Navarra. da tiempo. todo es posible. Azona, Navarra (COSER ) Provincia:

Azona, Navarra (COSER-3203-02) Provincia: Enclave: Fecha: Duración: Informantes: Encuesta: Transcripción: Temas: Navarra Azcona (3203) 23 de marzo d

1 downloads 192 Views 342KB Size

Recommend Stories


UN NUEVO TIEMPO PARA NAVARRA
NA UN NUEVO TIEMPO PARA NAVARRA NA NAFARROAK ERABAKI Navarra decide NA 2 NA Índice A) Ejercicio democrático permanente. Construir entre todos

BIENVENIDO AL LUGAR DONDE TODO ES POSIBLE
globaldeco.net DORMITORIOS JUVENILES SALONES TAPIZADOS AUXILIARES DESCANSO BIENVENIDO AL LUGAR DONDE TODO ES POSIBLE... CATÁLOGO COLECCIÓN VOLUMEN 1

BIENVENIDO AL LUGAR DONDE TODO ES POSIBLE
globaldeco.net DORMITORIOS JUVENILES SALONES TAPIZADOS AUXILIARES DESCANSO BIENVENIDO AL LUGAR DONDE TODO ES POSIBLE... CATÁLOGO COLECCIÓN VOLUMEN 1

Story Transcript

Azona, Navarra (COSER-3203-02)

Provincia: Enclave: Fecha: Duración: Informantes: Encuesta: Transcripción: Temas:

Navarra Azcona (3203) 23 de marzo de 1996 01:23:31 I: mujer, 83 años Carmen Conti, Inés Fernández-Ordóñez, José María Mugüerza, Marta Pulido. Enrique Pato Maldonado, Elena F. Pitkow ski, Víctor Lara Bermejo. 1. Matanza del cerdo (chorizo, longaniza, morcilla, jamón, tocino) 2. Alimentación (pan, horno, chorizo, longaniza, morcilla, manteca, huevos, bollos, queso, nata, café, arrope, miel) 4. Labores del hogar (lavadero, jabón) 6. Agricultura (campo, cereal, avena, cebada, centeno, trigo, algarroba, garbanzo, remolacha, patata, viñas, mosto, vino) 7. Ganadería (cabra, oveja, lana, vaca) 10. Vida religiosa (santo, virgen, cofradía, peregrinación) 11. Vida vecinal (anécdotas y otros) 12. Educación/Escuela (universidad, escuela, libro, regalo) 13. Familia (abuelos, hijos, padres,) 14. Ceremonias (boda, música, baile, anillos, ajuar) 15. Fiestas populares (romería) 16. Sanidad y salud (enfermedad, médico, parto) 18. Ejército/Servicio Militar (mili, quintos)

I:

| T1|

¿Y va a coger con esto, todo lo que diga yo?

E1: Sí, sí, porque si no nos da tiempo [HS:E2 Si no, no nos da t iempo ] No nos

da tiempo. I: Igual, igual digo algún disparat e E2: Da igual, no se preocupe. Puede que también pregunt emos algún disparat e,

todo es posible. 1

Azona, Navarra (COSER-3203-02) I: No, porque mira, yo, según con quien venga a estar, si es un pueblo rico,

pues hablo como es, si es uno de estos de alta alcurnia, pues también sé hablar con él, eh. ¿Entiende? [RISAS] E2: ¿Cómo se llama usted? I: ¿Yo? Me llaman to la vida [NP], pero soy [NP]. E2: Pues qué le parece si, si hablamos de la matanza del cerdo. Usted la |

¿conoce la mat anza? I: Sí, por Dios, de toda la vida, lo que pasa es que ahora, pues como ha cam-,

como han cambiado todas las cosas. Antes nosotros mismos, todavía matamos, dos y tres cerdos, eh , al año. Ahora, en este tiempo, y empezando en noviembre. Y luego, dos hijos que tengo de [NP], también casaos, pues mira, ahí están los palmillos, ¿lo han vist o colgando? Mañana, lo mismo va haber otro. Y también aquí mat an aquí, los sacamos y se los llevan los perniles, los jamones y los delanteros, y las hojas, que decimos. E2: Muy bien. I: Porque a algunos les gusta comer el tocino entre venas, más que la magra. A

mí misma me gusta más. E2: ¿Y, y quién, quién? I: El gordico pegando al, al jamón es mucho mejor que el magro. ¿Y to eso vas a escribir? No tiene igual papel. [RISAS] E1: ¿Cómo hacían para matar? I: ¿Eh? E1: Lo que le iba a preguntar ella, ¿cómo hacían para mat ar el cerdo? ¿Cómo

hacen ahora para...? I: ¿Cómo hacen? E1: Sí, ¿cómo hacían antes? [HS:I Pues como toda la vida] Sí, pero ¿cómo

hacían ant es? Cuéntenoslo. I: ¿Eh? E1: ¿Cómo hacían para sujetar el cerdo, cómo mataban? I: Huy, pues mira, hay un gancho que tiene una vuelta así, por el otro lao con

un piquito pequeño. Y con aquel, cuando sale de la cuadra pa matarlo, pues le cogen de así, y lo llevan arrastras, se agarra uno de las orejas, otro de los brazos, otro de las patas, lo echan en una mesa y, hala, a met er el cuchillo por así. E2: ¿Y quién, quién mataba el cerdo? 2

Azona, Navarra (COSER-3203-02) I: Pues los hombres de casa. Cuando est aba | mi padre no mataba nunca,

porque era albañil y aquello ya, era imprescindible. Pero ahora, pues mat a el marido de esta y mat an los hijos también. Y esa, a coger con un pozal, la, la sangre hay que batirla, porque si no se cuaja, y hay que hacer morcillas. E2: Eso, eso. I: Y hacemos las morcillas con las tripas del cerdo. E1: Pero, cuéntenos bien, primero, cómo | sacaban el cerdo con un gancho,

dice, ¿no? Pero, pero... I: Mira,

el cerdo está en una porciga metida | metido. Pues claro, engordándose allí, comiendo eso, pienso y agua, pienso y agua. Bien, y luego pues se le abre y él, pues hale, y con el gancho, [ONOMAT], le agarraban de aquí, y le agarran, mejor dicho mañana, mira, podías, mañana si venís, veréis. E2: Y, y luego, ¿qué hacían? I: ¿Eh? ¿Y luego? E2: Sí. I: Pues quiscorrarlo. E1: ¿Cómo? I: Quiscorrar o quemar , como se diga. Antes, lo hacíamos con ollagas, pero

ahora con eso del but ano, sin falta. Eso limpiarlo bien con el cuchillo, ahí en la calle solemos hacer. Quitarle toa la piel y, vamos, la piel no, eh, la piel, la fina, la delgadica, porque tiene tres pieles. E2: ¿Y, y qué hacían con la sangre del cerdo? I: Morcillas. E2: ¿Y, y cómo, cómo las hacían? I: Pues, por ejemplo si echaban | hay que | echamos poco arroz, antes

hacíamos mayor, más morcillas, echábamos dos o tres kilos, ahora no hacemos más que echar un kilo de arroz nada más, y echarle, pues el entresijo. ¿Sabe lo que es el ent resijo? [RISAS] E2: Pues no, cuéntenos. I: Donde están tos las tripas delgadas y gordas, donde está metido todo el

vientre, y despegar, despegarlo, y aquello después picarlo y echar al arroz. Y también, si no tenía muy gordo, pues media manteca, porque las mantecas también se le estraen del cerdo. E2: ¿Y qué instrumentos utilizaban en la matanza? I: Pues canela, anís, unas | estos potitos. Pero, bueno, para cada kilo de arroz, 3

Azona, Navarra (COSER-3203-02)

le echábamos esto a ver, mira. Esto, lleno de canela molida, y de canela, y esto de anís molido. Y a veces, no encont rábamos anís molido y lo molíamos en casa, con ese, el molinillo ese [R-Ind] E2: Pero, los, los cacharros que, que usaban para cortar el cerdo, ¿qué eran? I: ¿Pa-, para cortar? E2: Sí, para abrir el cerdo. I: Cuchillos. E2: Y, ¿eran, eran especiales? I: No. Ahí los tenemos, unos cuchillos así, grandes, corrientes. [R-Inf] Sí, son

de más de dos dedos de ancho, corrientes, de largos. Y le entraba, procurar entrar de, de ahí pa hasta llegar al corazón del cerdo. Pero procuraban no meterle muy pronto, porque si le tocaba el corazón, [ONOMAT], caía muerto enseguida y ya no sangraba, porque no pataleaba y no se movía. E2: ¿No met er? I: ¿Qué? E2: ¿Qué no metían? I: Pues el que le agarraban de aquí, el que le mataba. Se ponía el gancho por

aquí, en el | la pierna pa que | pa sujetarlo mejor, el, el ancho del, del eso y ya está. Y después, dejarlo pues tendido en un | en el suelo. Sí, con esto, con unos manteles, y dejarlo allí hasta el otro día, matao, con el, el | sabes lo que es la columna vertebral, ¿no? E2: Sí. I: Bueno pues, con un hacha le daban por los dos laos de la columna, le abrían

por el fin de que se secaría mejor, y al otro día, lo hacíamos, partirlo. Esta no suele partir, yo solía partirlo ant es, pues ahora lo parte esta. E2: ¿Partir el cerdo? I: Part-, descuartizarlo. E2: Eso es. I: Y todo pues, las costillas quitar por un lao, el | la columna vertebral por otro,

cortar la cabeza, las carrilleras, la papada. La papada es est o de aquí, y a veces las aprovechábamos, echarlas en sal, y cuando ya estaba pasao unos días en sal, lavarlas, untarlas con pimiento rojo, y colgarlas, y de allí después ir partiendo. E2: ¿Y usaban una mesa o un banco para poner? I: ¿Pa cortarlo, pa descuartizarlo? En el mismo suelo, como est á encima de los 4

Azona, Navarra (COSER-3203-02)

manteles blancos, ahí mismo, abajo, solemos hacer eso. Y después, pues con to las pellizcos, que al cortar los perniles, pues siempre quitas una pizca por aquí, otra por allí, pa igualarlos, pa ponerlos un poco bien, así como están estos colgaos. Y con aquella, pues hacíamos las longanizas, o hacemos, vaya. E2: ¿Y para, para matar al cerdo, había que, que ser alguien especial, un

hombre? I: No, qué va, yo también me ha tocao mat ar. E2: ¿También? I: Sí. E1: ¿Usted ha mat ado? I: Sí. E1: ¿Metido el cuchillo? I: Sí. E1: ¿Y quién sujetaba el animal? I: Pues algunos, había veces que, el hombre estaba y dice: " Pues que no me entra, que está, te digo, trae el cuchillo" . Y entonces yo, hala, le entraba más fácil que el otro. Sí hombre, sí, si es [A-Inn], lo que pasa que, hay que tener un

poco de valor. Todo lo demás, nada. E2: ¿Cómo limpiaban la sangre de los cuchillos? I: ¿Eh? E2: Que cómo limpiaban los cuchillos. I: ¿Los cuchillos? E2: Sí. Se quedarían llenos de sangre, ¿no? Tenían... I: Qué va, pues fregarlos, normalmente y ya está, y secarlos. E2: Pero normal, ¿no? Como ahora. I: Claro, si es muy fácil. E1: ¿Cómo hacían los jamones? Que no nos ha... I: Mira, aquí están. E1: No, no, ya los he visto que están ahí, pero quiero decir que cómo cortaban

el jamón, ¿y qué hacían? I: [TOS] ¿Que | cuando mataban, cuando lo descuartizábamos el cerdo? Pues

bueno, el cerdo est á partido, pues hacíamos, por ejemplo esta es, el jamón, la pierna, que se dice. E1: ¿Aquí dicen el pernil? 5

