New Approach to Ending Gun Violence Wins Praise & Sparks Controversy

Bilingual Edition ISSUE #5 JULY 2012 W W W. R I C H M O N D P U L S E . O R G New Approach to Ending Gun Violence Wins Praise & Sparks Controversy

0 downloads 766 Views 3MB Size

Recommend Stories


Media: a spiral to violence
TV. Mass Media. Kids. Parental control

Panel on New Possibilities for Reframing Work to End Gender Based Violence (Transcript)
University of Miami Law School Institutional Repository University of Miami Race & Social Justice Law Review 7-1-2015 Panel on New Possibilities fo

New Guide to Phrasal Verbs English to Spanish
New Guide to Phrasal Verbs English to Spanish Written by/ Escrito por: Eduardo Rosset Miembro del Colegio de Licenciados de Filosoffa y Letras de Eusk

VISIÓN ESPIRITUAL. T. Austin Sparks
VISIÓN ESPIRITUAL T. Austin Sparks CONTENIDO 1. El hombre de ojos abiertos……………………………………………………………………………....4 2. El resultado de la visión espiritu

Story Transcript

Bilingual Edition ISSUE #5

JULY 2012

W W W. R I C H M O N D P U L S E . O R G

New Approach to Ending Gun Violence Wins Praise & Sparks Controversy News Report • Monica Quesada

L

Trying a Different Way “We know that almost all [the violence] involves guns and youth and young adults, and it is concentrated in (certain) neighborhoods, so you know exactly where the problem is,” said Frank Zimring, a law professor at UC Berkeley and author of the book American Youth Violence. But, said Zimring, understanding and fixing the gun violence problem are two separate matters. Law enforcement was the central strategy of the city to combat drug-related violence in the 80s and 90s

Photo/Foto • ONS

ast month, D’vondre Woodwards, a 23-year-old man from North Richmond, decided to go eat a hot dog at Casper’s in Central Richmond. As he sat outside the restaurant eating his chili dog, another young man approached him and asked what he was doing “just sitting right there.” “This is our city,” Woodwards remembered saying. “I’m not gonna hurry up.” Woodwards knew he was taking a risk by breaking one of Richmond’s unwritten laws: Being a young black man from North Richmond, Woodwards is not supposed to hang out in Central Richmond. It’s an informal code of the street that is sometimes enforced with bullets. During the past six years in Richmond, nearly 1,000 shootings have resulted in the deaths of 208 young men -- an average of 35 per year. By comparison, the average number of homicides by firearm in cities comparable in size to Richmond (about 100,000 people) nationwide is just four, according to the Centers for Disease Control and Prevention. Richmond residents old enough to remember say the city has been drowning in street violence for decades. The 80’s and 90’s, they say, were some of the worst years, due to the emergence of crack cocaine and the hierarchical crime organizations that sprung up in Richmond neighborhoods as a result of the growing street economy. But some here claim that the turf wars between North and Central Richmond were heightened due to a an incident in 2000 – a car accident involving people from the two different neighborhoods, in which the party responsible for the damages refused to pay. That lone incident supposedly triggered a series of shootings that led to a cycle of retaliatory violence against people based on nothing other than where they were born, a cycle of violence that continues to this day. Whether truth or urban legend, the fact remains that payback via gun violence in certain parts of Richmond has long been the norm, not the exception. “Where [the violence began] got lost in all the deaths,” said Jonathan Bell, a 24-year-old from Central Richmond. “Where it comes from don’t matter no more.” Both Bell and Woodwards grew up in this violent reality, learning that they are supposed to hate each other just because of the neighborhoods they come from. “You’re from the ‘hood, so you’re guilty by association,” explained Woodwards.

Un Intento Distinto para Terminar la Violencia con Armas de Fuego Gana Elogios y Despierta Controversia – many leaders of the neighborhood gangs and “sets” were behind bars by the late 90s – but that didn’t stop crime rates and homicides in the city from spiking in the mid 2000s. It was at that time that the City of Richmond decided to look outside of traditional law enforcement for solutions. As a result, in October 2007, the Office of Neighborhood Safety (ONS) was born. “ONS is an organization that is the product of bold leadership – that’s our city manager, that’s our council, our mayor – that were responsible

Reportaje • Monica Quesada

H

ace algunos días, D’vondre Woodwards, un joven de 23 años del norte de Richmond, decidió ir a comer un perro caliente en Casper’s en Richmond Central. Mientras se comía su perro de chile con queso afuera del restaurante, otro joven se le acercó y le preguntó qué hacía “sentado allí”. “Esta es nuestra ciudad”, Woodwards recordó decir. “No me voy a apurar.” Woodwards sabía que estaba tomando un riesgo al quebrar una de las reglas ocultas de Richmond: Un joven negro del norte de Richmond como Woodwards no debe pasearse por Richmond Central. Es un código informal que algunas veces es impuesto usando balas. En los últimos seis años en Richmond cerca de 1,000 tiroteos han cobrado la vida de 208 hombres jóvenes -- en promedio 35 al año. Comparandolo a nivel nacional, el promedio de homicidios por arma de fuego en ciudades del mismo tamaño que Richmond (cerca de 100,000 personas) es de cuatro, según los Centros de Control y Prevención de Enfermedades. Residentes de Richmond que son suficientemente adultos para recordar dicen que la ciudad ha sufrido de violencia en las calles por décadas. Los 80s y 90s, dicen ellos, fue una de las peores épocas, debido al surgimiento de la crack cocaína y del crimen organizado que brotó en los barrios de Richmond como resultado de la creciente economía de las calles. Pero algunos dicen DeVone Boggan and DeVone Boggan y que la lucha interna por el control entre D’vondre Woodards with D’vondre Woodards con los barrios del norte de Richmond y CenCongressman George el Congresista George tral fue intensificada por un incidente en el Miller in Washington Miller en Washington año 2000 – un accidente automovilístico D.C. D.C. entre gente de dos barrios diferentes, en el for the creation of an entity that says there’s got cual el lado responsable por los daños se to be another approach to having an impact on rehusó a pagar. El incidente aislado supureducing gun violence in our city,” said DeVone estamente inició una serie de tiroteos que llevó a un ciclo de violencia vengativa conBoggan, director of ONS. The core purpose of ONS is to “eliminate the tra personas simplemente basados en el gun violence” in Richmond, and the program lugar donde nacieron, un ciclo de violencia sets itself apart from a strict law enforcement que continúa hasta el día de hoy. Sea verdad o leyenda urbana, el hecho approach by emphasizing prevention and exclusively targeting a small group of young men sigue siendo que esa forma de pagar a Continued on pg. 4

través de la violencia con armas en ciertas partes de Richmond ha sido la norma, no la excepción. “Dónde inició la violencia se perdió entre todas las muertes”, dijo Jonathan Bell, un joven de 24 años de Richmond Central. “De dónde viene ya no importa”. Tanto Bell como Woodwards crecieron en esta realidad de violencia, aprendiendo que ellos deben de odiarse nada más porque vienen de barrios diferentes. “Uno es del barrio, entonces es culpable por asociación”, explicó Woodwards. Tratando Una Manera Distinta “Nosotros sabemos que casi toda la violencia envuelve armas de fuego y jóvenes o jóvenes adultos, y está concentrada en ciertos barrios, así que uno sabe exactamente dónde está el problema”, dijo Frank Zimring, profesor de leyes en UC Berkeley y autor del libro American Youth Violence. Pero, dijo Zimring, entender y solucionar el problema de violencia con armas son dos cosas distintas. La policía era la estrategia central de la ciudad para combatir la violencia relacionada con drogas durante los 80s y los 90s – muchos líderes de las pandillas de los barrios estaban presos a finales de los 90s – pero eso no evitó el alza en las tasas de crimen y homicidios en la ciudad a mediados de la década del 2000. Fue en ese momento que la ciudad de Richmond decidió mirar fuera de las soluciones tradicionales de la aplicación de la ley. Como resultado, en octubre del 2007 nació la Oficina de Seguridad Vecinal (ONS por sus siglas en inglés). “ONS es una organización producto de liderazgo atrevido – ese liderazgo es el administrador de la ciudad, nuestro consejo, nuestra Alcaldesa – que fue responsable de crear una entidad que dice tiene que haber una forma distinta de impactar y reducir la violencia con armas en nuestra ciudad,” dijo DeVone Boggan, director de ONS. El principal objetivo de ONS es “eliminar la violencia con armas de fuego” en Richmond, y el programa se distingue de los planteamientos tradicionales de aplicación de la ley al enfocarse en la prevención y Continúa en la pág. 13

Track Athlete Awarded Scholarship to Azusa Pacific University Staff El Personal

News Feature • Spencer Whitney | Richmond Confidential

Publisher EDITOR Malcolm Marshall Editor REDACTOR Jacob Simas Bi-Lingual Editor EDICIÓN BILINGUE Liz Gonzalez Art Direction/Design DIRECCIÓN CREATIVA Josué Rojas Min Lee Photo/Foto• Alexis Kenyon

Kennedy High School senior Allana Reames has been awarded an athletic scholarship to Azusa Pacific University for track and field. Reames is ranked in the top five students at Kennedy with a 4.0 grade point average. She was also offered positions at Howard University, Norfolk State, and Seattle University but she has decided to take the one at Azusa Pacific. “Allana is one of the only female athletes to receive a track scholarship at Kennedy High School in the last decade,” said athletic director Michael Bobino. “This means so much to her school and community.” The track team has indeed proven successful in training athletes. Early this year, at the De La Salle/ Super 7 Invitationals meet held in Pleasant Hill, the Kennedy women’s relay team finished in second place for the 4X100 (with a time of 50.50 seconds) and 4X200 relays (1:48.78), beating schools like Carondelet High School and rival Hercules High School. Reames’ team placed fourth in the 4X100 meter relay at the NCS Bayshore Championships which were held in Union City with a time of 49.24 seconds. The men’s team came in first place in the 4X100 meter relays at the NCS Meet of Champions. This year, three seniors at Kennedy High School were awarded athletic scholarships, including Lenard Walden and Eric Mims who received offers from Texas College, and Kenneth Walker III who received an offer from UCLA for football. Reames whose main track events are the 200

and 400 meter races says she is looking forward to moving down to Azusa Pacific University to study biology. Azusa Pacific University is a Division II school in the National Collegiate Athletic Association (NCAA) located near Los Angeles. After being approached by APU’s head coach Mike Barnett, Reames worked with Coach Carl Sumler from Kennedy on improving her times in individual 200 and 400 meter races. Before leaving for training this July, Reames wants to get a part time job and continue to run with Kennedy High School’s track club. “Kennedy laid the foundation for me to develop as a runner, so I’m excited to see where my running will take me,” said Reames. “I haven’t visited the school yet, but I’ve seen photos of the facilities online and I’m impressed.” •

Atleta ha Sido Galardonada con una Beca Deportiva a la Universidad Azusa Pacific Reportaje • Spencer Whitney | Richmond Confidential

a estudiante de último año en Kennedy High School, Allana Reames ha sido galardonada con una beca deportiva para la Universidad Azusa Pacific de atletismo. Reames se sitúa entre los cinco primeros estudiantes en Kennedy, con un promedio de 4.0. A ella también se le ofreció puestos en la Universidad Howard, Norfolk State, y la Universidad de Seattle, pero decidio tomar el de Azusa Pacific. “Allana es una de las únicas atletas femeninas que recibe una beca de atletismo en Kennedy High School en la última década”, dijo el director atlético Michael Bobino. “Esto significa mucho para su escuela y su comunidad”. De hecho el equipo de atletismo ha demostrado su eficacia en el entrenamiento de atletas. A principios de este año en la competencia De LaSalle/Super 7 en Pleasant Hill, el equipo de relevos de mujeres de Kennedy terminó en segundo lugar para el 4X100 (con un tiempo de 50.50 segundos) y 4X200 relevos (1:48.78), superando a las escuelas como Carondelet High School y la rival Hércules High School. El equipo de Reames quedó en cuarto lugar en el relevo 4X100 metros en los Campeonatos del NCS Bayshore en Union City con un tiempo de 49.24 segundos. El equipo masculino ocupó el primer lugar en los relevos 4X100 metros en la competencia NCS de Campeones.

2

R I C H M O N D

P U L S E

Monica Quesada Sean Shavers Tyler Orsborn Alexis Kenyon Taisa Grant Alexis Kenyon Spencer Whitney Zaineb Mohammed

Iraida Santillan April Suwalsky Edgardo Cervano-Soto Robert Rogers Zaineb Mohammed

Allana Reames during practice in the weight room at Kennedy High School. Allana Reames durante su entrenamiento en la sala de pesas en Kenney High School.

L

Contributors Contribuyentes

Este año, tres estudiantes de último año en Kennedy High School recibieron becas atléticas, incluyendo Lenard Walden y Eric Mims quienes recibieron ofertas de Texas College, y Kenneth Walker III, quien recibió una oferta de UCLA para el fútbol americano. Los eventos principales de Reames son las carreras de 200 y 400 metros ella dice que está esperanzada de mudarse a la Universidad Azusa Pacific para estudiar la biología. La Universidad Azusa Pacific es una escuela de la División II de la Asociación Nacional Atlética Colegial (NCAA por sus siglas en inglés), ubicada cerca de Los Ángeles. Después de haber sido contactada por el entrenador principal de APU, Mike Barnett, Reames trabajó con el entrenador Carl Sumler de Kennedy en la mejora de sus tiempos en las carreras individuales de 200 y 400 metros. Antes de salir para la formación este julio, Reames quiere conseguir un trabajo de medio tiempo y continuar a correr con el club de la pista de Kennedy High School. “Kennedy sentó las bases para que yo me desarrollara como una corredora, así que estoy emocionada de ver a donde me va a llevar”, dijo Reames. “No he visitado la escuela todavía, pero he visto fotos de las instalaciones en línea y estoy impresionada”. •

Advisors Asesores Vernon Whitmore Kevin Weston Richmond Pulse is a project of New America Media focusing on health and community coverage in the City of Richmond, California. The project is supported by The California Endowment. Richmond Pulse es un proyecto de New America Media enfocado en la cobertura de salud y la communidad en la Ciudad de Richmond, California. El proyecto es apoyado por The California Endowment.

INQUIRIES

Have questions, comments, or want to get involved? Contact Richmond Pulse at:

[email protected] www.richmondpulse.org

PREGUNTAS

¿Tienes preguntas, comentarios o dudas? Contacta a Richmond Pulse :

[email protected] www.richmondpulse.org

Music Program Aims to Improve Literacy at Downer

News Feature + Photos • Edgardo Cervano-Soto

F

irst grade student Nohemi Pizana bowed at the end of the recital, her violet cardboard cello beside her. The audience applauded, but not only for her. Nohemi was joined by 57 of her classmates at Downer Elementary at the end of April for their first classical music recital – the showcase involved no playing, just a show and tell of instruments and a naming of the notes on each string -- marking the beginning of a new musical arts program at Downer called Sound Minds. “It’s her first time playing the cello and she’s excited about it,” said Raquel Santana, Nohemi’s mother, as she applauded. Sound Minds is a new musical arts and literacy improvement program developed and sponsored by the California Symphony. Downer Elementary is the first school in the Bay Area to participate in Sound Minds, and this year’s first graders are the inaugural class. The model for Sound Minds is inspired by a Venezuelan musical program, El Sistema. El Sistema was founded in 1975 with the intention to keep children away from gangs and drugs by enrolling them in music classes at an early age until adulthood. The program has reached over 310,00 students in Venezuela, and has produced a number of professional musicians. The success and concept of El Sistema moved Walter Collins, the executive director of the California Symphony, to develop Sound Minds as a music program that could have a positive impact on student academics. The California Symphony had done some work in schools but, according to Collins, the programs were not addressing the most pressing needs of underserved bilingual communities, such as those in Richmond. “Less than 48 percent of West Contra Costa Unified School District third-graders can read English at a third-grade level. Knowing the significance of literacy, we decided to address the situation in a completely new and comprehensive way,” said Collins. The idea of Sound Minds is that after every school year, a new class of first-graders will enter, while succeeding classes will continue to be taught classical music until high school graduation. Sound Minds will test best strategies during their pilot run. In Downer’s program, students receive after school musical instruction for 60 minutes, playing the violin, cello and doing rhythm exercises. Another 30 minutes is dedicated to reading, enunciation, vocabulary building and comprehension in the English language, an aspect that makes it distinct from El Sistema. The Board of the California Symphony chose Downer based on its academic needs and poverty levels. Eighty-five percent of Downer students are English language learners and 100 percent are on the free school lunch program. Prior to Sound Minds, the school had gone two years without a music program, with the exception of after school guitar classes. Although Sound Minds wants to see improvement in the student’s ability to play music, the “holy grail”, as Collins says, is to see whether Sound Minds has the potential to impact reading levels. During the pilot session, coordinators will measure the progress by comparing test data, as well as speaking to parents and teachers. The intention is to bring as many students as possible up to the standard reading level by the time they reach the third grade. Third grade, for many English Language Learner students, is a target year, said Sonia Wong, the literacy coach at Downer Elementary. It is during the third grade that bilingual students are fully transitioned into English-only classes. According to Wong, of the 87 third grade students at Downer, 64 percent are reading at and well below the English reading level. Sound Mind’s approach towards English learners is to also provide them “cultural literacy,” through the teaching of American poems and stories. “Cultural literacy includes certain stories that all American children are familiar with,” said Wong. She lists Chicken Little, Cinderella and Aesop’s Fables as examples of American texts that are referenced throughout education. “These are references that are in stories, yet our students don’t understand them because they have not been exposed to them,” she said. Preparing the predominantly English language learner population at Downer through Sound Minds is a strategy to close the achievement gap between white students and students of color, says Downer principal Marco Gonzales. He said the cultural gap is a challenge for immigrant families, who must navigate an unfamiliar American society to ensure opportunities for their children. “I’m convinced part of the achievement gap is the experience gap. Our immigrant Latino families are intelligent and hardworking, but they can’t always transmit what they know in this environment, because they didn’t learn it here and that impacts their children,” said Gonzales. “If our kids don’t get out of the neighborhood, they won’t have experiences. As much as we can give them that, it will impact in decreasing the achievement gap. Music can be a gateway to mainstream culture.” Gonzales sees the excitement of Sound Minds being contagious around the school. In a couple of weeks, Nohemi and the 57 musicians in training will trade in their cardboard instruments for real violins and cellos. And this time, music will echo from the strings. •

3

R I C H M O N D

P U L S E

Programa de Música Busca Mejorar el Alfabetismo en Downer Reportaje + Fotos • Edgardo Cervano-Soto

