Motocicleta MANUAL DE PROPIETARIO

Motocicleta MANUAL DE PROPIETARIO AVISO ESTE PRODUCTO HA SIDO DISEÑADO PARA SER OPERADO DE UNA MANERA RAZONABLE Y PRUDENTE POR UN USUARIO CALIFICAD

6 downloads 135 Views 8MB Size

Recommend Stories


Manual del propietario
Sistema de control de aire acondicionado Manual del propietario MODELO BMS-TP5121PWE BMS-TP5121ACE BMS-TP0641PWE BMS-TP0641ACE Contenido PRECAUCION

Manual del propietario
BL01683-500 DIGITAL CAMERA Series FINEPIX JV300 Manual del propietario Le agradecemos haber adquirido este producto. En este manual se describe el u

Story Transcript

Motocicleta

MANUAL DE PROPIETARIO

AVISO ESTE PRODUCTO HA SIDO DISEÑADO PARA SER OPERADO DE UNA MANERA RAZONABLE Y PRUDENTE POR UN USUARIO CALIFICADO Y PARA SER USADO ÚNICAMENTE COMO VEHÍCULO.

Este manual ha sido traducido al español por Auteco, distribuidor oficial de Kawasaki para Colombia. Esta traducción es un requisito de la legislación colombiana y su único propósito es la conveniencia para los hispano parlantes, aunque no ha sido oficialmente aprobado por Kawasaki Motors Corp., U.S.A. This manual has been translated into Spanish by Auteco, Kawasaki’s official distributor for Colombia. This translation is a legal requirement under Colombian law and is solely intended as a convenience to the non-English reading consumer, although it has not been officially approved by Kawasaki Motors Corp., U.S.A.

¡Cada vez que vea los símbolos mostrados a continuación, siga las instrucciones indicadas por ellos! Respete siempre las normas de utilización y mantenimiento seguros.

AVISO Los AVISOS se utilizan para aquellas practicas en las que no hay riesgo de daños personales.

PELIGRO PELIGRO indica una situación peligrosa que, de no evitarse, provocará daños personales graves o un accidente mortal.

ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede provocar daños personales graves o un accidente mortal.

NOTA

○ Este símbolo de nota indica puntos de interés especial para un uso más eficaz y práctico.

(Únicamente para el modelo Australiano)

ESTÁ PROHIBIDO ALTERAR EL SISTEMA DE CONTROL DE RUIDO Se le advierte a los propietarios que la ley puede prohibir: (a) La remoción o el daño irreversible hecho por una persona excepto para el mantenimiento, la reparación o el reemplazo de cualquier dispositivo o elemento de diseño incorporado en cualquier vehículo nuevo con el propósito de controlar el ruido antes de su venta o entrega al consumidor final o mientras está en uso; y (b) El uso del vehículo después de la remoción o el daño de dicho dispositivo o elemento de diseño por alguna persona.

PRÓLOGO Felicitaciones por la compra de su nueva motocicleta Kawasaki. Esta motocicleta es el resultado de la ingeniería avanzada, las pruebas exhaustivas y el esfuerzo continuo por proporcionar un nivel superior de fiabilidad, seguridad y rendimiento de Kawasaki. Lea detenidamente el presente Manual del usuario antes de conducirla para familiarizase totalmente con el funcionamiento correcto de los mandos de la motocicleta, así como con sus características, posibilidades y limitaciones. En este manual se ofrecen diversos consejos para una conducción segura, pero su objetivo no es proporcionar instrucciones sobre todas las técnicas y habilidades necesarias para manejar una motocicleta de forma segura. Kawasaki recomienda encarecidamente a todos los conductores de este vehículo que se inscriban en un programa de formación de motociclistas para conocer los requisitos mentales y físicos necesarios para manejar una motocicleta de forma segura.

Para garantizar una vida larga y sin problemas a su motocicleta, siga las instrucciones sobre cuidados y mantenimiento que se describen en este manual. Aquellos que deseen obtener información más detallada sobre su motocicleta Kawasaki, pueden adquirir el Manual de taller, a la venta en cualquier concesionario autorizado Kawasaki. El Manual de taller incluye información más minuciosa sobre desmontaje y mantenimiento. Aquellos que deseen realizar estas tareas ellos mismos deben, por supuesto, ser mecánicos capacitados y disponer de las herramientas especiales descritas en dicho manual.

Lleve el Manual del usuario en la motocicleta en todo momento para poder consultarlo siempre que lo necesite. Este manual debe considerarse una pieza fija de la motocicleta y deberá acompañarla cuando se venda. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de este documento puede ser reproducida sin el previo consentimiento por escrito de Kawasaki. Toda la información contenida en esta publicación está basada en la información más reciente que está disponible en el momento de la publicación. No obstante, pueden existir diferencias leves entre el producto real y las ilustraciones y el texto del manual.

KAWASAKI HEAVY INDUSTRIES, LTD. Motorcycle & Engine Company

© 2012 Kawasaki Heavy Industries, Ltd. Abr. 2012. (1)

ÍNDICE ESPECIFICACIONES.......................... UBICACIÓN DE COMPONENTES . ... INFORMACIÓN DE CARGA............... INFORMACIÓN GENERAL . . . . ........ Tablero de instrumentos . ................ Velocímetro y Tacómetro ................ Medidor de temp. de refrigerante .... Direccionales . ................................. Llave. . ............................................. Interruptor principal / Bloqueo de la dirección . . . ................................ Bloquear la dirección. .................. Interruptores del comando derecho. Interruptor de parada de motor .... Botón de arranque . ..................... Interruptores del comando izquierdo . Interruptor de luces . ..................... Interruptor de direccionales. Botón de la bocina . . Tanque de combustible . Grifo de combustible.

7 11 14 17 17 18 18 19 19 20 20 21 21 22 22 22 23 23 24 28

Gato. .................................................... 30 Gancho para el casco . . ..................... 31 Parrilla trasera . ................................... 32 Contenedor del kit de htas/kit de htas. 33 Ganchos de amarre . . . ....................... 33 DESPEGUE DEL MOTOR. . ............... 34 CÓMO CONDUCIR LA MOTOCICLETA . . . .......................................................... 36 Encender el motor ........................... 36 Encendido mediante puente . . . ..... 39 Inicio de la marcha .......................... 44 Cambio de velocidades . . . . ........... 45 Frenado. .......................................... 46 Detener el motor.............................. 47 Parar la motocicleta en una emergencia . . . . ............................. 48 Parqueo. . . . . ................................... 49 Conversor catalítico. ......................... 50 CONDUCCIÓN SEGURA. . ................ 53 Técnica de conducción segura. . . .... 53 Comprobaciones diarias de seguridad. . . . . ............................. 56

Consideraciones adicionales para la operación en carreteras no pavimentadas . . .............................................. 59 MANTENIMIENTO Y AJUSTE. .... 61 Tabla de mantenimiento periódico . 61 Aceite de motor . ............................. 74 Sistema de refrigeración. . 80 Bujías. 86 Holgura de las válvulas. . 87 Filtro de aire . 87 Sistema de control de aceleración.. 91 Leva del Choke. . 95 Velocidad de ralentí . 96 97 Clutch . Cadena de transmisión . . 99 Frenos. . . . ...................................... 107

Interruptor de luces de freno. ........... Tren delantero. ..................................... Amortiguadores traseros. . .............. Ruedas . . . ....................................... Llantas. . . . ...................................... Batería. . . ........................................ Luz delantera. . . . ............................ Direccionales traseras . . . . ............. Fusibles . . . ..................................... Lubricación general . . . ................... Limpiar su motocicleta..................... ALMACENAMIENTO. . ....................... SATISFACCIÓN DEL PROPIETARIO . . . ............................ PROTECCIÓN AMBIENTAL . ............ UBICACIÓN DE ETIQUETAS. . .........

111 113 113 116 116 120 126 127 128 129 132 137 140 142 143

ESPECIFICACIONES 7

ESPECIFICACIONES DESEMPEÑO Potencia Máxima

15.0 kW (20 PS) @4 500 r/min (rpm) (VE) 32.0 kW (44 PS) @6 500 r/min (rpm)

Torque máximo

40 N·m (4.1 kgf·m, 30 ft·lb) @3 000 r/min (rpm) (VE) 50 N·m (5.1 kgf·m, 37 ft·lb) @5 500 r/min (rpm)

Radio de giro mínimo

2.4 m (94 pul.)

DIMENSIONES

Longitud total

2 295 mm (90.4 pul.)

Ancho total

960 mm (37.8 pul.)

Altura total

1 350 mm (53.1 pul.)

Distancia entre ejes

1 480 mm (58.3 pul.)

Altura libre al suelo

210 mm (8.3 pul.)

Peso al vacío

194 kg (428 lb) (VE) 196 kg (432 lb)

8 ESPECIFICACIONES

MOTOR Tipo

DOHC, 4-válvulas, 1-cilindro, 4-tiempos, refrigerado por líquido

Desplazamiento

651 cm³ (39.7 pul cúb.)

Diámetro × Carrera

100.0 × 83.0 mm (3.94 × 3.27 pul.)

Relación de compresión

9.8 : 1

Sistema de encendido

Encendido eléctrico

Sistema de carburación

KEIHIN CVK 40 × 1

Sistema de encendido

Batería y bobina (ignición transistorizada)

Control de encendido

10° BTDC @1 300 r/min (rpm) a

(con avance electrónico)

30° BTDC @4 000 r/min (rpm)

Bujías

NGK DPR8EA-9, ND X24EPR-U9

Sistema de lubricación

Lubricación Forzada

Aceite de motor:

Tipo

API SG, SH, SJ, SL o SM con JASO MA, MA1 o MA2 SAE 10W-40

Capacidad 2.1 L (2.2 US qt)

Capacidad de refrigerante

1.5 L (1.6 US qt)

ESPECIFICACIONES 9

TRANSMISIÓN Tipo de transmisión

5-Velocidades, cambio con retorno

Tipo de clutch

Húmedo, multi disco

Sistema de transmisión

Cadena de transmisión

Relación de reducción primaria

2.273 (75/33)

Relación de reducción final

2.867 (43/15)

Relación de transmisión total

5.158 (Cambio superior)

Relación de cambios:

1st

2.267 (34/15)

2nd

1.444 (26/18)

3rd

1.136 (25/22)

4th

0.955 (21/22)

5th

0.792 (19/24)

CHASIS Avance

28°

Trocha

112 mm (4.4 pul.)

Tamaño de llantas:

Delantera

90/90–21 M/C 54S

Trasera

130/80–17 M/C 65S

10 ESPECIFICACIONES

Tamaño del rin: Capacidad del tanque de combustible

Delantero

21 × 1.60

Trasero

17M/C × MT2.50 22 L (5.8 US gal)

EQUIPO ELÉCTRICO Batería

12 V 14 Ah

Farola

12 V 55 W × 2/55 W (Altas / Bajas)

Luz de stop

12 V 5/21 W

(VE) Modelo Venezolano

Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso, y pueden no aplicar para todos los países.

UBICACIÓN DE COMPONENTES 11

UBICACIÓN DE COMPONENTES

1. Leva de clutch 2. Interruptores del comando izquierdo 3. Tablero de instrumentos 4. Reservorio de líquido de frenos (Delantero)

5. Interruptores de comando derecho 6. Leva de freno delantero 7. Puño del acelerador 8. Interruptor principal / bloqueo de dirección

12 UBICACIÓN DE COMPONENTES

9. Direccional 10. Farola 11. Bujías 12. Fusible principal 13. Batería 14. Sillín

15. Kit de hta / compartimento de almacenamiento 16. Gancho para el casco 17. Ganchos de amarre 18. Tren delantero 19. Disco de freno

20. 21. 22. 23. 24.

Cáliper Pedal de cambios Gato lateral Amortiguador trasero Cadena de transmisión

UBICACIÓN DE COMPONENTES 13

25. Luz de stop 26. Parrilla trasera 27. Reservorio de líquido de frenos (trasero) 28. Filtro de aire

29. Tanque de combustible 30. Tapa de tanque de combustible 31. Mofle 32. Interruptor de la luz de freno trasero

33. Pedal de freno trasero 34. Ventana de inspección de nivel de aceite 35. Tornillo de ajuste del ralentí 36. Tanque de reserva de refrigerante

14 INFORMACIÓN DE CARGA

INFORMACIÓN DE CARGA

ADVERTENCIA La carga incorrecta, el uso o instalación inapropiados de los accesorios, o la modificación de su motocicleta puede resultar en una condición insegura de manejo. Antes de conducir la motocicleta, asegúrese de que la moto no este sobrecargada y que usted haya seguido estas instrucciones. A excepción de las partes y accesorios genuinos de Kawasaki, Kawasaki no tiene control sobre el diseño o la aplicación de accesorios. En algunos casos, la instalación o el uso inapropiados de los accesorios o las modificaciones a la motocicleta, anularán la garantía de la motocicleta.

Al seleccionar y usar los accesorios y al cargar la motocicleta, usted es personalmente responsable por su propia seguridad y la seguridad de las personas involucradas.

NOTA

Las partes y accesorios Kawasaki han sido especialmente diseñados para su uso en motos Kawasaki. Nosotros recomendamos enfáticamente que todas las partes y accesorios que usted añada a su motocicleta sean componentes genuinos de Kawasaki.

Debido a que la motocicleta es sensible a los cambios en el peso y a las fuerzas aerodinámicas, usted debe tener extremo cuidado al llevar carga, pasajeros y/o la adición de accesorios adicionales.