Azona, Navarra (COSER-3203-02) I: ¿Eh? O pernil, es igual. Y después queda la hoja de, que se dice, los delgaos

y luego queda el delantero otra vez. Y si quieres hacer más longaniza o más chorizo, o como se diga, aquí decimos longanizas, pues le picoteas bien por alrededor, pa que salga como las longanizas. Y con los intestinos delgaos, porque sabe que las personas, dice que el cerdo lo tiene lo de dentro parecido a las personas, no sé, eso dirán los médicos. Con los int estinos delgaos hacíamos | hacemos las longanizas y con los gordos, más anchos, las morcillas. Y ya está, y con la manteca la hacemos derretir, y tengo por ahí unos frascos, riqui-... E1: ¿Y para qué usa la manteca? I: Pues pa lo que se quiera usar. Por ejemplo si tienes un pollo, lo untas con,

fuera, con manteca y lo met es al horno, o gorrines t ambién, que solemos asar, a veces, pues unt arlos bien de manteca pa que la piel no se | no salga ampollas. Y todo es así. E2: Y la morcilla, ¿cómo, cómo hacían la, la morcilla? I: ¿La morcilla? Pues le echamos, eso, uno de anís y otro de canela. E2: ¿Como cuánt a? I: Y un puñao grande, esos cacharritos, y después un puñao grande de perejil

picadico, una docena de puerros, y tres o cuatro cebollas, pues grandes, grandes, eso pa un kilo de arroz. Pero primero la pasamos por el, por el sartén, que se ponga, pochada, como dice Karlos Arguiñano. El puerro, el perejil y la cebolla [RISAS] En un poco de grasa. E1: ¿Qué es lo que pasa por, por sartén, cómo? I: Pues freírlos en el sartén, sin llegar a que se hagan del todo. E1: ¿El qué? ¿El qué f ríen? I: Pa echar a la morcilla, a la pasta de la morcilla. E1: ¿El qué fríe? I: En un sartén grande y luego echar ahí, y revolver y llenar las morcillas. E2: ¿Y para...? I: Sin llenar mucho, mucho los intestinos, porque, echar cuando el agua ha

empezao a hervir, sí, en la caldera, que t enemos una caldera a propósito pa eso. Cuando empieza a hervir el agua, pues echarlas, según el tamaño de la caldera, pues cuatro o cinco, porque si echas muchas revientan, si están muy prietas. E2: ¿ Las morcillas? 6

Azona, Navarra (COSER-3203-02) I: La morcilla, ahí, que hierva, pues cog- | mira, si hubiera sido. Si vendríais de

aquí en ocho días, llevaríais morcillas. [RISAS] Claro, y... E1: ¿Y para qué hay que hervir? ¿Para qué hay que hervir la morcilla o por qué

hervían la morcilla? I: ¿Hervirla? E1: ¿Por qué cocían? I: Hay que cocerla, porque si no está con toda la sangre, to eso y está blanda,

se cuece y está mu bien. Y después si se quiere, se come, pues metida al horno, o si no en rueda, como se quiera. E2: Y para, para hacer la morcilla, ¿había que ser alguien especial? [HS:I No]

Las mujeres... I: Con las manos coger y, hala, con, con la mano derecha e izquierda el

intestino con la otra mano y sigue echando. Y la morcilla pa coserla hacemos, ¿sabe lo que es sobrehilar? E2: No, cuéntemelo. I: La ropa. [RISAS] Bueno, pues por ejemplo este es el intestino y coger así, así,

así, así, así, así, así, coser, y los dos lazos quedan y el cerrao, apretar y ya está, y así no se, se aprovecha mejor el intestino. Porque si coges así un pedazo, le at as, pierdes dos dedos, y uno dejas abierto y el otro lo dejas cerrao, hasta terminar de llenarlo, y ya está. Pero por lo menos dos o tres dedos hay que dejar sin llenar el intestino, porque al coserse consume y se revient an las morcillas, aún así se suele reventar alguna. E1: Y luego, el caldo de cocer las morcillas. I: Una hora. E1:¿Qué ha dicho? I:Desde que se echan, a la caldera, cuando esté el agua hirviendo, las tenemos

una hora. A la hora las sacamos. E2: ¿Y para qué usaban las morcillas? I: Pa comerlas son, son muy buenas. [HS:E2 Y, pero ¿hacían guiso?] Algunos

les echan, que algunas mujeres, pero ahora estoy hablando de algunas mujeres, les echaban especias y qué sé yo qué porquerías, nuez moscada. Nosotros nunca, siempre canela y anís, molido, eh. [HS:E2 ¿Y los chorizos?] Y el puerro y las cebollas. E2: Y los chorizos, ¿cómo? I: Pues picar, t enemos una máquina que este año compré, es eléctrica, tiene un 7

Azona, Navarra (COSER-3203-02)

motorico. Porque las que teníamos antes eran a mano, bueno, te matabas viva, pa cuando picabas, dale, dale, dale y era muy pesao. E2: ¿Y cómo, cómo se hacían? Cuénteme, cuénteme, que yo... I: ¿Qué, [HS:E2 Los chorizos] la | los chorizos? Pues picarlos, picar la carne. E2: Sí. I: Y sale pues, pa llenar. Y a eso le echábamos, pimiento rojo, de venticinco

gramos, por cada kilo de pasta, venticinco de pimiento y venticinco de sal. Por ejemplo, según las cant idades, si hay dieciocho o vent e kilos, pues en un par de litros de agua echar allí la sal y deshacerla bien deshecha con la batidora, hasta que se deshaga. Y después, pues echar allí a la pasta y darle cincuenta mil vueltas, que cuando hace frío, te llevas las manos vivas. E1: ¿Cómo ha dicho, que, que hacían dar vueltas a qué? I: Pues hay que dar muchas vueltas a la pasta pa que coja el | la sal y el

pimiento, en un barreño de barro, grande, grande, grande. E1: ¿Y qué hacían, daban vueltas o...? ¿Cómo es dar vueltas? I: Pues con la mano, a mejor con amasar y luego, pues al otro día o dos días,

pues llenar. E2: ¿Y con...? E1: ¿Llenar? I:Eh. E1: ¿Llenar? I: Llenar con la máquina que solíamos antes hacer de mano pa llenar, porque la

de motor no nos gusta echar, porque anda demasiao aprisa y si no andas lista, revient a los intestinos. ¿Ese señor, qué hace, salvar to lo que digo yo, o qué? [RISAS] E3: No I: Uh, qué caretita que quieren tos estos negocios. E1: Y, los huesos, ¿qué hacían con...? I: ¿Con los huesos del cerdo? Pues como tenemos arcón o eso, congelador

grande, porque es que llega de un lao a otro, tenemos arriba en un, un granero. Antes más no, ant es los echábamos en adobo, que se decía, picar bastante ajo y sal, y echarlos al agua y t enerlos allí unos días. E2: ¿Y para qué, para qué? I: Y después los íbamos comiendo, echar en remojo la víspera y echar pa hacer

sopa. Salía muy buena. 8

Azona, Navarra (COSER-3203-02) E2: ¿Para qué echaban en adobo los huesos? I: Pues pa que t endrían mejor sabor con... E2: ¿Para qué, para qué? Que no... I: Pa conservarlos. Como no había lo que hay ahora, ahora los metes y ya está,

de víspera los sacas, pa' l otro día y ya se le ha quitao el hielo, ahora metidos en bolsas. E1: Y la | perdona. Y la | ya se me ha ido. ¿Y metían alguna otra cosa en

adobo? I: ¿Eh? E1: ¿Y metían alguna otra cosa en adobo? I: Antes más sí, esto hace muchos años. Yo me acuerdo de mí madre y la

abuela, metían el lomo, las costillas, pero ahora no. E1: ¿Ahora no? I: Ahora metemos en el congelador. E1: ¿Y por qué metían el lomo y las costillas en adobo? I: Pues pa que t endrían mejor sabor, con, con ajos y sal, y agua, eh, en el agua

metidos. Pero ahora ya no, ahora es mejor para nosotras porque es más fácil. E2: Y, y de no, de no haberlos metido en, en adobo, ¿se podían estropear? I: Si no están bien en a punto de sal sí se pueden estropear, se pierden. Y si no

las metes en una bolsa que se aireen. Enton-, antes, pues las moscas cagaban y se llenaban de gusanos. E2: ¿Y para qué, para qué metían eso en las bolsas? I: Pues pa conservarlos mejor, pero no había, ahora es mejor, hay, ahora hay

de todo. Si ahora, ahora, bueno, se quejan de vicio. Si viven mejor que el, que el rey. E1: Y la longaniza, la longaniza ant es, cuando estaba hecha, ¿qué hacían con

ella? I: En un palo, que está ahí colgando del, este, en el paso, ¿no han visto, una

barra larga? Ahí las ponemos, y ahí se quedan, de ahí van comiendo. Algunos les gusta cruda, a otros le gusta frit a, a otros asada. E1: ¿Y nunca ha sido costumbre meter la longaniza en aceite [HS:I Sí] o en

manteca? | T2|

Sí, las metíamos antes más en aceite, en unas tinajicas de barro que había, sí. Y cuando ya llegaba el aceite bastante arriba, eh, pues entonces les echábamos mant eca, pero, [ONOMAT], aquí en casa no hacíamos eso, porque I:

9

Azona, Navarra (COSER-3203-02)

ese gusto a aceit e no se les quitaba. Y solíamos, a lo mejor, también en papeles blancos, eh, envolverlas, que no se juntaría una con ot ra, y colgarlas en un paquet e. E2: Y manteca, ¿hacían manteca t ambién? I: Sí, ya, ya te digo por ahí, botes de mant eca. E2: ¿Y para qué la usaban? I: Pues, no la ibas a tirar, guardarla. Otras veces se hacía jabón. E1: Ah, ¿cómo hace el jabón? I: ¿Eh? E1:

| T4|

¿Cómo hace el jabón?

I: ¿El jabón? Fácil, fácil, y qué jabón más bueno. E1: ¿Hacía? I: Echaba un chorretón de buena colonia o buen perfume, no había jabón y no

compraba. ¿El jabón? Pues a cada kilo de grasa doscientos cincuenta gramos de sosa cláustica y resina y litro y medio de agua. Y poner y a dar vueltas siempre, siempre a un lao, eh, porque sino, si después se corta y no sale bien, pero un jabón, puf. Ahora no quiere, no me dejan que haga, prefieren tirarlo por ahí las grasas. E2: ¿Y para qué cosas usaban? I: ¿Ese jabón? Pa todo. E2: Pero ¿para qué? E1: ¿Para qué usaban el jabón? Era un | ¿ese jabón era único o...? I: No. E1: ¿Para qué usaban? I: Pues para lavar la ropa, porque entonces no había lavadoras como hay

ahora. Y a las primeras lavadoras que vinieron, porque no había estos polvos que hay ahora, est os paquetes que se venden, los hacíamos partirlo en tajaditas, tajadit as pequeñas y echar a la lavadora. Y eran mejor jabón que to estas porquerías. Si esto no tiene más que polvos y sosa cláustica que le echan ahí, y no, no tiene más. E1: Y nunca... I: Y a mano, lavábamos toda la ropa, aquí no, no había ni lavadoras ni agua en

la fregadera tampoco. Yo crié, t enía cuatro hijos y, y tenía que ir al lavadero allá lejos, a lavar. 10