L

astudiante de primer grado Nohemi Pizana saludo al publico al final de un recital con su violonchelo violeta de cartón a su lado. El público aplaudió, pero no sólo para ella. Nohemi estuvo acompañada por 57 alumnos del primer grado de la primaria Downer, para su primer recital de música clásica al finales de abril. Padres y amigos asistieron el recital para ver los estudiantes mostrar cómo llevar a cabo adecuadamente sus instrumentos y nombrar de las cuerdas en voz alta. El evento marcó el inicio de un nuevo programa de artes musicales de Downer llamado Sound Minds, o Mentes Sanas. “Es la primera vez que ella toca el violonchelo y está emocionada por ello”, dijo Raquel Santana, la madre de Nohemí, mientras aplaudia. Sound Minds es un nuevo programa de artes musicales y desarrollo de alfabetización por la Sinfonía de California. Downer es la primera escuela en el área de la bahía a participar en Sound Minds, y el primer grado de este año es la clase inaugural. El programa es financiado por la Sinfonía de California, en parte por donantes y donaciones. La estructura de Sound Minds está inspirada en el programa musical de Venezuela, El Sistema. El Sistema fue fundada en 1975 con la intención de mantener a los niños alejados de las pandillas y drogas. La instrucción musical continua desde la niñez al adultez. El programa ha llegado a más de 310,00 a los estudiantes en Venezuela y a producido músicos famosos. El éxito y el concepto de El Sistema inspiro a Walter Collins, el director ejecutivo de la Sinfonía de California, para desarrollar Sound Minds como un programa de música que podría tener un impacto académico. La Sinfonía de California había hecho algunos trabajos en las escuelas, pero, según Collins, los programas no estaban sirviendo las necesidades más apremiantes de comunidades bilingües. La Sinfonía pensó en mejorar el alfabetizo entre estudiantes. “Menos del 48% de estudiantes en el tercer grado del distrito escolar del Oeste de Contra Costa pueden leer inglés a su nivel. A conocer la importancia de la alfabetización, decidimos abordar la situación en una forma completamente nueva e integral”, dice Collins. El plan de Sound Minds es que después de cada año escolar, una nueva clase de niños de primer grado va a entrar, mientras que las clases siguientes seguirán el enseñó de música clásica hasta la graduación de la escuela secundaria. Sound Minds en su tiempo con Downer, pondrá a prueba las mejores estrategias para impactar estudiantes. En el programa de Downer, los estudiantes reciben 60 minutos de instrucción de música, tocando el violín, violonchelo y haciendo ejercicios de ritmo. Otros 30 minutos se dedican a la lectura, la pronunciación de vocabulario y la comprensión en el idioma inglés. Es un aspecto que hace Sound Minds distinto a El Sistema. El Consejo de la Orquesta Sinfónica de California eligió a Downer en base de las necesidades académicas y niveles de pobreza. Ochenta y cinco por ciento de los estudiantes de Downer son clasificados como “aprediendo inglés”, y 100% de la escuela esta en el programa de almuerzo gratis. Antes de Sound Minds, la escuela había pasado dos años sin un programa de música, con la excepción de clases de guitarra. A pesar que Sound Minds quiere ver una mejora en la capacidad de producir música entre estudiantes, el objetivo final, como dice Collins, es ver si Sound Minds tiene el potencial de afectar los niveles de lectura. Durante la sesión piloto, los coordinadores mediran el progreso de alfabetización por medio de comparar datos de prueba, y recibiendo reportes de padres y maestros. La intención es llevar al mayor numero de estudiantes a cumplir un nivel de lectura satisfactorio para cuando lleguen al tercer grado. El tercer grado es un año importante, para los estudiantes que estan aprendiendo inglés, dice Sonia Wong, la coordinadora de alfabetización en Downer. Es cuando los estudiantes bilingües se trasladen a clases donde la instrucción es totalmente en ingles. Según Wong, de los 87 estudiantes de tercer grado en Downer, el 64% está leyendo en y por debajo el nivel de lectura de inglés. El método de Sound Minds es enseñar la “alfabetización cultural”, a través de la enseñanza de los poemas y las historias Americanas. “La alfabetización cultural incluye ciertas historias que todos los niños estadounidenses están conocen”, dice Wong. Wong lista Chicken Little, Cenicienta y las Fábulas de Esopo, como ejemplos de libros americanos a los que se hace referencia a lo largo de la educación. “Estas son las referencias que se encuentran en las historias, sin embargo, nuestros estudiantes no los entienden porque no han estado expuestos a ellos”, dice Wong. Marco Gonzales, el principal de Downer dice que el enfoque a estudiantes bilingües es una estrategia para cerrar la brecha académica entre los estudiantes blancos y los de color. “Estoy convencido de que parte de la brecha es la diferencia de experiencia. Nuestras familias de inmigrantes latinos son inteligentes y trabajadores, pero no siempre pueden transmitir lo que saben en este entorno, porque no lo aprendieron aquí y eso afecta a sus hijos”, dice González. “Si nuestros hijos no salen del barrio, no van a tener experiencias. Por mucho que les podamos dar eso, tendrá un impacto en la disminución de la brecha de logros. La música puede ser una puerta de acceso a la cultura dominante”. Continúa en la pág. 17

New Approach to Violence Continued from pg. 1

from Richmond identified as being the most likely to either kill someone or be killed themselves. “[These young men] use gun violence to resolve conflict, but also to obtain something that they can’t get from mainstream society,” Boggan said. “The idea that I’m somebody; the idea that I’m significant and I’m a contributor to society; the idea that I’m important.” From the beginning, ONS concentrated its efforts on street outreach focused on the neighborhoods where most of the killings where happening, principally the central parts of the city. Then, in 2009, Boggan attended a meeting with higher-ups from the police department that would result in him narrowing the focus of ONS even further. At the meeting, Boggan was told that just fifteen young men were responsible for a staggering 70 percent of all the shootings and killings in the city that year. “Fifteen people are creating this narrative for our city?” Boggan remembered asking. From that point forward, Boggan decided that ONS would work directly with only those young men identified as being the most at risk for violence – as either victims or perpetrators. By June 2010, 21 young men from different neighborhoods in Richmond had joined the new ONS program called Operation Peacemaker Fellows (OPF), each one committing to change their lives and undo the dynamics they’d helped to foster in their neighborhood. In exchange, ONS promised them support and exposure to job and educational opportunities. “We are going to take you by the hand, and we are going to walk you through it as if you were our child,” Boggan remembered telling them. “These are your uncles and aunties, and I’m papa.” Today, OPF is in its second year and the group of fellows has grown to 33. Of the 43 young African-American men from Richmond who ONS has worked with since its inception, “42 are alive today, 39 have no gun-related hospitalizations or injuries, 36 have no new gun charges, and 33 have no new gun-violence related arrests,” according to a 2011 ONS annual report. Photo/Foto • Robert Rogers

Controversy

Despite what looks like a success story, ONS is not without its critics in Richmond. One often heard complaint is the amount of city money spent on the project, and specifically the fact that some of it is given directly to the fellows themselves, or used to pay for their trips around California and even to locations outside of the U.S. Boggan answers the critics by pointing out that the program gives a modest stipend of up to $6,000 for each fellow per year, and if the fellow fails to do his part, they don’t get the stipend. And if they get in trouble with the police, Boggan said, there is little that ONS can do. Furthermore, he said, the stipends are only given during the second phase of the program, after fellows have completed what ONS calls a “life map.” The life map is a list of basic needs that the fellow wants to resolve in their near future, like getting a driver’s license, gaining trust of a parole officer, or opening a bank account. The life map must also describe plans for a different future, and outline steps the fellow needs to take to get there, like finishing high school, getting a GED or learning a trade that will lead to a job. But for the immediate short term, ONS subsidizes jobs for the fellows, connecting them with participating organizations and covering the cost of their salary for several months. “This program mixes incentives and threats,” said Zimring, who said that it could look to outsiders like ONS is rewarding people for bad behavior. People, he said, might think that ONS is “giving the bad kids the cookies.” “My own position is, try things,” Zimring added. “But let’s be rigorous in taking the data.” A second criticism that has been leveled against ONS is that they lack a way to adequately document or measure the success of people participating in their program. Councilman Courtland “Corky” Boozé has been outspoken about not having access to data or documents that show exactly how and with whom ONS has worked. “How many people are 2.8 million dollars taking care of?” Boozé asked. “That is a lot of money. They could never tell me, and to this day I still don’t know. How many people are they serving and where are they today.” Bill Lindsay, city manager, said that except for information required by law to be kept confidential, all documentation related to ONS is public record and accessible to anyone. “If there is information that hasn’t been provided [to Councilman Boozé] he should get it because he has the right to access [it],” Lindsay said. Lindsay also added that ONS is in the process of bringing in an independent consultant to evaluate the work that has been done so far and to help set better measurement criteria and documentation procedures for all of their programs. “I don’t think [the documentation] is entirely missing, but it could be better,” Lindsay said. “ONS is relatively new and it is a good time to evaluate what is going on and to set new measurement criteria.” Uncles and Aunties: Neighborhood Change Agents (NCA) Sam Vaughn knows very well the negative dynamics that exist in Richmond. Vaughn was himself arrested for attempted murder, for which he was convicted and spent 10 years behind bars. “One of the hardest things to admit is that you lived your whole life based on a lie,” Vaughn said. “[They tell you] that you are really not going to accomplish much… [that] if you are black growing up in this community the only way you are going to get out is if you are a rapper or you are an athlete, that’s the only way you can succeed.” When Vaughn got out of prison, he started looking for a different kind of life, and his search eventually led him to a job at ONS as a Neighborhood Change Agent (NCA). Vaughn is one of seven full time employees at ONS that work as either NCA’s or street outreach workers. Six out of the seven are originally from Richmond, and five have had problems with law enforcement. “To be honest, we all were helpers in the [violence happening in Richmond] now; we helped that happen,” Vaughn said. “But we all have a desire for Richmond [to be better] because our families still live here. This is our home and if we care about it, we can do something.” The responsibility of an NCA is to find the people in Richmond that are perpetrators of gun violence or those that have been affected by it. Once they’re identified, the NCAs work to develop a relationship of trust with them that could result in an ONS fellowship. “We are trying to create a space where ONS is a safety stop,” said Kevin Muccular, a senior NCA staff person. “There are plenty of young people out there that understand that enough is enough.” Muccular is one of the NCA’s that grew up in Richmond but never got involved in gun violence or got in trouble with law enforcement. His mother sent him to a high school

4

R I C H M O N D

P U L S E

outside of Richmond, and he would spend the entire week away from the city. “Back then you had issues with people, and not with areas,” he said. Muccular and Vaughn believe that the hardest part of their jobs is not the rejection, but losing one of their clients or one of the fellows to the streets. Muccular recently lost a client in North Richmond in an April 17 shooting. “I felt helpless in that situation,” he said. When the NCA’s are doing outreach on the streets of Richmond, they often encounter young men who say they “aren’t ready” to make a drastic change in their life. “Just because you are ready to change doesn’t mean that the people around you are ready to change,” Muccular said. “I’m still stuck in this mud puddle, I’m still getting splashed with everybody else’s stuff,” said Vaughn, explaining what a young man on the street might be thinking. “I’m working hard but it doesn’t mean that the person on the other side cares ... I can still lose my life. So why not be ready for that, instead of thinking that I can maneuver myself out of here?” “So much has to change for them to feel that this is safe,” Vaughn added. Kim MacDonald is the only NCA that didn’t grow up in Richmond. She works mostly with the Prison Reentry Planning Initiative at San Quentin State Prison. MacDonald works with prisoners from Richmond soon to be released, helping to prepare them for their reentry into the community by teaching them violence prevention and life skills. “If we don’t educate and help them while they’re incarcerated, who will?” MacDonald said. “These are amazing people that have made mistakes.” According to Boggan, all of the programs that he oversees are making a difference in Richmond -- but they are not enough. “If you gave me the resources to do what we do for 150 [fellows], violent crime in this city would never be what it is today. I stake my career on it,” Boggan said. “I’m not going to say we can eliminate gun violence, but the nature of violent crime in this city would go through significant change.” Both Muccular and Vaughn agree with Boggan. “We got our fishing pole and we are picking one [young man] at the time,” Vaughn said. “We need a net.” Once a Fellow, Always a Fellow “[Muccular] put me in a lot of positions where I could use my potential,” Bell said. “They don’t give it to you but they put you in a place where you can earn it or you gotta use what’s inside you to be successful.” Bell has been part of the fellowship program for only six months, but he’s accomplished a lot. “Jonathan hit the ground running,” said Muccular, who is Bell’s mentor. “I was on probation, I had no license, I ain’t worked in like three or four years, I was in a bad spot,” Bell remembered. “I had given up on doing stuff the right way. You get better at doing the wrong stuff the right way.” Bell, who credits the program for getting his life back, is finally off probation. He worked for the city on account of an ONS-subsidized job, and now is looking for another job and waiting for the fall semester to start attending College of Alameda. “The program showed me that there is still a way, that I can be a regular person,” said Bell, who now wants only to be a better father to his 6-year-old boy. ONS encourages successful fellows like Bell to become role models for their peers and for the community, even people that have rejected the program in the past. Woodwards is a senior fellow in the program. He started with the first group and has been part of the program for 18 months. Since then, he’s referred a number of people from North Richmond to the program. “I tell them, if you are serious about doing this, here’s [Kevin Muccular’s] number,” Woodwards said. Unlike Bell, Woodwards grew up almost by himself, with an absent father and a mother that had problems with substance abuse. “I was selling drugs to feed myself,” he said. Now he is attending Contra Costa College to get his prerequisites for a degree in radiology. “They don’t let you slack off or anything,” Woodwards said about the fellowship program. “That’s a good thing because we don’t have that. Must of us, we don’t have family members that we respect to let them do that, but we respect [Muccular].” Woodwards has a 1-year-old son and he says he hopes to be as good a father as Bell, a “cat” he knew from school several years ago, and who he once saw as an enemy. Today, Woodwards is seeing his life differently. “I never had the motivation to go to school, but now [I’m] the first one there,” Woodward said with a big smile. “It feels good when you get an A on a test. I never had that.” •

Youth Poets Launch Social Justice Campaign Against Diabetes News Report • Zaineb Mohammed | New America Media

A

midst rising rates of diabetes in teenagers, youth are leading a new campaign to combat the social and environmental factors that created the epidemic. “This campaign is more about the social determinants of the disease,” said Sarah Fine, project director for the Youth Speaks UCSF Public Health Literacy Project. “We want to change the conversation to what are the social forces exacerbating the epidemic and what can we do to affect change.” A recent study by the Centers for Disease Control and Prevention, published in the May 21 issue of the Journal of American Academy of Pediatrics, revealed that one in four youth between the ages of 12 and 19 have pre-diabetes, versus one in 11 a decade ago. Even more alarming is the finding that 50 percent of youth are at a greater risk for developing diabetes within the next five years. And according to the American Diabetes Association, Type 2 diabetes, which is the most common form of the disease, is more prevalent among African Americans, Latinos, Native Americans, Asian Americans, Native Hawaiians and other Pacific Islanders. June 5, marked the kickoff of The Bigger Picture, a youth led campaign organized through the San Francisco-based non-profit, Youth Speaks and UCSF’s Center for Vulnerable Populations to raise awareness about the disease. Youth poets participating in the campaign will go to five high schools in San Francisco and five in Oakland in the fall to conduct writing workshops and encourage other young people to upload a poem or video sharing their story to the campaign’s website, as several of the youth poets have already done. These will be judged, and the winners will receive educational scholarships. Organizers hope that this two-year pilot program will eventually become a national campaign. After studying environmental science in school and understanding the correlation between food systems and neighborhoods such as his where he grew up, Joshua Merchant, a youth poet from East Oakland, became interested in knowing more about the widespread prevalence of diabetes. He wrote his poem, “A Product of His Environment,” to, “acknowledge that we want to be healthier people but we need healthier things available to us.” In his spoken word performance describing the limited food choices available to his 13-year-old friend James,

Merchant says, “Because of this twisted food system he’s slaved to, his body is systematically inclined to break down like the buildings that are (broken) down for new shopping centers, forcing his neighbors into homelessness.” Merchant’s other motivation for becoming involved in the campaign is his father’s struggle with diabetes, as well as a desire to, “raise awareness amongst my community about

what’s fed to them – not just food.” Jose Vadi, another youth poet from Oakland, saw a density map of San Francisco, which showed that diabetes is most prevalent in poor communities. “That’s not where the farmer’s markets are,” he said. He went on to describe the lack of food options in his own neighborhood: “I can’t think of a grocery store in West Oakland.” In Vadi’s spoken word video, “The Corner,” produced as part of the campaign, he says: “We’re standing on the

corner between healthy and heart attack, not sure which way to cross. “On one side, an organic grocery store, the other, deepfried death. Our bodies pull us away from the produce aisle into value meal heaven, ignoring the question of what part of a chicken is a nugget anyway.” According to Dr. Dean Schillinger, professor of medicine at UCSF and chief of the Diabetes Prevention and Control Program for the California Department of Public Health, “diabetes is linked to one station or place in life. People with low-income, or only high school, education have a five times greater chance of getting Type 2 diabetes.” The hope for the campaign is that the videos produced by youth will go viral and “consume the internet,” said Vadi. Vadi, Merchant, and Jade Cho, another youth poet with Youth Speaks, all commented on the ineffectiveness of previous PSA campaigns on such health issues as substance abuse. “PSA campaigns can be ineffective by putting the blame on you,” said Cho. “We’re focusing on systemic stuff instead of healthy behaviors.” “We were the generation most hit with the DARE (Drug Abuse Resistance Education) program. It was a failure,” added Vadi. Being the product of various anti-drug campaigns, which used tactics like frying an egg in a pan and saying “this is your brain on drugs,” made Vadi eager for a campaign made for youth by youth. “We speak to each other [during the campaign] the way we speak to each other on the train,” he said. “DARE over-exaggerated as a fear tactic and this issue [diabetes] is so inherently scary and terrifying, we can just speak the truth.” “This campaign is not adults telling us what we should or need to do,” said Merchant. “We think critically about this, we’re aware of our needs, and we want to change.”•

Jóvenes Poetas Lanzan Una Campaña Contra La Diabetes Reportaje • Zaineb Mohammed | New America Media

E

ntre las altas tasas de diabetes en los adolescentes, los jóvenes están dirigiendo una nueva campaña para combatir los factores sociales y ambientales que han creado la epidemia. “Esta campaña se trata más de los determinantes sociales de la enfermedad”, dice Sarah Fine, directora del Proyecto de Alfabetización de Salud de UCSF Youth Speaks. “Queremos cambiar la conversación de cuales son las fuerzas sociales agravando la epidemia y que podemos hacer para crear cambio”. Un reciente estudio por los Centros de Control y la Prevención de Enfermedades, publicado en el número del 21 de mayo de la Publicación de la Academia Americana de Pediatría (Journal of American Academy of Pediatrics), revelo que uno de cada cuatro jóvenes entre las edades de 12 y 19 tienen prediabetes, contra uno entre 11 hace una década. Aun más alarmante es el hallazgo de que el 50 por ciento de los jóvenes están a un riesgo más alto de desarrollar diabetes entre los próximos 5 años. Y según la Asociación Americana de Diabetes, el Diabetes Tipo II, que es la forma más común de la enfermedad, se encuentra más entre los afro americanos, latinos, nativos americanos, asiáticos americanos, nativos hawaianos, y otros de las islas del Pacifico. El 5 de junio se lanzo The Bigger Picture (Una Visión Más Amplia) una campaña dirigida por jóvenes por la organización sin fines de lucro con sede en San Francisco, Youth Speaks y el Centro para Poblaciones Vulnerables de UCSF para aumentar la concienciación sobre la enfermedad. Los jóvenes poetas participando en la campaña iran a cinco high schools en San Francisco y cinco en Oakland en el otoño para realizar talleres de escribir y alentar a otros jóvenes a subir un poema o video compartiendo su historia al sitio web de la campaña, como varios de los jóvenes

poetas ya lo han hecho. Estos serán juzgados, y los ganadores recibirán becas escolares. Los organizadores esperan que este programa piloto de dos años se convertirá en una campaña nacional. Después de estudiar ciencias ambientales y comprendiendo la correlación entre los sistemas alimentarios y los barrios como el barrio donde el creció, Joshua Merchant, un joven poeta del este de Oakland, se intereso en conocer más sobre la amplia incidencia de diabetes. Escribió su poema, “Un Producto de Su Ambiente”, para “reconocer que queremos ser gente más saludable, pero necesitamos acceso a cosas más saludables”. En su presentación del poema describiendo las opciones limitadas de comida que están disponible para su amigo James de 13 años, Merchant dice, “Por este sistema alimentario retorcido, él esta esclavizado a, su cuerpo esta sistemáticamente inclinado a derrumbarse como los edificios que están (derrumbados) para crear nuevos centros comerciales, forzando a sus vecinos hacia no tener un hogar”. La otra motivación de Merchant por involucrarse con la campaña es la lucha de su padre con el diabetes, así como un deseo de, “aumentar la concienciación entre su comunidad sobre lo que se les da – y no solo de comida”. Jose Vadi, otro joven poeta de Oakland, vio un mapa de densidad de San Francisco, que mostró que el diabetes es mas frecuente en comunidades pobres. “Ahí no están los mercados al aire fresco”, dijo. Continuo a describir la falta de opciones de comida en su propio barrio: “No puedo nombrar una tienda de comestibles en el oeste de Oakland”. “En el video de Vadi de poesía, “La Esquina”, producido como parte de la campaña, él dice: “Estamos parados en la esquina entre saludable y ataque al corazón, sin saber que camino tomar. En una dirección, una tienda de comestibles orgánicos, en la otra, muerte freída. Nuestros cuerpos nos

jalan de la área de comida hacia el cielo de comida rápida, ignorando la pregunta de cual parte de la gallina es el nugget”. Según el doctor Dean Schillinger, profesor de medicina en UCSF y Jefe del Programa de Control y Prevención de Diabetes para el Departamento de Salud Publica de California, “el diabetes esta ligado a una estación o lugar en la vida. La gente con bajos ingresos, o solo nivel de educación de high school son 5 veces más propensos a desarrollar el Diabetes Tipo II”. La esperanza para la campaña es que los videos producidos por los jóvenes se hagan viral y “consuman el Internet”, dijo Vadi. Vadi, Merchant y Jade Cho, otro joven poeta con Youth Speaks, todos comentaron sobre lo ineficaz de otras campañas de anuncios públicos sobre temas de salud y abuso de sustancias. Las campañas de anuncios públicos pueden ser ineficaz porque ponen la culpa en uno”, dice Cho. “Estamos enfocándonos en cosas sistematicas en ves de comportamientos saludables”. “Fuimos la generación más enfrentada con el programa de Educación de Resistencia del Abuso de Drogas (DARE por sus siglas en inglés). Fue un fracaso”, añadió Vadi. Siendo el producto de varias campañas contra drogas, que usaron tácticas como friendo un huevo en un sartén diciendo, “este es tu cerebro en drogas”, hizo a Vadi ansioso por una campaña hecha por jóvenes. “Nos hablamos entre si [durante la campaña] la manera en que nos hablamos en el tren”, dijo. “DARE exagero como un táctico de miedo y esta cuestión [diabetes] es intrínsecamente miedoso y espantoso, solo podemos hablar la verdad”. “Esta campaña no es adultos diciéndonos que debemos o necesitamos hacer”, dice Merchant. “Pensamos críticamente sobre esto, estamos concientes de nuestras necesidades, y queremos que esto cambie”. • R I C H M O N D

