PT MANUALE TECNICO TECHNISCHE HANDLEIDING

IT EN FR NL DE ES PT MANUALE TECNICO TECHNICAL MANUAL MANUEL TECHNIQUE TECHNISCHE HANDLEIDING TECHNISCHES HANDBUCH MANUAL TÉCNICO MANUAL

3 downloads 301 Views 6MB Size

Recommend Stories


GC Initial LiSi. LiSi. Master all your challenges. Technical Manual. Technische Arbeitsanleitung. Manuel Technique. Manuale tecnico
LiSi http://www.gcinitial.gceurope.com/ GC NORDIC AB Finnish Branch Vanha Hommaksentie 11B FIN-02430 Masala Tel. & Fax. +358.9.221.82.59 info@finland

Snelstart handleiding
NEDERLANDS Conceptronic CMEDHOST Snelstart handleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw Conceptronic CMEDHOST. In de bijgaande Snelstar

CD279. Vleessnijmachine Handleiding
Meat Slicer Instruction manual NL FR Vleessnijmachine Handleiding Trancheuse de viandes Mode d'emploi DE IT Affettatrice ES Cortadora de carn

PT 16 BAÑERA PT 16 BIN-TYPE TRAILER PT 10.9 BAÑERA PT 10.9 BIN-TYPE TRAILER
REMOLQUES SERIE MEDIA MID-RANGE TRAILERS PT 20 BAÑERA PT 16 BAÑERA P 14 BAÑERA P 16 BAÑERA PT 20 BIN-TYPE TRAILER PT 16 BIN-TYPE TRAILER P 14

Story Transcript

IT

EN

FR

NL

DE

ES

PT

MANUALE TECNICO

TECHNICAL MANUAL

MANUEL TECHNIQUE

TECHNISCHE HANDLEIDING

TECHNISCHES HANDBUCH

MANUAL TÉCNICO

MANUAL TÉCNICO

Manuale tecnico posto esterno Ikall Art. 4680C, Art. 4680KC Technical manual for Ikall external unit Art. 4680C, Art. 4680KC Manuel technique poste extérieur Ikall Art. 4680C, Art. 4680KC Technische handleiding entreepaneel Ikall Art. 4680C, Art. 4680KC Technische Anleitung Außensprechstelle Ikall Art. 4680C, Art. 4680KC Manual técnico de la unidad externa Ikall Art. 4680C, Art. 4680KC Manual técnico posto externo Ikall Art. 4680C, Art. 4680KC

Avvertenze • Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti. • Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali. • Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi. • Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V). • Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati. • Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione. • Connettere il telaio porta moduli a terra (vedi Fig.) • Non tenere premuto il gancio fonica con la cornetta sollevata. • La telecamera non deve essere installata di fronte a grandi sorgenti luminose, oppure in luoghi dove il soggetto ripreso rimanga molto in controluce. Per risolvere il problema precedentemente descritto, si consiglia di modificare l'altezza di installazione della telecamera, solitamente 160 - 165 cm, ad un'altezza di 180 cm e di orientare l'obiettivo verso il basso in modo da migliorare la qualità delle riprese. • Le telecamere con sensore CCD a colori, presentano in condizioni di scarsa luminosità, una sensibilità inferiore rispetto alle telecamere in bianco e nero. Si consiglia pertanto, in ambienti poco illuminati di prevedere una fonte di illuminazione aggiuntiva.

EN

Warning • Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force. • All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for modifications made by third parties for any reason or purpose, and for the use of non-original accessories and materials. • All the products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace directive 73/23/CEE and subsequent amendments), as certified by the CE mark on the products. • Do not route riser wires in proximity to power supply cables (230/400V). • Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians. • Cut off the power supply before carrying out any maintenance work. • Connect the module-holder frame to earth (see Fig.) • Do not press and hold the audio hook while the handset is lifted. • The camera must not be installed opposite bright light sources, or in places where the filmed subject is against the light. To resolve the above problem, we recommend modifying the installation height of the camera, which is usually 160 - 165 cm, to a height of 180 cm and pointing the lens downward so as to improve filming quality. • Cameras with colour CCD sensor have poorer sensitivity in low light conditions than black/white cameras. We therefore recommend, in dimly lit environments, to install an additional light source.