Azona, Navarra (COSER-3203-02) E1: ¿Tenían lavadero en el pueblo? [HS:I Sí, dos había] ¿En el río? I: Dos la-, lavadero. E1: ¿En qué río, en qué río es el que pasa por aquí? I: Ninguno. E1: ¿Ninguno? Entonces el agua... I: Era del manantial. E1: ¿Manantial? I: Era agua de manant ial y es ahora mismo. E1: Y ya, y ya, ¿cuándo hubo agua corriente en las casas? I: Pues no sé si hará, qué hará, treinta y ocho años o así o cuarent a debe

llevar. Y aquí en la plaza, la pusieron la fuente el año ventinueve, pero hasta entonces teníamos que ir muy lejos a traer agua, allí hay una f uente y allí hay otra. E1: ¿Y, y para qué t enían que ir a la fuente? I: Pues a lavar la ropa y a traer agua pa lo que | para el abastecimiento de

casa. E1: ¿Y cómo traían el agua? I: Pues es un pozal o en un, qué sé yo, cántaros se llamaba, que había, había

de cinc, de hojalata, y así. E1: ¿Y cómo traían el cántaro ese, cómo? I: En la mano, con dos pozales, uno en ca mano, mira qué bien se vivía, y

ahora se quejan, me cachis en la porra. No tienen vergüenza. Hombre, tienen todo en casa, tienen agua, tienen todo, todo, lavadoras, congeladores, hombre, si eso, eso es una bendición. E1: ¿Y cada cuánto iba usted a la | al lavadero? ¿Cada cuánto? I: Pues si tenía hijos chiquitos, tos los días, porque tienes hijos pequeños,

recién nacidos, pues t ienes que lavar todos los días la ropa. E2: ¿Y usaba usted algo para, para restregar la ropa? I: ¿Cómo restregar la ropa? E2: Un aparato I: ¿Pa secar? E2: No, para lavar. I: No allí, un lavadero grande como esta como, más grande que esta habitación

había, y allí iba to' l mundo a lavar. Sí y a veces había poca agua. 11

Azona, Navarra (COSER-3203-02) E1: ¿Y le gust aba ust ed ir al lavadero? I: Pues sí y no. E1: ¿Por qué sí y no? I:Pues porque mira, allí a lo mejor había muchas mujeres y una decía una cosa

y otra, otra, y allí, a mí no me gustaba, a mí me gustaba estar sola. E1: ¿Por qué, porque hablaban mucho o por qué? Porque hay mucha gente que

le gusta mucho ir al lavadero porque se hablaba de las cosas del pueblo y eso. I: Por despelletar a más de cuatro, [RISAS] y a mí me ha gustao estar sola. E1: Por despellet ar, ¿qué quiere decir? I: ¿Eh? E1: ¿Despellet ar qué quiere decir? I: Pues criticar. E1: ¿Criticar? I: Claro. E1: ¿Pero no había...? I: Est a está cogiendo todo lo que hablo. ¿Y después dónde saldrá esto, en la

tele igual? E1: No. I: A mí no me saques en la t ele, que me vea to' l mundo. E2: Que no sale mujer. I: Que no merece la pena. [RISAS] E1: Es imposible. ¿Qué le iba a decir? Pero, pero, no, ¿no había buena vecindad entre la gent e antes? [HS:I Sí, sí] Mejor que ahora, porque hay mucha gent e en

muchos sitios nos dicen: " Qué barbaridad, antes la gente estaba..." [HS:I ¿Mejor que ahora?] Sí. I:| T11| Mejor que ahora nunca. [HS:E1 ¿No?] Porque antes era una pura

vergüenza, esto no sé, si faltaré, pero mira lo que ha pasao aquí que yo he conocido, eh. Los bueyes, tenía la gent e rica, a dos parejas de bueyes pa cultivar sus tierras y pa lo que necesitaban. Y la gente baja, pues tenía vacas, entonces quitaban un poco leche, le quitaban un ternero y tenían, pues qué sé yo, más ayuda. Y a los bueyes no les paga- | no pagaban cont ribución y las vacas sí. Yo he conocido eso, eh, eso, ¿que est á bien? [HS:E1 No] Pues peor que mal. E1: No, si yo no hablo de eso, yo hablo de cuando, de la vecindad de las 12

Azona, Navarra (COSER-3203-02)

mujeres, si se | de las vecinas, ¿se prestaban cosas? I: Todo bien, aquí, aquí yo no he conocido nunca que ha habido distancias, no. E1: ¿No? ¿Nunca ha conocido? I: No, siempre, yo que por lo menos no. E1: O sea que todo el mundo se ha llevado siempre bien o... [HS:I Sí, sí] Como

dice que iban y se crit icaban en el lavadero. I: En el lavadero, pues siempre había una salsera que sacaba la lengua, pero,

eh, mira, de ella mejor se está callando, claro, ¿no es mejor? E1: ¿Y luego qué hacían con la ropa? I: ¿Con la ropa? E1: Sí. I: Tenderla por ahí, por tos los matorrales, por to las matas. Y, eh, las, las, las

sábanas en una huerta que había, que tenía la pared muy alta, pues allí ponerlas, coger unas piedras y, hala. Bueno, yo en el balcón, solía poner, porque balcones hemos tenido siempre. [A-Crt] I:¿Sabe lo que hacían, cuando hacían la colada, que se decía? E1: ¿Sí, ha conocido? I: ¿Eh? E1: ¿Ha conocido hacer la colada? I: Sí, he conocido hacer esas coladas. E1: ¿Con la lejía? I: ¿Eh? E1: ¿Con la ceniza? I: Con la ceniza. E1: Cuéntenoslo, que no, que no se conserva memoria de eso en casi ningún

sitio. I: ¿No? E1: No, cuéntenoslo. I: Sí, ¿o hay poca gente tan vieja como yo por ahí? [RISAS] Pues tengo yo

ochent a y tres años, pero hace que estoy viuda cincuenta y uno. E1: Madre mía, lo siento. I: Conque, anda. Eso mira, pues, al lava-, lavadero, ¿verdad? Con la ropa seca

había que ir, y mojarla y tal, y bueno, lavarla y remojarla y to eso, y darle jabón y dejarle con un poco de jabón. 13

Azona, Navarra (COSER-3203-02) E2: ¿La ropa? I: Sin aclarar del todo. Eso para en hacer en la colada. Y después había esos

cestos, no ha visto unos cestos, muy antes, grandes, donde se vendimiaba, ¿se acuerda? Bueno, pues había, y abajo, pues no tenía hondón, pero había unas piedras, que yo no he conocido en casa, esas cosas aquí, pero en vecinas sí, una piedra que la habían hecho a base de pico y eso, con un chorro así, allí hay una, en esa, en esa huerto de ahí. No, no, en el huerto que hay ahí. Bueno, y allí ponían aquel cesto y abajo echaban las sábanas, y encima iban poniendo la ropa menuda, que se decía, lo que sería. Y luego un saco grande, saco cernadero le llamaban me parece a ese cacharro. E1: ¿Cómo dice que se llamaba? I: Cernadero me parece que se llamaba. Yo no he hecho nunca esos trabajos,

pero yo me acuerdo de muy pequeña de ver eso. Y eso se le echaba un pozal o dos de ceniza, pero ceniza de cocinilla, no del fuego de aquí, no de fuego de fogón. Y luego pues a cocer, el agua poner a cocer | a hervir en el fogón. Y cuando empezaba a hervir, pues empezar a echarle por encima la ceniza, que se pasaban allí las, las mujeres. E2: ¿Y para qué se hacía eso? No... I: Pues pa limpiar la ropa. Ahora, después dejaba un olor muy bueno eso. Y

después coger toda la ropa, volver al lavadero y darle una pasada con jabón y aclararla y limpiar y ya está, pero, mira qué trabajo. Si era t errible. E1: ¿Cómo, pero cómo? ¿Qué es lo que acla-, aclaraban y limpiaban? I: Pues la misma ropa que habíamos estao colándola con la lejía. E1: Sí. I: La colada, que se decía. E1: Y entonces, una vez que se había echado la ceniza, ¿se echaba ceniza? I: Y había que echarla el agua, est ar, echar el agua calient e hasta que el

chorrillo de abajo caería bien calient e, la lejía aquella. Ahora, aquella, aquel agua valía muy bien pa lavar cosas oscuras, por ejemplo, est as cosas y así, se limpiaba muy bien, quedaba muy limpia, no lo estropeaba. E1: Y entonces, ¿echaban el agua por encima? I: Pero hirviendo, eh, por encima de la ceniza. E1: Y entonces salía por abajo. I: Sí, pues se echaba por todo, pero tardaban mucho empezar a salir abajo,

porque la ropa estaba muy escurrida. 14

Azona, Navarra (COSER-3203-02) E1: Ya, estaba muy prieta, muy prieta, ¿no? I: Sí, escurrida, con poca agua. Y hasta que no salía caliente del chorrico que

caía al, al balde, pues había que estar allí un par de horas o tres, con la colada, mira el trabajo que había. E1: ¿Y luego qué se hacía con esa ropa? I: Pues ir al lavadero otra vez y darle una pasada de jabón, ya a mano, y

aclararla, limp-, y ya está. Y tenderla, luego dar al azulete, aquello, allí, ¿cómo se llamaba? Sí, eso a gusto de cada una, si querías más o menos, pero generalmente pues poco. Tú sabes la vida que llevaban las mujeres. Sí, sí, sí, arrasadas vivas. Como yo, a mí no me tocó eso, pero me tocó otras cosas, que cosía la costura y me pasaba las noches cosiendo. E1: ¿Ustedes hacían la ropa? I: Sí. E1: ¿Usted cosía? I: Toda. E1: Y pues, ¿para qué cosía usted? I: Pa fuera mucho, pa sobre todo pant alones cosía, y trajes de hombres

también. E1: Pero ¿porque necesitaba dinero o porque...? I: Pues porque t enía que, que trabajar y necesitaba dinero. Y cosía pa uno y pa

otro. Ahora no, ahora se venden todo hecho y, y muy bien hecho que lo hacen ¿eh? Porque entonces no se vendía más que la ropa de trabajo hecha, camisas, pantalones y así. Y ahora no, ahora está de primera, muy bien, es verdad. E2: ¿Dónde se podía aprender a coser? I: ¿Yo? E2: Sí. I: Mi madre era modista también. Ahora, como ella había, había aprendido,

pues, a ver los años que llevaría que había aprendido, no quería que yo me quedaría como los principios de ella y fui a Estella, al sastre, a los catorce años. Y iba todos los años, tres o cuatro meses, febrero, marzo, abril y mayo. Y allí aprendí el corte de pant alón, de chaqueta, de chaleco, todo. E2: Y la ropa, ¿vendía la ropa aquí? I: ¿Yo? No, las que me traían, pues venía uno: " Me harás est e pantalón, me

harás esta camisa, me harás este traje" . Y así. Como ahora hay modistas que también trabajan por su cuenta, ¿no? Pues igual, pero ahora hacen unas ropas 15

Azona, Navarra (COSER-3203-02)

cosidas, venden. E2: Entonces usted, usted hacía trajes, trajes de novia y de novio ¿o no? I: También me tocó hacer. [HS:E1 ¿De los antiguos?] De esos pocos, de esos

pocos me tocó hacer, porque entonces, entonces no era como ahora que iban de blanco, solo se compraban un, una tela a lo mejor, lo que les parecía, y luego pues como t enía figurines, ¿no sabes lo que son figurines? E2: No, no. I: Pues son como revistas, que allí tienen, pues todos los modelos, de trajes y

de vestidos y de todo. E2: Pero ¿se podía poner uno cualquier color en la boda? I: Sí, sí, el que quería. ¿Que por qué, para la boda? E2: Sí [R-Vhc] I: Sí, por eso se va a reír un poco, y hubo una que se casó, bueno en Pamplona

está, en la Diputación empleada. Había una boda, tendía yo tres ó cuatro años y la llevamos a la boda, pero entonces se casó de, de calle, en aquella boda. Y claro, al venir a casa le dijo su padre: " ¿Qué, has visto la boda?, ¿había mucha gente?, ¿había...? Qué bonito" . Y dice: " Sí, hemos ido a una boda, pero no se ha casao nadie" . Como no la había visto de blanco. [RISAS] E2: Ah, claro, claro. E1: ¿Cómo dice? I: Huy, la moto esta. Ya está cortando leña con la motosierra. ¿No has visto

nunca? E3: Sí. E1: ¿Podemos cerrar la ventana? Porque si no, no se va a oír luego la cinta. I: ¿Eh? E1: ¿Podemos cerrar la ventana? Porque si no, no se va a oír la cinta, luego,

esto, que no se oye luego. E2: ¿Si podemos cerrar el balcón? I: Sí. E2: ¿Sí podemos? [A-Crt] I: Eso es blonda y todas estas pijadillas de por aquí, todo, todo, como ahora no