P U L S E

5

Meet Me There:

Encuentrame Ahí:

News Feature • April Suwalsky

Reportaje • April Suwalsky

Mentoring, Generations and The Health of Our Community

Tutelage, Generaciones y la Salud de Nuestra Comunidad

“Out beyond ideas of wrongdoing and rightdoing, there is a field. I’ll meet you there. When the soul lies down in that grass the world is too full to talk about. Ideas, language—even the phrase ‘each other’ doesn’t make any sense.” – Rumi, (a Sufi poet,) 13th century

“Más allá de las ideas de la mala conducta y la buena acción, hay un campo. Te encontrare allí. Cuando el alma se acuesta en ese pasto el mundo está demasiado lleno para hablar de el. Las ideas, el lenguaje, incluso la frase ‘unos a otros’ no tiene ningún sentido.” Rumi (poeta sufí), del siglo 13

T

E

he emerging “Richmond Mentors Project” recently hosted a mentor training at Richmond’s Civic Center for the purpose of preparing a new group of adult mentors to be matched with Richmond youth. Knowing the critical, ongoing need for mentors, I was very heartened to learn of this development. Local groups like CCISCO, Making Waves, and the East Bay Center for the Performing Arts have for years been doing wonderful work to build, formalize, and recognize mentorship in our community, and this latest meeting was another indicator (among many) of new momentum and community support. If we wish to have healthy, vibrant communities we must make real commitments to one another— especially to our young people and their launching into successful adulthoods. I am proud to identify as a mentor, a role I’ve held in both formal and informal capacities here in Richmond for about five years. I am continually inspired by the stories, capacities and resilience of the young people I meet on this shared journey. Sparks fly when we all come together -- young people have so much core power, and their energy is contagious. We also have fun along the way. A fellow mentor was looking at some of our photos and exclaimed, “That’s the best crew.” I agree. But let me step back a moment. I’m still a “young person” too, and life is complex at times for all of us—from youth to elders. Even the mentors need mentors. We all start somewhere, have stops along the way, and need other folks to meet us where we are. Parents, grandparents, teachers and mentors—rather than, say, media, “experts” or institutions--are the ones we should thank for helping us to be “who we are today.” That realization incites in me appreciation and reflection. It doesn’t take long to cycle my memory through the names and images of people who have profoundly impacted me. Among those on the “short list” is my friend, Richard , who has at times taken on the role of a brother, mentor, father, teacher and counselor to me. I am deeply grateful for his example, guidance and friendship. Together, we now mentor Jenny, and the three of us aim to be there for each other. Jenny is fifteen, and resides with her mother, stepfather and three siblings in the Iron Triangle. A motivated high school student, driven and disciplined – she is truly her mother’s daughter -- Jenny is determined to make it. I interviewed Richard and Jenny over a recent “birthday” dinner: Richard: “I like doing this because nobody ever did this for me. When I was her age, no one really had a focus on me. The focus was all on the grown-ups, and the grown-ups around me –many of them always lied—they never did what they said they were going to do.” Jenny: “We went out because it was my birthday…well it wasn’t really…but it’s a new tradition. We are going to celebrate my birthday on May 1 of every year for the rest of my life…even though my birthday is in March.” Richard: “I just made a promise that when I deal with young people I will always keep my word. My goal is to take young people like Estela and give them as much exposure to things outside of Richmond as I can. That’s kind of the motivation for me.” Jenny: “I met Richard at a meeting, and he was talking with me and my mom. It’s fun hanging out with Richard. He has a lot of jokes. Richard is my second father. When bad things are happening at home or in my neighborhood, I call him and he helps us. He is a mentor—he gives advice. A mentor means you can talk to that person without them judging you in a bad way.” Richard: “Success for me is when I can help them go to college—when I can say that I was there when they go to college. Or, sometimes it’s just being a good person, being a good citizen, being a good neighbor. That’s what the ultimate goal is: we get these young people the tools and then the rest falls into place.” Jenny: “I want to be a lawyer—for immigration—because, for example, if there are two people fighting, and they tell me something, instead of going on the side of one person, I can be equal and fair, and really listen and talk, like a mediator.” Richard: “Being a mentor is not always easy, but it’s positive, and it’s a lot of fun.” Mentoring creates mentor-mentee “magic”—reciprocal learning, call and response, “teachable” moments--and exists in the hard-to-reach spaces between words, expressions, and love. Who has mentored you? Who will you mentor? •

l “Proyecto Mentores Emergiendo” recientemente presento un entrenamiento en el Centro Cívico de Richmond con el propósito de preparar a un Nuevo grupo de mentores adultos para trabajar con jóvenes en Richmond. Conociendo la necesidad critica y continua de mentores, me alentó mucho esta novedad. Grupos locales como CCISCO, Making Waves, y el Centro Para las Artes Escénicas del Este de la Bahía han hecho trabajo genial por varios años para crear, formalizar y reconocer la mentoría en nuestras comunidades, y esta ultima reunión fue otra indicación (entre muchos) de un nuevo impulso y apoyo comunitario. Si deseamos tener comunidades saludables y vibrantes debemos crear compromisos verdaderos entre nosotros mismos – especialmente con nuestros jóvenes y su lanzamiento hacia sus vidas adultas exitosas. Estoy orgullosa de identificarme como un mentor, un papel que he jugado en capacidades formales y no formales aquí en Richmond por 5 años. Me inspiro continuamente por las historias, capacidades y la resistencia de los jóvenes que conozco en este camino compartido. Las chispas vuelan cuando todos nos reunimos – los jóvenes siempre tienen tanto poder central, y su energía es contagiosa. Pero déjenme dar un paso atrás por un momento. Yo todavía soy una “joven” también y la vida es compleja a veces para todos nosotros – desde los jóvenes hasta los ancianos. Hasta los mentores necesitan mentores. Todos empezamos en un lugar, nos detenemos en el camino, y necesitamos a otras personas que nos alcancen en donde estemos. Los padres, abuelos, maestros y mentores – en vez de decir los medios, “expertos” o instituciones – son a los que debemos darles las gracias por ayudarnos a ser “quienes somos hoy”. Ese descubrimiento me incita un aprecio y reflexión. No toma mucho tiempo para ciclar mi memoria por los nombres y las imágenes de la gente que me ha impactado profundamente. Entre esos en la “lista corta” es mi amigo, Richard, que a veces a jugado el papel de hermano, mentor, padre, maestro, y consejero para me. Estoy profundamente agradecida por su apoyo, su orientación, y amistad. Juntos ahora somos los mentores de Jenny y los tres le tiramos a estar ahí por el otro. Jenny tiene 15 y vive con su madre, padrastro y tres hermanos en el triangulo de hierro. Una estudiante de High School motivada, ambiciosa y disciplinada – verdaderamente es como su madre – Jenny esta decidida a triunfar. Entreviste a Richard y Jenny durante una cena de “cumpleaños”: Richard: “Me gusta hacer esto porque nunca nadie hizo esto por mí. Cuando yo tenía su edad, nadie se enfocó en mí. La atención estaba en los adultos y los adultos a mi alrededor - muchos de ellos siempre mentían - nunca hacían lo que decían que iban a hacer”. Jenny: “Salimos porque era mi cumpleaños ... así que no fue realmente ... pero es una nueva tradición. Vamos a celebrar mi cumpleaños el 1 de mayo de cada año para el resto de mi vida ... a pesar de que mi cumpleaños es en marzo”. Richard: “Así que hice una promesa de que cuando me ocupo de los jóvenes siempre voy a cumplir mi palabra. Así que mi objetivo es llevar a los jóvenes como Estela y darles la mayor exposición a las cosas fuera de Richmond como me sea posible. Eso es como la motivación para mí”. Jenny: “Conocí a Richard en una reunión, y él estaba hablando conmigo y con mi mamá. Es divertido estar con Richard. Él tiene muchos chistes. Richard es como mi segundo padre. Cuando cosas malas suceden en casa o en mi barrio, yo le llamo y nos ayuda. Él es un mentor - da consejos. Un mentor significa que puedes hablar con esa persona sin que te juzge de una manera mala”. Richard: “El éxito para mí es cuando los puedo ayudar a ir a la universidad, cuando puedo decir que yo estaba allí cuando vayan a la universidad. O, a veces es sólo ser una buena persona, ser un buen ciudadano, siendo un buen vecino. Eso es lo que el objetivo final es: les damos a estos jóvenes las herramientas y lo resto cae en su lugar”. Jenny: “Yo quiero ser una abogada de inmigración, porque, por ejemplo, si hay dos personas peleando, y me dicen algo, en vez de ir por el lado de una persona, puedo ser pareja y justa, y realmente escuchar y hablar, como un mediador”. Richard: “Ser un mentor no siempre es fácil, pero es positivo, y es muy divertido”. La mentoría crea “magia” de mentor-aprendiz - aprendizaje recíproco, llamada y respuesta, momentos de “enseñar” - y existe en los espacios difíciles de alcanzar entre las palabras, expresiones, y amor. ¿Quién te ha tutelado? ¿A quién le serás un mentor? •

6

R I C H M O N D

P U L S E

Happy Lot Farm & Garden Takes Root

News Report + Photos • Tyler Orsborn | Richmond Confidential

T

alk about bang for your buck—14,000 square feet for a dollar a year ain’t bad. In terms of food production, that could mean a whole lot of apples, and whatever else will take root on the corner of 1st Street and Chanslor Avenue. The nearly half-acre lot sits just one block east of the Iron Triangle and used to be a popular spot for drug dealing and a dumping ground for trash. Now thanks to the daringness of one resident, a non-profit and the city of Richmond, the abandoned fenced-in area is turning into Mother Nature’s supermarket. Linda Schneider and Self-Sustaining Communities rent the land from the city. And once Happy Lot Farm and Garden is fully operational it will house an adobe greenhouse, chicken coop, apiary, small orchard and aquaponic harvesting system—the use of a fishpond and its circulating water to grow vegetables. The idea of turning the lot into something helpful for the community came from resident Andromeda Brooks. “I live next door and I couldn’t look out two of my windows in my home, so I wanted to change that,” said Andromeda Brooks about the blighted lot. So last September the first thing she did was email city officials and let them know that she was organizing a three-day block cleanup. 60 people attended, including the mayor. The success of the cleanup gave Brooks more momentum. So the self-proclaimed country girl who grew up in Vallejo decided she wanted to bring a little country to the city and create an urban farm. “We’re in a food desert so why not put in a farm?” she said. The community farm will work like a public space. Residents can plant and harvest, or just relax in the new green patch. The land will be tended by Brooks, but said she welcomes all volunteers. In stepped Linda Schneider, founder of Self-Sustaining

Communities. Schneider and her Richmond organization work with low-income residents to create sustainable food production in distressed neighborhoods. “This project is about people participating cooperatively so that hunger becomes less of an issue and not based on who has a job or who has income,” she said. In the past three years, Schneider said her group has

distributed more than 9,450 fruit, nut and olive trees and has projects in four different city lots. To help get things rolling, Schneider contacted Marin Academy in San Rafael. The school is known for doing projects that are eco-sustainable. High school seniors there have to do an end-of-the-year project, so the urban farm project was a perfect fit. In all, 11 students and two instructors participated. For the past several days they built wooden frames and constructed an adobe greenhouse all from recycled materials and mud.

“It’s nice to do something for the surrounding community,” student Max Weiss, 18, said Tuesday as he helped construct the roof for the 120 square foot adobe greenhouse. “I especially like to work outside and build something that otherwise wouldn’t get built.” Classmate Joseph Kind’s hands were muddy all day. He helped build a mud wall for the greenhouse. “It’s going to be really cool to have a place for people to relax, eat food and enjoy the space a garden and greenhouse can provide,” he said. Spanish teacher Glenn Stanfield helped supervise the construction of the roof. He said because he’s not so great with math, the students double-checked the numbers as they put the frames together. “To see them struggle a little bit with the geometry of the framing, I love that,” Stanfield said. “They’ve got the math up in their heads yet to put it right down here and say, ‘That isn’t going to work, that is going to work’—that’s worth a million bucks.” Massey Burke, who is helping lead the adobe greenhouse project and collaborates with Marin Academy and the University of San Francisco’s Department of Architecture and Community Design said ecological design methods are an evolving field. “If the mud is off the ground in a temperate climate, and with a roof over it, it will last forever.” Brooks said she is trying to show her neighbors that one person can make a difference and that people can make reality the way they want it to be. Pretty soon people will be showing up at the farm to pluck fruit off apricot, plum, peach, pear, nectarine, apple and lemon trees. That’s okay by Brooks, as long as they’re not dealing drugs or throwing trash on the ground. “I’m not asking them to provide dirt or materials for the [garden] boxes,” she said. “I’m not asking them to provide seeds. Just show up. All you got to do is show up and be outside.” •

Granja y Jardín ”Happy Lot” Empieza a Echar Raíces Reportaje + Fotos • Tyler Orsborn | Richmond Confidential

S

i que es una buena inversión -14, 000 pies cuadrados por un dólar al año no esta nada malo. En cuanto a la producción de alimentos, podría significar muchísimas manzanas, y cualquier otra cosa que echará raíces en la esquina de la calle 1 y Chanslor Avenue. El lote de varios hectáreas se encuentra a sólo una cuadra al este del triángulo de hierro, y solía ser un lugar popular donde vender drogas y tirar basura. Ahora, gracias a la osadía de una residente, una organización sin fines de lucro, y la ciudad de Richmond, la área abandonada y cercada se está convirtiendo en el supermercado de la Madre Naturaleza. Linda Schneider y Comunidades Autosostenidas (Self-Sustaining Communities) están alquilando la tierra de la ciudad. Y cuando la Granja y el Jardín Happy Lot (Lote Feliz) este en pleno funcionamiento contará con un invernadero de adobe, gallinero, apiario, una huerta pequeña y sistema de recolección aquaponic, el uso de un estanque de peces y su agua circulando para cultivar hortalizas. La idea de convertir el lote en algo útil para la comunidad vino de la residente Andromeda Brooks. “Yo vivo al lado y yo no podía mirar por las ventanas de mi casa, así que quería cambiar eso”, dijo Andromeda Brooks sobre la área deteriorada. Así que el septiembre pasado, lo primero que hizo fue mandarles un correo electrónico a los funcionarios de la ciudad y hacerles saber que ella estaba organizando una limpieza de tres días de todo la cuadra. 60 personas asistieron, incluyendo la alcaldesa. El éxito de la limpieza le dio más impulso a Brooks. Así que la chica que dice ser del campo que creció en Vallejo decidió que quería traer un pequeño pedazo del campo a la ciudad y crear una granja urbana. “Estamos en un desierto alimenticio ¿por qué no empezar una granja?”, dijo.

La granja de la comunidad va a funcionar como un espacio público. Los residentes pueden sembrar y cosechar, o simplemente relajarse en el nuevo parche de color verde. La tierra será atendida por Brooks, pero dijo que da la bienvenida a todos los que se quieran ofrecer de voluntarios. Intervino Linda Schneider, fundadora de Comunidades Autosuficientes (Self-Sustaining Communities). Schneider y su organización de Richmond trabajan con residentes de bajos ingresos para crear una producción sostenible de alimentos en barrios pobres. “Este proyecto es acerca de las personas que participan en cooperación para que el hambre se convierta en un problema menor y no a base de quien tiene un trabajo o un ingreso”, dijo. En los últimos tres años, Schneider dijo que su grupo ha distribuido más de 9.450 árboles de frutas, nueces y olivos, y tiene proyectos en cuatro diferentes lotes de la ciudad. Para ayudar a que las cosas avanzaran, Schneider contacto a la Academia de Marin en San Rafael. La escuela es conocida por hacer proyectos que son ecosostenibles. Estudiantes de la escuela secundaria tienen que hacer un proyecto de final del año, por lo que el proyecto de la granja urbana encajo perfectamente. En total, 11 estudiantes y dos instructores participaron. Durante varios días construyeron armazones de madera y construyeron un invernadero de adobe todo con materiales reciclados y de barro. “Es bueno hacer algo por la comunidad cercana”, dijo el estudiante Max Weiss, 18, mientras que él ayudó a construir el techo del invernadero de adobe de 120 metros cuadrados. “Me gusta especialmente trabajar afuera y construir algo que de otra manera no se construyera”. Las manos de su compañero Jose Kind estaban llenas de lodo todo el día. Él ayudó a construir una pared de barro

para el invernadero. “Va a ser genial tener un lugar donde la gente pueda relajarse, comer y disfrutar del espacio que un jardín y el invernadero pueden ofrecer”, dijo. La profesora de español Glenn Stanfield ayudó a supervisar la construcción del techo. Dijo que debido a que no es tan bueno con las matemáticas, los estudiantes doble comprobaron los números, al juntar el armazón. “Verlos luchar un poco con la geometría de la estructura, me encanta eso”, dijo Stanfield. “Ellos tienen las matemáticas en sus cabezas sin embargo, para traerlo aquí y decir: ‘Eso no va a funcionar, eso si va a funcionar’ eso vale un millón de dólares”. Massey Burke, quien está ayudando a liderar el proyecto del invernadero de adobe y colabora con la Academia de Marin y el Departamento de Diseño Comunitario y Arquitectura de la Universidad de San Francisco, dijo que los métodos ecológicos de diseño son un campo en evolución. “Si el barro esta fuera de la tierra en un clima templado, y con un techo sobre el, va a durar para siempre”. Brooks dijo que está tratando de mostrarle a sus vecinos que una persona puede hacer una diferencia y que la gente puede hacer la realidad de la forma en que quieran hacerla. Muy pronto la gente llegara a la granja para pizcar la fruta de los árboles de chabacano, ciruela, melocotón, pera, nectarina, manzana y limón. Eso está bien por Brooks, siempre y cuando no estén vendiendo drogas o tirando basura en el suelo. “No estoy pidiendo que proporcionen la tierra o los materiales para las cajas de [jardín]”, dijo. “No estoy pidiendo que proporcionen las semillas. Solo lleguen. Todo lo que tienes que hacer es llegar y estar afuera”. •