FR

Avertissements • Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur. • Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils, pour des modifications effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires et matériaux non d’origine. • Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). Cela est attesté par la présence du marquage CE sur les produits. • Éviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400V). • Les interventions d’installation, de montage et d’assistance aux appareils électriques doivent être effectuées exclusivement par des électriciens spécialisés. • Couper l’alimentation avant d’effectuer toute opération d’entretien. • Relier le cadre porte-modules à la terre (voir Fig.) • Ne pas maintenir le crochet phonie enfoncé lorsque le combiné est décroché. • La caméra ne doit pas être installée face à de fortes sources de lumière ni dans des lieux où la personne filmée est fortement à contre-jour. Pour résoudre le problème précédemment décrit, il est conseillé de modifier la hauteur d’installation de la caméra, normalement à 160 - 165 cm, en la plaçant à une hauteur de 180 cm et d’orienter l’objectif vers le bas de manière à améliorer la qualité des prises de vue. • Les caméras avec capteur CCD couleurs présentent, dans des conditions de mauvaise luminosité, une sensibilité inférieure par rapport aux caméras en noir et blanc. Par conséquent, dans les milieux faiblement éclairés, il est conseillé de prévoir une source d’éclairage supplémentaire. Waarschuwingen • Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven instructies en met inachtneming van de geldende normen. • Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd. • Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordt bevestigd door het CE-label op de producten. • Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V). • De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht. • Sluit de stroomtoevoer af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. • Sluit het moduleframe op de aardleiding aan (zie afb.). • Houd de telefoonhaak niet ingedrukt als de hoorn is opgenomen. • Installeer de camera niet tegenover felle lichtbronnen of op plaatsen waar de opgenomen persoon met de rug naar het licht staat. Om het hierboven beschreven probleem op te lossen, is het raadzaam om de installatiehoogte van de camera, die normaal 160 - 165 cm is, te wijzigen naar een hoogte van 180 cm en om de lens naar beneden te richten, zodat de opnamekwaliteit wordt verbeterd. • Camera’s met CCD-kleurensensor hebben in schaars verlichte omstandigheden een lagere gevoeligheid dan zwart-witcamera’s. Het is daarom aanbevolen om in schaars verlichte omgevingen een extra lichtbron te plaatsen.

DE

Hinweise • Der Einbau muss genau nach den Anweisungen des Herstellers und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen. • Sämtliche Geräte dürfen ausschließlich für ihren bestimmungsgemäßen Verwendungszweck eingesetzt werden. Die Comelit Group S.p.A. übernimmt keine Haftung für einen unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für durch Dritte vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen. • Alle Geräte erfüllen die Vorgaben der EU-Richtlinie 2006/95/CE (ersetzt EU-Richtlinie 73/23/CEE und nachfolgende Änderungen), wie durch ihre CE-Kennzeichnung bescheinigt wird. • Die Kabel der Steigleitung nicht neben Stromversorgungskabeln (230/400V) verlegen. • Kabelverlegung sowie Einbau und Wartung der elektrischen Geräte müssen von einem Elektrofachmann ausgeführt werden. • Vor Wartungseingriffen immer erst die Spannungsversorgung unterbrechen. • Den Modulträger an Masse anschließen (siehe Abb.). • Die Gabel der Sprechgarnitur bei abgehobenem Hörer nicht gedrückt halten. • Die Kamera darf nicht vor starken Lichtquellen oder in Bereichen mit direktem Gegenlicht installiert werden. Um das oben beschriebene Problem zu beheben, kann man die Installationshöhe der Kamera von normalerweise 160 - 165 cm auf 180 cm erhöhen und das Objektiv nach unten ausrichten und damit die Aufnahmequalität verbessern. • CCD-Farbkameras haben in Einsatzumgebungen mit geringer Lichtstärke eine niedrigere Empfindlichkeit als S/W-Kameras. In schwach beleuchteten Einsatzumgebungen sollte daher eine Zusatz-Lichtquelle installiert werden.

ES

Advertencias • La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante. • Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o finalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales. • Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia de la marca CE en ellos. • No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V). • La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas especializados. • Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación. • Conectar el bastidor de soporte de los módulos a tierra (véase fig.). • No mantener pulsado el gancho de audio si el micro teléfono está descolgado. • No instalar la telecámara delante de grandes fuentes luminosas ni en lugares donde la persona captada quede en contraluz. Para evitar este problema, se aconseja instalar la telecámara a una altura de 180 cm (en lugar de la altura habitual de 160-165 cm) y orientar el objetivo hacia abajo ya que esto mejora la calidad de la toma. • En condiciones de poca luminosidad, las telecámaras con sensor CCD en color ofrecen una menor sensibilidad que las telecámaras en blanco y negro. Por lo tanto, en ambientes poco iluminados, se aconseja instalar una fuente luminosa adicional.

PT

Avisos • Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante e em conformidade com a legislação em vigor. • Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do equipamento, quaisquer modificações efectuadas por qualquer motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não tenham sido originariamente fornecidos pela Comelit Group S.p.A. • Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes). A prova é a marca CE nos produtos. • Evitar colocar os fios da coluna na proximidade de cabos de alimentação (230/400V). • As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados. • Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de manutenção. • Ligar a moldura à terra (consultar a Fig.). • Não manter premido o gancho do som com o auscultador levantado. • A câmara não deve ser instalada à frente de grandes objectos luminosos e sim em locais onde a pessoa filmada esteja em contraluz. Para resolver o problema anterior, sugere-se modificar a altura da instalação da câmara, geralmente 160-165 cm, a uma altura de 180 cm e orientar a objectiva para baixo de forma a melhorar a qualidade da captura. • As câmaras com sensor CCD a cores apresentam, em condições de pouca luminosidade, uma sensibilidade inferior à das câmaras a preto e branco. Sugere-se, portanto, em ambientes pouco iluminados, arranjar uma fonte de iluminação adicional.