INFORMACIÓN DE CARGA 15

El peso del equipaje debería ser disLas siguientes pautas generales han tribuido de manera equitativa en amsido preparadas para asistirlo en la toma bos lados de la moto. Evite llevar de sus decisiones. equipaje que se extienda más allá de 1. Cualquier pasajero debería estar comla parte trasera de la moto. pletamente familiarizado con la operación de la motocicleta. El pasajero pue- 4. El equipaje debería estar asegurado de afectar el control de la moto por mefijamente. Asegúrese de que el equidio de una posición inadecuada durante paje no se mueva mientras usted los giros y los movimientos repentinos. maneja. verifique que el equipaje esté Es importante que el pasajero esté senseguro tan a menudo como sea potado quieto cuando la moto se encuentre sible (no mientras la motocicleta esté en movimiento y que no interfiera con el en movimiento). funcionamiento de la misma. no lleve 5. No lleve artículos pesados o volumianimales en su motocicleta. nosos en la parrilla del equipaje. Es2. Usted debería instruir a cualquier pasajero ta fue diseñada para objetos ligeros, antes de montar sobre mantener los pies y sobrecargarla puede afectar la maen los reposapiés y sujetarse del conducniobrabilidad debido a los cambios en tor o de la parrilla. No lleve a un pasajero la distribución del peso y las fuerzas a menos que él o ella sea lo suficienteaerodinámicas. mente alto para alcanzar los reposapiés. 6. No instale accesorios o lleve equipaje 3. Todo equipaje debería llevarse tan bajo que impida el correcto desempeño de como sea posible para reducir el efecto la moto. Asegúrese de que no haya en el centro de gravedad de la moto. afectado adversamente

16 INFORMACIÓN DE CARGA

usada para llevar un remolque u ningún componente eléctrico, la disotro vehículo. Kawasaki no fabrica tancia al piso, capacidad de inclinación “sidecars” o remolques para moto(ej: ángulo de inclinación), control de la cicletas y no puede predecir el efecoperación, giro de la llanta, movimiento to de tales accesorios en la maniodel tren delantero o cualquier otro asbrabilidad y estabilidad, pero solo pecto de la operación de la moto. puede advertir de que los efectos 7. El peso adjunto al manubrio o al tren pueden ser adversos y que Kawasaki trasero incrementará la masa del enno puede asumir la responsabilidad samble de la dirección y puede resultar de los resultados del uso indebido en una condición insegura de manejo. de la motocicleta. Adicionalmente, 8. Los carenajes, cortavientos, soportes de cualquier efecto negativo en comespalda y otros objetos grandes tienen ponentes de la motocicleta causala capacidad de afectar negativamente dos por el uso de tales accesorios la estabilidad y la maniobrabilidad de la no será cubierto por la garantía. moto, no solo por su peso, sino también por la acción de las fuerzas aerod- Carga máxima inámicas en estas superficies mientras la moto está en operación. Objetos mal El peso del conductor, pasajero, equipaje instalados o diseñados pueden resultar y accesorios no debe exceder 182 kg (401 lb). en una condición insegura de manejo. 9. Esta motocicleta no es apta para equiparla con un “sidecar” o para ser

INFORMACIÓN GENERAL 17

INFORMACIÓN GENERAL Tablero de instrumentos A. Tacómetro B. Zona roja C. Velocímetro D. Odómetro E. Medidor de temperatura de líquido refrigerante F. Testigo de neutra G. Botón de reinicio del “trip” H. Medidor del “Trip” I. Indicador de luces altas J. Indicador de direccionales

18 INFORMACIÓN GENERAL

Velocímetro y tacómetro: El velocímetro muestra la velocidad del vehículo. En la cara del velocímetro se encuentra el odómetro y el medidor del “trip”. El odómetro muestra la distancia total que el vehículo ha recorrido. El medidor del “trip” muestra la distancia recorrida desde la última vez que se reinició a cero. el medidor de “trip” puede reiniciarse a cero presionando el botón de reinicio del “trip”. El tacómetro muestra la velocidad del motor en revoluciones por minuto (r/min, rpm). En el lado derecho de la cara del tacómetro se encuentra una porción llamada la “zona roja”. las r/min (rpm) de un motor en la zona roja están por encima del máximo recomendado para la velocidad del motor y también está por encima del rango para un buen desempeño.

AVISO No se debería dejar llegar las rpm del motor a la zona roja; la operación en la zona roja sobrecargará el motor y puede causar daños serios en él. Medidor de temperatura de líquido refrigerante: Este medidor muestra la temperatura del refrigerante. Normalmente, la aguja debería estar en la zona blanca. Si la aguja alcanza la linea “H”, detenga el motor y revise el nivel del refrigerante en el reservorio después de que el motor se enfríe.

INFORMACIÓN GENERAL 19

AVISO No deje que el motor siga funcionando cuando la aguja del medidor alcance la línea “H”. una funcionamiento prolongado del motor puede causar un daño severo por recalentamiento. Indicador de luces: : Cuando la farola está en luces altas, el indicador de altas está encendido. N: Cuando la transmisión está en neutra, el testigo de neutra está encendido. : Cuando el interruptor de las direccionales está hacia la derecha o izquierda, el indicador de direccionales parpadeará.

Llave

Esta motocicleta tiene una clave de llave, que es usada para el interruptor principal / seguro de dirección, seguro del sillín, gancho para el casco y la tapa tanque. Las llaves sin clave están disponibles en su distribuidor Kawasaki. Pida a su distribuidor hacer cualquier llave de repuesto que usted pueda necesitar usando su llave original como muestra.

20 INFORMACIÓN GENERAL

Interruptor principal/Seguro de dirección Este es un interruptor operado por llave de tres posiciones. Estas pueden ser retiradas del interruptor cuando está en la posición OFF o LOCK.

OFF ON

LOCK

Motor apagado. Todos los circuitos están apagados. Motor encendido. Todos los equipos eléctricos pueden ser usados. Dirección bloqueada. Motor apagado. Todos los circuitos eléctricos están apagados.

NOTA

 Las luces delantera y trasera están encendidas cuando el interruptor principal está en la posición ON. Una luz delantera se enciende cuando el interruptor está en la posición ON. Para evitar descargar la batería, siempre encienda el motor inmediatamente después de poner el interruptor en ON.

A. B. C. D.

Interruptor principal/Seguro de dirección Posición ON Posición OFF Posición LOCK

Para bloquear la dirección: 1. Gire el manubrio completamente hacia la izquierda. 2. Con el interruptor en la posición OFF, empuje hacia abajo y libere la llave.

INFORMACIÓN GENERAL 21

NOTA 3. Gire la llave a la posición LOCK. 4. Saque la llave.

Interruptores comando derecho Interruptor de parada de motor: Adicionalmente al interruptor principal, el interruptor de parada de motor debe estar en la posición para que la motocicleta pueda operar. El interruptor de parada de motor es para el uso en emergencias. Si es requerido, ponga el interruptor en la posición .

 Aunque el interruptor de parada de

motor apaga el motor, éste no apaga todos los circuitos eléctricos. Normalmente, el interruptor principal debería ser usado para apagar el motor.

A. Interruptor de parada de motor B. Botón de encendido

22 INFORMACIÓN GENERAL

Botón de encendido: El botón de encendido opera el encendido eléctrico cuando la transmisión está en neutra. Refiérase a la sección de encendido de motor en el capítulo “Cómo conducir la motocicleta” para instrucciones de encendido.

Interruptores del comando izquierdo

Interruptor de luces: Las luces altas o bajas pueden ser seleccionadas con el interruptor de luces. Cuando la farola está en luces altas ( ), el indicador de luces altas está encendido. Luces altas..........( ) Luces bajas.........( )

INFORMACIÓN GENERAL 23

NOTA

Cuando la farola está en luces altas,

ambas luces delanteras están encendidas. Cuando la farola está en luces bajas, sólo una luz está encendida.

Interruptor de direccionales: Cuando el interruptor de direccionales esté hacia la izquierda ( ) o la derecha ( ), la direccional correspondiente parpadea. Para detener el parpadeo, presione el interruptor hacia adentro. Botón del pito: Cuando el botón del pito es presionado, el pito suena.

A. Interruptor de luces B. Interruptor de direccionales C. Botón del pito

24 INFORMACIÓN GENERAL

Tanque de combustible Requerimientos del combustible: Su motor Kawasaki está diseñado para el uso exclusivo de gasolina sin plomo con el grado de octanaje mostrado abajo. Nunca use gasolina con un grado de octanaje menor al mínimo especificado por Kawasaki para prevenir daños severos en el motor. El grado de octanaje de la gasolina es medida por su resistencia a detonar o a “cascabelear”. El término comúnmente usado para describir el grado de octanaje de la gasolina es el “Reserch Octane Number” (RON).

AVISO Si el motor “cascabelea”, use una marca diferente de gasolina o un grado de octanaje mayor. Si a esta condición se le permite continuar, puede conducir a severos daños de motor. La calidad de la gasolina es muy importante. Los combustibles de baja calidad o que no cumplan con las especificaciones estándares de la industria puede resultar en un desempeño insatisfactorio. Problemas de operación que resulten del uso de combustible de baja calidad o no recomendado puede no ser cubierto por la garantía.

INFORMACIÓN GENERAL 25

Grado de Octanaje y tipo de combustible: Use gasolina limpia, fresca y sin plomo Tipo de combustible

Gasolina sin plomo

Contenido de etanol

E10 o menor

Grado mínimo de octanaje

“Research Octane Number” (RON) 91

Auteco - Distribuidor oficial de Kawasaki en Colombia- recomienda para este vehículo el uso de gasolina sin plomo tipo “Extra”, “Premium” o su equivalente.

AVISO No use ningún combustible que contenga más etanol u otros oxigenantes que lo especificado para combustibles E10* en este vehículo. Pueden resultar daños al motor y al sistema de combustible o problemas de encendido o desempeño por el uso de un combustible inapropiado. *E10 significa combustible con hasta 10% de etanol.

26 INFORMACIÓN GENERAL

Llenado del tanque: Evite llenar el tanque en la lluvia o donde haya mucho polvo en el ambiente para que el combustible no se contamine. (Tapa tanque) Para abrir la tapa tanque, inserte la llave en la tapa tanque y gire la llave hacia la derecha. Para cerrar la tapa, presiónela hasta su lugar con la llave insertada. La llave puede ser removida girándola hacia la izquierda hasta su posición original

A. Llave B. Tapa tanque

NOTA

La tapa tanque no puede ser cerrada

sin tener la llave insertada, y la llave no puede ser retirada a menos que la tapa se haya cerrado apropiadamente. No presione la llave para cerrar la tapa, de lo contrario la tapa no se podrá cerrar.

INFORMACIÓN GENERAL 27

ADVERTENCIA

A. B. C. D.

Tapa tanque Tanque de combustible Nivel máximo Cuello de llenado

La gasolina es extremadamente inflamable y puede ser explosiva bajo ciertas condiciones, generando la posibilidad de quemaduras serias. Gire el interruptor principal a “OFF”. No fume. Asegúrese de que el área este bien ventilada y libre de cualquier fuente de llamas o chispas; esto incluye cualquier electrodoméstico con luz piloto. Nunca llene el tanque completamente hasta el tope. Si el tanque es llenado hasta el tope completamente, el calor puede causar que se expanda el combustible derramándose por los respiraderos de la tapa tanque. Después de tanquear, asegúrese de que la tapa tanque se cerró correctamente. Si se derrama gasolina en el tanque de combustible, límpiela inmediatamente.

28 INFORMACIÓN GENERAL

AVISO Ciertos ingredientes en la gasolina pueden causar que la pintura de desvanezca o se dañe. Sea extremadamente cuidadoso con no derramar combustible al tanquear.

Grifo de combustible

El grifo de combustible tiene tres posiciones: ON, RES (reserva), y OFF. Para la operación normal, gire el grifo a la posición ON. Si el combustible se acaba con el grifo en la posición ON, Aproximadamente los últimos 1.9L (0.5 US gal) de combustible pueden ser usados girando el grifo a la posición RES.

A. B. C. D.

Leva del grifo Posición ON Posición OFF Posición RES

INFORMACIÓN GENERAL 29

Gire la leva del grifo hasta la posición OFF cuando se retire el tanque de combustible para su mantenimiento y ajustes o cuando la moto sea almacenada por un período largo de tiempo.

NOTA

Como la distancia de recorrido es lim-

itada cuando está en RES, tanquee tan pronto como sea posible.  Asegúrese de que la leva del grifo está en la posición ON (no en RES) después de llenar el tanque de gasolina.

ADVERTENCIA Practique la operación del grifo de combustible con la moto parada. para prevenir un accidente usted debería ser capaz de operar el grifo mientras conduce sin quitar sus ojos del camino. Tenga cuidado de no tocar el motor caliente cuando opere el grifo de gasolina.

30 INFORMACIÓN GENERAL

Gato

La motocicleta está equipada con un gato lateral.

No se siente en la motocicleta cuando está en el gato central. Siempre empuje el gato completamente hacia arriba antes de sentarse en la motocicleta.

NOTA

La motocicleta está equipada con un

interruptor de gato lateral. Este interruptor está diseñado para que el motor no encienda si la transmisión está en cambio y el gato lateral está abajo.

A. Gato lateral

NOTA

Cuando use el gato lateral, gire el manubrio hacia la izquierda.

INFORMACIÓN GENERAL 31

Gancho para el casco

El casco puede ser asegurado a la motocicleta usando el gancho del casco. El gancho del casco puede ser abierto al insertar la llave del interruptor principal en el cerrojo, y girarla hacia la derecha.

ADVERTENCIA Conducir con el casco anclado al gancho podría causar un accidente por distraer al conductor o interfiriendo con la operación normal del vehículo. No conduzca la motocicleta con un casco anclado al gancho.

A. Gancho para el casco B. Llave del interruptor principal

32 INFORMACIÓN GENERAL

Parrilla trasera La motocicleta está equipada con una parrilla en la parte trasera. Capacidad de carga del vehículo (no exceder) Máxima capacidad de carga de la parrilla trasera

182 kg (401 lb)

10 kg (22 lb)

ADVERTENCIA Sobrecargar la motocicleta y al no ajustar la velocidad para la carga adicional puede resultar en una pérdida de control y un accidente causando heridas o la muerte. Nunca exceda el límite de carga máxima de la parrilla trasera de 10 kg (22 lb); esta fue diseñada para artículos ligeros y sobrecargarla puede afectar la maniobrabilidad debido a cambios en la distribución del peso y las fuerzas aerodinámicas. La velocidad también se debe ajustar para las diferentes condiciones de carga, terreno y clima.

INFORMACIÓN GENERAL 33

Contenedor del kit de herramientas / kit de herramientas

El contenedor del kit de herramientas está ubicado en la parrilla trasera, use el contenedor para guardar el kit de herramientas que debe estar siempre con la motocicleta. El kit contiene herramientas que pueden ser útiles para hacer procedimientos de reparaciones, ajustes y algunos mantenimientos en el camino explicados en este manual.

Ganchos de amarre

Cuando amarre cargas ligeras a la parrilla trasera, use los ganchos de amarre ubicados debajo de la parrilla.

A. B. C. D.

Parrilla trasera Contenedor del kit de herramientas Kit de herramientas Ganchos de amarre

34 DESPEGUE

DESPEGUE Los primeros 1 600 km (1 000 mi) que la motocicleta recorre se considera el período de despegue. Si la motocicleta no es usada cuidadosamente durante este período usted puede terminar con una motocicleta dañada en vez de despegada después de unos miles de km. Las siguientes reglas deberían seguirse durante el período de despegue. La tabla muestra la velocidad máxima recomendada del motor durante el período de despegue.