R I C H M O N D

P U L S E

7

Choosing the SAT Over Prom Commentary • Iraida Santillan

W

hen my boyfriend asked me out to prom last year, we’d already been together for about six months. He was a senior at Richmond High, and I was a sophomore at Middle College High. I’d been wondering if he was going to ask me, so when he finally popped the question I was ecstatic. But then I had a thought: Would my parents let me go? I come from a traditional Mexican family that believes a man should pay for everything when he takes a girl out on a date. So not surprisingly, when my parents eventually gave me permission to go, it was on one condition: That my boyfriend would have to pay for my prom ticket. When I told my boyfriend, he wasn’t thrilled – he complained about it — but eventually came through. Getting prepared for prom wasn’t a big deal for me. I set a budget for myself of not spending more than 100 dollars on my outfit, because I didn’t want to ask my parents for any money — it was already enough that they allowed me to go. As it turned out, I didn’t even need to spend that much. I went to the Jessica McClintock Outlet in San Francisco where I found a beautiful green dress that reminded of Tinker Bell – for only 20 dollars. I was happy I’d found a great bargain that fit my budget. A couple of days later, I received my finals-week schedule at school, which caused me a lot more stress than the prom-dress shopping! My physics lab final was scheduled for 2-5pm on prom day, and I was already scheduled to leave for prom at 7pm. As I was taking my final I tried my best to not look at the clock — getting ready and looking good for prom was important, but getting a good grade on my final was even more important. I finished the test at around 3:30pm, and ran straight out to get my hair and makeup done. At 7pm we left for the city. The girl who was driving was literally stepping on the gas, because we made it from

Rodeo to San Francisco in less than twenty minutes. The location for the prom, Club Mist, was amazing. It had a fun atmosphere, and when we walked in the door people were already dancing. On the first floor, the DJ was playing R&B and hip-hop, and upstairs on the second floor the DJ was playing Spanish music. My boyfriend and I decided to

take our prom picture before we started dancing — I didn’t want my hair to get all messed up after all that hard work of getting it done before the picture. We danced all night, and when prom ended at midnight my parents came by to pick me up. I thought my boyfriend was going to stay and hang out with his friends, but instead he decided to come with us. My parents took us to a taqueria in the Mission District where we stayed for about an hour, just eating and joking around. I thought that was sweet, and it really meant a lot to me that he chose to hang out with us. This year was supposed to be my junior prom, and even though my boyfriend and I are still together I decided to not go. Not only were the prom tickets overpriced at $115, but I was also scheduled to take the SAT exam the next day. I didn’t think it was a good idea to stay up late at prom and then wake up early to take the SAT, which is a four-hour test. As it turns out, I think I made the right decision. I woke up late the morning of the SAT, and only had five minutes to get dressed. If I’d gone to prom I probably wouldn’t have woken up on time. Despite the cost, I can’t wait for my senior prom next year. I won’t have any SAT’s worry about, and it’ll probably be one of the last times I get to be together with all of my classmates. Senior prom only happens once in a lifetime and we only live once, so I don’t plan to miss out on what will be one of my most important memories from high school. •

Escoger el SAT en vez del Baile de Gala Comentario • Iraida Santillán

C

uando mi novio me invitó a ir al Baile de gala el año pasado, ya habíamos estado juntos unos seis meses. Él era un estudiante de 12º grado escolar en Richmond High School y yo una estudiante del 10º grado escolar en Middle College High. Me había estado preguntando si me iba a invitar, así que cuándo finalmente me preguntó, yo estaba encantada. Pero luego pensé: ¿Me dejarían mis padres asistir? Mi familia es de tradiciones mexicanas y cree que el hombre debe pagarlo todo cuando saca a una chica a pasear. Así que no me extrañó cuando al final mis padres me dieron permiso para asistir, pero bajo una condición: Que mi novio pagara mi boleto del baile de gala. Cuando se lo dije a mi novio, no se puso muy contento -- se quejó -- pero al final consintió. Prepararme para el baile de gala no era un gran problema para mí. Me fijé un presupuesto de no gastar más de 100 dólares en mi traje, porque no les quería pedir dinero a mis padres -- ya era mucho que me dejaran ir. Resulta que no tuve que gastar ni eso. Fui al Outlet de Jessica McClintock en San Francisco donde encontré un vestido verde precioso que me recordaba a Campanita -- y por tan solo 20 dólares. Estaba contenta porque había encontrado una ganga que se ajustaba a mi presupuesto. Unos días más tarde, recibí el horario de la semana de exámenes finales, lo que me causó mucho más estrés que buscar mi vestido del baile de gala. El examen final del laboratorio de física estaba programado de las 2 a las 5 el día del baile de gala y yo había previsto salir para el baile a

foto del baile de gala primero, antes de empezar a bailar -- no me quería despeinar después de tanto esfuerzo por arreglármelo antes de la foto. Bailamos toda la noche y, cuando el baile de gala terminó a la medianoche, mis padres vinieron a recogerme. Pensaba que mi novio se quedaría a pasar un rato con sus amigos, pero decidió venirse con nosotros. Mis padres nos llevaron a una taquería en The Mission District donde pasamos una hora comiendo y platicando. Me pareció tierno y significó mucho para mí que decidiera pasar tiempo con nosotros. Este año iba a ser mi baile de gala de 11º grado escolar y aunque mi novio y yo todavía estamos juntos decidí no asistir. No solo eran excesivamente caros los boletos con un precio de $115, sino que también tenía que presentarme para tomar el examen del SAT al día siguiente. No pensé que fuera una buena idea trasnochar en el baile de gala y luego despertarme temprano para tomar el SAT, que es un examen de cuatro horas. Por lo que parece, creo que tomé una buena decisión. Me desperté tarde la mañana del SAT y solo tenía cinco minutos para vestirme. Si hubiera ido al baile de gala, probablemente no me hubiera despertado a tiempo. A pesar del costo, tengo muchas ganas de ir al baile de gala de mi 12º grado escolar el año que viene. No tendré que preocuparme por ningún SAT y probablemente será una de las últimas veces que estaré con todos mis compañeros de clase. El baile de gala de 12º grado escolar solo ocurre una vez en la vida y solo se vive una vez, así que no pienso perderme lo que será uno de mis recuerdos más importantes de la escuela secundaria. •

Anunciate con Nosotros

Advertise With Us

[email protected] www.richmondpulse.org

[email protected] www.richmondpulse.org

Contacte a Richmond Pulse al:

8

las 7:00 p.m. Mientras tomaba el examen final, hice todo lo posible para no mirar el reloj -- prepararme y estar bonita para el baile de gala era importante, pero sacar una buena nota en mi examen final era aún más importante. Terminé el examen por las 3:30 p.m. y corrí directamente a que me arreglaran el pelo y el maquillaje. A las 7:00 p.m. salimos para la ciudad. La chica que manejaba conducía a toda velocidad, porque llegamos de Rodeo a San Francisco en menos de veinte minutos. El lugar del baile de gala, Club Mist, era fantástico. Tenía un ambiente divertido y cuando entramos por la puerta la gente ya estaba bailando. En la primera planta, el DJ tocaba R&B y hip-hop y arriba, en la segunda planta, el DJ tocaba música en español. Mi novio y yo decidimos tomarnos la

Contact Richmond Pulse at:

Latina Center Developing Next Generation of Leaders News Report + Photos • Edgardo Cervano-Soto

T

ired of all the fights, drama, violence, bullying and hate, members of the Young Latina Future Leaders program at the Latina Center hosted the first “Forgive and Forget” dance party to encourage other young people to live a drama free life. 8th graders Alondra Reyes and Vanessa Jimenez came up with the creative idea of having a dance with this theme, and they invited speakers to talk to the students about making healthy choices. About 80 students showed up for he dance party, which was held in late May at LaVonya DeJean Middle School. “When you begin to start drama, you get conflicts and consequences,” says Reyes. “Drama develops into bullying.” The dance is only one of the many projects of the Latina Center. Founded in 2001 by Miriam Wong, the Latina Center began its work in Richmond by empowering immigrant Latina women, many of who were victims of domestic violence. The community advocacy projects of the Young Latina Future Leaders (YLFL) program cover a wide range, says Yenny Velazquez, YLFL’s program coordinator. Current projects address drug prevention, dating violence and citizenship/immigration. Velazquez says the efforts form part of a larger movement to build a healthier Richmond. At the Latina Center, this means empowering women to be leaders in the community.  It is a process that can alter lives. Over 1,200 women have graduated as leaders and have conducted over 457 community advocacy projects. YLFL focuses on developing leaders with an emphasis on teenage girls, like Reyes. YLFL currently has 45 members and the program is held at LaVonya DeJean and Helms Middle School. Members will continue their community advocacy projects over the summer. Velazquez took a leap of faith when she attended a peer support group at the Latina Center four years ago. “I was going through post-partum depression and it was a really difficult time in my life,” says Velazquez. “ I started going to their support group and the director, Miriam Wong, said to me, you know what, you can

The Young Latina Future Leaders group of the Latina Center.

DJ Fresh plays songs for the crowd.

El grupo de Young Latina Future Leaders, o Mujeres Jovenes Lideres del Futuro.

DJ Fresh toca canciones para la gente.

do this,” Velazquez remembers.” Velazquez participated in the support group for a full year and then took part in the Women’s Leadership program. She graduated from the program and remained at the Latina Center to develop the Young Latina Future Leaders program. In the program, Velazquez coordinates mentors for the student members and runs support groups. The group is now coming into its own. In March, YLFL members addressed senators and assembly members in Sacramento in support of AB 1880, a teen dating violence prevention measure. On April 28, the Latina Center hosted its second health fair, where YLFL members spoke with parents about improving communication with their children. Norma Diaz, an adult participant at the Latina Center, has witnessed the growth of YLFL and is proud of their involvement with the community. During the “Forgive and Forget Dance,” Diaz was selling food to the

students. “Perhaps I don’t like to dance much, but this is important for them, so they learn how to cooperate. It’s important for the youth to have friendships and learn to be united,” says Diaz. Although the school year has ended, the Young Latina Future Leader members will continue to meet during the summer and plan advocacy projects. Their graduation from the YLFL program is scheduled for July 22nd. The Latina Center is located at 3919 Roosevelt Avenue. For general questions about the Latina Center’s services or the Young Latina Future Leaders program, call (510) 233-8595. •

El Centro de Latinas

Desarrolla a la Próxima Generación de Líderes Reportaje • Edgardo Cervano-Soto

C

ansadas de todas las peleas, dramas, violencia, acoso y odio, las socias del programa Young Latina Future Leaders en el Centro de Latinas organizaron la primera fiesta de baile “Forgive and Forget” (“Perdona y Olvida”) para animar a otros jóvenes a vivir una vida sin dramas. Alondra Reyes y Vanessa Jiménez, estudiantes de 8° grado escolar, pensaron en la idea creativa de tener un baile con este tema e invitaron a presentadores para hablar a los estudiantes acerca de hacer elecciones sanas. Unos 80 estudiantes llegaron a la fiesta de baile, que tomó lugar a finales de mayo en la LaVonya DeJean Middle School. “Cuando empiezas a tener drama, da como resultado conflictos y consecuencias”, dijo Reyes. “El drama llega a convertirse en acoso”. El baile tan solo es uno de los muchos proyectos del Centro de Latinas. Fundado en 2001 por Miriam Wong, el Centro de Latinas empezó a hacer su trabajo en Richmond dándoles recursos a las mujeres latinas inmigrantes, muchas de las cuales eran víctimas de violencia doméstica. Los proyectos de abogacía para la comunidad del programa de las Young Latina Future Leaders (YLFL) cubre una gama amplia, dice Yenny Velázquez, la coordinadora de programas de YLFL. Los proyectos actuales tienen que ver con la prevención del uso de drogas, la violencia en parejas y la nacionalidad/ inmigración. Velázquez dice que los esfuerzos forman parte de un movimiento más grande para construir un Richmond más sano. En el Centro de Latinas, esto significa facilitarles a las mujeres ser líderes en la comunidad. Es un proceso que les puede alterar la vida. Más de 1,200 mujeres se han graduado como líderes y han llevado más de 457 proyectos de abogacía para la comunidad. YLFL se enfoca en desarrollar a líderes con especial énfasis en niñas adolescentes como Reyes. Actualmente YLFL tiene 45 miembros y el programa toma lugar en LaVonya DeJean y Helms Middle School. Las socias continuarán sus proyectos de abogacía para la comunidad durante el verano. Velázquez dio un salto al vacío cuando asistió a una reunión de un grupo de apoyo de colegas y amigos en el Centro de Latinas hace cuatro años. “Estaba sufriendo

de depresión de pos-parto y era un momento muy difícil de mi vida”, dice Velázquez. “Empecé a asistir a las reuniones del grupo de apoyo y Miriam Wong, la directora, me dijo, ‘¿Sabes qué? Puedes hacer esto’”, recuerda Velázquez. Velázquez participó en el grupo de apoyo un año entero y luego participó en el programa de Liderazgo para mujeres. Se graduó del programa y se quedó en el Centro de latinas para desarrollar el programa de Young Latina Future Leaders. En el programa, Velázquez coordina a los mentores para las socias estudiantes y lleva los grupos de apoyo. El grupo ya está alcanzando su potencial. En marzo, las socias de YLFL se dirigieron a los senadores y miembros de la asamblea en Sacramento para apoyar el AB1880, una medida de prevención de la violencia en parejas adolescentes. El 28 de abril, el Centro de latinas organizó la segunda feria de salud, en la que hablaron socias de YLFL con madres y padres de familia para mejorar la comunicación con sus hijos/as. Norma Díaz, una participante adulta en el Centro de latinas, ha sido testigo del crecimiento de YLFL y está orgullosa de la participación de la organización en la comunidad. Durante el baile “Forgive and Forget”, Díaz vendía comida a los estudiantes. “A lo mejor no me gusta mucho bailar, pero es importante para ellos, para que aprendan a cooperar. Es importante para la juventud tener amistades y aprender a estar unidos”, dijo Díaz. Aunque el año escolar haya terminado, las socias de Young Latina Future Leader seguirán reuniéndose durante el verano y a planificar proyectos de abogacía. Su graduación del programa YLFL está programada para el 22 de julio.

Yenny Velazquez, program coordinator for Young Latina Future Leaders. Yenny Velazquez, la coordinadora de Young Latina Future Leaders.

El Centro de latinas se encuentra en 3919 Roosevelt Avenue. Para preguntas generales acerca de los servicios del Centro de latinas o el programa de Young Latina Future Leaders, llame al (510) 233-8595. • Alondra Reyes, co-organizer of “Forgive and Forget Dance” and YLFL member. in Richmond.

Alondra Reyes, miembra de YLFL y co-organizadora del baile, “Forgive and Forget” o “Perdona y Olvida”.

R I C H M O N D

P U L S E

9

Do You Support a Soda Tax in Richmond?

Unnamed, 72 “I’ve heard about the soda tax. Its just like they were going to do the cigarette tax. Im a pipe smoker. Its just a way to get more revenue, It isn’t going to help anybody. I can go to El Cerrito and buy my sodas. I think it will hurt merchants here in Richmond.”

“Eh oído del impuesto del refresco. Es igual a lo que hicieron con el impuesto del cigarro. Yo fumo pipas. Solo es una manera de hacer más dinero, no va a ayudar a nadie. Puedo ir a El Cerrito y comprar mis refrescos. Creo que lastimaría a los comerciantes aquí en Richmond”.

Editor’s Note: Richmond is now ground zero for the debate over how to reduce soda consumption, with a one-cent per-ounce tax increase to appear on the ballot in November. Residents are divided. Some contend the tax will contribute to lower rates of obesity, others that it is simply a means to raising revenue while hurting small business. National stakeholders, meanwhile, including the American Beverage Association and the American Medical Association, are channeling efforts toward winning over voters in this largely lowincome city. Richmond Pulse is going to track changing views over the next four months with regular updates on the issue. The following is a sampling of public opinion taken outside the Richmond main library.

Bruce Lawerence, 50 “I hadn’t heard of it. It all depends on the funding and where the taxes are actually gonna go. If there gonna line the pockets of the city council and such, I’m not for that. But if it’s for what they say it’s for then it’s a good thing probably. I do drink soda and a couple pennies here and there aint gonna matter.

“No había oído de eso. Todo depende de la financiación y a donde llegaran los impuestos realmente. Si van a engordar los bolsillos del consejo y otros así, no estoy de acuerdo. Pero si es para lo que dicen entonces es algo bueno probablemente. Si tomo refresco y unos cuantos centavos en vez en cuando no va importar”.

¿Apoya un Impuesto para los Refrescos en Richmond? Beatrice Walker, Richmond resident Since 1963 “Soda is not too good for people and its making people obese. Its not a pure kind of drink that people should be drinking. They should drink more healthy drinks. Once the addiction has a hook on you, it’s hard to break the habit. The tax may stop some people but it won’t stop everyone. There should be more educational programs to encourage people not to drink the wrong thing.”

“El refresco no es bueno para la gente y hace a la gente gorda. No es un tipo de bebida pura que debería estar tomando la gente. Deberían tomar bebidas más saludables. Cuando la adicción te tiene, es difícil cambiar el habito. El impuesto talvez detenga a unas personas pero no detendrá a todos. Debería haber más programas educacionales para alentar a las personas que no tomen lo equivocado”.

Nota de Redacción: Richmond es ahora la zona cero para el debate sobre como reducir el consumo de refrescos, con un aumento de impuesto de un centavo por onza que estará en la boleta en noviembre. Los residentes están divididos. Algunos sostienen que el impuesto contribuirá a tasas más bajas de obesidad, otros que simplemente es una manera de aumentar los ingresos mientras daña a los pequeños negocios. Interesados nacionales, mientras, incluyendo la Asociación Americana de Bebida y la Asociación Medica Americana, están canalizando sus esfuerzos hacia ganando los votos en esta ciudad grandemente de personas de bajos ingresos. Richmond Pulse estará siguiendo las cambiantes opiniones sobre el tema. Lo siguiente es un ejemplo de la opinión publica tomada afuera de la Biblioteca de Richmond.

Left/Izquierda: Vanessa Dilworth, 20

I think its agood idea because its going to put money back in the community. I would vote for it. I worked in a health food store and I stopped drinking soda because I know it’s bad for you. Water is best and juice. Organic stuff is good.

Creo que es una buena idea porque traerá dinero a la comunidad. Yo votaría por eso. Trabaje en una tienda de comida saludable y deje de tomar refresco porque se que es dañino. El agua es lo mejor y el jugo. Las cosas orgánicas son buenas. Right/Derecha: Philip Marin, 25

“Its not going to stop obesity, it’s just going to make people spend more money on sodas. People not gonna switch to water. They would have to tax it more than a penny per ounce.”

“No va a detener la obesidad, solo va hacer que la gente gaste más dinero en los refrescos. La gente no va a cambiar al agua. Tendrían que hacer el impuesto más que un centavo por onza”.

10

Yolanda Vega, 30 “I’m actually against it. There are trying to do it to use the profits for obesity and stuff but it’s one of those taxes that’s really trying mandate what we consume. It’s not something I would go for.”

“En realidad no estoy a favor. Están tratando de usarlo para aumentar las ganancias para la obesidad y cosas pero es uno de esos impuestos que realmente esta tratando de ordenar lo que consumimos. No es algo que yo seguiría”.

