) es una locura
ENTIDAD ESPECIFICADA
ESPECIFICADORA –
CERO
Verdichterschnecke
taco ángulo
---
verde Victoria
–
ENTIDAD ESPECIFICADA
b) NOMBRE –
(ENTIDAD ESPECIFICADORA)”.
El esquema de oposición
a) ENTIDAD ESPECIFICADORA
ENTIDAD ESPECIFICADA
El esquema de localización espacial
REFERENCIA (ENTIDAD OPUESTA) CERO
cohiponimia (lago – río) comeronimia (teclado – ratón) complementariedad (vivo – muerto) antonimia (largo – corto) reversividad (subir – bajar) conversividad (vender – comprar)
REFERENCIA (LUGAR)
Ejemplo: El barco (CERO) cruza el río (LUGAR).
¡No está presente en los términos polilexemáticos de nuestro corpus de cerámica!
7
El esquema local en cerámica (1) LUGAR
El esquema local en cerámica (2)
ENTIDAD DETERMINADA ENTIDAD DETERMINANTE
9.1 LUGAR – ENTIDAD
a) LOCALIZACIÓN –
DETERMINADA
ENTIDAD DETERMINADA
b) UBICACIÓN –
Bodenbelag
decoración bajo barniz
Oberstempel
cristalización superficial
ENTIDAD DETERMINADA
c) ORIGEN – ENTIDAD Hochofenschlacke
9.2 ENTIDAD DETERMINANTE – LUGAR
LUGAR
Aufheizzone
zona de precalentamiento
vidriado de Bristol
DETERMINADA
El esquema de localización temporal CERO
REFERENCIA (TIEMPO)
El esquema temporal en cerámica (1) TIEMPO
10.1 TIEMPO – ENTIDAD DETERMINADA
ENTIDAD DETERMINADA
a) TIEMPO – ENTIDAD DETERMINADO
Schlusskontrolle
cuarteo diferido
b) ACCIÓN
Schrühsortieren
comportamiento en cocción
CONTEMPORALIZADO RA – ENTIDAD DETERMINADA
Ejemplo: El próximo concierto (CERO) será el viernes (TIEMPO).
El esquema temporal en cerámica (2)
Esquema de posición POSITOR
ENTIDAD DETERMINANTE
META
TIEMPO
Ejemplo: 10.2 ENTIDAD DETERMINANTE – TIEMPO
a) ENTIDAD DETERMINANTE – TIEMPO
Schmelzpunkt
b) ENTIDAD
Dichtbrenntemperatur temperatura de reblandecimiento
DETERMINANTE – PARÁMETRO INDICADOR DEL TIEMPO
periodo de maduración
Relaciones de posesión o pertenencia, como la que se da entre un perro (META) y su dueño (POSITOR). ¡No está presente en los términos polilexemáticos de nuestro corpus de cerámica!
8
Modelos de esquemas de imagen: Esquema partitivo
El esquema partitivo en cerámica TODO
PARTE
PARTE
TODO 12.1 TODO – PARTE
a) TODO –
Mühlenfutter
alveolo del molde
Kristallgitter
matriz vítrea
Förderbandofen
horno a rodillo
Plattenband Steingutfliese Tonerde
--malla metálica fundente de zinc
COMPONENTE FUNCIONAL
b) TODO –
componente funcional – todo (rueda – bicicleta) segmento – todo (trozo – tarta) miembro – grupo (oveja – manada) material – todo (cristal – lente)
Esquema de contenido - contenedor CONTENIDO
CONTENEDOR
Ejemplos: vino – botella (entidades concretas) perro – mamífero (categorías)
COMPONENTE SISTÉMICO
12.2 PARTE – TODO
a) COMPONENTE FUNCIONAL – TODO b) MIEMBRO – TODO c) MATERIAL – TODO d) COMPONENTE ESENCIAL – TODO
El esquema contenido contenedor en cerámica CONTENIDO
CONTENEDOR
CONTENIDO – 13.1 CONTENIDO – CONTENEDOR (CONCRETO) CONTENEDOR 13.2 CONTENIDO – a) CONTENIDO CONTENEDOR TEMÁTICO – MEDIO DE EXPRESIÓN (ABSTRACTO) b) ENTIDAD REPRESENTADA –
Glasurvorratsbehälter cabina de discos Versatzvorschrift
diagrama de fusibilidad
Plastizitätszahl
índice de prensabilidad
MEDIO DE EXPRESIÓN
Modelos metafóricos: Esquema de analogía DOMINIO ORIGEN
El esquema de analogía en cerámica
DOMINIO META DOMINIO ORIGEN
DOMINIO META
Ejemplo: corriente eléctrica
14.1 DOMINIO ORIGEN – DOMINIO META
Schlangenhautglasur
molde madre
Æ dominio origen de los líquidos dominio meta de la electricidad
9
Estudio empírico: Metodología
Las bases de datos terminológicas
Objeto de estudio: Términos de la cerámica
Bases de datos • española:
palabras simples palabras compuestas términos sintagmáticos
• 1694 términos. • 1037 de éstos son polilexemáticos.