Distancia recorrida

Máxima velocidad del motor

0 a 800 km (0 a 500 mi)

4 000 r/min (rpm)

800 a 1 600 km (500 a 1 000 mi)

6 000 r/min (rpm)

NOTA

Cuando conduzca en vías públicas, mantenga la velocidad máxima de acuerdo a los límites de velocidad de las reglas de tránsito.

No arranque o acelere el motor inmediatamente después de encenderlo, • incluso cuando el motor ya se encuentra tibio. Acelere el motor después de dos



o tres minutos de estar en ralentí para darle la oportunidad al aceite de llegar a todas las partes del motor. No acelere el motor mientras la transmisión está en neutra.

DESPEGUE 35

ADVERTENCIA Las llantas nuevas son resbaladizas y pueden causar la pérdida del control y un accidente. un período de despegue de 160 km (100 millas) es necesario para establecer un agarre normal de las llantas. Durante el despegue, evite frenar o acelerar súbitamente y al máximo y girar fuertemente. Adicionalmente a lo de arriba, a los 1 000 km (600 mi) es extremadamente importante que el propietario tenga el servicio de mantenimiento inicial llevado a cabo por un distribuidor Kawasaki autorizado.

36 CÓMO CONDUCIR LA MOTOCICLETA

CÓMO CONDUCIR LA MOTOCICLETA Encender el motor

Gire la leva del grifo a la posición • ON . Revise que el interruptor de • parada de motor esté en la posi-

• •

ción . Gire la llave de encendido a la posición ON. Asegúrese que la transmisión esté en neutra. A. Interruptor de parada de motor B. Botón de encendido C. Testigo de neutra D. Interruptor principal E. Posición ON

Si el motor está frío, hale la leva del • choke del todo.

CÓMO CONDUCIR LA MOTOCICLETA 37

NOTA

 Cuando el motor ya esté tibio o en

días calientes (35°C, 95°F o más), abra el acelerador un poco en vez de usar el choke, y luego encienda el motor.

Dejando el acelerador comple• tamente cerrado, presione el botón de encendido con la leva del clutch accionada hasta que el motor encienda.

AVISO No use el botón de encendido continuamente por más de 5 segundos o el encendido ser recalentará y la potencia de la batería caerá temporalmente. Espere 15 segundos entre cada uso del botón de encendido para dejarlo enfriar y que se recupere la potencia de la batería. A. Leva del choke

38 CÓMO CONDUCIR LA MOTOCICLETA

NOTA

 Si el motor está inundado, encienda el

motor con el crank con el acelerador abierto completamente hasta que el motor encienda.  La motocicleta está equipada con un interruptor de cierre del encendido. Este interruptor previene que funcione el encendido eléctrico cuando la leva de clutch está funcionando y la transmisión no está en neutra.

Gradualmente devuelva la leva de • clutch un poco hacia la posición apa-



gada a cada vez como sea necesario para poner las revoluciones debajo de 2 000 rpm durante el calentamiento. Cuando el motor esté suficientemente caliente para que esté en ralentí sin usar el choke, devuelva la leva del choke del todo.

NOTA

 Si usted conduce la motocicleta antes

de que el motor se caliente, devuelva la leva del choke a la posición apagada tan pronto como empiece a moverse.

AVISO

A. Leva de clutch B. Interruptor de cierre de encendido

No deje que el motor esté en ralentí más de 5 minutos, o el motor se recalentará y puede ocurrir algún daño.

CÓMO CONDUCIR LA MOTOCICLETA 39

Temperatura ambiente

Quite el choke después de

20°C (68°F) a 35°C 15 segundos (95°F)

Debajo de 20°C

1.5 minutos

Debajo de 5°C

2 minutos

Encendido mediante puente

Si la batería de la motocicleta se descarga, esta debería ser retirada y cargada. Si esto no es práctico, una batería de 12 voltios y unos cables con pinzas pueden ser usados para encender el motor.

40 CÓMO CONDUCIR LA MOTOCICLETA

PELIGRO El ácido de batería genera gas de hidrógeno, el cual es inflamable y explosivo bajo ciertas condiciones. Está presente dentro de la batería en todo momento, incluso si está descargada. Mantenga todas las llamas y chispas (cigarrillos) alejados de la batería. Use protección ocular cuando trabaje con una batería. Si acaso el ácido de batería entra en contacto con la piel, ojos o ropa, lave las áreas afectadas con agua inmediatamente durante al menos 5 minutos. Busque atención médica.

Conectar cables de pinzas Retire las cubiertas izquierda y derecha desatornillando los pernos.



A. Pernos B. Cubierta izquierda

CÓMO CONDUCIR LA MOTOCICLETA 41

el perno en ambos lados • yDesatornille retire el sillín.

Conecte un cable de pinza de la • terminal (+) en la batería auxiliar al

terminal (+) en la batería de la motocicleta.

A. Sillín B. Perno



Asegúrese de que la llave de ignición esté en la posición OFF.

A. Terminal positiva (+) de la batería de la motocicleta. B. Del terminal positivo (+) de la batería auxiliar C. Reposapiés D. Del terminal negativo (-) de la batería auxiliar.

Conecte el otro cable de pinza del • terminal negativo (-) de la batería

42 CÓMO CONDUCIR LA MOTOCICLETA

auxiliar al reposapiés de la motocicleta o a otra superficie de una parte metálica sin pintar. No use la terminal negativa (-) de la batería.

PELIGRO Las baterías contienen ácido sulfúrico que puede causar quemaduras y produce gas de hidrógeno que es altamente explosivo. No haga esta última conexión al carburador o a la batería. Tenga cuidado de no tocar los cables positivo y negativo al mismo tiempo, y no se incline sobre la batería cuando haga estas haga esta última conexión. No conecte una batería congelada. Esta podría explotar. No invierta la polaridad conectando el positivo (+) al negativo (-), o podría ocurrir una explosión de la batería o un daño severo al sistema eléctrico.

Siga el procedimiento estándar de • encendido de motor.

CÓMO CONDUCIR LA MOTOCICLETA 43

AVISO No opere el encendido continuamente por más de 5 segundos o éste se recalentará y la potencia de la batería caerá temporalmente. Espere 15 segundos entre cada operación del encendido para dejarlo enfriar y dejar que la potencia de la batería se recupere.

NOTA

Para fijas el sillín, ubique la ranura en la lengüeta.

Después de que el motor haya • encendido, desconecte los cables



de pinzas. Desconecte el cable negativo (-) de la motocicleta primero. Reinstale las partes retiradas.

A. Sillín B. Ranura C. Lengüeta

44 CÓMO CONDUCIR LA MOTOCICLETA

Arrancar

• • • •

Revise que el gato lateral esté arriba. Hale la leva de clutch. Cambie a primer cambio. Abra el acelerador un poco, y empiece a soltar la lave de clutch muy lentamente.

Como el clutch empieza a agarrar, • abra el acelerador un poco más, dándole al motor el combustible necesario para evitar que se detenga.

A. Pedal de cambios

NOTA

 La motocicleta está equipada con un

interruptor de gato lateral. Este interruptor está diseñado para que el motor no encienda si la transmisión está en cambio y si el gato lateral está abajo.  Cuando la farola está en luces altas, los dos bombillos están encendidos, y en luces bajas, un bombillo está encendido.

CÓMO CONDUCIR LA MOTOCICLETA 45

Cambiar velocidades

Cierre el acelerador al halar la leva • de clutch. Cambie a la siguiente velocidad • más baja o alta. Para un manejo suave, cada po• sición de velocidad debería cubrir



el rango apropiado de velocidad mostrado en el tablero. Abra el acelerador un poco mientras suelta la leva de clutch.

ADVERTENCIA Bajar a un cambio más bajo en altas velocidades genera que las rpm del motor se incrementen excesivamente, potencialmente dañando el motor y también puede causar que la rueda trasera derrape y causar un accidente. Bajar de cambio debe hacerse por debajo de 5 000 rpm de cada cambio.

46 CÓMO CONDUCIR LA MOTOCICLETA

Frenar

ierre el acelerador completamente, • Cdejando el clutch engranado (excepto

• •



cuando se está cambiando de marcha) para que el motor ayude a frenar la motocicleta. Cambie de marcha 1 cambio a la vez para que usted esté en 1ra cuando pare completamente. Cuando frene, use siempre ambos frenos al mismo tiempo. Normalmente el freno delantero debería usarse un poco más que el trasero. Baje de cambio o desengrane por completo el clutch cuando sea necesario para evitar que el motor se apague. Nunca bloquee los frenos, o esto causará que las llantas derrapen. Cuando gire en una esquina, es mejor no frenar para nada. Reduzca su velocidad antes de llegar a una esquina.

Para frenar de emergencia, no se • preocupe por baja de cambio, y concéntrese en accionar los frenos tan fuerte como sea posible sin derrapar.

A. Leva de freno delantero

CÓMO CONDUCIR LA MOTOCICLETA 47

Detener el motor

ierre el acelerador completamente. • CCambie la transmisión a neutra. • Gire la llave encendido a “OFF”. • Soporte la demoto una superficie • nivelada y firme enenel gato central. • Bloquee la dirección.

A. Pedal de freno trasero

48 CÓMO CONDUCIR LA MOTOCICLETA

Parar la moto en una emergencia

Su motocicleta Kawasaki ha sido diseñada y producida para proveerle una seguridad y conveniencia óptimas. Sin embargo, para beneficiarse completamente de la seguridad ingenieril y destreza de Kawasaki, es esencial que usted, el propietario y operario, mantenga apropiadamente su motocicleta y se familiarice completamente con su operación. El mantenimiento inapropiado puede crear una situación peligrosa conocida como falla de aceleración. Dos de las causas más comunes de la falla de aceleración son: 1. Un filtro de aire inapropiadamente mantenido o taponado puede hacer que la suciedad y polvo entre al carburador y tapone la apertura del acelerador.

2. Durante la remoción del filtro de aire, la suciedad entra y tapona el carburador.

En una situación de emergencia tal como la falla de aceleración, su vehículo puede ser detenido accionando los frenos y desengranando el clutch. Una vez este procedimiento de parada es iniciado, el interruptor de parada de motor puede usarse. Si el interruptor de parada de motor es utilizado, apague el interruptor principal después de detener la motocicleta.

CÓMO CONDUCIR LA MOTOCICLETA 49

Estacionar

ADVERTENCIA Al operar o estacional el vehículo cerca de material inflamable puede causar un incendio, y puede resultar en daño a la propiedad o severas heridas personales. No lleve en ralentí o parquee su vehículo en un área donde haya vegetación seca o alta, u otros materiales inflamables que puedan entrar en contacto con el mofle o el tubo del exhosto.

ADVERTENCIA El motor y el sistema de escape se ponen extremadamente calientes durante la operación normal y puede causar serias quemaduras. Nunca toque un motor caliente, mofle, o exhosto durante la operación o después de parar. Cambie la transmisión a neutra y pon• ga el interruptor principal en “OFF”. Soporte la motocicleta en una superfi• cie nivelada y firme en el gato central.

AVISO No parquee en superficies abruptas o inclinadas, o la motocicleta se podría caer. Si estaciona dentro de un garaje u • otra estructura, asegúrese de que esté bien ventilada y que la

50 CÓMO CONDUCIR LA MOTOCICLETA

motocicleta no esté cerca de ninguna fuente de llamas o chispas; esto incluye cualquier electrodoméstico con luz piloto.

ADVERTENCIA La gasolina es extremadamente inflamable y puede ser explosiva bajo ciertas condiciones, creando el potencial de quemaduras serias. apague el interruptor principal. No fume. Asegúrese de que el área esté bien ventilada y libre de cualquier fuente de llamas o chispas; esto incluye electrodomésticos con luz piloto. Bloquee la dirección para ayudar a • prevenir el robo.

Conversor catalítico

Esta motocicleta está equipada con un conversos catalítico en el sistema de escape. El conversor reacciona con el monóxido de carbono, hidrocarburos y óxidos nitrosos para convertirlos en dióxido de carbono, agua, nitrógeno y oxígeno generando gases de escape mucho más limpios que se descargan en la atmósfera. Para una operación apropiada del conversor catalítico. Las siguientes precauciones deben ser tomadas en cuenta.

CÓMO CONDUCIR LA MOTOCICLETA 51

ADVERTENCIA Al operar o estacionar el vehículo cerca de material inflamable puede causar un incendio, y puede resultar en daño a la propiedad o severas heridas personales. No lleve en ralentí o parquee su vehículo en un área donde haya vegetación seca o alta, u otros materiales inflamables que puedan entrar en contacto con el mofle o el tubo del exhosto.

ADVERTENCIA El motor y el sistema de escape se ponen extremadamente calientes durante la operación normal y puede causar serias quemaduras. Nunca toque un motor caliente, mofle, o exhosto durante la operación o después de parar.

Use únicamente gasolina sin plomo. • Nunca use gasolina con plomo. La



gasolina con plomo reduce significativamente la capacidad del conversor catalítico. No ruede el vehículo con el interruptor principal y/o el interruptor de parada de vehículo apagados. No intente encender el motor rodando el vehículo si la batería está descargada. No opere el vehículo con el motor o el cilindro fallando. Bajo estas condiciones, una mezcla de aire y combustible fluye fuera del motor acelerando excesivamente la reacción del conversor permitiéndole al conversor recalentarse y dañarse cuando el motor está caliente, o reduciendo el desempeño del conversor cuando el motor está frío.

52 CÓMO CONDUCIR LA MOTOCICLETA

AVISO Para proteger las partes de control de emisiones, no apague el interruptor principal cuando la motocicleta esté en movimiento.

OPERACIÓN SEGURA 53

OPERACIÓN SEGURA Técnica de conducción segura

Los puntos dados abajo son aplicables para el uso diario de la motocicleta y deberían ser observados cuidadosamente para la operación segura y efectiva del vehículo. Cuando conduzca siempre manPor seguridad, una protección tenga ambas manos en el manubrio ocular y el casco es muy recomeny ambos pies en los reposapiés. dada. Guantes y protección para Retirar sus manos del manubrio o los pies también deberían usarse los pies de los reposapiés mientras para protección adicional en caso conduce puede ser peligroso. Si de algún percance. usted retira incluso una mano o pie, usted puede reducir su habilidad de Una motocicleta no provee la controlar la motocicleta. protección al impacto de un automóvil, por lo tanto la conducción Antes de cambiar de carril, mire a la defensiva adicional al equipo sobre su hombro para asegurarse de de protección es extremadamente que la vía está libre. No confíe solaimportante. No deje que el equipo mente en el espejo retrovisor; usted de protección le de un falso sentipuede juzgar equivocadamente la do de seguridad. distancia y velocidad de un vehículo o puede no verlo para nada.