Inside the Mind of a Soda Marketer News Report • Khalil Abdullah | New America Media

W

ASHINGTON – In a nation facing unprecedented levels of obesity, efforts by health advocates to make soda Public Enemy Number One are gaining traction. But marketers of the sugary drink still have to figure out how to sell it. The way the drink is being marketed, even as cities across the country are looking to crack down on soda – from Mayor Michael Bloomberg’s campaign to ban the sale of large sodas in New York City to a proposal to establish a soda tax here in Richmond, Calif. -- was the subject of a discussion last week at the first National Soda Summit. While consumers know their soda purchases add up to a corporation’s market-share, they may be unfamiliar with stomach-share, a concept marketing guru Todd Putman termed “a mind-bending, altering, paradigm.” From the perspective of beverage companies, Putman explained, inside the stomach, food or other drinks become direct competitors with a brand’s products. “Water, anything you want to put in your stomach, I want to push out. I really don’t want you to drink any of those things; I want you to drink this, [my product] -- and more often.” Putman, president of The Future Pull Group, is a career marketer and brand manager, including almost four years at Coca-Cola where he was responsible for carbonated beverages in North America. In animated fashion, complete with colorful video commercials on how healthy foods and snacks could be marketed to compete with the high sugar content, name-brand products Americans have come to love, Putman provided a window into the mind of a marketer. Hosted by the Center for Science in The Public Interest, the event featured Philadelphia Mayor Michael Nutter and public officials from other cities who described their efforts to address the burgeoning rates of obesity, diabetes and other harmful health-related conditions among the

American populace. An array of presenters, from dentists and physicians to epidemiologists and nutritionists, cited consumers’ increasing daily intake of sugar-sweetened beverages – SSBs -- as a key driver of those rates. Putman, who conceded he is not a health expert, concurred. “It is very clear to me, just looking at the data, there is a

linkage between sugar-based soft drinks and obesity and some of the healthcare issues that are confronting us.” The direct line between higher sugar consumption in the United States and the effective marketing of SSBs is a fairly simple one, if, as Putman stressed, one understands that the beverage industry “revolves and pivots around per capita consumption.” Thus, reversing the high rates of SSB consumption will prove difficult, given the enormous financial resources beverage companies continue to invest in what Putman described as their three key marketing objectives: affordability, availability, and accessibility. Each is

different, he explained, with layers of sub-strategies designed to reinforce each other. For instance, price, or the affordability of SSBs is readily apparent in the discounts offered for larger sized single servings and multi-pack volume purchases. “Soft drinks are cheaper than water in many cases, right? That’s just crazy,” Putman said. However, he contended, it’s a product’s availability that has a higher correlation with boosting the holy grail of higher per capita consumption and stomachshare. Availability is reflected in the presence of SSBs in stores, fast-food outlets, stadiums and the myriad of venues that provide retail sales opportunities, including vending machines that now number well over three million in the United States, according to Putman. Accessibility, though, in marketing parlance, is different. It’s the marketer’s goal to assure that the product is everpresent in the consumer’s mind. “I am pervasive. I spend billions of dollars making sure that I am touchable. I’m online, I’m off-line. I’m in theme parks, I’m at the Olympics, I’m at America Idol – I’m everywhere you want to be,” Putman said of the beverage industry’s strategy. “Accessibility is how can I reach into your head, grab your cortex and pull it back towards myself.” Dr. Shiriki Kumanyika, a professor of epidemiology and the associate dean for health promotion and disease prevention at the University of Pennsylvania School of Medicine, noted that it is difficult to develop counter strategies to compete with marketing SSBs to AfricanAmerican and Latino communities, which suffer from the highest rates of obesity and diabetes. She pointed out that the beverage industry’s money also supports community sponsorships and therefore “effectively silences black leaders who would like to talk about the problem,” for fear of losing that revenue stream. Continued on pg. 17

Dentro de la Mente de un Comercializador de Refresco Reportaje • Khalil Abdullah | New America Media

W

ASHINGTON - En un país que hace frente a niveles de obesidad sin precedentes, ganan terreno los esfuerzos de los que abogan por la salud para hacer que los refrescos sean el Enemigo Número Uno del Público. Pero los promotores comerciales de la bebida azucarada aún tienen que ver cómo la van a vender. La manera que comercializan la bebida, aun cuando ciudades por todo el país intentan tomar medidas duras contra los refrescos -- desde la campaña del Alcalde Michael Bloomberg para prohibir la venta de refrescos grandes en la Ciudad de Nueva York hasta una propuesta para establecer un impuesto sobre el refresco en Richmond, Calif -- fue el objeto de conversación la semana pasada en la primera Cumbre Nacional de Refrescos. Mientras que los consumidores saben que sus compras de refresco suman a la cuota de mercado de una corporación, puede que no conozcan lo de la cuota de estómago, un concepto que el gurú de marketing, Todd Putman, calificó de “paradigma alucinante y psicotrópico”. Desde la perspectiva de las compañías de bebidas, explicó Putman, dentro del estómago, los alimentos y otras bebidas llegan a ser competidores directos con los productos de una marca. “El agua, todo lo que quieras meter al estómago, yo lo quiero sacar. No quiero que bebas ninguna de esas cosas; quiero que bebas esto, [mi producto] -- y más a menudo”. Putnam, el presidente de The Future Pull Group, ha sido promotor comercial y director de marca durante toda su carrera profesional, incluyendo casi cuatro años en CocaCola donde se encargaba de las bebidas gaseosas en Norte América. De manera animada y con todo y anuncios de video colorido sobre cómo los alimentos y golosinas sanos se podrían comercializar para competir con los productos de contenido alto en azúcar y marcas de nombre que a los americanos les han venido a encantar, Putman ofreció una mirada a la mente del promotor comercial. Organizado por el Center for Science in the Public Interest, el evento destacó a Michael Nutter, el alcalde de Filadelfia y oficiales públicos de otras ciudades que describieron sus esfuerzos con las crecientes tasas de obesidad, diabetes y otras condiciones de salud perjudiciales entre la población americana. Una gama de presentadores, desde dentistas y médicos a epidemiólogos y nutricionistas, citaron a la cada vez más alto consumo diario de bebidas azucaradas (SSB,

como se conocen por sus siglas en inglés) que ingieren los consumidores -- como impulsor clave de esas tasas. Putman, que admitió que no es un experto de la saludo, quedó de acuerdo. “Me es muy claro, solo con ver los datos, que hay un vínculo entre los refrescos azucarados y la obesidad y algunos temas de cuidados de salud ante los que nos vemos”. La línea directa entre el consumo elevado del azúcar en los Estados Unidos y el marketing efectivo de las SSBs es bastante sencilla, si, como lo enfatiza Putman, uno entiende que la industria de las bebidas “gira y pivota alrededor del consumo per cápita”. Así que, invertir el sentido de las tasas altas del consumo de las SSBs será difícil, dados los enormes recursos económicos que tienen, las compañías de bebidas siguen invirtiendo en lo que Putman describió como sus tres objetivos clave de marketing: la asequibilidad, la disponibilidad y la facilidad de acceso. Cada uno es diferente, explicó, con capas de subestrategias diseñadas para reforzarse la una a la otra. Por ejemplo, el precio o la asequibilidad de las SSBs es bastante obvio en los descuentos que se ofrecen por porciones individuales más grandes y compras por volumen de conjuntos de múltiples unidades. “Los refrescos con más baratos que el agua en muchos casos, ¿verdad? Eso es una locura”, dijo Putman. Sin embargo, sostuvo, es la disponibilidad del producto que tiene una correlación más alta con estimular el santo grial del consumo más elevado per cápita y cuota de estómago. La disponibilidad se refleja en la presencia de SSBs en las tiendas, los puntos de venta de comida rápida, los estadios y el gran número de locales que proporcionan oportunidades de ventas al por menor, incluyendo máquinas de ventas que ahora suman a más de tres millones en los Estados Unidos, según Putman. Pero la facilidad de acceso, en términos del marketing, es diferente. Es la meta del promotor comercial asegurar que el producto esté siempre presente en la mente del consumidor. “Soy omnipresente. Gasto billones de dólares asegurando que se me puede tocar. Estoy en internet, estoy fuera del internet. Estoy en los parques temáticos, estoy en las Olimpiadas, estoy en la competición de America Idol - estoy en todos los sitios donde quieres estar”, dijo Putman de la estrategia de la industria de la bebida. “La facilidad de acceso

es cómo puedo meterme en tu cabeza, agarrar la corteza y jalarla hacia mí”. La Dra. Shiriki Kumanyika, profesora de epidemiología y sub-rectora de promoción de salud y prevención de enfermedades en la Facultad de Medicina de la Universidad de Pensilvania, señaló que es difícil desarrollar contraestrategias para competir con el marketing de las SSBs a las comunidades afroamericanas y latinas, que sufren de las tasas más altas de obesidad y diabetes. Ella señaló que el dinero de la industria de las bebidas también apoya patrocinios de la comunidad y así “acalla efectivamente a los líderes negros a quienes les gustaría hablar del problema” por temor a perder esa fuente de ingresos. Rudy Ruiz, el presidente de Interlex Communications, cuya agencia ha participado en abogacía por la salud pública, sostuvo que los medios sociales juegan un papel crítico en contrarrestar la arremetida de mensajes de la industria de las bebidas. De hecho, el congreso abrió con un video por Will Haynesde 18 años y de Richmond, ganador de la campaña ‘Soda Sucks’, una competición patrocinada por New America Media para fomentar a los jóvenes a elegir agua como una alternativa al refresco. Y, en la recepción de clausura, se les brindó a los asistentes una interpretación en vivo del rap galardonado de Sean Shavers, reportero del Richmond Pulse, cuya letra incluía: “Ahora, lo que no te dicen, al dorso de esa lata de refresco, es que puedes sufrir de diabetes siendo un joven. Un vertido, un sorbito - Pepsi, Sierra Mist, Seven Up, Sunkist - yo no bebo nada de esto”. En su presentación, Putman reconoció las posibilidades de los medios sociales al jugar un papel en dar un empujoncito a los consumidores hacia alternativas más sanas de SSBs, pero le recordó a su público que la industria de las bebidas fija su marketing en atractivos emocionales, no elecciones lógicas. Con ese fin, dijo, es imprescindible comprender que “los recursos, la escala, la inteligencia, la estrategia que esas empresas emplean son absolutamente intensos”. Por ejemplo, un presentador señaló que la Fundación Robert Wood Johnson ha gastado $100 millones por año en su iniciativa anti-obesidad. Por el contrario, solo en 2010, los medios en Estados Unidos de CocaCola gastaron más de $400 millones y la compañía está redoblando una campaña de medios sociales propia. •

R I C H M O N D

P U L S E

11

LGBT Teens, RYSE Center, Mobilize Against Hate Speech News Report + Photo • Tyler Orsburn

A

t Richmond’s City Council meeting on June 5th, upset residents and members of the lesbian, gay, bisexual, and transgender (LGBT) community, mostly dressed in purple t-shirts and yellow armbands, signed a unity pledge against hate speech and asked council members to do the same. The standing-room-only crowd also heard 65 people voice their concerns about homophobic comments they heard during the last public meeting. On May 22, Mayor Gayle McLaughlin and councilmember Jovanka Beckles presented a proclamation to a group of LGBT teens from the RYSE Center declaring June as Gay Pride Month in the City of Richmond. That didn’t sit well with some in the community, citing Juneteenth as their focus of concern. Juneteenth is a widely celebrated African American heritage holiday acknowledging the abolition of slavery. At the May meeting someone asked why gay pride had to be observed in June when June was the celebration of freedom from slavery. “If everybody turns gay, it’ll be the end of the world because nobody will be making babies,” Richmond resident Mark Wassberg shouted Tuesday night before he was escorted out of the building by police. Staffers from the RYSE Center in Richmond mobilized last night’s LGBT turnout because they felt their youth were directly attacked by last month’s insults. Aran Watson, a RYSE Center employee, said 100 people signed the unity pledge before meeting began. “The pledge is about continuing this conversation and building alliances across the community,” he said. At the most recent council meeting, Latino activist Andrés Soto said it was irrational to use Juneteenth as an excuse not to celebrate gay pride in June. “It would be like me speaking out against Asian Heritage Month in May because Cinco de Mayo is in May,” he said. Prior to the meeting Kimberly Aceves, co-founding executive director at the RYSE Center, said young people

Yellow arm bands were distributed by the RYSE Center, and a pledge was signed by Richmond residents to protect its LGBT community from hate speech.

Brazaletas amarillas fueron distribuidas por el Centro RYSE, y un compromiso fue firmado por los residentes de Richmond para proteger a la comunidad LGBT del discurso del odio.

are vulnerable and that grown-ups should be standing up for them. “We all live under systems and conditions of oppressions,” she said. “No matter if it’s around young people, whether it’s targeting people of color, LGBT people, or folks in poverty—it’s really about coming together.” Supervisor John Gioia, who also attended last night’s meeting, said teenagers need adult allies and that, whether you’re gay or straight, there’s a place for you in Richmond. “We have a chance here tonight to be roll models for our young people,” he said. “And to say when hate is wrong, we call it out and stick with them.” Local minister and NAACP member Wesley Ellis brought his weathered Bible to the podium. He said he had no problem with the LGBT community, but that homosexuality wasn’t what God intended. “I want to quote the Bible,” he said. “Leviticus chapter 18:22 ‘Thou shall

not lie with mankind as womankind.’ The Bible says it’s an abomination.” Rev. Kamal Hassan of Sojourner Truth Presbyterian Church got the biggest ovation of the night when he expressed disappointment with anyone who tried to use the Bible as a weapon to dehumanize others. “I am a father, pastor, friend and colleague of LGBT people,” he said. “Gay pride and Juneteenth does not diminish one or the other.” Because the city council meeting was an open forum, no votes were taken on the matter, such as whether to support both events in the month of June. At the end of the session, Mayor Gayle McLaughlin and all city council members signed the RYSE Center’s pledge to report and stop hate speech. •

Adolescentes LGTB, el Centro RYSE se Movilizan en contra el Discurso del Odio Reportaje + Foto • Tyler Orsburn

A

principios de junio, el concilio de la Ciudad de Richmond, disgusto a residentes y miembros de la comunidad lesbiana, gay , bisexual, y transgénero (LGBT) en mayoría vestidos en camisetas moradas y brazaletes de tela amarilla, firmaron una promesa en contra del discurso del odio y les pidieron a los concejales que hicieran lo mismo. El cuarto estaba súper lleno y también 65 personas compartieron sus preocupaciones sobre los comentarios de odio que escucharon durante su última reunión pública. El 22 de mayo, la alcaldesa Gayle McLaughlin y la concejal Jovanka Beckles presentaron una proclamación a un grupo de jóvenes LGBT del centro RYSE, declarando a junio como el mes del orgullo gay en la ciudad de Richmond. Eso no quedo bien con algunos miembros de la comunidad, citando a Juneteenth como su enfoque. Juneteenth es un día festivo de los afro americanos muy celebrado que reconoce el fin de la esclavitud. “Si todos se convierten en gay, seria el fin del mundo porque nadie estaría creando bebes”, grito Mark Wassberd, residente de Richmond, el martes por la noche antes de tener que ser escoltado fuera del edificio por la policía. Los empleados del Centro RYSE en Richmond se movilizaron los participantes LGBT porque sintieron que sus jóvenes fueron directamente atacados por los insultos del mes pasado. Aran Watson, un empleado del Centro RYSE dijo que 100 personas firmaron la promesa de unidad antes de que empezó la reunión. “La promesa es sobre continuar esta conversación y crear alianzas a través de la comunidad”, dijo. En la reunión del consejo más reciente, el activista latino Andrés Soto dijo que era irracional de usar la celebración de Juneteenth como una escusa para no celebrar el orgullo gay en junio. “Seria como hablar en contra del mes de la herencia asiática en mayo porque el 5 de mayo es en mayo”, dijo.

12

R I C H M O N D

P U L S E

Antes de la reunión Kimberly Aceves, la directora ejecutiva del Centro RYSE, dijo que la gente joven esta vulnerable y que los adultos deberían estar defendiéndolos. “Todos vivimos bajo sistemas y condiciones de opresión”, dijo. “No importa si se trata de jóvenes, o si se dirige a las personas de color, personas LGBT o la gente en pobreza – se trata de unirnos”. El supervisor John Gioia, quien también asistió la reunión esa noche dijo que los adolescentes necesitan adultos aliados y si, eres gay o no, hay un lugar para ti en Richmond. “Tenemos una oportunidad esta noche de ser modelos para los jóvenes”, dijo. “Y decir que el odio esta mal, lo reconocemos y estamos a su lado”. El ministro local y miembro del NAACP, Wesley Ellis trajo su Biblia, que se nota que la ha usado mucho, consigo al podio. Dijo que él no tenia ningún problema con la comunidad LGBT, pero que la homosexualidad no era lo que Dios planeo. “Quiero citar la Biblia”, dijo. “Levítico Capítulo 18:22 ‘No te echarás con macho como con mujer’. La Biblia dice que es una abominación”. El Reverendo Kamal Hassan de la Iglesia Sojourner Truth Presbyterian recibió el aplauso más grande de la noche cuando expreso su desilusión con cual quier persona que trataba de usar la Biblia para a otros. “Yo soy un padre, un pastor, amigo y colega de la gente LGBT”, dijo. “El orgullo gay y Juneteenth no disminuyen el uno ni el otro”. Porque la reunión del consejo fue un foro abierto no se tomaron votos en el tema, como apoyar a los dos eventos en el mes de junio. Al final de la sesión la alcaldesa Gayle McLaughlin y todos los miembros del concilio firmaron la promesa del Centro RYSE de reportar y detener el discurso del odio. •

Oficina de Seguridad Vecinal Continua de la pág. 1 al dirigirse exclusivamente hacia el pequeño grupo de jóvenes en Richmond que han sido identificados como los más probables en, ya sea matar a alguien, o ser asesinados. “Estos jóvenes usan violencia con armas para resolver conflictos, pero también para obtener algo que ellos no pueden obtener de la sociedad”, dijo Boggan. “La idea de que soy alguien; la idea de que soy importante y de que contribuyo a la sociedad; la idea de que tengo valor”. Desde sus inicios, ONS concentró sus esfuerzos en trabajo de campo en barrios donde la mayoría de los asesinatos estaban ocurriendo, principalmente en las áreas centrales de la ciudad. Luego, en el 2009, Boggan asistió a una reunión con altos mandos del departamento de la policía que resultó en él enfocando el trabajo de ONS aún más. En la reunión, Boggan escuchó como sólo quince hombres jóvenes eran responsables por un sorprendente 70 por ciento de todos los tiroteos y muertes en la ciudad en ese año. “¿Quince personas están creando esta narrativa para nuestra ciudad?” Boggan recuerda preguntar. A partir de ese momento, Boggan decidió que ONS debería trabajar directamente y únicamente con esos jóvenes identificados como los que tenían mayor riesgo de violencia – como víctimas o como autores. Para junio del 2010, 21 jóvenes de diferentes barrios en Richmond eran parte del nuevo programa de ONS llamado Operación Fraternidad Pacifista (OPF por sus siglas en inglés), cada uno comprometido a cambiar sus vidas y disolver las dinámicas que ellos ayudaron a formar en sus barrios. A cambio, ONS les prometió apoyo y exposición a trabajos y oportunidades de educación. “Te vamos a llevar de la mano, y te vamos a guiar a través de los procesos como si fueras nuestro hijo”, Boggan recuerda decirles. “Estos son tus tíos y tías y yo soy papi”. Hoy en día OPF está en su segundo año y el grupo de Pacifistas ha crecido a 33. De los 43 hombres afro americanos de Richmond que han participado en el programa desde sus inicios, “42 están aún vivos, 39 no han tenido hospitalizaciones o heridas relacionadas con armas de fuego, 36 no tienen nuevos cargos relacionados con armas, y 33 no han tenido nuevos arrestos relacionados con armas de fuego”, según el reporte anual de ONS del 2011. Controversia A pesar de parecer una historia de éxito, ONS no se ve exento de las críticas en Richmond. Una de las quejas que se escuchan a menudo es la cantidad de dinero que se gasta en el proyecto, y especialmente el hecho de que parte de ese dinero se le da directamente a los pacifistas mismos, o es utilizado para pagar viajes en California o inclusive en lugares fuera de los E.E.U.U. Boggan responde a esas críticas al señalar que el programa da una modesta remuneración de hasta $6,000 por año a los pacifistas, y que si el mismo falla en cumplir con su parte, no recibe el dinero. Y si ellos se meten en problemas con la policía, Boggan dijo, hay muy poco que ONS puede hacer. Además dijo, la remuneración sólo se les entrega durante la segunda fase del programa, después de que los pacifistas completan lo que la ONS llama un “mapa de vida”. El mapa de vida es una lista de necesidades básicas que los pacifistas quieren resolver en sus vidas en un futuro cercano, como sacar su licencia de conducir, ganar la confianza de su oficial de libertad condicional, o abrir una cuenta bancaria. El mapa de vida debe describir los planes para un futuro diferente, y debe describir los pasos que el pacifista necesita tomar para llegar allí, como terminar el colegio, ganar un GED o aprender una profesión que le llevará a conseguir un trabajo. Pero para el plazo muy corto, ONS subvenciona un trabajo para los pacifistas, conectándolos con organizaciones participantes y cubriendo los costos de ese salario por algunos meses. “Este programa mezcla incentivos con amenazas”, dijo Zimring, quien dijo que podría parecer como que ONS está dándole premios a los que se comportan mal. La gente, dijo él, puede pensar que ONS está “dándole galletas a los niños malos”. “Mi posición es, intenten cosas”, Zimring agregó. “Pero seamos rigurosos con la toma de los datos y la información”. Una segunda crítica que se le ha hecho a ONS es la falta de adecuada documentación y medición del éxito de las personas que participan en el programa. El Concejal Courtland “Corky” Boozé ha sido muy abierto en decir que no ha tenido acceso a datos o documentación que muestre exactamente cómo y con quién trabaja ONS.