hago casi coser, pues, pues ahora ganchillo hago mucho, y jerséis y todo, les he hecho muchos jerséis a estas crías. E2:

| T14|

¿Y, quiere, quiere hablarnos de las bodas de ant es? 16

Azona, Navarra (COSER-3203-02) I: ¿Eh? E2: ¿Cómo eran las bodas de antes? I: ¿Cómo eran las bodas de antes? ¿Cómo iban vestidos? E2: Por ejemplo. E1: Sí, por ejemplo. I: Tengo una foto, un, la foto de la boda mía. Si quiere se la t raigo, mira, ahí

eso | esa fotografía que está ahí, no, eso es a los cuatro o cinco años que se murió mi marido, un hermano t enía yo, y sacó unas chiquitinas, y el marido de la hija mayor lo llevó, lo amplió y mira lo que hizo, y llevaba más de cuarenta y cinco años aquel | un | uno pequeñito. E3: ¿Quiere que la baje? I: Sí, por Dios, ¿cómo no? E1: Y ant es las bodas, ¿cómo eran las bodas, qué? [HS:I ¿Eh?] Las bodas de

antes, ¿cómo eran? I:¿Las bodas? Pues mira, yo... E1: El novio buscaba a la novia en su casa o, ¿cómo era? ¿Cómo era el día? I: Mira, no, déjelo ahí, déjelo ahí, igual igual, no importa. Sí, si, si es igual. E3: No, lo cuelgo. I: Mira, había un cura más raro que las sopas de ajo, que no quería que irían

por ejemplo, pues la novia por un lao y el novio por otro, pues con, con sus acompañantes y... Déjelo en el suelo, igual, ya lo pondrán aquellos. Sí, era bastante difícil de colo-, colocarlo, déjelo ahí, donde están esos peluches. E3: Ya lo cuelgo, ya lo cuelgo. E1: ¿El cura que dice que no quería? I: Pues quería que irían todos juntos, novios y novias y esto, acompañantes y

todo, todo, como en un eso, como si fuera una juerga. Ya voy a traer la fotografía y entonces usted. [A-Crt] E1: Sí. E2: Claro. I: Pues será desagradable, ¿no? E2: No, qué va. E3: No. E1: Todo lo contrario, con usted es un placer. I: ¿Eh? 17

Azona, Navarra (COSER-3203-02) E1: Que con usted es un placer. [RISAS] Que sí. I: Bueno, ahora, o que quieres que te diga, ah, ya va otra vez esa con la fotografía. Pero ya se ha roto , mira. E2: A ver. I: Yo tenía ventidós años, y él tenía ventisiete, pero vivimos poco, diez años

solo. E1: ¿Solo estuvieron diez años juntos? I: Sí, diez años, pero de diez años vino la Guerra del treint a y seis, y el

noviembre del treint a y siete, pues le tocaron las quint as y tuvo que ir. Y el segundo hijo nació justo, justo, a los siete meses de que él había entrao en filas. Y estuvo dieciochos meses ent eros, el catorce de noviembre ingresó, en el Regimiento América de este, de Pamplona y el catorce de mayo del treint a y nueve volvió a casa. E1: Madre mía. I: Y después vino un poco enf ermo del corazón, estuvo cuatro o cinco años,

por fin se murió el cuarenta y cinco. E1: Vaya, hombre, murió joven, bien joven. I: Y no me pagaron un duro, de nada. E1: ¿Y ahora no le han pagado? I: Y ahora, pues, esto se está rompiendo ¿Han venido esa gente o no? No. Y

ahora yo, me gusta mucho leer y yo leí en el periódico, ¿eh?, el año setent a y ocho, pa los familiares muertos en la Guerra | esto, pa los que se habían muerto en la Guerra y familiares de los muertos esos. Y yo de ahí empecé a investigar, con un notario, con un abogao, bueno, con to lo que me vino a la cabeza. Y hasta tengo una cart a de Sabino Fernández esto | Fernández Campos, que fue secretario del Rey, que tenían amistad, y él escribió. Me costó siete años a conseguir, hasta el año ochent a y cinco. E1: ¿El qué? I: No escribas eso. E1: Pero ¿qué le cost ó conseguir? I: ¿Eh? E1: ¿Qué es lo que le costó conseguir? I: Pues la pensión que tengo ahora. No escribas eso, eh. E1: No, no, no. I: ¿Y esta está cogiendo to lo que estoy diciendo ahora? 18

Azona, Navarra (COSER-3203-02) E1: No. I:| T13| Sí, pa que aparezca yo por ahí, por el mundo entero, no [RISAS] E1: Y no, no le querían reconocer la pensión, porque su marido había est ado en

la Guerra y tenía derecho, claro, que ust ed, tenía derecho. I: Pero si, ¿cuándo vino el derecho? El año setenta y ocho, y desde el trenta y

nueve que se terminó, y el cuarenta y cinco que se murió. E1: ¿Y cómo hicieron ustedes para vivir? I: Pues teníamos unas pocas tierras. Mi padre era albañil, que está ahí, míralo,

ahí está, ahí, ah, no, se lo han quit ado, [A-Inn] ahí debería estar. Y ese, el nieto, ese que está ahí, ese soldadico. Y, ¿pues vivir? Como se podía, unas veces mal otras peor, y otras como se podía, porque, porque aquí la gente, los mayores que se dice, los ricos, pues tenían aprisionaos a la gente baja. E1: ¿Por qué? ¿Qué pasaba entonces que...? I: Pues como ant es, pasaba toas esas cosas. Y, claro, como en el mando

estaban los ricos, pues tenían que estar callando. ¿Qué ibas hacer? No había salida. E1: Y cuando, cuando su marido estuvo enfermo, ¿llamaron al médico? ¿Pudo

tener un médico o...? I: Qué va, uno que había aquí, del partido, que sabía menos que, que, que

nada. Y de vez en cuando, pues íbamos a Pamplona al médico que nos parecíal. Pero nada, t otal, unas gotas, unas bobadas, nada estuvo | con treinta y siete años se murió, y yo tenía treint a y dos. Y así, es la vida, puf, así que ahora, viven como unos marájas, todo el mundo, puf. Es verdad, buenos sueldos y, hala, viva la Pepa, y trabajan ocho horas, y entonces no había ocho horas. Porque mí padre trabajaba de albañil toda la vida y no había ocho horas, el pant ano de Alloz, que estuvo haciendo él, pues se levantaba cuando amanecía y volvía cuando oscurecía. Y, ¿cuánt o ganaba? Pues seis pesetas al día, pero esto era el año veintiocho, que del año veintiocho a ahora. E1: Y cuando su marido se fue a la guerra, ¿no vio a su marido ya más en todo

el tiempo? I: No, ya solía venir. Pero cuando nació el hijo ese, que nació a los siete meses

de marcharse él, t ardó cinco meses en venir a casa, y no lo conocía todavía. E1: Fíjese. I: Y a callar. Y no pagar ni un duro, ni una, nada. Y esas disposiciones que

vinieron el año set enta y ocho, que leí yo, pues eso, en el tiempo de Franco sería, pues mira. 19

Azona, Navarra (COSER-3203-02) E1: No, Franco ya había muerto. I: ¿Eh? E1: Que Franco ya había muerto en el setenta y ocho. I: Pero esas disposiciones eran de él. E1: Ah. [A-Crt] E1:

| T16|

Y cuando usted tuvo sus hijos, ¿quién at endió a usted? ¿Quién la...?

I: Al primero nadie, una vecina. E1: ¿Una vecina? I: No estuve ni en un médico, ni en un | en nadie. Cuando llegó la hora vino

una vecina, y se acabó. E1: ¿Y cómo hizo? ¿Había una señora que se llamaba o cómo? I: Se llamaba [NP] aquella mujer. E1: No, digo que llamaban a la señora ¿o cómo? I: Pues yo, pues decíamos: " Oye, pues" . No sé quién estaba, ah, una hermana tenía yo entonces soltera en casa. Y, pues venía la señora [NP], que decían, y

mi suegra que vivía aquí y ya está, hast a que llegaría la hora de que nacería el hijo. No pasaba nada, pues porque no pasó, pero si hubiera pasao, ya está. E1: Y, y, ¿cómo ayudaban las | estas mujeres que eran especialistas o...? I: ¿Especialistas? Nada, qué va, qué va. E3: ¿Tenían muchos problemas las mujeres? I: No, nada. E1: ¿No se murió ninguna mujer aquí en el pueblo, de parto? I: Yo no he conocido, no se ha muerto nadie de eso. [HS:E1 ¿No?] Y todas lo

hacían, incluso han tenido aquí una, pues tuvo gemelos, dos, geme-, una pareja de gemelos, después a los dos años otros dos. E1: Madre mía. I: Y ahí, bueno, entonces, ya vino el médico, el médico del partido, vaya. Y ahí

se han criao, cuatro, y viven, ya tienen, pues los mayores tendrán cuarenta y ocho años, las otras tendrán cuarenta y seis. Primero eran chico y chica, y después dos chicas ya se han casao, tienen hijos, están muy bien. E1: ¿Y era costumbre dar algo a la comadrona, regalar algo? I: Pues yo no me acuerdo, me parece que le daban, yo no sé lo que, entonces.

No me acuerdo. E1: No era nada estipulado, nada fijo, nada. 20

Azona, Navarra (COSER-3203-02) I: No, qué va, si era como una vecina de, otra cualquiera que le llamabas:

" Oye, ven" . Nada. Y después de bautizarlo, igual que había una nevada así, si había nacido en la mañana a bautizarlo en la tarde, aunque había nieve. E2:

| T10|

¿Aquí lo bautizaban?

I: Sí, el cura, est aba aquí el cura. E1: ¿Había cura? Sí. I: Mira, ahora no tenemos cura. E2: Y en el | ¿los bautizos se celebraban? I: Sí. E2: ¿Se hacía banquet e? I: No. E2: ¿Y cómo, cómo se celebraba? Cuénteme. I: ¿Cómo se celebraba? Pues llevar a la iglesia, bautizarlo y comprar algo, dos o

tres kilos de caramelos y peladillas y cosas, y del balcón del cura, echarles a tos los críos, y nada más. Pero ahora, ni eso. O sea, bueno yo no sé si hacen ahora, yo no veo. E2: Y las | aquí en el pueblo, ¿había fiestas? I: Sí. E2:

| T14|

¿Qué fiest as había?

I: El ocho de setiembre es la virgen, eso, la virgen de Mendigaña. Unas fiestas,

bueno, se divierten poco bien. Yo de aquí, como no tengo falt a de salir, que está todo aquí en la plaza, porque la casa de atrás [NP], pues, y no salgo de casa, pero veo del balcón y de la ventana y de allí, del pasillo. Pues hacen una hoguera grande el víspera, ahí, en medio, en la plaza, y asan ahí, qué sé yo, las chistorras que asan, y costillas y, qué sé yo lo que hacen ahí. Ahí se pasan, y, y, y meriendan la noche, vaya, porque hacen una hoguera después de la novena. La novena se hace pues a, a punto oscuro y al salir hacen la hoguera y hacen todo eso. E1: ¿Qué significa a punto oscuro? I: Pues cuando ya va a oscurecer. E1: ¿A punto de atardecer? I: Claro. Y asan ahí, pero qué sé yo los kilos que asan de chist orra y costillas

de cerdo. A veces los perros comen las mit ades por ahí, porque no terminan. E1: Y que lo hacen, ¿los jóvenes? ¿Los mozos? 21

Azona, Navarra (COSER-3203-02) I: Ellos, entre ellos, entre ellos todos. Pero hacen una hoguera terrible, grande.

Y después la música, traen los músicos y ahí bailan, y ahí se divierten. | T11|

¿Y qué relación había antes entre las vecinas? ¿Cuándo llamaba usted a una vecina, o cuándo veía usted a una vecina? O a las vecinas, ¿cuándo era costumbre que se ayudaran unas a otras? E1:

I: Oye, pues cuando t iene una necesidad: " Oye, oye, corre que me pasa esto" .