54 OPERACIÓN SEGURA

En general sus acciones deberían ser suaves, ya que la aceleración, frenado o giros repentinos pueden causar la pérdida del control, especialmente cuando se conduce en condiciones de humedad o en superficies sueltas en la carretera, donde la habilidad para maniobrar se reducirá.

Cuando suba por lomas empinadas, cambie a una marcha más baja para que haya suficiente potencia para utilizar en vez de sobrecargar el motor. Cuando accione los frenos, use ambos, tanto delantero como trasero. Aplicar uno solo en un frenado repentino puede causar que la motocicleta derrape y pierda el control.

Cuando vaya bajando por lomas largas, controle la velocidad del vehículo cerrando el acelerador. Use los frenos delantero y trasero para un frenado auxiliar.

En condiciones húmedas, confíe más en el acelerador para controlar la velocidad del vehículo y menos en los frenos trasero y delantero. El acelerador debería ser usado juiciosamente también para evitar derrapes de la llanta trasera por una aceleración o desaceleración demasiado rápida. Conducir a un grado apropiado de velocidad y evitar aceleración innecesariamente rápida es importante no sólo por la seguridad y el ahorro de combustible, sino también para mayor vida del vehículo y una operación más silenciosa.

OPERACIÓN SEGURA 55

En carreteras difíciles, tenga mucho cuidad, disminuya la velocidad y sujete el tanque de combustible con las rodillas para una mejor estabilidad.

Cuando una rápida aceleración es necesaria como en un sobrepaso, cambie a una marcha más baja para obtener la potencia necesaria. No baje la marcha a unas rpm muy altas para evitar daños en el motor por exceso de revoluciones.

Evitar culebrear innecesariamente es importante para la seguridad del conductor y otros actores de la vía.

56 OPERACIÓN SEGURA

Comprobaciones Diarias de Seguridad

Revise los siguientes elementos cada día antes de conducir. El tiempo requerido es mínimo, y su revisión habitual le ayudará a asegurar una conducción segura y confiable. Si se encontrara cualquier irregularidad durante estas comprobaciones, refiérase al capítulo de mantenimiento y ajuste o vaya a su distribuidor para la acción requerida para poner su motocicleta en una condición de operación segura.

ADVERTENCIA De no hacer estas comprobaciones antes de la operación puede resultar en daños serios o en un accidente. Haga siempre las comprobaciones diarias de seguridad antes de la operación.

PELIGRO Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro venenoso. Inhalar monóxido de carbono puede causar daños serios al cerebro o la muerte. No opere el motor en áreas encerradas. Opere únicamente en áreas bien ventiladas. Combustible . . Aceite de motor . . . . Llantas . . .

Suministro adecuado en el tanque, sin fugas. Nivel de aceite entre las líneas de nivel. Presión de aire (en frío):

OPERACIÓN SEGURA 57

Combustible . . Aceite de motor . . . . Llantas . . .

Suministro adecuado en el tanque, sin fugas. Nivel de aceite entre las líneas de nivel. Presión de aire (en frío): Delantera 150 kPa (1.5 kg/cm², 21 psi)

Trasera

Hasta 97.5 kg (215 lbs) de carga

150 kPa (1.5 kg/cm², 21 psi)

97.5 a 182 kg (215 a 401 lbs) de carga

200 kPa (2.0 kg/cm², 28 psi)

Instale la tapa de válvula de aire. Cadena de transmisión Juego 35 a 45 mm (1.4 a 1.8 pul.) Lubrique la cadena de transmisión si está seca. Tuercas, Pernos, juntas.. Revise que los componentes de la dirección y amortiguación, ejes y todos los controles estén bien apretados. Dirección . . . . . ........... La acción suave pero no suelta de tope a tope. Nada de dobleces en los cables de control Frenos . ...................... Desgaste de las pastas de freno: espesor del revestimiento: más de 1 mm (0.04 in). Sin fugas de líquido de frenos. Acelerador . . . ............ Juego del puño de aceleración 2 a 3 mm (0.08 a 0.12 pul.).

58 OPERACIÓN SEGURA

Clutch . . . .....................Juego de leva de Clutch 8 a 12 mm (0.31 a 0.47 pul.). La leva del clutch funciona suavemente. Refrigerante . . . . ........ Sin fugas de refrigerante. Nivel de refrigerante ..... Entre la líneas de nivel (motor en frío) Equipo eléctrico. . ....... Todas las luces (farola, stop, direccionales, indicadores) y el pito funcionan. Interruptor de parada de motor . . . ................ Para el motor. Gato lateral . . . ..............Retorna a su posición superior por completo por la tensión del resorte. el retorno del resorte no es débil o está dañado. Refiérase a la etiqueta de “comprobaciones diarias de seguridad” pegada en la cubierta lateral izquierda.

OPERACIÓN SEGURA 59

Consideraciones adicionales para la operación en carreteras no pavimentadas Frenos: La importancia de los frenos, especialmente durante la operación a altas velocidades, no puede ser pasada por alto. Revise que estén ajustados correctamente y funcionando apropiadamente. Dirección: Si la dirección está floja, puede causar la pérdida de control, revise que el manubrio gire libremente pero que no tenga juego. Llantas: La conducción a altas velocidades es exigente para las llantas, y unas llantas buenas son cruciales para conducir seguro. Examine sus condiciones, ínflelas a la presión adecuada y revise el balanceo de las ruedas. Cadena de transmisión: Cuando no está ajustada apropiadamente, un esfuerzo severo en carreteras difíciles puede dañar los sprockets y causar que la cadena se reviente. Examine el juego de la cadena y su alineamiento y lubrique de ser necesario. Combustible: Tenga suficiente combustible para el alto consumo de combustible durante la operación a altas velocidades. Aceite de motor: Para evitar un daño de motor y resaltando en una pérdida de control, asegúrese de que el nivel de aceite esté en la línea superior de nivel. Refrigerante: Para evitar el recalentamiento, revise que el nivel de refrigerante esté en la línea superior de nivel. Otros: Asegúrese de que todas las tuercas y pernos estén apretados y que todas las partes relacionadas con la seguridad estén en buenas condiciones.

60 OPERACIÓN SEGURA

ADVERTENCIA Las características de manejo de una motocicleta a altas velocidades puede variar de aquellas con las cuales usted esté familiarizado a las velocidades legales de carretera. No intente operar a altas velocidades a menos que usted haya recibido suficiente entrenamiento y tenga las habilidades necesarias.

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 61

MANTENIMIENTO Y AJUSTE Los mantenimientos y ajustes resumidos en este capítulo deben ser llevados a cabo y deben ser hechos de acuerdo con la tabla de mantenimiento periódico para mantener la motocicleta en una condición buena de operación. El mantenimiento inicial es de vital importancia y no debe ser pasado por alto. Con un conocimiento básico de mecánica y el uso apropiado de las herramientas, usted debería ser capaz de llevar a cabo muchos de los ítems de mantenimiento descritos en este capítulo. Si usted no tiene la experiencia adecuada o duda de su habilidad, todos los ajustes mantenimiento y reparaciones deberían ser completados por un técnico calificado. Por favor note que Kawasaki no asume ninguna responsabilidad por el daño resultante de un ajuste inapropiado hecho por el propietario.

Tabla de mantenimiento periódico

K : Debería ser hecho por un distribuidor Kawasaki. * : Para lecturas superiores del odómetro, repita al intervalo de frecuencia establecido aquí. # : Haga mantenimiento más frecuentemente cuando se opere en condiciones severas: polvo, humedad, pantano, alta velocidad o paradas y encendidas frecuentes.

62 MANTENIMIENTO Y AJUSTE 1. Inspección periódica (Motor y elementos relacionados) Lo que *Lectura del odómetro llegue km × 1 000 (millas × 1 000) Frecuencia primero Operación (Elemento del motor)

Cada

1 6 12 18 (0.6) (3.75) (7.5) (11.25)

Filtro de aire limpieza K



Holgura de válvulas -inspección

Ver pag.

24 30 36 (15) (18.75) (22.5)





Cada 42 000 km (26 000 millas)

87 87

Sistema de control de aceleración (juego, retorno suave, sin arrastre) - Inspección

año









91

Operación del Choke - inspección

año

• •

• •

• •

• •

95

K

Ralentí - inspección Fuga combustible (manguera de combustible ) - inspección

año









96 –

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 63

Frecuencia Lo que llegue primero Operación (Elemento del motor)

Cada

*Lectura del odómetro km × 1 000 (millas × 1 000)

Ver pag.

1 6 12 18 (0.6) (3.75) (7.5) (11.25)

24 30 36 (15) (18.75) (22.5)

Daño de mangueras de combustible - insp.

año











Condición de instalación de mangueras de comb. - inspección

año











año

Daño de manguera de radiador - inspección

año

• • •

• • •

• • •

82

Fuga de refrigerante inspección

• • •

Nivel de refrigerante inspección

80 80

64 MANTENIMIENTO Y AJUSTE Frecuencia

Lo que llegue primero

Operación (Elemento Cada del motor)

Condición de instalación de mangueras de radiad. - inspección K

Tensión cadena balanceador - ajuste

año

*Lectura del odómetro km × 1 000 (millas × 1 000)

Ver pag. 1 6 12 18 (0.6) (3.75) (7.5) (11.25)



24 30 36 (15) (18.75) (22.5)







80









MANTENIMIENTO Y AJUSTE 65

2. Inspección Periódica (ítems relacionados con el chasís) *Lectura del odómetro Frecuencia Lo que llegue km × 1 000 (millas × 1 000) primero Operación (Elemento del chasis)

Cada

1 6 12 18 24 (0.6) (3.75) (7.5) (11.25) (15)

Ver pag.

30 36 (18.75) (22.5)

Clutch y tren de tracción:

Operación del clutch (juego, engrane, desengrane) - inspección Cadena de tracción condición de lubricación - inspección # Juego cadena de tracción - inspección #

Desgaste cadena de tracción - inspección #









97

cada 600 km (400 millas)

106

cada 1 000 km (600 millas)

100







104

66 MANTENIMIENTO Y AJUSTE Frecuencia

Operación (Elemento del chasis) K

Lo que llegue primero

Cada

Desgaste de guía de cadena - Inspec. Ruedas y llantas: Presión de las llantas - inspección

año

Daño de ruedas/ llantas - inspección

Desgaste anormal del grabado de llantas - inspección K

Daño de rodamientos de rueda - insp.

año

*Lectura del odómetro km × 1 000 (millas × 1 000)

Ver pag. 1 6 12 18 24 (0.6) (3.75) (7.5) (11.25) (15)

30 36 (18.75) (22.5)









• •

• •

• •

116







117









117

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 67

Frecuencia

Operación (Elemento del chasis)

Lo que llegue primero

Cada

Balance del rin y el K apriete de radios inspección

*Lectura del odómetro km × 1 000 (millas × 1 000)

Ver pag. 1 6 12 18 24 (0.6) (3.75) (7.5) (11.25) (15)

30 36 (18.75) (22.5)

• • •











• • • • • • • •

• • •

• • •

• • •

• • •

108

• • •











Sistema de frenos: Fuga de líquido de frenos - inspección

año

Daño de mangueras de freno - Inspección.

año

Desgaste de pastas de freno - inspección # Condición de instalación de manguera de freno - inspección

año

108 107

68 MANTENIMIENTO Y AJUSTE Frecuencia

Lo que llegue primero

*Lectura del odómetro km × 1 000 (millas × 1 000)

Ver pag.

Operación (Elemento del chasis)

Cada

Nivel de líquido de frenos - inspección

6 meses

• • •









108

año

• • •









110

• • •









111



113

Operación de frenos (efectividad, juego, agarre) - Inspección Operación del interruptor de luz stop - Insp.

1 6 12 18 24 (0.6) (3.75) (7.5) (11.25) (15)

30 36 (18.75) (22.5)

Suspensiones:

Tren delantero/ amortiguadores K traseros (amortigua y recorrido suave) inspección





MANTENIMIENTO Y AJUSTE 69

Frecuencia Lo que llegue primero Operación (Elemento del chasis)

Fuga de aceite por K amortiguadores tras/del - inspección K

Rodamientos balancín Uni-trak - insp.

K

Operación balancín Uni-trak - insp.

K

Operación barras Uni-trak - inspección

K

Rodamientos barras Uni-trak - Insp.

K

Pivote brazo oscilante - lubricar

Cada año

*Lectura del odómetro km × 1 000 (millas × 1 000)

Ver pag. 1 6 12 18 24 (0.6) (3.75) (7.5) (11.25) (15)

• • •

• • • • • •

30 36 (18.75) (22.5)



113 –

• •

– – – –

70 MANTENIMIENTO Y AJUSTE Frecuencia

Operación (Elemento del chasis)

Lo que llegue primero

Cada

*Lectura del odómetro km × 1 000 (millas × 1 000)

Ver pag. 1 6 12 18 24 (0.6) (3.75) (7.5) (11.25) (15)

30 36 (18.75) (22.5)

Sistema de dirección: K

Juego de dirección - inspección

año

K

Cunas de dirección - lubricar

2 años





• •



• • • •

• • • •

– –

Sistema eléctrico: Operación interruptores y luces - insp.

año

Dirección de luz de farola - inspección

año

Operación del interruptor gato lateral - insp.

año

Operación int. de parada de motor - insp.

año

• • • •

– 126 – –

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 71

Frecuencia Lo que llegue primero Operación (Elemento del chasis)

Cada

Nivel de electrolito de la batería - inspección

6 meses

*Lectura del odómetro km × 1 000 (millas × 1 000)

Ver pag. 1 6 12 18 24 (0.6) (3.75) (7.5) (11.25) (15)

• •





30 36 (18.75) (22.5)





120

• •



Chasis:

Partes del chasis lubricar Apriete de pernos y tuercas - inspección

año



• •

• •



72 MANTENIMIENTO Y AJUSTE 3. Reemplazo Periódico Frecuencia Lo que llegue primero Elementos de cambio / reemplazo

Cada

Filtro de aire # -reemplazar

2 años

Aceite de motor # - cambiar

año

Filtro de aceite - reemplazar

año

K Mangueras com. - reempl.

5 años

K Refrigerante - cambiar

3 años

K

Mangueras radiador y Orings - reemplazar

*Lectura del odómetro km × 1 000 (millas × 1 000) 1 (0.6)

12 (7.5)

24 (15)

Líquido de frenos (del. y tras.) - cambiar

• •

• •

• •

• •

• •

75 75 –

• •

3 años

2 años

48 (30) 87

K Mangueras freno - reempl. 4 años K

36 (22.5)

Ver pag.



85 –

• •

– 110

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 73

Frecuencia

Lo que llegue primero

Elementos de cambio / reemplazo

Cada

Partes de caucho de la K bomba de freno y cáliper - reemplazar

4 años

K Bujía - reemplazar

*Lectura del odómetro km × 1 000 (millas × 1 000) 1 (0.6)

12 (7.5)



24 (15)



36 (22.5)

48 (30)



• •

Ver pag.