“A cuántas personas están ayudando 2.8 millones de dólares?” Boozé preguntó. “Eso es mucho dinero. Ellos nunca me pudieron decir, y hasta el día de hoy aún no sé. ¿Cuántas personas están sirviendo y dónde están esas personas hoy en día?” Bill Lindsay, administrador de la ciudad, dijo que a excepción de información que la ley define como confidencial, toda la documentación relacionada con ONS es pública y accesible para cualquiera. “Si hay información que no se le ha entregado al [Concejal Boozé] él debería recibirla porque él tiene derecho a acceso”, dijo Lindsay. Lindsay también dijo que ONS está en le proceso de traer un consultor independiente para evaluar el trabajo que se ha hecho hasta ahora y para ayudarles a establecer mejores criterios para medir y documentar los procesos para todos los programas. “Yo no creo que la documentación es completamente inexistente, pero podría ser mejor”, dijo Lindsay. “ONS es relativamente nuevo y es un buen momento para evaluar lo que está sucediendo y para establecer nuevos criterios para medir el progreso”. Tíos y Tías: Agentes de Cambio en los Vecindarios Sam Vaughn sabe muy bien las dinámicas negativas que existen en Richmond. A Vaughn lo arrestaron por intento de homicidio, por lo que fue sentenciado a 10 años en prisión. “Una de las cosas más difíciles de admitir es que uno a vivido una vida basada en una mentira”, Vaughn dijo. “Ellos te dicen que no vas a lograr mucho... que si eres negro y creciste en esta comunidad la única forma en que podrás salir de aquí es si eres un rapero o un atleta, esas son las únicas formas en que puedes ser exitoso”. Cuando Vaughn salió de prisión, él empezó a buscar una forma de vida diferente, y su búsqueda lo llevó eventualmente a conseguir un un trabajo en ONS como un Agente de Cambio en los Vecindarios (NCA por sus siglas en inglés). Vaughn es uno de siete empleados de tiempo completo en ONS que trabaja como un NCA en el trabajo de campo. Seis de esos siete son originarios de Richmond, y cinco han tenido problemas con la ley. “Para ser honesto, todos nosotros hemos contribuido a la violencia en Richmond; ayudamos a que esto ocurriera”, Vaughn dijo. “Pero todos nosotros tenemos un deseo por un mejor Richmond porque nuestras familias aún están aquí. Esta es nuestra casa y si nos preocupamos por ella, podemos hacer algo”. La responsabilidad de los NCA es de encontrar a las personas en Richmond que son autores de violencia con armas y aquellos que han sido afectados por la misma. Una vez que los han identificado, los NCA trabajan en crear una relación de confianza con ellos que podría resultar en convertirse en un pacifista del ONS. “Estamos tratando de crear un espacio donde ONS es una parada de seguridad”, dijo Kevin Muccular, uno de los primeros en trabajar como NCA en ONS. “Hay muchos jóvenes allí afuera que entienden que ha sido suficiente”. Muccular es uno de los NCA que creció en Richmond pero que nunca se vio envuelto en violencia con armas o en problemas con la ley. Su madre lo envió a un colegio fuera de Richmond, entonces él pasaba la semana completa fuera de la ciudad. “En ese entonces uno tenía problemas con personas específicas, y no con áreas completas”, él dijo. Muccular y Vaughn creen que la parte más difícil de su trabajo no es el rechazo, pero cuando uno de sus clientes o uno de los pacifistas muere en las calles. Muccular recientemente perdió un cliente en el norte de Richmond en un tiroteo el 17 de abril. “Me sentí impotente en esa situación”, él dijo. Cuando los NCA hacen trabajo de campo en las calles de Richmond, a menudo encuentran jóvenes que dicen no estar listos para hacer un cambio drástico en sus vidas. “Sólo porque uno está listo para cambiar no significa que otras personas a mi alrededor están listas para cambiar”, Muccular dijo. “Yo todavía estoy metido en este barrial, aún me están salpicando con el barro de todos los demás,” dijo Vaughn, explicando lo que hombres jóvenes en las calles podrían estar pensando. “Yo estoy trabajando duro pero eso no significa que a la persona en el otro lado le importa … Yo todavía puedo perder mi vida. Así que ¿por qué no mejor está preparado para eso, en lugar de pensar que puedo

maniobrar para tratar de salir de aquí?” “Mucho tiene que cambiar para que ellos puedan sentirse seguros”, Vaughn agregó. Kim MacDonald es la única NCA que no creció en Richmond. Ella trabaja principalmente con la Iniciativa de Planeamiento para el Regreso de la Prisión en la Prisión Estatal de San Quentin. MacDonald trabaja con prisioneros de Richmond que pronto completarán sus sentencia, ayudándoles a prepararse para regresar a la comunidad al enseñarles prevención de la violencia y diferentes habilidades para la vida. “Si nosotros no los educamos y les ayudamos mientras que están en prisión, ¿quién lo hará?” pregunto MacDonald. “Estas son personas maravillosas que cometieron un error”. Según Boggan, todos los programas que él supervisa están haciendo la diferencia en Richmond – pero no son suficientes. “Si me dieran los recursos necesarios para trabajar con 150 pacifistas, el crimen violento en esta ciudad no volvería a ser lo que es hoy en día. Podría apostar mi carrera”, dijo Boggan. “No voy a decir que nosotros vamos a eliminar la violencia con armas por completo, pero la naturaleza del crimen violento en esta ciudad pasaría por un cambio significativo”. Tanto Muccular como Vaughn concuerdan con Boggan. “Tenemos nuestra caña de pescar y estamos alcanzando un joven a la vez,” dijo Vaughn. “Necesitamos una red”. Una Vez Pacifista, Siempre Pacifista “[Muccular] me puso en muchas posiciones donde pude utilizar mi potencial”, dijo Bell. “Ellos no se lo dan a uno pero ellos te ponen en lugares donde uno puede ganarse las oportunidades o donde tienes que utilizar lo que tienes adentro para poder salir exitoso”. Bell ha sido parte del programa de pacifistas por sólo seis meses, pero ha logrado mucho. “Jonathan empezó corriendo”, dijo Muccular, quien es el mentor de Bell. “Estaba en libertad condicional, no tenía licencia, y no había trabajado por tres o cuatro años, estaba en un lugar muy malo”, Bell recordó. “Ya me había dado por vencido en tratar de hacer las cosas bien. Uno se hace bueno en hacer las cosas malas de la manera correcta”. Bell, quien responsabiliza al programa por ayudarle a volver a tener control de su vida, está finalmente fuera de la libertad condicional. Él trabajó para la ciudad en uno de los trabajos subvencionados por ONS, y ahora está buscando otro trabajo y en espera de que inicie el semestre del otoño para empezar clases en el College of Alameda. “El programa me mostró que todavía hay forma de que yo pueda ser una persona normal”, dijo Bell, quién ahora sólo quiere ser un mejor padre para su hijo de seis años. ONS alienta a pacifistas exitosos como Bell a convertirse en modelos de conducta para sus iguales en la comunidad, incluyendo personas que han rechazado el programa en el pasado. Woodwards es uno de los primeros pacifistas en el programa. Él inició con el primer grupo y ha sido parte del programa por 18 meses. Desde entonces, él a referido a muchas personas del norte de Richmond para que participen en el programa. “Yo les digo, si están decididos a hacer el cambio, aquí está el número de [Kevin Muccular’s]”, dijo Woodwards. A diferencia de Bell, Woodwards creció prácticamente sólo, con un padre ausente y una madre que tenía problemas de abuso de sustancias. “Yo estaba vendiendo drogas parar alimentarme”, dijo. Ahora él está tomando clases en el Contra Costa College para ganar sus pre-requisitos para el grado de riadiología. “Ellos no te dejan haraganear”, dijo Woodwards sobre el programa de pacifistas. “Eso es bueno porque nosotros no tenemos eso. Muchos de nosotros no tenemos miembros en nuestra familia que respetamos para dejarlos presionarnos, pero nosotros respetamos a [Muccular]”. Woodwards tiene un hijo de un año y dice que sólo espera ser tan buen padre como Bell, un cuate que conoció en el colegio hace algunos años, y a quién alguna vez vio como su enemigo. Hoy en día, Woodwards ve su vida de forma diferente. “Nunca tuve la motivación de ir a la escuela, pero ahora yo soy el primero allí”, dijo Woodward con una gran sonrisa. “Se siente bien sacarse una A en un examen. Yo nunca tuve eso”. •

Anunciate con Nosotros

Advertise With Us

[email protected] www.richmondpulse.org

[email protected] www.richmondpulse.org

Contacte a Richmond Pulse al:

Contact Richmond Pulse at:

R I C H M O N D R I C H M O N D

P U L S E P U L S E

13

Xavier Viramontes

Pioneer of Chicano Art, Still at Home in Richmond/San Pablo

News Feature + Photos • Edgardo Cervano-Soto

X

avier Viramontes is a nationally renowned printmaker whose prints impacted many political movements and social justice campaigns during the 1970’s. His prints are also part of the revolutionary canon of Chicano art produced at Galeria de la Raza in San Francisco. His most famous print, “Boycott Grapes, Support the United Farm Workers Union” from 1973, which depicts an Aztec warrior smashing grapes with his fists as the grape juice and blood drip over the title, is in the permanent collection of the Smithsonian American Art Museum in Washington, D.C. Yet, despite his body of work, few people know that Xavier Viramontes was born, raised and still lives in the San Pablo/Richmond area. Richmond Childhood Memories “The Richmond I refer to is this one, the old Richmond,” says Viramontes as he places the Richmond Museum’s photographic history book “Images of America: Richmond” on the café table. The book contains photographs of Richmond during the first half of the 20th Century, from the Californio period up to World War II and the city’s deindustrialization in the 1950’s. The photographs, especially those of MacDonald Avenue, remind Viramontes of his childhood and family. “They used to have a number of theaters like the UA or the Fox (on MacDonald Avenue). There was the Rio Theater where they used to show Mexican movies. My grandmother and aunts used to love going there because my grandmother only spoke Spanish and would be able to see her movies,” remembers Viramontes. Born on September 16,1943 in Richmond Hospital, Viramontes describes his household as a typical Mexican-American and Catholic family, where social gatherings revolved around baptisms, first communions, and religious festivities out at Saint Paul’s Church on Church Drive. His was a large family living near 1st street and MacDonald Avenue. In addition to his six siblings, Viramontes also had seven cousins living next door. They were a multigenerational family.  Made up of immigrants, first and second generation Americans, all were workers at Richmond’s cannery and factories. In 1949, his family moved from MacDonald Avenue to Merritt Avenue and Broadway in San Pablo, across from the now non-existent Broadway Elementary in a neighborhood comprised mostly of Mexican American and White Southern families. According to Viramontes, there was mostly interracial harmony, even during the heyday of the Pachuco and Zoot Suit youth subcultures during the war era. The Pachuco culture involved Chicano youth dressed in draped and perfectly creased pants, cuffed long sleeve shirts and pompadour style hairdo’s. It was seen as a clear exaggeration of excess at a time when the United States government had placed rations on commercial items. The Zoot Suit culture in the Richmond and San Pablo suburbs, says Viramontes, was never as intense as it was in Los Angeles, yet it was still discouraged by the older generation of Mexican parents. “My friends and cousins were taking on that style, although ‘zootsuitors’ were considered hooligans and parents discouraged it,” says Viramontes. “I have some photographs of my cousins wearing zoot suits,” he chuckles. Art and Politics Xavier Viramontes’ nourishment in the visual arts began early in his childhood by way of drawing his surroundings, and only it continued as he took art classes at Helms Middle  School and later at Richmond Union High School. Viramontes graduated from RUHS in 1961, and was enrolled in Contra Costa Community College until he was drafted into the military and stationed in Germany. Being in Europe, Viramontes says he visited high-profile museums such as El Prado in Madrid and the Louvre in Paris. At seeing the contemporary and classical artworks, Viramontes felt encouraged to be the artist he always was. Upon his return in 1969 and supported by the American GI Bill to attend college, Viramontes immediately enrolled at the San Francisco Art Institute (SFAI) and left San Pablo for the Mission District in San Francisco. Viramontes completed his studies at SFAI in 1973, and continued at San Francisco State, where he earned an MFA in Printmaking in 1977. Viramontes was also taking printmaking courses at San Francisco City College, and following his graduation from SF State, he began to teach printmaking and etching at City College. As his focus on printmaking sharpened, Viramontes found himself inspired by the Romanesque movie posters for Hollywood films like Ben Hur and The Ten Commandments, that were so prominent on the MacDonald Avenue theaters of his childhood. “The thing about the posters were that they were very colorful movie posters, exciting and exaggerated. I like this exaggerated imagery,” says Viramontes.

14

Continued on pg. 16 R I C H M O N D

P U L S E

Xavier Viramontes Pionero del Arte Chicano Sigue en Richmond/San Pablo

Reportaje + Fotos • Edgardo Cervano-Soto

X

avier Viramontes es un grabador de renombre nacional y sus grabados han impactado a muchos movimientos políticos y campañas de justicia social durante la década de 1970. Sus grabados también son parte del canon revolucionario del arte chicano producido en la Galería de la Raza en San Francisco. Su grabado más famoso, “Boicot de las uvas, Apoya a la Unión de Campesinos (UFW)” de 1973, que representa a un guerrero azteca aplastando las uvas con sus puños mientras que el jugo de uva y sangre gotean sobre el título, está en la colección permanente del Museo Smithsonian de Arte Americano en Washington, DC. Sin embargo, a pesar de su cuerpo de trabajo, pocas personas saben que Javier Viramontes nació, creció y aún vive en el área de San Pablo/Richmond. Recuerdos de Infancia de Richmond “El Richmond a que me refiero es éste, el viejo Richmond”, dijo Viramontes, mientras pone la fotografía del libro de fotografias historicas del Museo de Richmond “Imágenes de América: Richmond” en la mesa de café. El libro contiene fotografías de Richmond durante la primera mitad del siglo 20, del período Californiano hasta la Segunda Guerra Mundial y la desindustrialización de la ciudad en la década de 1950. Las fotografías, especialmente esas de MacDonald Avenue, le recuerdan a Viramontes de su infancia y la familia. “Antes tenían una serie de teatros como la UA o el Fox (en MacDonald Avenue) estaba el Teatro Río, donde mostraban películas mexicanas. A mi abuela y mis tías nos gustaba ir allí porque mi abuela sólo hablaba español y podía ver sus películas”, recuerda Viramontes. Nacido el 16 de septiembre,1943 en el Hospital de Richmond, Viramontes describe su hogar como una típica familia mexicana-americana y católica, donde las reuniones sociales giraban en torno a bautizos, primeras comuniones y fiestas religiosas en la iglesia de San Pablo en Church Drive. La suya era una familia grande que vivía cerca de la calle 1 ª y MacDonald Avenue. Además de sus seis hermanos, Viramontes también tenía siete primos que viven al lado. Ellos eran una familia multigeneracional compuesta por inmigrantes, de primera y segunda generación de estadounidenses, todos eran trabajadores de la fábrica de conservas de Richmond y otras fábricas. En 1949, su familia se trasladó de MacDonald Avenue a Merritt Avenue y Broadway en San Pablo, frente a la Primaria Broadway que ya no existe en un barrio compuesto en su mayoría de familias mexicanas y blancas del sur de América. De acuerdo con Viramontes, generalmente hubo armonía interracial, incluso durante el apogeo de las subculturas juveniles Pachuco y Zoot Suit durante la época de la guerra. La cultura Pachuco incluyo la juventud chicana vestida con pantalones drapeados y con raya perfecta, camisas de manga larga y con copete. Fue visto como una exageración clara de exceso en un momento en que el gobierno de los Estados Unidos había colocado raciones en los artículos comerciales. La cultura de Zoot Suit en Richmond y los suburbios de San Pablo, dice Viramontes, nunca fue tan intensa como lo fue en Los Angeles, sin embargo, se desanimaba aún por la generación de padres mexicanos. “Mis amigos y primos estaban tomando ese estilo, a pesar de que los ‘zoot-suitors’ se consideraban hooligans y los padres lo desanimaban”, dijo Viramontes. Arte y Política La nutrición de Xavier Viramontes en las artes visuales comenzó a principios de su infancia al dibujar sus alrededores, y continuó mientras tomaba clases de arte en la Middle School Helms y desues en Richmond Union High School. Viramontes se graduó de RUHS en 1961, y se inscribio en el Colegio Comunitario de Contra Costa, hasta que fue reclutado por el ejército y estacionado en Alemania. Estando en Europa, Viramontes dice que visitó museos de alto perfil como El Prado en Madrid y el Museo Louvre en París. Al ver las obras de arte clásicas y contemporáneas, Viramontes se sintió alentado a ser el artista que siempre fue. A su regreso en 1969 y apoyado por el American GI Bill para asistir a la universidad, Viramontes inmediatamente se matriculó en el San Francisco Art Institute (SFAI) y salió de San Pablo para el Distrito de la Misión en San Francisco. Viramontes completó sus estudios en SFAI en 1973, y continuó en San Francisco State, donde obtuvo una maestría en Grabado en el año 1977. Viramontes también estaba tomando cursos de grabado en Continúa en la pág. 16

Q & A with

Jovanka Beckles City Council Member

EDITOR’S NOTE: Jovanka Beckles is a Richmond city councilmember who also works full-time as a mental health specialist for Contra Costa County. She was born in Panama City, where she grew up in a bilingual, multicultural household. Her parents moved to the Unites States in1972, and she has lived in Richmond for the last 10 years. Richmond Pulse editor Malcolm Marshall recently spoke to Beckles about her motivations for serving political office in Richmond, the challenges in doing so, and what she hopes to accomplish during her time on the council. Richmond Pulse: What led you to run for city council? Did you just wake up one day and decide, “I’m going to run for?” Jovanka Beckles: There was a time when I [had been] DJ’ing and I was returning home (one night after a gig.) It was about one in the morning. I parked the car and was unloading (my gear.) The garage door was up… Long story short, we were the victims of a home invasion. These guys came up with a gun. They went into the house and they had the gun up to myself, up to my partner. Then at one point they put the gun to our son’s head, asking, “What gang are you in?” You know, this kid wasn’t into any of that stuff, and then at one point after they got money and jewelry, got what they needed, they went to his room and they looked around at the stuff he had and they said, “Wow, must be nice to, you know, have somebody and [have] people love you.”  That’s what this guy said, and you know, at that moment I was thinking, these young people in Richmond are hurting.  What can I

do?  I can be committed to building community, but part of building community is taking care of our young people, and how can I do that besides what I do for a living? I thought the best way to make a difference is by helping to heal and helping to create policies and helping to create things that are needed. That’s when I thought about running for city council, because I thought that making a difference in my job, making a difference in my little community is one thing, but making a difference on the policy level would really create the kind of community that I desired and that I think we all want. RP: Did those young men get caught by the police? JB: Never got caught, you know. We filed a report, and it was over. There’s so many different scenarios that I think could have happened, but I think it all happened for a reason.  That’s my (belief)… I think things happen for a reason.  They could have been caught -- and then what?  I feel like, they did what they did. Wherever they are at this point, I only wish the best for them. But it motivated me and compelled me to run for office, and here I am. RP:  As a mental health specialist, what are the specific mental health challenges you see in Richmond?   JB: (People are) not well emotionally, because of different things that have happened -- PTSD, depression, bipolar; and in kids, we see a lot of oppositional defiance. But) people don’t want to be associated with mental health, and so oftentimes we don’t seek the services that we need, and to me it’s just a part of being healthy.