Por ejemplo cuando está pariendo una vaca, que antes las teníamos aquí en la cuadra. E1: ¿Y entonces, qué se hacía? I: Oye, pues estás, y esperas a que empezaría a sacar los brazos, agarrarle y

sacarle la cría a la vaca. E1: ¿Cómo ha dicho que hacían? E2: ¿Qué agarraban? E1: ¿Qué agarraban, cuando esperaban a que qué? I: Pues a que empezaría a sacar los brazos. E1: Ah, los brazos. I: Claro. E2: ¿El t ernero? I: El ternero. ¿No ha visto nunca parir a una vaca? Mira, ahora estos, ayer parió

una. Pues ahí, no | ¿por dónde han venido, por ahí, por ahí abajo, por Estella? E3: Sí, hemos, hemos venido desde Estella. | T7|

Ah, sí, pues ahí están unas [A-Inn], no sé, hay cuarent a o cincuent a vacas. Y, y paren | esta noche ha parido una, hace tres ó cuatro días ha parido otra. Y, claro, anduvieron muy mal pa sacarle, porque era, muy grande y pa eso va ahora a Estella a traer suero. Esa le pone el suero, no llama al veterinario. I:

E1: ¿Anduvieron muy mal para sa-, para sacar el t ernero, dice? I: No, para sacar el ternero con trócolas, ¿sabe lo que son trócolas? Ese señor

sabrá lo que son las t rócolas. E3: No. ¿Qué es? Cuéntenoslo. I: Pues qué sé yo, son unas cosas... E3: ¿Para darle la vuelta al ternero? I: No, huy, darle la vuelta, qué va. Las trócolas le atan a los bracicos, entre las

uñas que tienen, y allí le atan. Y las trócolas agarran a un pilar y de allí van tirando cuando la vaca hace la fuerza. Entonces le tiran, pero hay veces que 22

Azona, Navarra (COSER-3203-02)

han tenido que poner el tractor y arrastrar la vaca, o sea que, pobre animal. Y, buah, toas esas diabluras | diabluras no, hay que hacerlas. E3: Claro. I: Y ahora a esa, que el otro día le tiraron mucha a un ternero, y el ternero se

ha quedao, pues muy así, y le pone suero. Ella le pone. E2: ¿Y para qué ponen suero al ternero? ¿Para qué, para qué se pone? I: Para reanimarle, porque el suero tiene de toas esas cosas, magnesio y qué sé

yo, está compuesto de toas esas cosas. El suero para animales, vaya, se pone en inyecciones. E3: ¿Y cómo se cuida el ternero, qué? I: ¿Eh? E3: ¿Qué se le hace, qué cuidados? I: ¿En el ternero? E3: Sí. I: Pues que mame a su madre, nada más. E3: Y cuando, le han tirado mucho, a lo mejor, ha sufrido. I: Pues qué sé yo, pues se le, se le, se [HS:E3 ¿Se le pone alguna tablilla o algo?] Los músculos, pues se le estiran mucho, y le cuesta ponerse de pie, y

qué sé yo, huy. Este invierno ha habido, no se ha dao mal, igual a las dos de la mañana: " Oye, vamos, que está pariendo una vaca" . Pues, hala, están igual dos o tres horas o cuatro, hasta que sean, hasta que se levanta el ternero, porque la vaca le, le lame y le, le seca. E2: ¿Cuánto, cuánto t ardaría más o menos una vaca en, en parir? I: ¿Que desde que se cubre? Nueve meses y algún día. Ahora no, aquello de

los nueve meses ya no tiene f echa fija. E2: Y, y en | pero ¿en salir el t ernero? Una vez que se queda. I: ¿Qué? ¿Cuando est á pariendo, empieza a parir? Huy, madre, eso según, si es

pequeño lo pare fácil, pero si es grande pues [HS:E2 ¿Como cuánto tiempo tardaría?] Y a veces se le sale la matriz, [HS:E1 ¿Y no llaman al veterinario?] que es más larga que de aquí allí. E1: ¿Y no llaman al veterinario? I: Entonces sí. Y lo primero, también estos alguna vez le han entrao una matriz,

pero lo primero hacen anestesiarla a la vaca. Porque las vacas, claro, a una persona le dices: " Oye, no hagas fuerza, o estate quieta" . O lo que sea, pero a un animal no le puedes decir eso. Y ent onces al anestesiarla, pues ella se 23

Azona, Navarra (COSER-3203-02)

queda anest esiada y hacen, porque en el momento que sale la cría, y echa las parias, que se dice, o segundinas, ¿o cómo se llama eso? Pues ya empieza a ponerse a | en su sitio, y estando anest esiada la vaca, pues está quieta y aquello empieza a ponerse normal. Y toas estas historias, en esa casa no ha entrao el veterinario nunca. E1: ¿Nunca llaman al veterinario? I: Cuando se sale la matriz, si está bastante sí, pero si no, no. Y cuando viene

a hacernos la | el saneamiento, que nos han hundido con eso. E1: ¿Qué es lo que? I: Nos mataron cien vacas. E1: ¿Por qué? I: Porque si tenían, no sé lo que es, les pinchan, sacas y sale el bultillo ese. E3: ¿Los quistes de perro o...? I: ¿Eh? E3: ¿Los quistes de perro? I: No, no, eso es si tienen maltas. E3: Claro. I: Eso, la brucelosis, que se dice. La brucelosis. Y t ambién si tiene eso de, algo

de tuberculosis también, si nos están abrasando vivos. Si las tenemos todas marcadas, con el número y todo. Y los terneros, que ahora, también, ahora ya no se pueden vender sin | estaría con esos pendient es nos están abrasando vivos. E2: ¿Para, para, para qué ponen a los terneros los pendientes? I: No son pendientes, son la numeración que tienen. E2: ¿Y para, para qué ponen esa? I: Con el número, cuándo han nacido y todo, tenemos que tener los papeles

hechos, pues es un mareo. E1: Pero ¿para qué? Para vender, para cuando se vendan o... I: Eso es con la idea de que esté todo sano, así como en Inglat erra ahora que

tienen ahí, que dicen que van a mat ar quince millones de vacas, eh, ¿no han leído? E1: Sí, sí. La enf ermedad esa de las vacas locas. I: De las vacas locas, eso. Cualquiera come ahora carne de vaca, dice que lo

han traído desde hace tres años, cualquiera sabe. Pero eso me parece que les 24

Azona, Navarra (COSER-3203-02)

da más a las pint as, porque son más débiles esas. E1: La, la | ¿usted no tiene pint as, usted tiene? I: Pirenaicas. [HS:E1 Pirenaicas] Las nuestras todas pirenaicas. Y salen tos los

días al campo. E2: Y, en qué, ¿en qué se diferencian las pintas [HS:I Pues las pintas] de las

pirenaicas? I: Porque esas dan leche, mucha leche. Con la idea de, de la leche. E2: ¿Y qué? I: Y estas sí, de vender leche, la leche esa que llevan a las fábricas, ant es se

vendía cada uno la suya. E2: ¿Y qué hacían con el | la leche de las vacas? ¿Qué hacían con ella? I: ¿Qué?, ¿ahí, en las fábricas esas o aquí nosotros? E2: Aquí, aquí, ustedes. I: No, nosotros no les quitamos más que lo que hace falta pa casa, lo demás

pa los terneros. E2: Y, y con esa leche, ¿hacían queso o solamente? I: No, pa hacer queso hace falta las, de las, las de las ovejas lachas, que

también tenemos. E2: Ah, ¿también? I: Queso pues no sé si hay algo por aquí, hace, eso hace el hijo, el hijo más

pequeño tiene unas cuatrocientas lachas, tiene, y corderos, y hace quesos. [R_Tlf] [HS:E2 Y, y, ¿cómo?] Pero quesos buenísimos. No sé si, pues, habrá por aquí algún cacho. [A-Crt] E3:¿Cómo lo hacían antes? I: Pues y yo no sé cómo lo hacían antes, porque yo eso, aquí no he conocido. E1: ¿Y cómo es el cuidado de...? I: Y este queso hacen. ¿Ahora, cómo se hace? E1: No, el cuidado de la, de la vaca hoy en día, ¿cómo, cómo hacen? I: ¿El cuidado de la vaca? E1: Sí. I: Es muy f ácil eso. E1: ¿Cómo es? ¿Hay que ordeñar a diario o cómo? I: ¿Qué, la vaca? Nosotros no quitamos más que para leche, la que hace falt a

pa casa, la demás no les quitamos, la dejamos pa' l ternero. 25

Azona, Navarra (COSER-3203-02) E2: Y, y, luego con las vacas, ¿qué hacen, venden las vacas? I: ¿Qué, conforme se van haciendo viejas? E2: Claro. I: Vamos, dejan crías de casa, terneras, y cada año quitamos, pues qué sé yo,

las que parece que ya sean grandes o viejas. E2: ¿Y para qué, para qué quit an las vacas? I: Eso, para el mat adero. Eso para el matadero. E2: Y con la, la leche que se quedan ustedes, ¿hacen algún postre o...? I: Todo lo que, lo que quieras. E2: Y, a ver, cuénteme. I: Pues si quieres hacer flanes, o quieres natillas, o pues lo que quieras. Con la

leche de vaca pa hacer queso no vale, est a es leche de oveja, esta es, est a es leche de oveja, de oveja lacha. E1: ¿Aquí hay ovejas en el pueblo? I: ¿Eh? E1: ¿Hay ovejas? I: Sí, el hijo mío tiene, ese que es chiquitillo ahí. E1: Sí. I: Tiene ahora cincuenta y un años. E1: Y qué tiene, ¿ovejas? I: Es de todo, lo mismo son las vacas que las ovejas, son de los hermanos. E1: ¿Y para qué usan las ovejas? ¿Para qué las tienen, para...? I: Pues pa quitarle t erneros, la lana, la leche, pa hacer quesos pa hacer

cuajadas. Ese vende mucha leche. Mira, ahora estará vendiendo, pero mucha leche, lleva los martes y los viernes, a Estella, a no sé. Le encargan, le llaman y le-, les lleva. Y ahora, tend- | corderos tendrá muy pocos. Ahora ordeñar. E2: ¿Qué es lo que lleva? ¿Ls quesos, dce? I: Y también la leche, pa hacer cuajadas ahí al muchos, le piden, de las tiendas

y bares. Ya tiene una maquinica, mete un, un litro en cada bolsa y con una maquinica eléctrica le cierra y ya está. Ya habrán visto esas bolsas de leche, ¿no? E2: Sí, sí, sí. I: Qué habrán visto. E2:Pues sí. 26

Azona, Navarra (COSER-3203-02) E1: ¿Qué es lo que cierra, qué ha dicho? ¿Cómo dice? I: Eléctrica, una maquinica eléctrica que tiene y con eso le cierra. ¿Quiere

probar este queso? Aunque está muy duro. E2: Venga, un poquit o I: Este es queso, queso. [A-Crt] E3: ¿Y tareas del campo hacían ustedes aquí? I: Sí. E3:

| T6|

¿Qué cultivaban en el campo?