– 86

74 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

Aceite de motor

Para que el motor, la transmisión y el clutch funcionen correctamente, mantenga el aceite de motor en un nivel adecuado y reemplace el filtro de aceite de acuerdo con la tabla de mantenimiento periódico. No solamente se recogen partículas de metal y suciedad en el aceite, sino que el aceite pierde sus cualidades lubricantes si se usa durante mucho tiempo.

ADVERTENCIA La operación de la motocicleta con aceite de motor insuficiente, deteriorado o contaminado causará desgaste acelerado y causará una falla de motor o transmisión, un accidente y herida. Revise el nivel de aceite de acuerdo con la tabla de mantenimiento periódico en el manual de propietario.

Inspección del nivel de aceite Si el aceite acaba de ser cambiado, encienda el motor y déjelo por varios minutos en ralentí. esto llena de aceite el filtro. Pare el motor, luego espere varios minutos hasta que el aceite se asiente.



AVISO Acelerar el motor antes de que el aceite alcance cada parte puede causar daño de motor. Si la motocicleta acaba de ser usa• da, espere varios minutos para que el aceite se asiente.

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 75

Revise el nivel de aceite del motor a • través de la ventana de inspección

de nivel de aceite. Con la motocicleta sujeta a nivel, el aceite debería aparecer entre las líneas de nivel inferior y superior junto a la ventana de inspección de nivel de aceite.

Si el nivel de aceite es demasiado • alto, retire el exceso de aceite a tra-

• •

A. B. C. D.

Ventana de inspección de nivel de aceite Línea de nivel superior Línea de nivel inferior Tapa de llenado de aceite

vés de abertura de llenado de aceite usando una jeringa u otro dispositivo adecuado. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, añada el aceite para alcanzar el nivel correcto. Use el mismo tipo y marca del aceite que ya está en el motor. En caso de que ocurra una falla en el motor por no rellenar oportunamente el nivel de aceite, conforme a lo indicado en el presente manual, AUTECO como distribuidor oficial de Kawasaki en Colombia no será responsable de la garantía del vehículo ocasionada por la falta o inoportunidad en la realización del cambio o rellenado de aceite.

76 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

Cambio de aceite y/o filtro Caliente el motor completamente y luego apáguelo. ponga la motocicleta en su gato central. Ponga la bandeja de aceite debajo del motor. Retire el tapón de drenaje de aceite.

• • • •

ADVERTENCIA El aceite de motor es una sustancia tóxica. Deshágase del aceite usado apropiadamente. Contacte a las autoridades locales para métodos aprobados de desecho o posible reciclaje.



A. Tapón de drenaje de aceite

Deje que el aceite drene completa• mente con la motocicleta ubicada perpendicularmente al piso.

El nivel de aceite de la motocicleta debe rellenarse siempre que el medidor indique que el nivel no es el adecuado, conforme lo indicado en este título. El cambio total de aceite se debe hacer cada 5.000 kilómetros, tal como se indica en los cupones de revisiones del manual de garantía de este vehículo.

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 77

Si el filtro de aceite se debe cam• biar, retire los tornillos de la cubierta del filtro de aceite y retire la cubierta con los O-ring.

A. Tornillos B. Cubierta del filtro de aceite.

Hale el filtro junto con el pin de • montaje . el pin de montaje del filtro. • Retire emplace el filtro por uno nuevo. • Re Aplique un poco de aceite en los • anillos en ambos lados del filtro, y



empuje el pin de montaje en el filtro. Tenga cuidado de que los anillos no se salgan de su lugar. Instálelos con el lado más pequeño del pin hacia adentro.

A. Filtro B. Anillo C. Pin de montaje

Aplique un poco de aceite en el • anillo, instale la cubierta del filtro de

aceite y apriete sus tornillos.

78 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

Después de que el aceite haya dre• nado completamente, instale el tapón de drenaje de aceite de motor con su empaque. El torque apropiado para este está en la tabla.

NOTA

Si no tiene disponible una torquímetro

Este punto debería ser hecho por un distribuidor Kawasaki.

NOTA

Reemplace cualquier empaque por uno nuevo.

Llene el motor hasta la línea de • nivel superior con un aceite de mo-

• •

tor de buena calidad especificado en la tabla. Encienda el motor. Revise el nivel de aceite y busque fugas de aceite.

Torque de apriete Tapón de drenaje de aceite : 29 N·m (3.0 kgf·m, 21 ft·lb)

Aceite de motor recomendado API SG, SH, SJ, SL o SM Tipo : con JASO MA, MA1 o MA2 Viscosidad: SAE 10W-40

NOTA

 No añada ningún químico aditivo al

aceite. Los aceite que cumplan los requerimientos de arriba están formulados completamente y proveen una lubricación adecuada para el motor y el clutch.

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 79

Capacidad de aceite del motor Capacidad: 1.9 L (2.0 US qt) [sin retirar el filtro] 2.0 L (2.1 US qt) [Retirando el filtro] 2.1 L (2.2 US qt) [Con el motor completa-

mente seco]

Aunque el aceite de motor 10W-40 es el recomendado para la mayoría de condiciones, la viscosidad del aceite se puede necesitar cambiar para acomodarse a las condiciones atmosféricas en su área de conducción.

80 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

Sistema de refrigeración Radiador y ventilador Revise las aletas del radiador en búsqueda de obstrucciones por insectos o pantano. Limpie cualquier obstrucción con un chorro de agua a baja presión.

ADVERTENCIA Las aletas del ventilador a alta velocidad puede causar heridas serias. Mantenga sus manos y ropa lejos de las aletas del ventilador en todo momento.

AVISO Usar agua a alta presión de un lavadero de carros podría dañar las aletas del radiador y afectar la efectividad del mismo. No obstruya o desvíe el flujo de aire a través del radiador instalando accesorios no autorizados en frente del radiador o detrás del ventilador. La interferencia con el flujo de aire del radiador puede generar sobrecalentamiento y consecuentemente un daño en el motor.

Mangueras del radiador Revise las mangueras del radiador en búsqueda de fugas, grietas o deterioro, y las conexiones en búsqueda de fugas o un mal apriete cada día antes de conducir la motocicleta, y de acuerdo con la tabla de mantenimiento periódico.

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 81

Refrigerante El refrigerante absorbe el exceso de calor del motor y lo transfiere al aire a través de radiador. Si el nivel de refrigerante se baja, el motor se recalentará y puede sufrir un daño severo. Revise el novel de refrigerante cada día antes de conducir la motocicleta, y de acuerdo a la tabla de mantenimiento periódico rellenando el refrigerante si el nivel está bajo. Cambie el refrigerante de acuerdo a la tabla de mantenimiento periódico. Información sobre el refrigerante Para proteger el sistema de refrigeración (que consiste en el motor de aluminio y el radiador) de la oxidación y la corrosión, el uso de químicos inhibidores de oxidación y corrosión en el refrigerante es esencial. Si no se usa refrigerante con contenido de químicos inhibidores de oxidación y corrosión,

después de un período de tiempo, el sistema acumula óxido en el radiador. Esto taponará los pasajes de refrigerante y reduce considerablemente la eficiencia del sistema de refrigeración.

ADVERTENCIA Los refrigerantes que contienen inhibidores de corrosión para motores y radiadores de aluminio incluyen químicos dañinos para el cuerpo humano. Beber líquido refrigerante puede resultar en heridas serias o la muerte. Use el refrigerante de acuerdo a las instrucciones del fabricante. El agua destilada o suave debe ser usada con el anticongelante (vea más adelante para información sobre el anticongelante) en el sistema de refrigeración.

82 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

AVISO Si se usa agua dura en el sistema, esto causa acumulación de cal en los conductos de agua y reduce considerablemente la eficiencia del sistema de refrigeración. Si la temperatura ambiente más baja cae por debajo de la temperatura de congelamiento del agua, use anticongelante permanente en el refrigerante para proteger el sistema de refrigeración del congelamiento del radiador y del motor, al igual que de la corrosión y la oxidación. Use el tipo de anticongelante permanente (agua suave con etilenglicol mas químicos inhibidores de corrosión y óxido para motores y radiadores de aluminio) en el sistema de refrigeración. En cuanto a la mezcla de refrigerante, elija la adecuada considerando la relación entre el punto de congelamiento

y fuerza que aparece en el empaque.

AVISO Los anticongelantes permanentes en el mercado tienen propiedades anti-corrosivas y anti-oxidantes. Cuando se diluye en exceso, pierde sus propiedades. Diluya un anticongelante de tipo permanente de acuerdo con las instrucciones del fabricante.

NOTA

 Un

anticongelante de tipo permanente se pone en el sistema de refrigeración durante el ensamble. es de color verde y contiene etilenglicol. está mezclado al 50% y su punto de congelamiento es –35°C (–31°F).

Inspección de nivel de refrigerante Ubique la moto perpendicular al piso.



MANTENIMIENTO Y AJUSTE 83

Revise que el nivel de refrigerante • esté entre las líneas de nivel F (Full) y L (Low).

NOTA

Llenado de refrigerante Si la cantidad de refrigerante es insuficiente, retire cubierta derecha quitando los pernos y añada el refrigerante al reservorio.



Revise el nivel cuando el motor está frío (a temperatura ambiente).

A. Cubierta derecha B. Pernos C. Proyección A. Línea de nivel F (Full) B. Línea de nivel L (Low) C. Cubierta del reservorio

NOTA

La cubierta lateral tiene una

proyección en la parte superior.

84 MANTENIMIENTO Y AJUSTE



Cuando retire la cubierta, presione la parte superior hacia el frente. Retire la cubierta del reservorio retirando los tornillos.

A. Cubierta del reservorio B. Tornillos

Re tire la tapa del reservorio y • añada el refrigerante a través de la

abertura de llano hasta la línea de nivel F (Full).

A. Tapa B. Reservorio

e la tapa. • Instal Instale la cubierta superior derecha • interna y apriete el tornillo.

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 85

NOTA

 En

una emergencia usted puede añadir agua sola al reservorio, sin embargo, se debe volver a poner la mezcla adecuada añadiendo anticongelante concentrado tan pronto como sea posible.

AVISO Si se debe añadir constantemente refrigerante, o el reservorio se vacía completamente, es posible que haya una fuga en el sistema de refrigeración. Haga que lo revisen en un distribuidor Kawasaki.

Cambio de refrigerante Haga que cambien el refrigerante en un distribuidor autorizado Kawasaki.

86 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

Bujías

Las bujías estándar se muestran en la tabla. Las bujías deberían ser cambiadas de acuerdo con la tabla de mantenimiento periódico. La remoción de las bujías debe ser hecha por un distribuidor autorizado Kawasaki. Bujía

Bujía estándar

NGK DPR8EA-9 o ND X24EPR-U9

Holgura

0.8 a 0.9 mm (0.032 a 0.036 pul.)

Torque de apriete

14 N·m (1.4 kgf·m, 10.0 ft·lb)

A. Holgura

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 87

Holgura de válvulas

El desgaste de la válvula y del asiento de la válvula disminuye la holgura, afectando el tiempo de las válvulas

AVISO Si la holgura no se ajusta, el desgaste causará eventualmente que las válvulas queden parcialmente abiertas, lo cual disminuye el desempeño, quema las válvulas y sus asientos, y puede causar daños serios al motor. La holgura de cada válvula debería ser revisada y ajustada de acuerdo a la tabla de mantenimiento periódico. La inspección y el ajuste debería ser hecho únicamente por un distribuidor Kawasaki autorizado.

Filtro de aire Un filtro de aire taponado restringe la entrada de aire al motor, incrementando el consumo de combustible, reduciendo la potencia del motor y causando chispas fallidas de la bujía. El filtro de aire debe ser limpiado de acuerdo a la tabla de mantenimiento periódico. En áreas con mucho polvo, el filtro debería ser limpiado con mayor frecuencia al intervalo recomendado. Después de conducir en la lluvia o en caminos pantanosos, el filtro debería ser limpiado inmediatamente. El filtro debería ser reemplazado si está dañado.

88 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

Remoción del filtro Retire la cubierta lateral derecha y el sillín. Retire el tornillo de la cubierta del filtro y retire la cubierta del filtro.

• •

Retire el tornillo mariposa y retire el • filtro.

A. Filtro B. Tornillo mariposa A. Tornillo de la cubierta del filtro de aire B. Cubierta del filtro de aire

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 89

• Retire el filtro del marco.

ADVERTENCIA Si la suciedad o el polvo entra al carburador, el acelerador se puede pegar o volverse inoperable resultando en una condición peligrosa de operación.

AVISO A. Filtro B. Marco

Ponga una toalla limpia sin motas • sobre la carcaza del filtro de aire pa-



ra evitar que la suciedad o material externo entre. Revise si el material del filtro tiene daños, si alguna parte del filtro está dañada, el filtro debe ser reemplazado.

Si entra suciedad al motor, puede ocurrir un desgaste excesivo o un daño del motor

NOTA

La instalación del filtro es hecha en el orden inverso a la remoción.

Limpieza del filtro Limpie el filtro en un baño de sol• vente poco volátil.

90 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

el filtro con aire comprimido • Seque o sacudiéndolo. Después de limpiarlo, satúrelo con • aceite de motor clase SG, SH, SJ,



SL o SM. Presione el filtro contra una mesa de trabajo para escurrir el exceso de aceite, luego envuélvalo en una trapo y escúrralo al máximo.

Drenado de aceite Inspeccione el reservorio transparente debajo del pivote del brazo oscilante en el lado derecho de la motocicleta para ver si ha salido algo de aceite de la carcaza del filtro.



ADVERTENCIA La gasolina y los solventes muy volátiles pueden ser inflamables y/o explosivos y pueden causar quemaduras severas. Limpie el elemento en un área bien ventilada y tenga cuidado de que no haya chispas o llamas en ningún lugar cercano al área de trabajo. No use gasolina o solventes volátiles para limpiar el filtro.

A. Reservorio B. Manguera de drenaje C. Tapón

Si hay algo de aceite en el reservo• rio, retire el tapón de la parte inferior de la manguera de drenaje y drene el aceite.

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 91

ADVERTENCIA El aceite en las llantas las hará resbaladizas y pueden causar un accidente y una herida. Asegúrese de instalar el tapón de la manguera de drenaje después de drenarlo.