Just like if we weren’t healthy physically, we’d go see a doctor, right? People just don’t want that stigma and it’s unfortunate because we do see in a community like Richmond a lot of young people running around who need some emotional healing.  When you’re walking around traumatized, it’s difficult to live, to just sort of function. When you’re depressed, lot of kids, young people and adults try to medicate themselves with alcohol and marijuana [and] all kinds of drugs. When you’re angry and you can’t understand why your life is the way it is, or why your father’s not around, or all these kind of things, then you take that out on other people. We’re seeing young people lashing out at each other because of the hurt, the fear and the anger that they have inside them. Without encouragement to get some healing, we see it come out in some really tragic ways. RP: Your race and background have been a hot button issue since before your election when, as a candidate, you were told you were “dangerous for African-Americans.” Why do you think it’s such an issue here in Richmond? JB: Well again, it’s a distraction. Right. If you here the words, “She’s not black, she don’t care about black people”… RP: Is that actually said? JB: That’s actually said. They shout it out, “I’m not black.” Look at me with my locks, my complexion and everything, my background. Went to a historically black university. A member of black organizations, Latino as well… but basically look at me, look at what I’m doing. I’m working in this community. Continúa en la pág. 17

Entrevista con Jovanka Beckles Miembro del Concejo Municipal

Nota de Redacción: Jovanka Beckles es concejal de Richmond que también trabaja por tiempo completo como especialista en salud mental para el Condado de Contra Costa. Nació en la ciudad de Panamá en una familia multicultural y bilingüe. Sus padres se vinieron a vivir a los Estados Unidos en 1972 y ha vivido en Richmond los últimos diez años. Malcolm Marshall, redactor de Richmond Pulse, habló recientemente con Beckles acerca de sus motivaciones de servir en un cargo político en Richmond, los retos que incumbe y lo que espera lograr durante su tiempo como concejal. Richmond Pulse: ¿Qué le llevó a presentarse para el consejo municipal? ¿Tan solo se despertó un día y decidió: “Me voy a presentar”? Jovanka Beckles: Una vez cuando había estado trabajando como DJ y volvía a casa (una noche después de una actuación). Era más o menos la una de la mañana. Estacioné el coche y estaba descargando (mi equipo). La puerta del garaje estaba abierta...Al grano, fuimos víctimas de allanamiento de morada. Estos tipos se me acercaron con una pistola. Entraron a la casa y nos tenían la pistola apuntada a mí y a mi pareja. En un momento dado pusieron la pistola a la cabeza de

nuestro hijo, preguntando, “¿A qué pandilla perteneces?” Sabes, a este muchacho no le interesaba nada de eso, luego después de conseguir dinero y joyas, lo que necesitaban, fueron a su cuarto y revisaron las cosas que él tenía y dijeron, “Hombre, debe ser bonito, sabes, tener a alguien que, gente que te quiere”. Eso es lo que dijo este muchacho, y sabes, en ese momento yo estaba pensando, estos jóvenes de Richmond están sufriendo. ¿Qué puedo hacer? Me puedo comprometer a construir comunidad, pero una parte de construir comunidad es cuidar de nuestros jóvenes y ¿cómo puedo hacer eso aparte de mi profesión? Pensé que la mejor manera de efectuar una diferencia era ayudando a curar y ayudando a crear políticas y ayudando a crear cosas que se necesitaban. Fue cuando se me ocurrió presentarme para consejo municipal, porque pensé que hacer una diferencia en mi trabajo, hacer una diferencia en mi pequeña comunidad es una cosa, pero hacer una diferencia a nivel de políticas sería realmente crear el tipo de comunidad que yo deseaba y que creo que todos queremos. RP:¿Detuvo la policía a esos jóvenes? JB: Nunca los detuvieron, sabes. Lo denunciamos y se acabó. Hay tantas diferentes posibilidades de cosas que podían haber pasado, pero creo que todo pasó por una razón. Eso es lo que yo (creo)... Creo que las cosas pasan por una razón. Les podían haber detenido -- ¿y luego qué? Pienso que, hicieron lo que hicieron. Donde estén ahora mismo, solo les deseo lo mejor. Pero me motivó y me instigó a presentarme para el cargo, así que aquí estoy. RP: Como especialista en salud mental, ¿cuáles son los retos específicos que ve en Richmond?

JB: (La gente) no está bien en cuanto a emociones, por las diferentes cosas que le han pasado -- TEPT, depresión, • desorden bipolar; y en los niños, vemos mucha oposición desafiante. (Pero) la gente no se quiere asociar con la salud mental, así que frecuentemente no buscamos los servicios que necesitamos, y para mí solo es parte de ser sano. Tal como si no estuviéramos físicamente sanos, iríamos a ver a un médico, ¿verdad? La gente no quiere tener esa estigma y es una lástima porque sí vemos en comunidades como Richmond a muchos jóvenes por ahi que necesitan un poco de sanación emocional. Cuando estás traumatizado, es difícil vivir, de alguna manera solo funcionar. Cuando estás deprimido, muchos niños, jóvenes y adultos intentan medicarse a si mismos con alcohol y marihuana [y] todos tipos de drogas. Cuando estás enojado y no entiendes por qué tu vida es como es, o por qué no está tu padre, o muchas de estas cosas, entonces te desquitas con otras personas. Estamos viendo a jóvenes arremeterse con otros jóvenes a causa del dolor, el temor y la ira que llevan dentro. Por falta de que les animen a conseguir un poco de sanación, lo vemos salir en maneras trágicas. RP: Su raza y orígenes han sido temas polémicos desde antes de su elección cuando, como candidata, le dijeron que era “peligrosa para los afro americanos”. ¿Por qué cree que sea tan importante aquí en Richmond? JB: Pues, de nuevo, es una distracción. Sí. Si oyes las palabras, “No es negra, no le importan los negros”... Continúa en la pág. 16 R I C H M O N D

P U L S E

15

Xavier Viramontes Continued from pg. 14

Full Circle

“I started with painting but I went into printmaking because of the fact that you could duplicate the images and share them with people. I could never sell my paintings because I wanted to keep them,” explains Viramontes. The accessible distribution of printmaking intertwined with the political when Viramontes became involved in San Francisco’s legendary Galeria de la Raza on 24th and Bryant in the Mission District, during his time as a student at SFAI and SF State. It was powerful and reassuring to work with Latino artists interested in establishing their presence through a gallery and political involvement in the Mission community. At Galeria, Viramontes became one of the pioneers in Chicano art. His political artwork addressed a wide range of local issues — from resisting the closure of the International Hotel in Chinatown with his prints, commemorating the unjust murder of Danny Trevino by cops on an interactive and public billboard, to his prints for the United Farm Workers union. Every weekend, he recalls, Galeria artists would have art parties and produce works for political campaigns. Viramontes would regularly visit his family in San Pablo, but he noticed the city remained quiet, seemingly untouched by the anti-Vietnam war demonstrations and people of color movements such as the Chicano, Black

Xavier Viramontes Continúa de la pág. 14

San Francisco City College, y después de su graduación de San Francisco State, comenzó a enseñar el grabado y el aguafuerte en el City College. A medida que su enfoque en el grabado se mejoro, Viramontes se vio inspirado por los carteles románicos de las películas de Hollywood como Ben Hur y Los Diez Mandamientos, que eran tan prominentes

en los teatros de MacDonald Avenue de su infancia. “Lo que pasa con los carteles eran que eran carteles de películas muy coloridos, emocionantes y exagerados. Me gusto esta imagen exagerada”, dijo Viramontes. “Empecé con la pintura, pero entré en el grabado por el hecho de que se podían duplicar las imágenes y compartirlas con la gente. Nunca pude vender mis cuadros porque quería quedarme con ellos”, explica Viramontes. La distribución accesible de grabado se ligo a lo político cuando Viramontes se involucró en la legendaria Galería de la Raza de San Francisco en las calles 24 y Bryant en el Distrito de la Misión, durante su tiempo como estudiante

Continuado de la pág. 15

RP: ¿De veras se dice eso? JB: De veras se dice eso. Lo gritan, “No soy negra”. Mírame con mis rizos, mi cutis y todo, mis orígenes. Fui a una universidad históricamente negra. Miembro de organizaciones negras, latinas también, ...pero mírame, mira lo que estoy haciendo. Estoy trabajando en esta comunidad. Mis clientes son chicos negros que me respetan y yo les respeto porque desde que iba a la secundaria y sobre todo desde que fui a una universidad negra he sido consciente de lo que nos han hecho a la gente africana. Así que el que me pueda ver y decir que no soy negra -- obviamente hay un grado de ignorancia que tiene que cambiar de alguna manera y mi esperanza es que eso ocurra. Pero (esas acusaciones de que no soy negra) se dicen porque nací en un país latinoamericano y soy latina-americana. Soy una latina negra. De nuevo, solo es una manera de distraer a la gente de los problemas. Aunque fuera blanca, incluso si fuera morada o lo que sea..¿a quién le importa? Mira cómo voto, mira mis acciones, mira lo que intento lograr. RP: Como alguien que se identifica con las comunidades negras y gay, ¿cuál era su opinión sobre la polémica acerca de la proclamación de orgullo gay de parte de los jóvenes en el centro RYSE? JB: Esta fue una proclamación en homenaje a individuos por sus contribuciones importantes a los jóvenes de Richmond. El uso de ese momento para promover las políticas de división fue una demostración especialmente reprensible de los extremos que va la gente para avanzar su R I C H M O N D

It wasn’t until the mid-1990s, after living in San Francisco’s Mission District for 25 years, that Viramontes returned home to San Pablo, where he still lives and remains politically engaged through his art and community work. Still teaching at City College, Viramontes is now designing works for Occupy Oakland that focus on Medicare and social security. He is also a member of the San Pablo Community Alliance and a steering committee member for the Helms Community Center in San Pablo. Viramontes’ formal involvement in San Pablo political activism began in 2010 when he and other residents rallied against a proposed return to eminent domain by the San Pablo City Council. First known as San Pablo Against Eminent Domain, the resident group mobilized the city’s neighborhoods, and as a result the proposal was struck down by San Pablo’s city council. The group then became the San Pablo Community Alliance, a resident group that discusses city council ideas. Viramontes felt compelled to organize against eminent domain out of personal experience.  In

en SFAI y en SF State. Era poderoso y tranquilizante trabajar con artistas latinos interesados en establecer su presencia a través de una galería y la participación política en la comunidad de la Misión. En la Galería, Viramontes se convirtió en uno de los pioneros del arte chicano. Sus obras políticas abordaron una amplia gama de temas locales - de la resistencia al cierre del Hotel Internacional en el barrio chino con sus impresiones, conmemorando la injusticia del asesinato de Danny Treviño por la policía en una valla publicitaria interactiva, a sus impresiones para la Unión de Campesinos (UFW). Cada fin de semana, recuerda, los artistas de la Galeria tenian fiestas y producian obras de arte para campañas políticas. Viramontes regularmente visitaba a su familia en San Pablo, pero se dio cuenta que la ciudad permaneció en silencio, aparentemente al margen de las manifestaciones en contra de la guerra en Vietnam y los movimientos de la gente de color, como el de los chicanos, del Partido Pantera Negra, y los movimientos asiáticos americanos que se estaban produciendo en Oakland , Berkeley y San Francisco. Cerrar el Circulo No fue hasta mediados de la década de 1990, después de vivir en el Distrito Misión de San Francisco durante 25 años, que Viramontes regresó a San Pablo, donde aún vive y sigue comprometido políticamente con su arte y el trabajo comunitario. Aun un profesor en City College, Viramontes está ahora diseñando obras para Ocupar Oakland que se centran en Medicare y la seguridad social. Él es también un miembro de la Alianza de la Comunidad de San Pablo y miembro del comité directivo del Centro Comunitario Helms en San Pablo. La participación formal del activismo político de Viramontes en San Pablo empezó en 2010 cuando él y otros residentes se manifestaron contra un regreso de la propuesta del derecho de expropiacións por el

propia agenda.

Jovanka Beckles

16

Panther Party, and Asian American movements that were occurring in Oakland, Berkeley and San Francisco.

P U L S E

RP: ¿Qué le provoca más problemas para usted en el consejo: ser negra, ser latina o ser gay? JB: Ser una latina negra provoca más problemas para aquellos que quieren dividir los americanos negros dentro de nosotros así como dividir las comunidades negras y latinas. Puedo ver de manera clara cómo esto cumple las necesidades económicas y sociales de las corporaciones y los muy, muy ricos, y nos impide luchar juntos por la justicia social y económica para el interés común de la comunidad de Richmond. Sí sospecho que ahora la gente tiene claro que soy una mujer gay (antes solo sospechaban) lo usarán para intentar avanzar sus tácticas divisivas. Pero creo, de todo corazón, que la mayoría de los residentes de Richmond no están de acuerdo con estos tipos de tácticas divisivas y lo dejarán muy claro al avanzar como un Richmond unido. RP: ¿Cuáles son algunos temas importantes en los que está trabajando? JB: El tema de “banning the box”, para que todos los residentes tengan un acceso igual al empleo. El tema de IDs municipales, aunque el consejo lo pasó, todavía seguimos buscando vendedores para eso. Lo que me emociona ahora es el impuesto de millonarios. Porque siempre me he preguntado ¿cuándo nos íbamos a cansar de esta injusticia en nuestro país en el que los ricos se vuelven mas ricos y los demás más pobres? El Impuesto de Millonarios es algo que nosotros, la gente puede sugerir. Ahora mismo es una petición. Necesitamos un millón de votantes registrados. No es solo Richmond, sino estamos hablando de todo el estado. Esto es lo que yo llamo justicia y me emociona

1957, he and his family were uprooted from their San Pablo home on Merritt Avenue by way of eminent domain. “I know about eminent domain. I know it can uproot people and destroy families,” he says. Viramontes explains that in order to expand Broadway Elementary, the city had seized 10 houses. However, the expansion never occurred, and Broadway Elementary closed in 1986. Viramontes has commemorated those childhood memories in his prints. As a steering committee member of the proposed Helms Community Center, Viramontes is adamant on the inclusion of the arts in Helms and San Pablo. He hopes to develop an art program for students once the center is built and create a gallery of multicultural artwork that reflects the diverse student body, which is expected to grow to 1,200. “If you have that many kids, you want to have something to calm down the situation. I think art has a very calming nature and I especially see no images of brown people. You don’t really see family situations that 70 percent of kids can relate to,” he says. It’s important, says Virmontes, that students of color see positive images of themselves and family; images that were lacking when he was a child. “That’s why I want to get some of my work and other artists work into Helms.” •

Ayuntamiento de San Pablo. Primero conocido como San Pablo Contra el Dominio Eminente, el grupo de residentes movilizaron a los barrios de la ciudad, y como resultado la propuesta fue rechazada por el Ayuntamiento de San Pablo. El grupo entonces se convirtió en la Alianza Comunitaria de San Pablo, un grupo de residentes de la ciudad que discute las ideas del consejo. Viramontes se sintió obligado a organizarse contra el dominio eminente por la experiencia personal. En 1957, él y su familia fueron expulsados de su hogar en San Pablo en Merritt Avenue debido al dominio eminente. “Sé de dominio eminente. Sé que puede arrancar de la raíz a la gente y destruir a las familias”, dice. Viramontes explica que con el fin de ampliar la Primaria Broadway, la ciudad se había apoderado de 10 casas. Sin embargo, nunca se produjo la expansión, y la Primaria Broadway cerró en 1986. Viramontes ha conmemorado esos recuerdos de la infancia en sus grabados. Como miembro del comité directivo del proyecto del Centro Comunitario Helms, Viramontes se mantiene firme en la inclusión de las artes en Helms y San Pablo. El espera desarrollar un programa de arte para los estudiantes una vez que el centro este construido y crear una galería de obras de arte multiculturales que refleje la diversidad del alumnado, que se espera que crezca a 1.200. “Si tienes tantos niños, quieres tener algo para calmar la situación. Creo que el arte tiene un carácter muy relajante y sobre todo no veo ninguna imagen de gente de piel morena. En realidad, no ves situaciones familiares con que el 70 por ciento de los niños pueden identificarse”, dice. Es importante, dice Virmontes, que los estudiantes de color vean imágenes positivas de sí mismos y de la familia; imágenes que faltaban cuando él era un niño. “Es por eso que quiero conseguir algo de mi trabajo y el trabajo de otros artistas en Helms”. •

mucho. También estoy emocionada por el impuesto sobre las bebidas edulcoradas con azúcar. En Richmond hemos visto recortes de muchos servicios. Hay muchas actividades que se podrían implementar pero necesitan dinero. ¿Pues, cómo lo hacemos? Estamos hablando de ayudar a nuestros niños y / o la comunidad estar sanos reduciendo la cantidad de bebidas azucaradas que consumimos y a la vez, podremos tener dinero para cosas que nos mantengan sanos. Como la educación física en las escuelas, campos de fútbol, actividades para departamentos de recreación.... En un momento cuando estamos viendo muchos recortes, esta es una manera en que todos podemos contribuir a la calidad de vida en nuestra propia comunidad. •

Continued from pg. 15

My clients are black kids, who respect me, and I respect them because ever since I’ve been to high school and especially since I’ve been to a black college I’ve been conscious of what’s been done to us African people. So anybody that could look at me and say I’m not black—obviously there is a level of ignorance that needs to be somehow changed and my hope is that will happen. But (those accusations of not being black) are said because I was born in a Latin American country, and I’m Latin American. I’m a black latina. Again, it’s just a way to distract people from the issues. Even if I were white, even if I were purple or whatever…who cares? Look at how I’m voting, look at my actions, look at what I’m working towards. RP: As someone who identifies with the black and gay communities what was your take on the controversy over the gay pride proclamation by youth from the RYSE center? JB: This was a proclamation honoring individuals for their important contributions to the youth of Richmond. To use this time to promote the politics of division was a particularly reprehensible display of the lengths some people will go to advance their own political agenda. RP: Which brings up more issues for you on the council: Being black, being Latina or being gay? JB: Being a black Latina brings up the most issues from those seeking to divide Black Americans within ourselves, as well as divide the Black and Latino communities. I can see clearly how this serves the economic and social needs of corporations and the very, very wealthy, and prevents us from struggling together for social and economic justice for the greater good of the Richmond community. I do suspect that now that people are clear that I am a gay woman (they only suspected before) they will use this to attempt to further their divisive tactics. But I wholeheartedly believe that the majority of Richmond residents do not agree with these types of divisive tactics and will make this very clear as we move forward as one unified Richmond. RP: What are some of the important issues that you are working on that you are excited about? The issue of banning the box, so that all of our residents can have equal access to employment. The issue of Municipal ID’s, although that was passed by the council we’re still working on finding vendors for that. What’s exciting to me now is the Millionaires tax. Because I always wondered when are we going to get tired of this injustice that is going on in our country? Where the rich are getting richer and everybody else is getting poorer? When are we gonna get tired of of schools closing? When are we gonna get tired of people losing there benefits for the sake of profits? That’s something [the Millionaires Tax] that we the people can put on there. Right now it’s a petition. We need a million registered voters so the RPA is conducting a voter registration drive. Its not just Richmond, we’re talking about the whole state. If we get it on the ballot there is overwhelming support for this. This is what I call justice and I’m really excited about that. I’m also excited about the tax on sugar sweetened beverages. In Richmond we’ve seen a lot of services cut. There are a lot of activities that could be implemented but need money. Well how could we do that? We’re talking about helping our children and or community to be healthy by reducing the amount of sugary beverages we consume and at the same time, we can actually have money for things to stay healthy. Like P.E. in schools, soccer fields, football fields, activities for recreation departments…. At a time when we are facing so many cuts, this is a way that we can all contribute to the quality of life in our own community. •