I: Pues, y ahora mismo también. Pues trigo, avena, cebada y forrajes, mucho

forraje pa las vacas. E3: ¿Y cómo preparaban el campo? I: Pues con el tractor, primero, maquinar. E3: ¿Cómo hacían? ¿Roturaban la tierra? I: Sí. E1: ¿Para qué? I: Con esos tractores que tienen, uno tiene tres rejas, otro tiene cuatro rejas,

¿no lo ha visto? E3: Cuéntenoslo, ¿cómo lo hacían? I: Pues, pues ir al campo y, y maquinar. E3: Pero ant es, cuando había, cuando solo había bueyes y cuando sólo los ricos tenían los bueyes. [HS:I Huy, madre] ¿Cómo, cómo lo hacían? I: Pues entonces no había más que un brabán de media chupa, con una reja,

que les costaba, lo que ahora hacen en una hora, en-, entonces les costaba todo el día. Y así todo ha cambiao. Y como las cosechadoras. E3: Y luego, las mujeres recogían, ¿o no? I: Sí. ¿Recoger lo qué? E3: La cosecha. I: También. Yo no, yo no he ido nunca al campo. Pero sí iban, cuando hacían

con la hoz y hacían con la guadaña, pues iban a recoger y a atar. Los hombres atar y las mujeres recoger. Ahora, yo no he ido nunca. E1: Y, ¿las mujeres no tenían que llevar la comida a los hombres al campo? I: Sí. E1: ¿Cómo era eso? 27

Azona, Navarra (COSER-3203-02) I: Y el almuerzo. E1: Eso, ¿cómo era esto? I: Pues ellos iban a, al punto de la mañana y estaban escarrando habas o maíz

también, que se selaba, ahora no se siembra eso. Pues desayunaban los hombres, que generalmente ellos, me parece, solían, es que bebían aguardiente usual, que lo hacían en casa, aquello. Tenía que ser aquello veneno. Y a eso de las ocho o las ocho y media, pues el almuerzo. E1: ¿Y cómo era lo del almuerzo? I: Un cuenco de patatas grande, y unas magras así, del pernil, con tomat e o

pimientos, eso era a la pieza que llevaba. E1: ¿Cómo dice, a la pieza? I: A la pieza, al campo. E1: ¿Cómo dice que llevaban? I: ¿Eh? E1: ¿Cómo ha dicho a la pieza llevar? I: Les llamábamos, a la pieza, qué pieza hay que llevar al almuerzo, pues a tal

pieza, y ya está. Porque no es como ahora, que han hecho la parcelaria y está todo más | coman todos eso, si les gusta. O si no le llamaré a la [NP], la nieta, que suba uno entero. E3: Está riquísimo. I: Pues lo coma todo, si le gusta. Sí. E1: ¿Ve mucho a su nieta? I: ¿Eh? E1: ¿Ve mucho a su nieta? I: Oh, todos los días. Está aquí a todas horas. Hija de ese. Porque aquí tengo

esta, la hija, y otro hijo casao en el pueblo, se casó con una de Ugar, y viven ahí abajo, que tiene él dos granjas, ¿no han visto ahí, viniendo? Pues una es de ovejas y la otra es de vacas. E1: ¿Y son de sus hijos? I: Sí. E1: O sea que tiene t oda la f amilia aquí, realmente, no se ha movido nadie. No

tiene... I: No, otros dos hijos mayores les tengo, esos están en este, Cegama, tienen

camiones, tráiler. Uno cada uno, tiene. Y uno es tan decidido que le digo que, 28

Azona, Navarra (COSER-3203-02)

que sale a matar por ahí. Pasa ahora a Inglaterra, por ese túnel que han hecho, con el camión. Digo: " Ahí te vas a matar" . Y a esto, a Marruecos, ha estao trayendo todo el invierno tomates. ¿de dónde? Que es que dicen que va a Argel. Ah, es ahí. Ahí, pues ahí pasa con el camión, pasa el estrecho en barco y todo. Es un tráiler que carga ventisiete toneladas y de tomates ha estao trayendo to' l invierno, y no sé cómo se atreve, el otro no. [A-Crt] E1: Nietos. Fíjese, pero claro, estos de que viven en Cegama, ¿ha dicho? I: En Cegama, Guipúzcoa. E1: Eso ya, no, no ve tanto, ¿no? I: No, pero viene, el otro día, el domingo estuvieron y ahora pa Semana Santa,

pues vendrán y se pasarán aquí tos los días, porque tienen una casa ahí. Compraron un | una casa vieja y la tiraron toda y la hicieron nueva. Y así es la vida. E1: ¿Qué es lo que nos iba a contar antes de las bodas, que el cura no quería,

no sé qué, y entonces? I: Había un cura viejo que era más raro que cinco, que el | la fiebre y aquel no

quería que iría pues, ya sabe cómo van ahora, ¿no? No, son, todos juntos, hala. Todos a, a la iglesia, y después decía: " Bueno, a ver, ¿dónde está el novio y dónde está la novia? Venga, pongan aquí" . Y ya está. | T14|

¿Y era costumbre de poner a los novios algo, cuando se casaban [HS:I Ah, sí] o qué? E1:

I: Aquel cacharro que ponía por la cabeza y qué sé yo. E1: Pues, cuént enos cómo era eso. Es que no... I: ¿Cómo lo llamaban? No sé. E1: No se I: El yugo, le llamaban, me parece. E1: ¿Aquí se usaba lo del yugo? I: A mí me pusieron. E1: Ah, ¿sí? I: Sí. E1: ¿A usted le pusieron? I: Con esto nos casamos, así mismo, yo con un abrigo de pelús marrón. Este

es, porque entonces no se hacían, ahora como hacen esas historias. Mira, sin embargo, mira, esas dos que se casaron ahí, las dos hijas que se casaron, una hace tres años, la otra se casó en, en julio, este año. Esta de aquí está en, el, 29

Azona, Navarra (COSER-3203-02)

esto, en el Gobierno de Navarra y aquella está en el ayuntamiento de Estella. Una lleva siete años, la otra lleva cinco, pa la, la Diput ación o el Gobierno de Navarra, igual. E1: ¿Son nietas ya? I: Esas son niet as, las dos. Luego vendrá esta. Estará para llegar, suelen venir

todas las semanas. E1: Entonces, ¿qué es lo que le pusieron? Que no nos ha terminado de cont ar.

Era costumbre poner encima de las cabezas de los novios I: No, le tapaban... E1: A ver, ¿cómo? I: Calla, tapaban a uno, al otro no | a la novia la tapaban, y al novio no. Porque

las mujeres como se ponían mantilla pa ir a misa y los hombres se quit aban la boina, pues se conoce que lo hacían por eso, ¿no? Ahora no, ahora se hacen todas las bodas, ahí, en la ermita. E1: Y entonces a la novia [HS:I Una ermita muy bonita tenemos ] la tapaban con

una especie de, ¿cómo era? Una... I: Qué sé yo, una cosa así ancha, que sería todo de estos que tiene ahí en la

iglesia con dibujos y bordados de oro. E1: Sí, sí ¿Y al novio, no? I: Al novio no, los hombres tienen que descubrirse, cuando van a la iglesia, ¿no? [RISAS] E1: ¿Y no le ponían por el cuello algo? I: ¿Quién? E1: El cura, el... I: Pues el cura estaba vestido, diciendo la misa. E1: Y eso, ese, le llamaban el yugo, ¿no? I: Decían que le llamaban yugo, no sé. E1: ¿Y era costumbre no dejarse | no dejar ir a dormir los novios esa noche? I: No, qué va, pues después de comer cogerían, venía un taxi de Estella y te

llevaba donde querías, a Estella a coger el t ren generalment e, porque el tren de Estella a Vitoria se quitó hace unos años, pero había. No ha durao muchos años, porque el año ventiocho, ventinueve se fundó eso, el tren ese que había. E1: ¿Había un tren de Estella a Vitoria? I: Sí, y si no hubiera venido la guerra tenían planeao pa haberla sacao de 30

Azona, Navarra (COSER-3203-02)

Estella a Marcilla, pero ya vino la Guerra y se cortó todo eso. Y luego vinieron los autobuses y todas esas cosas, a ver, qué autobús viene aquí tos los días de | cómete un queso de ese si les gusta, si no le llamaré a [NP] que suba un queso ent ero. E3: Que no hace falta, [HS:I ¿Eh?] est á muy rico, poquito a poco. I: Si, si no hay mucho, es poco [RISAS] E1: Y entonces, aquí, ¿no era costumbre de hacer viaje de novios? I: Sí. E1: ¿Y había perras para eso? I: Unos tendían, otros no, yo ya fui. E1: Sí, ¿y dónde fue usted? I: ¿Eh? E1: ¿Dónde fue usted? I: Mira tengo los oídos mal y oigo mal. E1: ¿Que dónde fue usted de viaje de novios? I: Pues, fuimos lo primero a Vitoria, de allí, ¿adónde fuimos?, a San Sebastián,

me parece, ya ni me acuerdo ni cuántos días tampoco estuvimos. Y nada más. Y yo me casé a casa, este era el | era de aquí, del pueblo. E1: Y, y la educación de ant es, ¿cómo era? ¿Había escuela aquí en el pueblo? I:

| T12|

Sí. Había escuela mixta.

E1: ¿Mixta? I: Sí. E1: ¿Y qué, qué enseñaban? I: Ahora yo, iba a Anderas a la monjas. E1: ¿Dónde iba? I: A las monjas, ahí a Anderas hay un colegio de escolapias. E1: Ah, Anderaz. I: Sí. E1: Anderaz. ¿Es Anderas o Anderaz? [HS:I ¿Eh?] Anderas, dice que va. Sí. [HS:I Ahí está, ¿no lo han visto cuando venían?] Sí, sí, sí, sí, yo creo que es

donde nos hemos metido. ¿Eso es un colegio? I: Sí, escolapias. E1: De escolapias, ¿y estaba int erna allí o qué? 31

Azona, Navarra (COSER-3203-02) I: No, venía todos los días a casa. E1: Y podía ir y venir, ¿no era muy lejos? I: No, si está cerquica. Habrá un acorde aquí, un camino. Ahora lo han quitao,

porque han hecho la parcelaria, pero antes había | el camino estaba recto, de allí recto no, había sus era mal camino si llovía, pero íbamos bastantes. E1: Iban, iban bastant es allí para | ¿Y qué les enseñaban? I: Pues las cuatro reglas. Lo más que nada más. E1: ¿Cree ust ed que sus hijos y sus nietos han tenido mejor educación? I: Pues qué sé yo, los nietos sí, pero los hijos, parecida. E1: ¿Parecida? I: Porque los nietos han ido a la profesional y, ahora está, la pequeña, catorce

años que tiene, va a cumplir este año, está eso que dice la secundaria, qué yo no sé lo que es. Después de los catorce años, les van hacer ir dos años más. No sé cómo no ha venido. Está tos los días aquí, y hoy sábado, más todavía. E1: Y de ser usted joven usted, ¿qué, qué haría que no ha hecho ahora? Que

no, que no ha conseguido hacer. I: Mira, yo tuve una juventud muy mala, porque [HS:E1 ¿Por qué?] justamente

al cumplir dieciocho años se me murió un hermano de, de dieciséis años. Y a los ocho meses de morirse el hermano, se murió la madre, mi madre. Así que, con diecinueve años, se murió el hermano con dieciocho y la madre pa los diecinueve. Y ya la abuela tenía ochent a y cinco. Y el padre, pues, bueno, el padre no era muy viejo. Y nada más, así que. Esos dos o tres años, pues los pasas aburrida o mal, no, y de mala, no sé. Porque aquí cuando tiene una luto no sale a la fiest a, ni nada, a bailar, ni nada. En casa quieta, viendo de la ventana, lo que puedes, lo demás nada y la vida es así. Ahora, la vida yo, en la ciudad no me ha gustao nunca, y ahora menos segurament e, porque dicen que ahora está peor. | T13|

Es decir de tener usted ahora dinero, todo el dinero que quisiera, no, no ¿qué, qué haría? E1:

I: Irme a Egipto. E1: Anda. I: Sí, señora [RISAS] E1: ¿Y por qué? I: Pues, porque me gusta mucho viajar. Y, y no puedo, pero si no, ya lo creo

que iría. 32

Azona, Navarra (COSER-3203-02) E1: ¿Sí? I: Y me gustaría ir sola, sin nadie, porque vas con otras personas y dice: " Hoy

vamos aquí, hoy vamos allí, hoy esto, lo otro" . Vas tú sola, haces lo que quieres. Es así, pues me gustaría ir a Egipto. E1: ¿Y por qué a Egipto? I: Pues, por ver cosas muy antiguas y luego, que to las cosas que hay por allí.