Sistema de control de aceleración

Revise el juego del mango de aceleración de acuerdo con la tabla de mantenimiento periódico, y ajústelo de ser necesario. Mango de aceleración El mango de aceleración controla las válvulas de aceleración. Si el mango de aceleración tiene un juego excesivo debido al estiramiento de la guaya o a un mal ajuste, esto causará una demora en la respuesta del acelerador, especialmente a velocidades bajas del motor. También, la válvula de aceleración puede no abrirse completamente a aceleración completa. Por otro lado, si el mango de aceleración no tiene juego, el acelerador será difícil de controlar, y la velocidad de ralentí será errática.

92 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

Inspección Revise que el juego del mango de aceleración sea correcto girando ligeramente el mango hacia atrás y adelante.



A. Mango de aceleración B. Juego de mando de aceleración

Juego de mando de aceleración 2 a 3 mm (0.08 a 0.12 pul.)

• Si hay un juego inadecuado, ajústelo.

Ajuste Gire la guaya de desaceleración ajustando la tuerca hasta que no haya juego cuando el mango de aceleración esté completamente cerrado. Apriete la tuerca de seguridad.



A. B. C. D.

Guaya de aceleración Guaya de desaceleración Tuercas de ajuste Tuercas de seguridad

Gire la tuerca de la guaya de ace• leración hasta que 2 a 3 mm (0.08 a 0.12pul.).

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 93

del juego del mango de aceleración sea obtenido. Apriete la tuerca de seguridad.

NOTA

 Si las guayas de aceleración no se

pueden ajustar usando las tuercas de ajuste de las guayas en la parte superior de las guayas, use los ajustadores en la parte inferior de las guayas (en el carburador). No olvide apretar bien las tuercas de seguridad.

A. B. C. D.

Guaya de aceleración Guaya de desaceleración Tuercas de ajuste Tuercas de seguridad

94 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

ADVERTENCIA Demasiado juego en las guayas puede evitar el funcionamiento del acelerador y causar un accidente resultando en una herida seria o en la muerte. Cuando ajuste el acelerador o reemplace las guayas, asegúrese de que los extremos superiores estén totalmente asentados en sus tuercas de seguridad, o ellos se podrían deslizar de lugar luego, creando suficiente juego para que el acelerador deje de funcionar. Abra y cierre el acelerador unas • cuantas veces para asegurarse de que la velocidad de ralentí no cambie. Vuelva a ajustas si es necesario. Con el motor en ralentí, gire el manu• brio a ambos lados. Si el movimiento cambia la velocidad de ralentí, las

guayas de aceleración pueden estar ajustadas inadecuadamente, enrutadas incorrectamente o pueden estar dañadas. Asegúrese de corregir cualquiera de estas condiciones antes de conducir.

ADVERTENCIA La operación con guayas mal ajustadas, mal enrutadas o dañadas puede resultar en una condición insegura de manejo. Asegúrese de que las guayas de control estén ajustadas, enrutadas correctamente y libres de daños.

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 95

Leva del Choke

Al halar la leva del choke, el carburador provee una mezcla rica al motor que es necesaria para permitir un encendido fácil cuando el motor está frío. Si ocurren problemas de encendido difícil o de mezcla rica, revise la leva de choke y ajústela de ser necesario.

Inspección Revise que la leva de choke retorne adecuadamente y que la guaya interna se deslice suavemente. Si hay alguna irregularidad, de acuerdo con la tabla de mantenimiento periódico haga revisar la guaya del choke por un distribuidor autorizado Kawasaki.



A. Leva del choke

96 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

Velocidad de ralentí

La velocidad de ralentí se debería revisar de acuerdo a la tabla de mantenimiento periódico o cuando se encuentre alguna irregularidad con el ralentí. Ajuste Encienda el motor y caliéntelo completamente. Ajuste la velocidad de ralentí girando el tornillo de ralentí.

• •

Velocidad de ralentí 1 200 a 1 400 r/min (rpm)

A. Tornillos de ajuste de ralentí

ADVERTENCIA La operación con guayas dañadas puede resultar en una condición de manejo insegura. Reemplace las guayas de control dañadas antes de operar la motocicleta.

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 97

Clutch Debido al desgaste de los discos de fricción y el estiramiento de la guaya de clutch durante un período largo de uso, la operación del clutch debería ser revisada cada día antes de conducir la motocicleta y de acuerdo con la tabla de mantenimiento periódico.

el juego de la leva de clutch • cRevise omo se muestra en la figura. Juego de la leva de clutch 8 a 12 mm (0.31 a 0.47 pul.)

ADVERTENCIA El motor y el sistema de escape se calientan bastante durante el uso normal y pueden causar quemaduras serias. Nunca toque el motor o el mofle durante el ajuste del clutch. Inspección Revise que la leva del clutch opere adecuadamente y que la guaya interna se deslice suavemente. Si hay alguna irregularidad. Haga revisar la guaya del clutch por un distribuidor autorizado.



A. Tuerca de seguridad B. Juego de la leva de clutch C. Ajustador

Si el juego es incorrecto, ajuste el juego de la leva de clutch de la siguiente manera.

98 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

Ajuste Afloje la tuerca de seguridad, y gire el ajustador de tal forma que la leva quede con el juego apropiado.



ADVERTENCIA Demasiado juego del cable puede evitar que el clutch desengrane y cause un accidente resultando en heridas serias o la muerte. Cuando ajuste el clutch o reemplace la guaya, asegúrese de que el extremo superior del cable externo está totalmente asentado, o este podría deslizarse a otro lugar luego, creando suficiente juego en la guaya para evitar el desengrane del clutch.

la tuerca de seguridad. • Apriete Si esto no se puede hacer, use las • tuercas de montaje en el extremo inferior de la guaya para que la leva tenga 8 a 12 mm (0.31 a 0.47 pul.) de juego.

A. Tuercas B. Guaya de clutch

NOTA

Después de hacer el ajuste, encienda el motor y revise que el clutch

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 99

No deslice y que suelte apropiadamente.

Cadena de transmisión

La holgura y la lubricación de la cadena debe ser revisada cada día antes de conducir la motocicleta, y de acuerdo a la tabla de mantenimiento periódico por seguridad y para prevenir desgaste excesivo. Si la cadena queda bastante desgastada o mal ajustada - por estar muy apretada o muy suelta - la cadena se podría salir de los sprockets o reventar.

ADVERTENCIA Una cadena que se rompa o que se salga de los sprockets podría atorarse en el piñón de salida o bloquear la rueda trasera, dañando severamente la motocicleta y causando una pérdida de control. Inspeccione la cadena en búsqueda de daños y revise la holgura antes de cada salida.

100 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

Inspección de la holgura de la cadena Ponga la moto en el gato central.

• Rote la rueda trasera para encon• trar la posición donde la cadena

está más apretada. Mida la holgura máxima de la cadena halando hacia arriba y hacia abajo la cadena en la mitad entre el piñón de salida y el sprocket.

Si la cadena de transmisión está • demasiado apretada o demasiado suelta, ajústela de tal forma que la holgura quede dentro de los valores estándares. Holgura de cadena de transmisión

Estándar

Ajuste de holgura de cadena Afloje las tuercas de seguridad de ajuste de cadena derecha e izquierda.



A. Holgura de cadena

35 a 45 mm (1.4 a 1.8 pul.)

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 101

Retire el pin chaveta y afloje la • tuerca la tuerca del eje.

Si la cadena está demasiado floja, • saque a los ajustadores de cadena

• •

A. B. C. D.

Tuerca del eje Pin chaveta Ajustador Tuerca de seguridad

derecho e izquierdo uniformemente. Su la cadena está demasiado apretada, meta los ajustadores de cadena derecho e izquierdo uniformemente. Saque ambos ajustadores uniformemente hasta que la cadena tenga la holgura adecuada. Para mantener la cadena y la llanta bien alineadas, la muesca en el indicador de alineamiento de la izquierda de la llanta debería estar alineada con la misma marca en el brazo oscilante en el lado derecho.

102 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

ADVERTENCIA El desalineamiento de la rueda generará un desgaste anormal, y puede resultar en una condición de manejo insegura. Alinee la rueda trasera usando las marcas en el brazo oscilante o midiendo la distancia entre el centro del eje y el pivote del brazo oscilante. A. Marcas B. Muesca C. Indicador D. Ajustador E. Tuerca de seguridad

NOTA

 El alineamiento de la rueda también

puede ser revisado usando los métodos del borde recto o de la cuerda.

ambas tuercas de seguridad de • Apriete los ajustadores de cadena. Apriete la tuerca del eje trasero con el • torque especificado. Torque de apriete Tuerca del eje: 98 N·m (10 kgf·m, 72 ft·lb)

NOTA

 Si no tiene disponible una llave de

torque, este punto debería ser hecho por un distribuidor Kawasaki.

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 103

Gire la rueda, mida la holgura de la • cadena de nuevo en la posición más



apretada y vuelva a ajustar de ser necesario. Instale un nuevo pin chaveta a través de la tuerca del eje trasero y el eje.

alinean con el agujero para el pin del eje, aprieta la tuerca en el sentido de las manecillas del reloj hasta el próximo alineamiento.

Esto debería estar en 30 grados

máximo. Afloje una vez y apriete de nuevo cuando la ranura pase el agujero más cercano.

A. Pin Chaveta

NOTA

 Cuando

inserte el pin chaveta, si las ranuras de la tuerca no se

A. Girando en el sentido de las manecillas del reloj

104 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

ADVERTENCIA Una tuerca de eje floja puede generar un accidente resultando en heridas serias o la muerte. Apriete la tuerca del eje con el torque adecuado e instale un nuevo pin chaveta.

Inspección de desgaste Retire los pernos para retirar la cubierta de la cadena.



Revise el freno trasero (vea la • sección de frenos).

A. Guía de cadena B. Pernos

Tense la cadena usando los ajusta• dores de cadena, o colgando un peso



de 10 kg (22 lb) en la cadena. Mida la longitud de 20 eslabones en la parte recta de la cadena desde el pin central del 1er eslabón hasta el pin central del 21er eslabón.

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 105

Como la cadena se puede desgastar irregularmente, tome medidas en varios puntos.

ADVERTENCIA Por seguridad, use únicamente cadenas estándar. Es un tipo sin fin y no debería ser cortada para su instalación; haga instalarlo por un distribuidor autorizado.

Si la longitud excede el límite de • servicio la cadena debe ser reemplazada.

la rueda trasera para revisar que • Gire la cadena no tenga rodillos dañados



y pines o eslabones salidos. También inspeccione que los sprockets no tengan dientes irregulares, dañados o desgastados excesivamente.

NOTA A. Mida B. Peso

Longitud de 20 eslabones de la cadena Límite de servicio

319 mm (12.6 pul.)

El desgaste del sprocket es exagerado para su ilustración. Sea el manual de servicio para los límites de servicio.

106 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

• A. Dientes buenos B. Dientes desgastados C. Dientes dañados

hay alguna irregularidad, haga re• Siemplazar la cadena de transmisión y/o los sprockets en un distribuidor autorizado Kawasaki. Lubricación La lubricación también es necesario después de conducir en la lluvia o en caminos húmedos, o cuando la

cadena aparezca seca en cualquier momento. Es preferible un aceite pesado como SAE 90 a uno más liviano porque permanecerá en la cadena durante más tiempo y provee mejor lubricación. Aplique aceite a los lados de los rodillos para que penetre en los rodillos y bujes. Aplique aceite a los O-rings para que estén bien cubiertos de aceite. Limpie el exceso de aceite.

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 107

Si la cadena está especialmente • sucia, límpiela usando aceite de Diesel o kerosene y luego aplique aceite como se menciona arriba.

Frenos Inspección de desgaste de frenos Revise el desgaste de los frenos. En los cáliper delantero y trasero, si el espesor de cada pasta es menor a 1 mm (0.04 pul.), reemplace ambas pastas en el cáliper como un conjunto. El reemplazo debería hacerse por un distribuidor autorizado Kawasaki.

A. Espesor de revestimiento B. 1 mm (0.04 pul.)

108 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

Líquido de frenos de discoDe acuerdo con la tabla de mantenimiento periódico, inspecciones el nivel de líquido de frenos en los reservorios de los frenos delantero y trasero y cambie el líquido de frenos. el líquido de frenos también debería cambiarse si se contamina con suciedad o agua. Requerimiento del líquido Use líquido de frenos para trabajo pesado únicamente marcado con DOT4.

Inspección de nivel de líquido El nivel de líquido de frenos en el reservorio del freno delantero se debe mantener por encima de la línea (línea de nivel inferior) junto al medidor y en el reservorio del freno trasero (ubicado debajo de la cubierta lateral derecha) se debe mantener entre las líneas de nivel superior e inferior (con los reservorios puestos horizontalmente).



AVISO No riegue líquido de frenos en ninguna superficie pintada. No use líquido de frenos de un tarro que haya sido dejado abierto o que no haya estado sellado por mucho tiempo. Revise si hay fugas de líquido al rededor de las juntas. Revise si hay daños en las mangueras de freno.

A. Reservorio de líquido de frenos delantero B. Línea inferior de nivel

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 109

Si el nivel de líquido en cualquier • reservorio es inferior a la línea de nivel inferior, revise si hay fugas de líquido en las líneas de los frenos, y llene el reservorio hasta la línea de nivel superior. Dentro del reservorio del freno delantero hay una línea escalada mostrando el nivel superior. A. Reservorio de líquido de frenos trasero B. Línea de nivel inferior C. Línea de nivel superior

A. Reservorio del freno delantero B. Línea de nivel superior

110 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

ADVERTENCIA Mezclar marcas y tipos de líquido de frenos puede reducir la efectividad del sistema de frenos y causar un accidente resultando en heridas o la muerte. No mezcle dos marcas de líquido de frenos. Cambie el líquido de frenos en la línea de freno completamente si el líquido debe ser rellenado y el líquido que ya está en el reservorio no es identificado.

Cambio de líquido de frenos Haga cambiar el líquido de frenos por un distribuidor Kawasaki autorizado. Frenos delantero y trasero El desgaste del disco y las pastas es compensado automáticamente y no tiene ningún efecto en la leva o el pedal de freno.

Así que no hay partes que requieran ajuste en los frenos delantero y trasero.

ADVERTENCIA El aire en las líneas de freno disminuye el desempeño del freno y puede causar un accidente resultando en una herida o la muerte. Si la leva o pedal de freno se siente esponjoso cuando se usa, debe haber aire en la líneas de freno o el freno puede estar defectuoso. Haga revisar el freno inmediatamente por un distribuidor autorizado Kawasaki.

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 111

Interruptores de luz de stop

Cuando se usa el freno delantero o trasero, la luz de stop se enciende. El interruptor de luz de stop delantero no requiere ningún ajuste, pero la luz de freno trasero debería ser ajustada de acuerdo con la tabla de mantenimiento periódico. Inspección Gire la llave de encendido a “ON”. La luz de stop debería encenderse cuando se acciona el freno delantero. Si no lo hace, pida a su distribuidor autorizado Kawasaki inspeccionar el interruptor de luz de stop delantero.