Inside the Mind of a Soda Marketer Continued from pg. 11

Rudy Ruiz, president of Interlex Communications, whose agency has been engaged in public health advocacy, contended that social media can play a critical role in countering the beverage industry’s messaging onslaught. In fact, the conference opened with a video by 18-year-old Will Haynes of Richmond, a winner in the ‘Soda Sucks’ campaign, a competition sponsored by New America Media to encourage youth to choose water as an alternative to soda. And, at the closing reception, attendees were treated to a live rendition by Richmond Pulse reporter Sean Shavers of his award- winning rap, which included the lines: “Now, what they don’t tell you, on the back of that soda can, is that you can have diabetes as a young man. One pour, one sip – Pepsi, Sierra Mist, Seven Up, Sunkist – I don’t drink none of this.” In his presentation, Putman acknowledged the potential of social media to play a role in nudging consumers toward more healthy alternatives than SSBs, but reminded his audience that the beverage industry anchors its marketing around emotional appeals, not rational choices. Toward that end, he said, it is imperative to understand that “the resources, the scale, the intelligence, the strategy, that those companies use is absolutely intense.” For example, one presenter noted that the Robert Wood Johnson Foundation has spent $100 million a year on its antiobesity initiative. In contrast, in 2010 alone, Coca-Cola’s U.S. media spending totaled more than $400 million and the company is ramping up a social media campaign of its own. •

Programa de Musica en Downer Continúa de la pág. 3

“Estoy convencido de parte de la brecha de aprovechamiento es la diferencia de experiencia. Nuestras familias de inmigrantes latinos son inteligentes y trabajadores, pero no siempre pueden transmitir lo que saben en este entorno, porque no lo aprendieron aquí y eso afecta a sus hijos”, dice González. “Si nuestros hijos no salen del barrio, no van a tener experiencias. Por mucho que nos puede dar eso, tendrá un impacto en la disminución de la brecha de logros. La música puede ser una puerta de acceso a la cultura dominante.” González ve la emoción Sound Minds creciendo en la escuela. En un par de semanas, Nohemi y los 57 participantes de Downer intercambian sus instrumentos de cartón para violines y violonchelos reales. Y esta vez, la música se hará sonar de las cuerdas. •

CROSSWORD CRUCIGRAMA

Across Horizontal 4. Happy ___ Farm and Garden 5. Track star and Kennedy High senior ______ Reames 7. Youth led diabetes campaign, The Bigger _______ 9. J.O. ____ Elementary School 11. Young ______ Future Leaders 4. Granja y Jardín Happy ___ 5. Atleta estrella y estudiante de ultimo año en Kennedy High ______ Reames 7. Campaña liderada por jóvenes del diabetes, The Bigger _______ 9. Escuela Primaria J.O. ____ 11. Young ______ Future Leaders Down Vertical 1. Richmond City Council Member Jovanka _______ 2. Popular brand of t-shirts 3. Pioneer of Chicano Art Xavier __________ 6. Music program at Downer Elementary, Sound _____ 8. Director of ONS, DeVone ______ 10. Choosing the ___ over prom

ACROSS HORIZONTAL: 1. Beckles 2. Hollister 3. Viramontes 6. Bogann 10.SAT

Jovanka Beckles

1. Miembro del Concejo de la Ciudad de Richmond Jovanka _______ 2. Marca popular de camisetas 3. Pionero del arte chicano Xavier __________ 6. Programa de música en la Primaria Downer, Sound _____ 8. Director de ONS, DeVone ______ 10. Escoger el ___ sobre el baile de gala

ANSWERS RESPUESTAS DOWN VERTICAL: 4. Lot 5. Allana 7. Picture 9. Ford 11. Latina

Anúnciate

con Nosotros Contacte a Richmond Pulse al:

[email protected] www.richmondpulse.org

R I C H M O N D

P U L S E

17

J.O. Ford Elementary School Photo Essay • Edgardo Cervano-Soto

Escuela Primaria J.O. Ford

Kids enjoy the new play equipment.

Niños disfrutan los juegos.

Ensayo de Fotos • Edgardo Cervano-Soto

O

n a sunny Saturday morning May 19, close to 150 people, most parents, students and city officials from Richmond and San Pablo, celebrated the grand opening of J.O Ford Elementary. School principal Barbara PennyJames welcomed parents to the new J.O Ford International Micro Society College-Bound Elementary. Equipped with community gardens, new sports fields, a plaza and green technology, J.O Ford is the West Contra Costa Unified School District’s newest renovation. Architect Sally Swanson designed the building in collaboration with school committees. Those in attendance were treated to breakfast, a ribbon cutting ceremony and a tour of the new school.

D

urante un sábado soleado en el 19 de mayo, cerca de 150 personas, la mayoría padres, estudiantes y funcionarios de la ciudad de Richmond y San Pablo, celebraron la inauguración de la escuela primaria J.O Ford. La directora J.O Ford Bárbara Penny-James dio la bienvenida y introducio a J.O Ford como un escuela internacional, una micro sociedad y enfocada al colegio. La escuela incluye jardines comunitarios, los nuevos campos de deporte, una plaza y la tecnología verde. J.O Ford es la más reciente actualización de el Distrito Escolar del Oeste de Contra Costa. La arquitecta Sally Swanson diseñó el edificio, en colaboración con comités escolares. El público fue invitado a desayunar, ser testigo de una ceremonia de corte de cinta y un recorrido por la nueva escuela.

Principal Barbara Penny-James and student cut the ribbon. Bárbara Penny James, principal de J.O Ford, acompañada por un estudiante corte la cinta.

New entrance at J.O Ford Elementary

Playground equipment features fun games.

Nueva entrada a la escuela J.O Ford.

Patio del recreo con nuevos juegos divertidos.

Audience begins to explore the school.

Volunteers give parents a tour of the school’s first floor.

Free breakfast was served during the ceremony.

El publico explora la escuela.

Voluntarios guían a padres en un gira de la escuela Ford.

Desayuno es servido durante la ceremonia.

Parents and students listen to WCCUSD Superintendent Bruce Harter. Padres y estudiantes escuchan a el superintendente de WCCUSD, Bruce Harter.

Juneteenth

Juneteenth

Photo Essay • RP Editors

Ensayo de Fotos • Editores de RP

Bringning Family and Friends Together



R

ichmond’s ninth annual Juneteenth Parade and Festival drew thousands of people to Nichol Park. All of Richmond’s neighborhoods came together in celebration of the end of slavery in the United States. The event, which featured live music, food, local vendors and community booths, was presented by The National Brotherhood Alliance, City of Richmond and Chevron.

CJ’s Barbecue & Fish doing big things on the grill. CJ’s Barbecue & Fish en la parrilla.

Reúne a la Familia y los Amigos

A

l Festival y Desfile noveno anual de Richmond llegaron miles de personas a Nichol Park. Todos los barrios de Richmond se unieron en celebración del final de la esclavitud en los Estados Unidos. En el evento hubo musica en vivo, comida, comerciantes locales y puestos comunitarios y fue presentado por la Alianza Nacional de Hermandad, La Ciudad de Richmond y Chevron.

The NAACP had one of many community booths at the festival. El NAACP tuvo una de los muchas cabinas en el festival.

Stephanie Raggler and family having fun in the sun. Stephanie Raggler y su familia disfrutando del sol. Barbara Becnel of Neighborhood House of North Richmond, enjoying some live gospel music. Barbara Becnel de la Casa del Vecindario del norte de Richmond, disfrutando musica gospel

Saucceyy Fitted and friends pose a for picture. Saucceyy Fitted y sus amigos se toman una foto.

Music legend George Clinton and Antwon Cloird of Men and Women of Purpose. George Clinton, una leyenda musical, y Antwon Cloird de Hombres y Mujeres con Propósito.

Candidate for city council, Mike “Raccoon Eyes” Kinney and friend.

The Corvette Car Club had classic sports cars lined up along MacDonald Ave.

El candidato para el concejo, Mike “Ojos de Mapache” y un amigo.

El Club De Carros Corvette tuvo carros clasicos en MacDonald Ave.

Recycle Mory, spreads the message to the youth.

Parade participants included the Richmond Black Firefighters Association.

Recycle Mory lleva el mensaje a la juventud.

Los participantes del desfile incluyeron la Asociación de Bomberos Negros de Richmond.

R I C H M O N D

P U L S E

19

Summer Fashion Trends News Feature • Sean Shavers

 

I

t’s that time of the year when school is out, the temperature is rising, and young folks are showing off all the new clothing styles, brands and logos. Richmond Pulse took to the streets to interview young people about what’s hot and what not when it comes to fashion trends in Richmond this summer.   According to 20 year-old Richmond native Cameron Ward, cargo shorts seem to be one of the hottest trends this year, along with Converse sneakers. “This style comes from the Bay Area hip hop scene,” says Cameron. “Back in ‘03, rapper Mac Dre was wearing the same thing on his album cover, ‘Da U.S. Open.’  What I see is a lot of these trends are coming back and becoming cool again.”   Years ago, the hip hop fashion scene was limited to certain styles and brands, like Nike, Air Jordans and Tommy Hilfiger, but now it’s to the point where anything goes as long as you’re creative. It’s fashion, and Cameron says the new rules are “really giving us the opportunity to experiment with our clothes.”   17 year-old Indyka Reed says one thing that’s not hot, are Capri pants – knee-high jeans that accentuate the legs. ‘‘Guys wanna see thighs, and it’s just way too hot for skin tight jeans,” says Indyka. For this summer, she suggests “halter tops, Hollister (brand) t-shirts, derby shorts and sun dresses.’’   “Jersey’s aren’t hot” either, added Cameron. “They might’ve been years ago but not for 2012. Basketball, football, baseball – it’s all the same, jersey’s are just not hot.” But basketball shorts, says Cameron, are cool. “You can rock a V-neck t-shirt or a tank top with them, along with Nike, Addidas, or Jordan Sandals.”   Cameron and Indyka both agree, a lot of the styles and trends are influenced by today’s hip hop culture. Top ranking artists, music videos and pretty much your own unique flavor -- that’s what creates an outfit.   Richmond Pulse writer Iraida Santillan, 17, has got a lot to say about summer fashion. ‘’Wedges (thick medium size heels) are hot, along with Hollister t-shirts, flip-flops, flats and sandals.’’   “Black hoodies are not hot,” says Iraida. “It’s 90 degrees and your wearing a black hoodie? That looks nasty and sweaty. Plain leggings also aren’t hot, if you don’t have a cute shirt or dress over it, then it looks ratchet (meaning very ghetto).”   Last but not least to give his take on summer fashion was up and coming rapper Devondre, 22, who says he’s into the whole camouflage shorts vibe this summer. “Polo shirts, snapback hats and v-necks all work with camel shorts,” he said.   When it comes to shoes, “some cats like to wear Gucci and Louie,” says Devondre. “But for the most part, your shoe game gotta be up.  You gotta be rocking Jordans, Nike, Foamposite -- pretty much any dope shoe’’. When it comes to what’s not hot this summer, Devondre says it’s “jerseys, jean jackets and definitely hoodies.”   When it comes to buying all this cool gear, Iraida and Devondre had a few suggestions for where to shop: Marshalls, Forever 21, H&M, Ross, Wet Seal, Filthy Drip and True are just some of the places they mentioned to find cool, trendy and affordable clothes.   After interviewing everyone and collecting responses, I think we have a clear understanding on what’s hot and what’s not for this summer. But it all leaves me to wonder: What happened to kick ball, frisbee and water balloon fights? These are what my summers used to be filled with. Nowadays, it seems like young people care more about what they wear than about just having a great time. •

Lo Que Esta de Moda Este Verano

Top Summer Essentials For Girls Modas Esenciales del Verano para Muchachas Blog • Iraida Santillan

W

ith summer kicking in we are kicking much of our winter clothes out. With longer and brighter days we tend to have a little more fun with our fashion, or at least I do. Here are what I believe to be the top summer essentials to keep us girls looking fresh.   on la llegada del verano estamos guardando mucha de nuestra ropa de verano. Con días más largos y llenos de sol tendemos a tener mas diversión con nuestra moda, o por lo menos yo si lo hago. Aquí esta lo que yo creo que es esencial para el verano para que nosotras las chicas nos mantengamos a la moda. 

C

Cheap bright sunglasses. These are from H&M and are just $5.95. Lentes a buen precio y de colores fuertes como estos de H&M que solo cuestan $5.95. Maxi Dresses This dress is from H&M and it is just $19.95. Maxi dresses work great for the summer because they are flowy and are great to just put over a bathing suit when going to the beach. Vestidos Maxi Este vestido es de H&M y solo $19.95 y son geniales para el verano porque fluyen y son buenos para ponerlo sobre un traje de baño cuando vas a la playa.

Neon color/bright pastel color shorts These shorts are from Forever 21 and are just $13.50 Shorts de colores pasteles fuertes/color neón Estos son de Forever 21 y cuestan solo $13.50

Reportaje, Sean Shavers

E

s esa época del año cuando termina la escuela, la temperatura esta aumentando, y los jóvenes están luciendo todos los nuevos estilos de ropa, marcas y logotipos. Richmond Pulse salió a las calles para entrevistar a los jóvenes sobre las últimas modas en Richmond este verano. De acuerdo con Cameron Ward de 20 años de edad y de Richmond, los pantalones cortos cargo parecen ser una de las modas más populares este año, junto con los zapatos Converse. “Este estilo viene de la escena de hip hop del Área de la Bahía”, dice Cameron. “En el 2003, el rapero Mac Dre uso la misma ropa en la portada del álbum, ‘Da U.S.Open’. Lo que veo es que muchas de estas modas están regresando y son populares otra vez”. Hace años, la moda de hip hop estaba limitada a ciertos estilos y marcas, como Nike, Air Jordan y Tommy Hilfiger, pero ahora esta al punto que todo vale mientras que seas creativo. Es moda, y Cameron dice que las nuevas normas están “realmente dándonos la oportunidad de experimentar con nuestra ropa”. Indica Reed de 17 años de edad, dice que una cosa que no está de moda son los pantalones Capri - pantalones que llegan a la rodilla y acentúan las piernas. ‘’Los chicos quieren ver los muslos, y simplemente esta muy caliente para los pantalones ajustados”, dice Indica. Para este verano, sugiere “los halter tops, camisetas de la marca Hollister, pantalones cortos derby y vestidos de verano’’. “Los jerseys tampoco no están de moda”, añadió Cameron. “Podrían haber sido hace muchos años, pero no para el 2012. De baloncesto, fútbol americano, béisbol – es todo lo mismo, los jerseys no son populares”. Pero pantalones cortos de baloncesto, dice Cameron, son popular. “Puedes llevar una playera con escote en V, o una camiseta sin mangas con unas sandalias de Nike, Adidas, o Jordan”. Cameron e Indyka están de acuerdo que muchos de los estilos y las modas están influidos por la cultura del hip hop. Los mejores artistas, videos musicales y más o menos tu propio sabor único - eso es lo que crea un conjunto. Iraida Santillan de 17 y estudiante de ultimo año de high school, tiene mucho que decir sobre la moda de verano. “Zapatos de suela de cuña están de moda, junto con camisetas de Hollister, chancletas y sandalias’’. “Los suéteres negros con capuchas no están de moda”, dice Iraida. “Esta a 90 grados y ¿llevas un suéter negro un con capucha? Eso se ve sucio y sudoroso. Leggings simples tampoco están de moda, y si no tienes una camisa linda o un vestido para complementarlo, parecerá muy mal (muy corriente)”. Por ultimo, pero no menos importante, de dar su opinión sobre la moda de verano fue Devondre un rapero de 22 años, quien dice que le gusta el conjunto de pantalones cortos de camuflaje este verano. “Las camisas polo, gorras que se abrochan y camisas de escote en v, todos lucen con pantalones cortos”, dijo. Cuando se trata de zapatos, ‘’algunos chavos les gusta llevar Gucci y Louie”, dice Devondre. “Pero lo más importante es que tus zapatos estén a la moda. Tienes que llevar Jordans, Nike, Foamposite - casi cualquier zapato chido”. Ahora lo que no esta en moda este verano, Devondre dice que los “jerseys, chaquetas de mezclilla y definitivamente sudaderas”. ¿Y adónde pueden ir para comprar esta ropa?, Iraida y Devondre recomiendan Marshalls, Forever 21, H & M, Ross, Wet Seal, Filthy Drip y True son unos de los lugares donde puedes encontrar ropa chida, de moda, y a buenos precios. Después de entrevistar a todos y colectando las respuestas, creo que tenemos una comprensión clara de lo que está de moda y lo qué no lo esta para este verano. Pero todo esto me deja preguntando: ¿Qué pasó con béisbol de pie, jugando con el frisbee y peleas con globos de agua? Llenos de estas cosas estuvieron mis veranos. Hoy en día, parece que los jóvenes se preocupan más por cuál ropa llevarán en vez de sólo tener un buen tiempo. •

Sandals are a must have and my personal favorite footwear for the summer. These sandals are also from Forever 21 and are just $22.80.

Wedges are great for summer time especially with Maxi dresses. These particular wedges are from Forever 21 and are just $24.50.

Sandalias son necesarias y mis favoritos personales para el verano. Estas sandalias son de Forever 21 y cuestan solo $22.80.

Zapatos con zuela de cuña son buenos para el verano especialmente con vestidos Maxi. Este par son de Forever 21 y cuestan $24.50.

El maquillaje Make up is nunca es bueno en never really el verano pero si una cool in the chica decide usarla summer but if siempre es buena idea a girl chooses usar un iluminador to wear make up it is always a great idea to para la cara antes de use a face primer before applying. A great aplicarlo y uno muy and inexpensive one is from the Sephora bueno y a buen precio es el de Collection, the perfecting Ultra-Smoothing la Colección de Sephora y es el UltraPrimer and it is just $15. Smoothing Primer y solo cuesta $15.00. It’s also not a sin to have a little color in our face. One good thing to use that looks natural is a cheek and lip stain, usually it’s a two in one product like the Benefit Benetint. It is quite pricey ($29) but it is worth the money because it looks very natural and enhances your beauty.

No es pecado llevar un poco de color en nuestras caras. Y algo que se mira natural es un pinta labios y rubor en uno como el Benefit Benetint abajo, cuesta un poco ($29) pero vale la pena porque luce muy natural y realza tu belleza.

Bright Nail Polish is also great for summer especially for our toe nails if we want to wear sandals we need to make sure our feet look good, not nasty. This Essie nail polish is $7.79 quite pricey but it does not crack and it’s long lasting, however there are many more cheaper brands out there.

Pinta uñas de colores fuertes también es buena idea para el verano especialmente para nuestras uñas del pie si queremos usar sandalias necesitamos asegurarnos que nuestros pies se miren bien y no asquerosos. Esta pintura Essie cuesta un poco a $7.79 pero no se parte y dura mucho más que otras marcas baratas.

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.