Que dicen, vaya, yo en la tele suelo ver. Pero ahora t ampoco se pueden fiar, porque después que mataron a ese hombre ahí, en Jerusalén y en Egipto, todos esos están muy cerca. E1: Sí, desde luego, ya no... I: Ahora ya, es mejor estar en casa. E1: Entonces de ser usted joven, usted joven otra vez, no, no, no cambie- |

¿no cambiaría nada o qué? I: ¿Qué? Total, pa qué. E1: ¿No le gustaría haber estudiado más o...? I: Eso sí, estudiar sí. E2: ¿Qué le, qué le gustaría haber estudiao? I: ¿A mí? Geografía y Historia. Y ahora mismo, de los libros de la moceta que

está estudiando esa | eso | ese instituto, pues muchas veces me paso tardes enteras leyendo. Eso sí me gusta, pero me gusta mucho. E1: ¿Para, para ser qué, le hubiera gustado? I: ¿Para ser? Pues no sé lo que me hubiera gustao ser, qué sé yo, ser prof esora

es bastante complicao el trabajo. No sé, igual viene esa luego, estar aquí, esperar. Esta, la de allí. E2: ¿No le hubiera gustado conocer algún otro lugar? I: ¿Eh? E2: ¿Además de Egipto, conocer algún otro lugar? De haber podido. I: ¿Lugar? Pues no sé, no sé, no sé, Egipto sí, y el Muro de las Lamentaciones,

que dice que merece la pena. Es una pared que se dan coscorrones allí o, ¿qué hacen?, ¿eh? [RISAS] ¿No es así? E2: Sí, sí E1: Eh, vamos a ver. I: ¿Y todo eso ha escrito esta moceta desde que está aquí? Madre. ¿Y lo que

te van a pagar? ¿Nada? 33

Azona, Navarra (COSER-3203-02) E1: ¿Eh? I: ¿Lo que t e van a pagar? E1: Nada. I: Pues, no se lo des, mira que t e ha mandao. E1: No, que no, que no, que no me queda claro | bueno, entonces aquí los

terneros, entonces cuando las vacas crían y los terneros, ¿qué hacen? I: Los terneros los solemos vender comedores, que se dice, cuando tienen tres

o cuatro meses E1: Sí. I: Pues los llevan y esos ya los ponen hasta que pesan trescientos kilos a, a

canal. Suele llevar ahora, hay pa llevar diez o doce. E1: Y otra cosa que se me olvidaba preguntarle, los hijos, usted tuvo los hijos

en casa dijo. Entonces, y nada más que le ayudó su vecina y, y la abuela, y, una tía, ¿no? I: No, pero después pa' l segundo ya que tuve, ya había un practicante, un

enfermero que se dice. E1: Sí. I: Que tenemos como ahora, está, aquí vive la chica esa, enf ermera, que ha

venido hace poco. Y, pero antes estuvo una, de, dieciséis años ha estao. Y ahora han cambiao, han cogido ella otro partido, pero esta ha venido hace poco. Y vive aquí, en esta casa de aquí. E1: ¿Y entonces? I: ¿Eh? E1: ¿Y entonces usted ha tenido? I: Entonces sí, entonces le llamábamos al practicante, que le llamábamos, que vivía ahí, en un pueblo. Pero yo le decía a la señora [NP]: " No le llame usted

hasta que nazca el crío, que no hace falt a aquí que venga nadie" . [RISAS] Mira, qué ocurrencias. E1: Y cuando nació el crío, ¿qué hacía con el crío? ¿Cómo | qué cuidados

daban al niño cuando? I: ¿Qué, en cuanto nacía? E1: Sí. I: Huy, qué sé yo lo que hacía aquella mujer. Yo no le veía. Pues limpiarlo, y no

sé lo qué haría porque bañarlo no creo que lo haría. Pero ahora hacen cosas terribles, huy. 34

Azona, Navarra (COSER-3203-02) E1: ¿Qué cosas terribles hacen? I: Una amiga de esta, de la hija, vamos de la niet a, esta que va a venir luego,

pues tiene allí unos amigos, sobre todo ella, pues con la primera niña le subía la tensión hasta venticinco. E1: ¿A quién? I: A ella, a la madre. Cuando llegó la hora, dio a luz y todo, pero la cría, pues,

nada, no vale pa nada, sentada en una silla y ni habla, ni come, ni nada. Y ahora ha tenido otro, hará ocho meses o así, y lo mismo empezó. Y los médicos, pues quizás, a lo mejor, habrían hecho pa probar, pa cuando ya llevaba cinco meses, y ya le estaba subiendo la t ensión a-, arriba. ¿Y sabe lo que le hicieron? Pues la cesaria, y le sacaron el niño, con novecientos gramos que pesaba nada más. Bueno, lo han metido en la incubadora, lo han tenido allí, hast a que ha hecho ya los dos kilos y medio, que es lo normal, que dicen ellos. Y ahora ya tiene la cría, ya ocho meses, y dice que está preciosa. Ahora, se le ve, porque tengo yo otra nieta que tiene una niña de cuatro meses, y está más esa de cuat ro meses que esa que tiene nueve, la que le sacaron con novecientos cientos gramos pero lista y maja que está. Pero se pondrá normal, yo creo, porque dice que está muy maja y la otra sin embargo, que tiene cuatro años, pues dice que está allí, que es nada, sentada en una silla, ni habla, ni come, ni hace nada. E1: Qué horror. I: Pues mira la ciencia, y ahora decía [HS:E1 ¿Y eso no pasaba antiguament e?]

Virgen santísima, qué va. E1: ¿Aquí no se murió ninguna madre de parto ni cosas de esas? I: Yo no he conocido, pero no se ha muerto ninguna, porque Dios no quiso,

pero por las ciencia que había. E:3 ¿Y algún niño sí que se habría muerto en el parto? I: ¿Eh? E3: ¿Algún niño sí que se, se habría muert o, no? I: ¿Niños? Sí se morían. De pequeños, me acuerdo: " Mira, que a la Fulana se le

ha muerto el crío" . Porque no había las cosas que hay ahora, porque ahora hay. Yo he oído a médicos, a est e médico, tenemos ahora un médico, pero (estraordinario= extraordinario). Dice que la ciencia que ha adelantao, bastante, pero la cirugía, barbaridad. Es verdad eso. ¿Quién ha visto el corazón con los ojos de la cara? Hasta ahora, hasta hace pocos tiempos, nadie. Antes no hacían eso, le abren ahora el est ernón a uno. A un cuñao de esta, de la hija, 35

Azona, Navarra (COSER-3203-02)

el año pasao, hace dos años, le abrieron así, no sé lo que le hicieron en el corazón, y está tan bien. Él, claro, tendrá que tener sus cuidaos, pero está perfect amente. Y ant es, ¿ya hacían eso? Qué va. E3: Desde mil novecientos sesenta y algo I: Pues bueno, total, hace treinta y pico años. E3: Sí. I: Pero pa entonces, en las pruebas, ¿cuántos no se habrían muerto? Hasta

entrar en... E3: Muchos hay. I: Pues claro que sí. No sé. E1: Y usted le dio | ¿cómo crió a sus hijos? I: ¿Eh? E1: ¿Cómo crió a sus hijos? I: ¿Cómo los crié? E1: Sí. I: ¿Pues cómo los crié? A teta. E1: ¿Se daba mucho? I: Sí, claro [RISAS] E1: ¿Se daba mucho t iempo la t eta? I: ¿Yo? Mientras no venía otro, le estaba dando de mamar. Claro, empecé a

ayudar, cuando ya se ve que tienen necesidad, porque, no se iban a estar siempre con el pecho, hasta que tienen igual diez meses, pero lo demás sí. Y se criaban muy majos, ahora, a uno, al segundo, mientras est aba su padre todavía, que estaba en la guerra, que no, no vino hast a mayo, en marzo o así empezó enf ermo, enf ermo, y teníamos un practicante muy bueno, listo, más que el médico o por lo menos ponía más interés, me dije: " Este crío tiene meningitis en la médula" . Porque estaba rígido, rígido, y digo: " Y dile al médico, cuando viene, esto que te he dicho yo" . Y se lo dije. Que hay que ponerlo, porque no había penicilinas, no había penicilina ent onces, y dijo: " Porque hay que aplicarle no sé qué medicamento, pero no tiene que tener más de treinta y ocho de fiebre" . Conque estuvieron, estuvieron y lo tuve tres meses enfermo. E1: ¿Lo tuvo? I: Tres meses enfermo estuvo ese crío con ocho meses. No hizo ni llorar, ni

reír, en los tres meses. 36

Azona, Navarra (COSER-3203-02) E1: Y luego, ¿se puso bien? I: Ahora mamar, mamaba siempre, no dejó de mamar. Y el médico, el

practicante que tenía muy mal genio, el practicant e que el médico, decía: " Mientras no te deje de mamar, no se te ha de morir, ya verás" . Y así fue, pero luego, le empezaron a salir unos accesos de pus en el codo y en el hombro, que aquello era horrible. Y le pincho el, el practicante y saltó como el grifo, de la porquería, que le, que le salió de allí. Pero no se murió, ahora tiene carné. Ese es el que va a, a Francia y, a Inglaterra, o esto, a Marruecos, es el demonio. [RISAS] Que es el demonio ese, bueno, ahora listo pa la escuela era terrible. E1: ¿Y...? I: Que ahora tiene, pues cincuenta y siet e años. Y pesará unos noventa kilos. E1: Madre mía. I: Yo le digo: " Por Dios, ten cuidado, que t e va a pasar algo" . E1: Eso, pesa demasiado. Sí, para el corazón I: Además, no es muy alto, es alto, pero es normal. Y dice: " ¿Qué voy hacer,

quedarme de hambre?" . No. Sí, pero: " Te va a pasar algún día algo" . E1: Y nos podría contar alguna historia que sucediera en el pueblo cuando,

usted era joven o algún cuento o alguna... I: ¿Cuentos aquí? E1: No, cuento, tradición del pueblo, alguna | cuando usted era joven, pues no

sé, algo que sucediese, que... I: Pues no me acuerdo, qué sé yo. E1: O cuando, o de, o de | algún sucedido que haya usted oído contar, de

cuando sus padres. E2: Alguna historia. E1: Alguna historia. I: Pues que reñían f ácil los mozos, me acuerdo yo, que de oír, bueno, cuando

era pequeña yo. E1: ¿Cómo que reñir? I: Que se reñían, a lo mejor pues qué sé yo, estaban por ahí, se empezaban a

discutir, reñían, lo demás yo, pero verles no. E1: ¿Que se pegaban o...? I: Pues sí, pero yo verles no. 37

Azona, Navarra (COSER-3203-02) E1: ¿Cómo verles? I: Yo no salía de casa casi nunca. E1: Ah. ¿Verles pelearse, dice? I: Sí. Verles a lo mejor: " Oye, mira, se están peleando" . Pero, buah. E3: ¿Aquí vivieron la Guerra? I: Aquí no se notó nada. E3: ¿No se notó nada? I: Nada, nada, nada, nada. Nada más que, ese dieciocho de julio, ¿o qué fue?