Revise la operación del interruptor • de luz de stop trasero presionando el pedal de freno. La luz de freno debería encenderse después del recorrido normal del pedal.

• • •

A. Pedal de freno B. Recorrido del pedal de freno

hace, ajuste el interruptor de • Siluznodelostop trasero. Recorrido de pedal de freno 10 mm (0.4 pul.)

112 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

Ajuste Para ajustar el interruptor de luz de freno trasero, mueva el interruptor hacia arriba o hacia abajo.



A. B. C. D.

Interruptor de luz de freno trasero Tuerca de ajuste Luces más pronto Luces más tarde

AVISO Para evitar daños en los conectores eléctricos dentro del interruptor, asegúrese de que cuerpo del interruptor no gire durante el ajuste.

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 113

Tren delantero

La operación del tren delantero y las fugas de aceite deberían ser revisadas de acuerdo con la tabla de mantenimiento periódico por un distribuidor autorizado Kawasaki.

Antes de hacer algún ajuste, lea los siguientes procedimientos: Ajuste de la precarga del resorte El ajustador de la precarga del resorte de los amortiguadores traseros tiene 5 posiciones. Retire la cubierta lateral izquierda.

• el resorte de precarga girando • Ajlosustepernos de ajuste de la siguiente manera. Ajuste el ajustador de precarga del resorte girando los pernos de ajuste [A] de la siguiente manera.



Cuando cambie la posición del ajusA. Tren delantero

Amortiguadores trasero El amortiguador trasero puede ser ajustado cambiando la precarga del resorte y fuerza de amortiguación para varias condiciones de conducción y de carga.

tador de 1ra a 5ta en orden numérico (1ra 2da 3ra 4ta 5ta). gire el perno de ajuste en sentido de las manecillas del reloj.

114 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

Cuando cambie la posición del ajustador de 5ta a 1ra en orden numérico (5ta 4ta 3ra 2da 1ra), gire el perno de ajuste en el sentido contrario a las manecillas del reloj.

AVISO Cuando el ajustador de precarga del resorte está en la posición de 1ra o 5ta, no gire el perno de ajuste en la dirección opuesta a los procedimientos descritos arriba. el ajustador de precarga del resorte se dañará por el esfuerzo.

A. Perno de ajuste B. 1a Posición C. 5a Posición D. Gire en sentido de las manecillas del reloj E. Gire en sentido contrario de las manecillas del reloj F. Amortiguadores traseros

Posición Acción del resorte

1

2

3

4

—— Fuerte

5

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 115

Ajuste de fuerza de amortiguación El ajustador de la fuerza de amortiguación está ubicado en el extremo inferior del amortiguador trasero.

el ajustador en el sentido contrario • Gire a las manecillas del reloj para disminuir la fuerza de amortiguación. Las posiciones estándar del ajustador y fuerza de amortiguaciónpara un conductor promedio de 68 kg (150 lb) sin pasajero y sin accesorios son las siguientes: Ajustador de precarga 1ra Posición de resorte Ajustador de fuerza de amortiguación

A. Ajustador de fuerza de amortiguación

ire el ajustado de fuerza de amor• Gtiguación en sentido de las mane-

cillas del reloj hasta el tope con un destornillador para hacer la fuerza de amortiguación más grande.

1 giro*

*: Contando desde la posición tope de giro en sentido de las manecillas del reloj

116 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

Ruedas

Llantas Carga y presión de llantas Al no mantener las presiones de inflado u observar límites de carga para sus llantas puede afectar adversamente la maniobrabilidad y el desempeño de su motocicleta y puede resultar en una pérdida de control. la carga máxima recomendada adicional al peso del vehículo es de 182 kg (401 lb). incluyendo el conductor, pasajero, equipaje y accesorios. Retire la tapa de la válvula de aire. Revise frecuentemente la presión de las llantas usando un medidor preciso.

• •

Asegúrese de instalar bien la tapa • de la válvula de aire.

NOTA

Mida la presión de las llantas cuando

las llantas estén frías (esto es, cuando la motocicleta no haya sido conducida más de una milla en las últimas 3 horas.  La presión es afectada por cambios en la temperatura del ambiente y la altitud, por lo cual la presión de las llantas debería ser revisada y ajustada cuando su conducción involucre amplias variaciones en la temperatura o la altitud.

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 117

A. Medidor de presión de aire Presión de aire de llantas (en frío)

Del.

150 kPa (1.5 kgf/cm², 21 psi)

Hasta 97.5 kg Carga(215lbs)

150 kPa (1.5 kgf/cm², 21 psi)

Tras. 97.5 a 182 kg Carga (215 a 401 lbs)

200 kPa (2.0 kgf/cm², 28 psi)

Desgaste y daño de llantas Ya que el grabado de las llantas se desgasta, la llanta se vuelve más susceptible a pinchazos o a fallar. Un estimado es que el 90% de todas las fallas de las llantas ocurren en el último 10% de la vida del grabado (90% desgastado). Así que es falsa economía y poco seguro usar las llantas hasta que estén calvas. De acuerdo con la tabla de mantenimiento periódico, mida la profundidad del grabado con un medidor de profundidad, reemplace cualquier llanta que se haya desgastado hasta la profundidad mínima aceptable del grabado.



Profundidad mínima de grabado Del. y Tras.

2 mm (0.08 pul.)

118 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

NOTA



Haga revisar el balanceo de las ruedas cuando instale una nueva llanta.

ADVERTENCIA

A. Medidor de profundidad de llantas

Inspeccione visualmente las llantas • en búsqueda de grietas o cortes,



reemplace la llanta en caso de encontrar un daño. Hinchazón o puntos altos indican daño interno, requiriendo el reemplazo. Retire cualquier piedra incrustada o cualquier partícula externa del grabado.

Las llantas que hayan tenido pinchazos y reparadas no tienen las mismas capacidades de una llanta sin daños y puede fallar de repente, causando un accidente resultando en heridas serias o la muerte. Reemplace las llantas dañadas tan pronto como sea posible. Para asegurar una maniobrabilidad segura y estabilidad, use únicamente llantas estándar recomendadas, infladas a la presión estándar. Si es necesario llevar una llanta reparada, no exceda los 100 km/h hasta reemplazar la llanta.

NOTA

 Cuando

maneje en vías públicas, mantenga el límite máximo de velocidad permitido por la ley.

 La

mayoría de los países pueden tener sus propias regulaciones requiriendo un mínimo de profundidad de grabado de llantas; asegúrese de seguirlas.

Modelo Australiano de llantas estándar DUNLOP 90/90-21 M/C 54S Delantera TRAILMAX

Trasera

DUNLOP 130/80-17 M/C 65S TRAILMAX

Modelo Venezolano de llantas estándar DUNLOP 90/90-21 M/C 54S Del. K750 Tras.

DUNLOP 130/80-17 M/C 65S K750

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 119

ADVERTENCIA Mezclar marcas y tipos de llantas puede afectar adversamente la maniobrabilidad y causar un accidente resultando en heridas o la muerte. Siempre use llantas del mismo fabricante en las llantas trasera y delantera.

ADVERTENCIA Las llantas nuevas son resbaladizas y pueden causar pérdida de control y heridas. Un período de despegue de 160 km (100 mi) es necesario para establecer la tracción normal de las llantas. Durante el período de despegue, evite aceleración, frenado y giros repentinos y extremos.

120 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

Batería Inspección del electrolito de la batería El nivel del electrolito de la batería debe ser mantenido entre las líneas de nivel superior e inferior. Revise el nivel de electrolito de cada celda de acuerdo con la tabla de mantenimiento periódico. Retire la batería de la motocicleta (ver remoción de batería). Revise que el nivel de electrolito se encuentre entre las líneas de nivel superior e inferior.

• •

A. Línea de nivel inferior B. Línea de nivel superior C. Tapas de llenado de la batería

Si el nivel de electrolito está bajo en • alguna celda, retire las tapas de llenado de la batería y llene con agua destilada hasta que el nivel de electrolito de cualquier celda alcance la línea de nivel superior.

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 121

AVISO Añada únicamente agua destilada a la batería. El agua de grifo no es un sustituto del agua destilada y acortará la vida de la batería.

Carga de la batería Retire la batería de la motocicleta (vea remoción de la batería).



AVISO Siempre retire la batería de la motocicleta para cargarla. Si la batería es cargada mientras aún está instalada, el electrolito de la batería se podría derramar y corroer el chasis u otras partes de la motocicleta.

Antes de cargar, revise el nivel de • electrolito en cada celda. Si el nivel



de electrolito está bajo en cualquier celda, llénelo hasta la línea de nivel inferior pero no hasta la línea de nivel superior ya que el nivel sube durante la carga. Retire las tapas de todas las celdas, y conecte los cables del cargador de batería a las terminales de la batería (rojo al +, negro al -).

122 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

PELIGRO Las baterías producen gas hidrógeno que puede causar una explosión. Cargue la batería en un área bien ventilada. Mantenga las chispas, llamas y cigarrillos lejos de la batería durante la carga. Cuando use un cargador de baterías, conecte la batería al cargador antes de encenderlo. Este procedimiento previene chispas en las terminales de la batería que pueden encender cualquier gas de la batería.

A. B. C. D.

Cargador de baterías Tapas de llenado Terminal (+) Terminal (–)

Cargue la batería a una rata de • 1/10 de la capacidad de la batería,

por ejemplo, la rata de carga de una batería de 10 A sería de 1.0 A.

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 123

AVISO No use un cargador de baterías de alta rata, como los que son típicamente usados en estaciones de servicio automotriz, a menos de que la rata de carga pueda ser reducida al nivel requerido por las baterías de motocicleta. Cargar la batería a una rata mayor que la especificada puede dañar la batería. Cargar a una rata alta genera exceso de calor que puede envolver los platos internos y causar un corto interno. Las ratas de carga más altas de lo normal también causan que los platos desprendan material activo. Los depósitos se acumularán, y pueden causar corto interno. Si la temperatura del electrolito se eleva a más de 45°C durante la carga, reduzca la rata de carga para bajar la temperatura e incremente el tiempo de carga proporcionalmente.

Después de cargar, revise el nivel • de electrolito en cada celda. Si el

• •

nivel ha caído, añada agua destilada para subirlo de nuevo a la línea de nivel superior. Instale las tapas en las celdas. Instale la batería

124 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

Remoción de la batería Retire las cubiertas laterales. Retire el sillín. Desconecte los cables de la batería, primero de la terminal (-) y luego de la terminal (+). Retire el sujetador de la batería.

• • • •

Retire la batería. • Limpie batería usando una so• lución delabicarbonato y agua. Instalación de la batería Ponga la batería en la carcasa y enrute la manguera de drenaje como se muestra en la etiqueta de precaución pegada en la tapa del compartimiento del kit de herramientas. Conecte el cable con capuchón a la terminal (+), y luego conecte el cable negro al terminal (-). Ponga una capa ligera de grasa en el terminal para prevenir la corrosión. Cubra la terminal (+) con su capuchón protector. Enrute la manguera de drenaje correctamente.



• • A. B. C. D.

Sujetador de la batería Terminal (+) Terminal (–) Tornillo

• •

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 125

AVISO Asegúrese de que la manguera de drenaje de la batería esté lejos del sistema de escape y de transmisión. El electrolito de la batería puede corroer y debilitar peligrosamente el sistema de transmisión. No deje que la manguera de drenaje se doble, se pinche o se derrita por el sistema de escape. Un batería sin drenaje no mantendrá la carga y se puede dañar por la presión del gas acumulado.

AVISO Guardabarro

Batería Manguera de drenaje

Abrazadera Tubo Abrazadera

Brazo oscilante

Tubo del chasis

La manguera de drenaje de la • batería debería estar enrutada por



dentro del sujetador de la batería Reinstale las partes retiradas.

NOTA

Dejar la batería conectada hace que

los componentes eléctricos descarguen la batería, resultando en una sobrecarga para la batería. En este caso, la reparación o el reemplazo de la batería no está incluida en

126 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

La garantía. Si no conduce por 4 semanas o más, desconecte la batería del vehículo.

Luz de farola Ajuste horizontal La luz de la farola es ajustable horizontalmente. Si no se ajusta apropiadamente horizontalmente, la luz apuntará a un lado en vez de apuntar al frente. Ajuste vertical La luz de farola es ajustable verticalmente. Si se ajusta demasiado abajo, ni las luces altas ni bajas iluminarán el camino lo suficientemente lejos. Si se ajustan demasiado altas, las luces altas no iluminarán el camino adelante y las luces altas cegarán a los conductores que vienen en el otro carril. Al ajuste de los ajustadores verticales y horizontales deberían ser hechos por un distribuidor autorizado Kawasaki.

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 127

NOTA

En luces altas, El punto más alto debe-

ría ser ligeramente más bajo que la horizontal con la motocicleta en sus llantas y el conductor sentado. Ajuste la farola al ángulo apropiado de acuerdo a las regulaciones locales.

Direccional trasera

Para reemplazar el bombillo de la direccional trasera, retire el tornillo y doble ligeramente el lente en sentido opuesto a las manecillas del reloj.

A. Lente B. Sentido opuesto a las manecillas del reloj C. Tornillo

128 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

Fusibles

Los fusibles están ubicados debajo del sillín. El fusible principal está montado en el relay de arranque detrás de la cubierta. Si un fusible falla durante la operación, inspeccione el sistema eléctrico para determinar la causa, y luego reemplácelo por uno nuevo del amperaje adecuado.

• Retire la cubierta quitando el tornillo.

A. Cubierta B. Tornillo C. Fusible principal

A. Caja de fusibles B. Fusibles C. Repuestos

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 129

ADVERTENCIA Sustituir fusibles puede causar sobrecalentamiento, incendio y/ o falla del cableado. No use ningún sustituto para el fusible estándar. Reemplace el fusible dañado por uno nuevo de la capacidad correcta. como está especificado en la caja de fusibles.

A. Normal B. Dañado

Lubricación General

Lubrique los puntos mostrados abajo, ya sea con aceite de motor o grasa común, de acuerdo a la tabla de mantenimiento periódico o cuando el vehículo haya sido operado en condiciones húmedas o lluviosas.

NOTA

 Unas

pocas gotas de aceite son efectivas para evitar que los tornillos y tuercas se oxiden y se peguen. Esto hace que sea más fácil retirarlos. Las tuercas, tornillos, etc. muy oxidados deberían reemplazarse por unos nuevos.