• alemana: • 1689 términos. • 1216 son polilexemáticos.
Corpus comparables (al. y esp.) Temática: la fabricación de baldosas cerámicas Géneros representados: manuales universitarios y técnicos
• Rama • Forma de los términos • Relación semántica
Resultados: La forma de los términos
Resultados: Las relaciones semánticas
Monolexemas: 28 % en alemán - 38,8 % en español
Términos polilexemáticos: Alemán
Español
Palabras compuestas
94,6 %
6,8 %
Construcciones adjetivales
5,3 %
43,4 %
Sintagmas preposicionales
0,1 %
48,4%
Aspectos analizados
Relaciones
Ejemplos
FINALIDAD – ENTIDAD UTILIZADA
Mahltrommel
% Alemán
% Español
26,8
11
12,0
22,5
8,2
10,1
8,5
6,6
cámara de cocción PROPIEDAD – ENTIDAD CARACTERIZADA
Feinton
FUNCIONAMIENTO – ENTIDAD CARACTERIZADA
Fliehkraftrollenmühle
COMPONENTE FUNCIONAL – TODO
Kugelmühle
caceta refractaria
compactado por choque explosivo
horno a rodillo
Las relaciones semánticas según las ramas •
• Procesos % Al.
% Esp.
Predominante FUNCIONAMIENTO – ENTIDAD CARACTERIZADA en español
Relaciones
Ejemplos compactado por choque explosivo
16,0
26,8
Predominante INSTRUMENTO – ACCIÓN en alemán
Siebklassierung
14,1
7,2
tamiz / clasificación
Maquinaria
Predominante en español
Predominante en alemán
Relaciones
Ejemplos
% Al.
% Esp.
FUNCIONAMIENTO – ENTIDAD CARACTERIZADA
clasificador neumático
10,9
19,8
PROPIEDAD – ENTIDAD CARACTERIZADA
coraza ondulada
5,5
12,3
FINALIDAD – ENTIDAD UTILIZADA
Schauglas
38,7
22,9
TODO – COMPONENTE FUNCIONAL
Mühlenfutter
5,5
1,7
mirar / cristal Æ mirilla
molino / revestimiento
10
Aplicación: Opciones para la traducción •
Tipos de productos Relaciones
Ejemplos
% Al.
% Esp.
Predominante en español
PROPIEDAD – ENTIDAD CARACTERIZADA
arcilla grasa
24,2
36,7
Predominante en alemán
FINALIDAD – ENTIDAD
Bindeton
26,5
10,9
UTILIZADA
Denominación basada en una relación diferente Compuesto alemán ÅÆ Monolexema español Ej.: Brennofenwagen Tunnelofenwagen ÅÆ vagoneta Transportwagen
ligar / arcilla
Consideraciones basadas en: • aspectos textuales • tendencias de denominación
Aplicación de los resultados
Denominación basada en la misma relación
Alternativas a la traducción del compuesto AB por la construcción ‘B + de + A’ (I)
Construcciones adjetivales:
ª elegir la forma más adecuada Compuesto alemán ÅÆ N + de + N N + adj compuesto
II: Construcciones con preposiciones llenas instrumento
‘a’ aplicación a disco ‘por’ enfriamiento por agua ‘con’ clisé con cinta finalidad ‘para’gres para pavimentos causa por’ dilatación por humedad propiedad en las relaciones ‘en’ moldeado en plástico, horno en continuo atributivas elípticas funcionamiento ‘por’ esmaltado por goteo ‘a’ envolviente a fricción entidad de referencia de ‘a’ resistencia a la compresión una propiedad ‘en’ resistividad en volumen dominio origen en una ‘a’ aplicación a cortina relación metafórica ‘en’ extracción en sandwich
FINALIDAD – ENTIDAD UTILIZADA: tinta serigráfico CAUSA – EFECTO: dilatación térmica PRODUCTO – PRODUCTOR: horno cerámico COMP. ESENCIAL – PRODUCTO: arena feldespática MATERIAL – TODO: revestimiento cerámico
III: Compuestos
AGENTE - AGENTE: filtroprensa ENTIDAD ESPECIFICADORA - ENTIDAD ESPECIFICADA: taco ángulo FORMA - ENTIDAD CARACTERIZADA: horno túnel DOMINIO META - DOMINIO ORIGEN: molde espejo
11
¡Muchas gracias!
12