¿No fue el dieciocho? Pues oímos una corneta que tocaban ahí, como cuando llamaban aquí pa sacar los ganaos al campo, porque antes se sacaban las | los ganaos, había un ganadero que sacaba las vacas, y, y hay yeguas y otras cabras: " Ahí va" . Que dice ese, tocaba la corneta, y dice: " Pues, a ver, to' l que quiera ir a, a Pamplona al cuidar los cuarteles, que habido no sé qué" . Donde había habido alguna sublevación. Y entonces mi marido, se sacó la ropa pa ir él y este del palacio, que la mujer de est e, ya se murieron los dos, ella mucho chillaba, que margaritas por aquí, que ca-, Pelayos, o historias, no sé qué, ya no me acuerdo ya. Y yo le dije a él: " No has de ir" . Le dije a mi marido: " Tanto que habla esa de esas hist orias, cuando le vea que va a salir su marido, saldrás tú, tú no has de ir" . Más vale, que no fue. Año y medio más que estuvo en casa. Ya se murieron también, los dos, esos. Pero que daba mucho alarde, que si margaritas, que si que tes-, que si historias, yo nunca me metí en esas historias. Ya, y ni entiendo t ampoco nada. ¿Para qué? Y quiso ir entonces, y sí se sacó la ropa y todo pa ir, y digo: " No has de ir, cuando salga ese de aquí" . E1: Y cuando una mujer decía no, ¿el marido obedecía? I: No, y que era cosa, pues qué sé yo, yo no sé. Había un cura ahí, que era de

Arirzaleta, estaba en, en Ledant, y vino aquí vestido con unas borlas y qué sé yo: " Que había que ir, que había que ir" . Madre querida. Yo sí que le vi, de aquí de casa, haciendo ahí en la plaza toas esas tonterías, y digo: " ¿Y este hombre?" . Y no vestío de cura, eh, vestido como militar, con una boina, con una eso y ya dije: " ¿Pero este hombre?" . Metiendo ruido pa que irían, pa que irían, pero él se fue hasta Charreararaz y de Charreararaz se volvió, pues ¿pa qué no siguió? Metiendo tanto ruido, como metía. Hace poco se murió ese cura con novent a años. E1: ¿Y que era un cura muy combatiente, por lo que veo? I: De lengua. [RISAS] 38

Azona, Navarra (COSER-3203-02) E1: Pero nada más. I: Claro. No me escribas toas estas cosas, eh. E1: No. I: Como yo vea algún día que sale en la tele. E1: No se preocupe, porque para salir en la tele, no tenemos vídeo, no es una,

más que una grabadora. Estamos... I: ¿Y dónde lo vas a poner todo eso? E1: No, esto lo... I: Sí, lo que está cogiendo est a. E1: No. I: Ay, la madre de Dios. E1: No. I: Yo voy hacer como la esa, ¿cómo se llama? Como la Lina, esa Morgan o esa

que decía: " Oy, madre" . [RISAS] El otro día hizo, antes de ayer, ¿o cuando fue? Es la región esa mujer. ¿Hay más? E1: Sí. No, le quería preguntar un poco, eso, que, de, de, de, antes, de que no

hay ninguna tradición de cuando venía a casarse alguien de fuera del pueblo al pueblo o si, de | ¿no venía? I: Aquí no venía nadie antes a casarse aquí. E1: ¿Nadie? ¿No había con...? I: Ahora sí vienen a la Virgen, esa que tenemos ahí arriba. E1: No, pero digo que si alguien que venía fuera del pueblo a casarse con una chica del pueblo o al revés, una chica. [HS:I Sí, eso sí, eso sí, sí, sí] ¿No, no

hacían nada, no obligaban a algo? I: Si la chica era de aquí, pues se casaban aquí [R-Inf] E1: ¿Y qué es? ¿Y no obligaban a ese chico a pagar algo o hacer algo? ¿No

había costumbre de que tuviera que dar [HS:I Yo no sé, eso no sé] o pagar a los mozos, o invitar? ¿No? ¿Y había? [HS:I Eso no sé] No. ¿Y había la costumbre del ramo a las chicas o algo así? Eso existe por la parte de León, de poner... I: Sí, que se llevaba un ramo de flores. E1: Sí, en primavera. I: Mira, est e, este es el ramo de la mayor, de la que se casó hace tres años,

mira cómo está. 39

Azona, Navarra (COSER-3203-02) E1: Caray, que lo conserva ahí, qué bien, ¿no? I: ¿Eh? Bueno pero ya está muy feo, muy feo. Este | esto es de cuando era

pequeñit a, pero, mira, este ramo, mira qué idea dónde lo pusieron, ahí en cuadro. Este todavía está aquí, y lleva tres años y pico. Le voy a dar mercromina a to esto rojico pa que est é más vivo. Mira lo que pusieron aquí, cumplí ochent a y dos años o ochent a y, y me pusieron esto. Y el otro día, cumplió su padre sesenta y le ponen en la tarta esto, mira, ¿ves? Es él y ochent a y dos [RISAS] son el demonio. Pero ahora est á feo este ramo, pero era muy bonito. Y ahora le voy a dar con mercromina esto, con una brochica, pa que espabilen esas flores rojas, ¿no? Mira, el de esa otra, no lo ha traído, el que se casó por | esa se casó, ¿cuándo se casó? El ventinueve de julio. Y ahí pongo to las | van a las bodas. E1: Pone todos los... I: Que si primas, que si amigas. E1:Regalos. I:Y ahí traen uno y, ¿adónde lo dejo? Anda y lo meto allí, en aquel cacharro,

mira las bodas que hay allí. E1: ¿Y los quintos?, ¿había alguna tradición de los quintos cuando se iban a la

mili? I: ¿Eh? | T18|

La | los quintos cuando iban a la mili, ¿había alguna tradición de, de los quintos de...? E1:

I: Antes más sí, pero ya no veo nada yo de eso. E2: ¿Y qué? E3: ¿Pero hacían alguna fiesta, o alguna despedida, o algo? I: Aquí había muy pocos. Cuando más había tres o dos, y años que ninguno,

ahora ya. Antes sí, porque ahora. Estábamos aquí doscientos cincuent a veci- | habitantes, hace est o treinta años y ahora no estamos ni ochenta. Porque todos se han ido a trabajar a | porque la mayoría de la gente de aquí, de este pueblo, nosotros no, pero porque teníamos algo de campo y así, pues eran renteros de estos de, del palacio que t enían mucha hacienda estos. E1: ¿Cuáles son los del palacio? ¿Aquí hay un palacio? I: Este es el palacio, de ahí. E1: Eso, ¿esa casa señorial? I: Esa. 40

Azona, Navarra (COSER-3203-02) E1: ¿Y esos qué eran muy ricos? I: Yo no sé, pero de hacienda tienen barbaridad. Hacienda tienen mucha ahí.

Llevaban t errenos de esos y con eso vivían, pero después ya cuando vino esto, se acabó la guerra, y todo eso, que había tantos puestos de trabajo, ahí en Guipúzcoa, pues casi todos los jóvenes se marcharon, si no hay. E1: ¿Al País Vasco todos a trabajar? I: Sí, sí, sí. Pa Andalucía no fue nadie. E1: Pero ahora resulta que allí no hay trabajo, ¿no? ¿Y ahora no vuelven aquí? I: Pues aquí no vuelve nadie. Conque comer, comerán, porque si no, [RISAS]

va. E3: ¿Cuánto tiempo se guardaba el luto cuando? I: ¿Eh? E3: Cuando se moría el marido, lo que le pasó a usted, ¿cuánto tiempo se

guardaba el luto? I: Ah. Pues un año entero, pero luto riguroso, con un manto, y qué sé yo cómo

andaban, pa | es una cosa pa sí. Un año entero por lo menos. Y después, pues te ponías alguna batucha de estas, de negra con alguna cosica blanca y nada más. E3: ¿Y se hacía alguna cosa especial? I: ¿Eh? E3: ¿Se hacía alguna cosa especial, había unas reglas? ¿No, no se podía salir

de casa? I: No. E3: ¿Cómo era eso? I: No, no. Eso no. E1: ¿E-, entonces los quintos no tenían costumbre de pedir dinero a todo el

mundo para...? I: Pero si no éramos cuatro gatos. ¿Lo qué les iban a dar aunque saldrían a

pedir? E2: ¿Y ellos invit aban a algo? I: Lo que sí solían salir era por carnaval, eso, esto hace muchos años, yo me

acuerdo, pero esto hace más de sesenta años. E1:

| T15|

Ah, ¿aquí había Carnavales, se celebraban?

I: Sí, pero salían los mozos tocando guit arras y historias por to las casas, y uno 41

Azona, Navarra (COSER-3203-02)

le daba una morcilla, otro porque eran en este tiempo, claro, ot ro le daba una longaniza, otro, bueno y cogían cestos de huevos a barullo. E1: ¿Y qué hacían con eso? I: Y, y después pues merienda, una merienda grande hacían pa todos. Igual

tenían merienda pa dos, tres días. Costumbres de los pueblos. E1: Y en Carnaval, ¿de qué se disfrazaba la gente? I: Pues qué sé yo, de, de, de, de pingos. E1: ¿Qué son pingos? [RISAS] I: De ropas viejas, que no valían pa nada. E1: Pero no era cost umbre que los hombres se disfrazaran de mujeres y al

revés. I: Ahora es cuando hacen más to estos críos, estas nuestras, que tenemos,

una de vente años, otra tiene ventiuno. Ahora se ponen todos los pingos que pillan, t enemos arriba en el desván, bueno, ahora bajan hechas unos dibujos con todos los pingos de hace mil años. E1: ¿Entonces no había mucha tradición de Carnaval? I: Ahora más, pero aquí tampoco, pues se visten y van a Estella. Pues el otro

día estuvimos haciendo, cuatro trajes de payasos, hice yo, de payaso, payaso, eh. E1: Qué suerte tienen sus nietos. I: No, pues hicimos pa esa, que está ahí, la de aquí, pa ella y su marido. Y

después pa los otros tres amigos que est án casaos también, y otro que está soltero, hicimos pues cuatro, me parece. Uno es italiano, se conoció con ella en San Sebastián, en la playa, hace dos o tres años, oye, pues se chiflaron, y [HS:E1 ¿Y se han casado?] el italiano es, es mecánico dentista. Y ahí, viven en el pueblo de ella, en Oteiza, y dice que tiene mucho trabajo, de mecánico dentista, que le gustó mucho esta tierra. E1: Pues qué bien. I: Y no solo eso, que los padres de él vinieron alguna vez a visitarle así. Y

ahora se han comprao una casa bastant e vieja y la han reconstruido, y los padres de él también viven aquí. Conque los, los españoles, ya vamos, que somos de genio pero... E1: ¿Y qué le iba a preguntar, aquí se habla euskera? I: ¿Eh? E1: Hace tiempo, ¿hay gente que habla vasco? 42

Azona, Navarra (COSER-3203-02) I: ¿Vasco? E1: ¿Aquí, en el pueblo? I: No sé. E1: ¿Cuando usted era pequeña, hablaba la gente o todavía no? I: Yo no he conocido eso. E1: ¿No ha conocido? I: Qué va. Estas que son de Cegama, que saben el vasco a la perfección, pues

la mujer, de los hijos, dicen, bueno, y los nietos también saben vasco, dicen: " Pues aquí a tos los sitios les llamáis tos los términos en vasco, si son todos vascos" . Dejaron perder. E1:

| T13|

Sí, ¿quién? ¿Pero cuándo? Porque usted no lo recuerda, ¿sus padres?

I: Qué va. E1: ¿Sus padres no hablaban? I: Mi abuela, que hoy tendría | se murió el año ochent a y siete con ochenta y

ocho años. Mira los años que hace. Y decía que ella estuvo sirviendo en su juventud en Estella, en casa de una señora, no sé cómo se llamaba, ya no me acuerdo, no se lo voy a decir. Y que era de ahí, de cerca de Puente la Reina, y que era vasca, conque, pero ¿cuántos años hace de este cuento? Más de doscientos hará seguramente. Pero dejaron perder, ¿no ves? No creo que sirva pa tanto el vasco dichoso, ¿no? E1: No, si era por preguntar si aquí había gente, si, esto había... I: Qué sé yo. Cada uno de | yo a esas le suelo decir cuando vienen, la mujeres

de los hijos, las digo: " Qué Dios, si eso no vale pa nada, más que pa casa como las zapatillas" . [RISAS] Y les sabe malo cuando les digo eso [RISAS] E1: No, claro ahora si que hacen a los chicos aprender, ¿o no? I: Yo sí, sí quisiera que aprenderían, y los nietos, esos, mis nietos esos, que

uno tiene tres años, el otro tiene ocho, y ot ra tiene seis, hablan el vasco como brujos. E1: ¿Pero los que viven aquí en Navarra o los que viven en, en...? I: No, los que viven en Cegama. E1: Ah. I: Y la suegra del hijo el mayor, que el mayor hace que se casó treinta años,

pues no sabía castellano nada. E1: ¿Que era de Cegama? 43

Azona, Navarra (COSER-3203-02) I: De Cegama, y cuando él fue allí, pues como el hablaba en castellano y la

mujer también, entonces aprendió, ah, ya viene, mira.

44

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.