Aplique aceite de motor en los siguientes pivotes: Gato lateral Leva de clutch Leva de freno delantero

• • •

130 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

• Pedal de freno trasero Junta de barra de freno trasero •Lubri que las siguientes guayas con lubricante de guayas a presión: (K) Guaya de clutch (K) Guayas de acelerador

• •

Aplique grasa a los siguientes puntos: (K) Extremo superior de guaya de clutch.



Extremos superiores de guayas • (K) de acelerador. * • Guaya de velocímetro (K): Debería ser hecho por un distribuidor autorizado Kawasaki. *: Engrase la parte inferior de la guaya con moderación.

A. Cable de velocímetro

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 131

en la lengua del piñón del velocímetro.

A. Grasa

NOTA

 Después de conectar los cables, ajústelos.  Inserte la guaya del velocímetro en la carcaza del piñón del velocímetro mientras gira la llanta para que la ranura en el extremo del cable se asiente.

132 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

Limpiar su motocicleta Precauciones generales El cuidado frecuente y apropiado de su motocicleta Kawasaki realzará su apariencia, optimiza el desempeño general, y extiende su vida útil. Cubrir su motocicleta con una cubierta permeable de alta calidad ayudará a proteger su acabado de los dañinos rayos UV, contaminantes y reducirá la cantidad de polvo que llega a las superficies.

ADVERTENCIA La acumulación de desechos o material inflamable al rededor del chasis, motor y exhosto del vehículo puede causar problemas mecánicos e incrementar el riesgo de incendio. Cuando opere el vehículo en condiciones que permitan que desechos o material inflamable se acumule al rededor del vehículo, inspeccione el motor, los componentes eléctricos y el exhosto frecuentemente. Si se han acumulado desechos o material inflamable, parquee el vehículo afuera y pare el motor. Deje que el motor se enfríe y remueva los desechos acumulados. No parquee o almacene el vehículo en espacios encerrados antes de inspeccionar si se han acumulado desechos o material inflamable.

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 133

• • • • • • • •

Asegúrese de que el motor y el mofle estén fríos antes de lavar. Evite aplicar desengrasante a los sellos, pastas de freno y llantas. Siempre use cera no abrasiva y pulidor. Evite químicos fuertes, solventes, detergentes y productos de limpieza casera como limpiadores de vidrios con base de amoníaco. La gasolina, líquido de frenos y refrigerante dañará el acabado de las superficies plásticas y pintadas: límpielas inmediatamente. Evite cepillos de alambres, esponjillas metálicas y otros elementos abrasivos. Limpie con cuidado el visor, la farola y otras partes plásticas, pues se pueden rayar con facilidad. Evite usar lavadoras a presión; el agua puede penetrar los sellos y los componentes eléctricos y dañar

su motocicleta. Evite rociar agua en áreas delicadas como las entradas de aire, el sistema de combustible, componentes de los frenos, componentes eléctricos, salidas del mofle y aberturas del tanque de gasolina.



Lavar su motocicleta Enjuague su motocicleta con agua fría de la manguera del jardín para remover la suciedad. M ezcle un detergente suave (designado para motocicletas o automóviles) y agua en un balde. Use un paño suave o una esponja para lavar su motocicleta. Si es necesario, use desengrasante suave para remover cualquier acumulación de aceite o grasa. Después de lavar, enjuague su motocicleta completamente con agua limpia para retirar cualquier residuo (los residuos del detergente pueden

• •



134 MANTENIMIENTO Y AJUSTE



• • •

dañar las partes de su motocicleta). Use un paño suave para secar su motocicleta. Mientras la seca, inspecciones su motocicleta en búsqueda de rayones. No deje que el agua se seque por evaporación pues esto puede dañar las partes pintadas Encienda el motor y déjelo en ralentí por varios minutos. El calor del motor ayudará a secar la áreas húmedas. Conduzca cuidadosamente su motocicleta a baja velocidad y aplique los frenos varias veces. Esto ayuda a secar los frenos y restaura su funcionamiento normal. Lubrique la cadena de transmisión para prevenir el óxido.

NOTA

 Después

de conducir en un área donde las vías tengan sal o cerca del océano, lave inmediatamente su motocicleta con agua fría. No use agua

caliente ya que esta acelera la reacción química de la sal. Después de secar, aplique aerosol de protección contra la corrosión en todas las partes metálicas y cromadas para prevenir la corrosión. La condensación puede formarse en el interior del lente de la farola después de conducir en la lluvia o de lavar la motocicleta. Para remover la humedad, encienda el motor y encienda la motocicleta. La condensación en el interior del lente desaparecerá gradualmente.

Acabado semi-brillante Para limpiar el acabado semi brillante; Cuando lave la motocicleta, siembre use detergente neutral suave y agua. El efecto de acabado semi brillante puede perderse cuando se frota excesivamente. Si tiene alguna duda, consulte un distribuidor autorizado Kawasaki.

• • •

MANTENIMIENTO Y AJUSTE 135

Superficies pintadas Después de lavar su motocicleta, cubra las superficies pintadas, tanto metálicas como plásticas, con cera para motocicleta o automóvil. La cera debería se aplicada una vez cada 3 meses o como las condiciones lo ameriten. Visor y otras partes plásticas Después de lavar, use un paño suave para secar las partes plásticas. Cuando esté seco, trate el visor, los lentes de la farola y otras partes plásticas sin pintura con un producto limpiador/pulidor aprobado.

AVISO Las partes plásticas se pueden deteriorar y romper si entran en contacto con sustancias químicas o productos de limpieza doméstica como la gasolina, líquido de frenos, limpiadores de ventanas, agentes trabaroscas, u otros químicos fuertes. Si una parte plástica entra en contacto con algún químico fuerte, lávela inmediatamente con agua y con un detergente neutro suave, y luego inspecciónela en búsqueda de daños. Evite usar almohadillas o cepillos abrasivos para limpiar las partes plásticas, ya que dañarán el acabado de la parte. Cromo y aluminio Las parte recubiertas de cromo o aluminio pueden ser tratadas con pulidor de aluminio/cromo.

136 MANTENIMIENTO Y AJUSTE

El recubrimiento de aluminio debería lavarse con un detergente neutro suave y terminado con un aerosol pulidor. Los rines de aluminio, tanto pintadas como sin pintar pueden ser limpiadas con un aerosol limpiador especial en base no ácida.

Cuero, Vinilo y Caucho Si su motocicleta tiene accesorios de cuero, se debe tener especial cuidado. Use limpiadores de cuero para limpiar y cuidar los accesorios de cuero. Lavar las partes de cuero con detergente y agua las dañará, acortando su vida útil. Las partes de vinilo deberían se lavadas con el resto de la motocicleta, y luego tratadas con un tratamiento para vinilo.

Las paredes laterales de las llantas y otros componentes de caucho deberían ser tratados con protector de caucho para ayudar a prolongar su vida útil.

ADVERTENCIA Los protectores de caucho pueden ser resbaladizos, si se usan en el área del grabado, puede causa la pérdida de tracción resultando en un accidente causando heridas o la muerte. No aplique protectores de caucho en ningún área grabada.

ALMACENAMIENTO 137

ALMACENAMIENTO

• •

Preparación para el almacenamiento: Limpie todo el vehículo completamente. Deje el motor encendido por al rededor de 5 minutos para calentar el aceite, apáguelo y drene el aceite de motor.

ADVERTENCIA El aceite de motor es una sustancia tóxica. deshágase del aceite usado adecuadamente. Contacte sus autoridades locales para conocer los métodos apropiados para desecho o un posible reciclaje. aceite de motor fresco. • Ponga Vacíe el tanque de combustible y vacíe el carburador conectando una • manguera adecuada a la junta en el drenaje del carburador y desatornillando el tornillo de drenaje al lado de la junta. (Si se deja el combustible por mucho tiempo, este se descompondrá y taponará el carburador).

138 ALMACENAMIENTO

ADVERTENCIA La gasolina es extremadamente inflamable y puede se explosiva bajo ciertas circunstancias, generando el potencial para quemaduras serias. Gire la llave de encendido a “OFF”. No fume. Asegúrese de que el área esté bien ventilada y libre de cualquier fuente de llamas o chispas; esto incluye electrodomésticos con luz piloto. Asegúrese de que el motor esté frío antes de trabajar. Limpie cualquier combustible del motor antes de encenderlo. La gasolina es una sustancia tóxica. Deshágase de ella adecuadamente. Contacte sus autoridades locales para conocer los métodos apropiados de desecho. Vacíe el sistema de combustible con el motor en ralentí hasta que el motor se •apague. (Si se deja por mucho tiempo, el combustible se descompondrá y podría taponar el sistema de combustible.

ADVERTENCIA Una nube de aire/aceite puede ser expulsada con fuerza del agujero de la bujía y podría meterse en sus ojos, No se incline sobre el motor cuando haga este procedimiento. Si usted queda con aceite en sus ojos, lávelos inmediatamente con abundante agua limpia y fresca y consulte a un médico tan pronto como sea posible.

• Reduzca la presión de las llantas en un 20%.

ALMACENAMIENTO 139

onga la motocicleta sobre una caja o en un soporte de tal forma que ambas • Pllantas no toquen el piso. (Si esto no se puede hacer, ponga tablas debajo de

las llantas trasera y delantera para mantener la humedad alejada del caucho de las llantas). Aplique aceite en todas las superficies metálicas para evitar la oxidación. Evite untar de aceite las partes de caucho o en los frenos. Lubrique la cadena de transmisión y todas las guayas. Retire la batería, y almacénela donde no esté expuesta a la luz solar directa, la humedad, o temperaturas de congelamiento. Durante el almacenamiento, se le debería dar una carga lenta (un amperio o menos) al rededor de una vez al mes. Mantener la batería bien cargada especialmente en ambientes fríos. Amarre bolsas plásticas sobre los mofles para evitar que la humedad entre. Ponga una cubierta sobre la moto para evitar que se acumule el polvo y la suciedad. Preparación después del almacenamiento: Retire las bolsas plásticas de los mofles. Instale la batería en la motocicleta y cargue la batería si es necesario. Llene el tanque con combustible. Revise todos los puntos listados en la sección de verificaciones de seguridad diarias. Lubrique los pivotes, tornillos y tuercas en la sección de lubricación general.

• • • • • • • • • •

140 SATISFACCIÓN DEL PROPIETARIO

SATISFACCIÓN DEL PROPIETARIO (Sólo para productos vendidos en Australia) Su satisfacción es importante para su distribuidor autorizado Kawasaki y para Kawasaki Motors Pty., Ltd. Si usted tiene problemas con el servicio o la garantía, por favor tome la siguiente acción: Contacte al gerente de servicio al cliente de su distribuidor autorizado Kawasaki. Explique completamente su problema y pida asistencia para resolver la situación. El Propietario del distribuidor es una persona de negocios independiente y le importa su satisfacción y el futuro de su negocio. Por esta razón el propietario está en la mejor posición para asistirle. También, todos los asuntos de garantía y servicio son manejados y resueltos a través de una red de distribuidores autorizados Kawasaki. Si usted está insatisfecho después de trabajar con su distribuidor Kawasaki y siente que usted aún necesita más asistencia. ESCRIBA a la dirección de abajo. Por favor asegúrese de poner el modelo, el número de identificación del producto, el kilometraje u horas de uso, accesorios, fechas en que ocurrieron los eventos y qué acciones han sido tomadas por usted y por el distribuidor. Incluya el nombre y la dirección del distribuidor. Para ayudarnos a resolver su petición, por favor incluya copias de los recibos relacionados y cualquier otra información pertinente incluyendo nombres del personal del distribuidor con quienes usted haya trabajado en la solución de su problema.

SATISFACCIÓN DEL PROPIETARIO 141

Al momento de la recepción de su correspondencia ESCRITA, contactaremos al distribuidor y trabajaremos con ellos para resolver su problema. Para proveer una historio permanente, todas las soluciones de garantía y servicio sólo se llevan a través de correspondencia ESCRITA. Por favor envíe su correspondencia a: Customer Relations: Technical Service Department KAWASAKI MOTORS Pty., Ltd. Private Mail Bag 24 RYDALMERER N.S.W. 2116 A.C.N.: 002 840 315

142 PROTECCIÓN AMBIENTAL

PROTECCIÓN AMBIENTAL Para ayudar a preservar el ambiente, deseche adecuadamente las baterías, llantas, aceite y fluidos usados, u otros componentes del vehículo que usted pueda descartar en el futuro. Consulte a su distribuidor autorizado Kawasaki o a la agencia local de desperdicios ambientales para conocer el procedimiento adecuado de desecho. Esto también aplica para el desecho del vehículo completo al final de su vida útil.

UBICACIÓN DE ETIQUETAS 143

UBICACIÓN DE ETIQUETAS Todas las etiquetas de advertencia que están en su motocicleta están repetidas aquí, Lea las etiquetas en su vehículo y entiéndalas completamente. Ellas contienen información importante para su seguridad y la seguridad de los demás que operen el vehículo. Por lo tanto, es muy importante que todas las etiquetas de advertencia estén en su vehículo en las ubicaciones mostradas. Si hay alguna etiqueta faltante, dañada o desgastada. Reemplácela por su distribuidor autorizado Kawasaki e instálela en la posición correcta.

NOTA

 La

muestra de las etiquetas de advertencia en esta sección tiene la referencia de la parte para ayudarlo a usted y a su distribuidor obtener el reemplazo correcto.

 Refiérase

a la etiqueta real del vehículo para los datos específicos del modelo en la parte gris de la ilustración.

1. Líquido de frenos (delantero)

144 UBICACIÓN DE ETIQUETAS

2. Líquido de frenos (trasero) 3. Información de llantas y carga 4. Información importante de la cadena de transmisión

UBICACIÓN DE ETIQUETAS 145

5. Información de prueba de ruido estacionaria 6. Peligro/Veneno de batería

146 UBICACIÓN DE ETIQUETAS

7. Comprobaciones diarias de seguridad 8. Manguera de drenaje de batería *9. Información de control de emisión de ruido *10. Información de control de emi siones del vehículo *11. Peso y fabricación 12. Precaución de parrilla *: Solo modelo de Venezuela

UBICACIÓN DE ETIQUETAS 147

(1)

(2)

148 UBICACIÓN DE ETIQUETAS

(3)

(3) solo para modelo de Venezuela

UBICACIÓN DE ETIQUETAS 149

(4)

150 UBICACIÓN DE ETIQUETAS

(5)

UBICACIÓN DE ETIQUETAS 151

(6)

152 UBICACIÓN DE ETIQUETAS

(7)

(8)

UBICACIÓN DE ETIQUETAS 153

(9) sólo modelo de Venezuela

(10) sólo modelo de Venezuela

(11) sólo modelo de Venezuela

154 UBICACIÓN DE ETIQUETAS

(12)

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.