2

Installazione posto esterno

DE

Installation der Außensprechstelle

EN

Installing the external unit

ES

Instalación de la unidad externa

FR

Installation poste extérieur

PT

Instalação do posto externo

Installatie entreepaneel

1

2

ES PT

EN

Nameplate LED lighting selection.

FR

Sélection éclairage leds étiquettes porte-nom.

WHITE

BLUE

OFF

Selectie ledverlichting naambordjes.

ES

Selección de la iluminación de los leds de los tarjeteros.

PT

Selecção da iluminação para as luzes indicadoras dos cartões porta nomes.

LE

D

Auswahl LED-Beleuchtung der Namensschilder. LE

D

F

F

O

Die Sicherung der Anlage nicht entfernen. Dejar colocada la protección de la instalación. Deixar a protecção da instalação em posição.

DE

O

DE

Selezione illuminazione led cartellini portanome.

Lasciare in posizione la protezione di impianto. Leave the system protection device in position. Laisser en position la protection d'installation. Laat de installatiebeveiliging in positie.

4

1

F

FR

3

F

EN

2

3 2

4

5 1

4A EN FR

DE ES PT

Posizione alternativa del microfono. Escluso pulsantiera 4 moduli. Alternative microphone position. Not including 4 - module frame. Solutions alternatives pour positionner le micro. Châssis 4 modules exclu. Andere positie van de microfoon. Exclusief frame met 4 module. Alternative Lösung zum Einbau des Mikrofons. Ausgenommen 4 - Modul-Rahmen. Posición alternativa del micrófono. Salvo bastidor de 4 módulos. Posição alternativa do microfone. Excepto armação 4 módulos.

1

360°

open

2

3

5

6

close 3

3343 3343 Informazioni installative • •

• •

EN •

• • •

FR •



• •

• •



EN

Installation information

FR

Informatie over de installatie

Informations d'installation

Per informazioni complete sulle distanze, funzioni e prestazioni del sistema Simplebus Color fare riferimento al manuale tecnico MT/SBC/01, FT/SBC/04. I moduli Art.  4680C, Art. 4680KC funzionano normalmente come posto esterno principale (segnalazione di occupato a tempo). Per impostarli come posto esterno secondario (segnalazione di occupato attiva per tutta la durata di impegno del montante) è necessario mettere tutti i Dip switch del selettore su ON. Se all’atto della chiamata il posto esterno emette un tono di occupato invece che la replica della suoneria significa che un’altra comunicazione è già in atto verso un altro posto esterno. In caso di cortocircuito persistente sulla linea bus il posto esterno emette un tono di segnalazione intermittente. For full information relating to Simplebus Color system distances, functions and performance levels, please refer to technical manuals MT/SBC/01, FT/SBC/04. Modules Art. 4680C, Art. 4680KC normally function as the main external unit (timed busy signal). To set them as a secondary external unit (busy signal active for the whole time the riser is in use), set all the selector DIP switches to ON. When a call is transmitted from the external unit, if a busy tone is heard instead of the ringtone, this means communication with another external unit is in progress. In the event of a persistent short-circuit on the bus line, the external unit emits an intermittent signalling tone. Pour des informations plus complètes sur les distances, les fonctions et les performances du système Simplebus Color, se référer au manuel technique MT/SBC/01, FT/SBC/04. Les modules Art.  4680C, Art. 4680KC fonctionnent normalement comme poste extérieur principal (signal d’occupé temporisé). Pour les programmer comme poste extérieur secondaire (signal d’occupé actif pendant toute la durée où le montant est occupé), tous les DIP switches du sélecteur doivent être placés sur ON. Si, au lieu de la sonnerie, une tonalité d’occupé retentit lors d’un appel depuis le poste extérieur, cela signifie qu’un appel est déjà en cours vers un autre poste extérieur. En cas de court-circuit persistant sur la ligne bus, le poste extérieur émet un signal 3 2 sonore intermittent d’avertissement.

DE

• DE •



• • ES •



• •

PT •



Raadpleeg voor de volledige informatie over afstanden, functies en prestaties van het Simplebus Color-systeem de technische handleiding MT/SBC/01, FT/SBC/04. De modulen art. 4680C, art. 4680KC functioneren normaal als hoofdentreepaneel (bezet signaal gedurende een ingestelde tijd). Om deze in te stellen als secundair entreepaneel (bezetsignaal als de stamleiding in gebruik is) dienen alle dipswitches op ON ingesteld te worden. Als er vanaf het entreepaneel een oproep verzonden wordt en in plaats van de beltoon een bezettoon te horen is, betekent dit dat er een oproep naar een ander entreepaneel actief is.

• •

Installationshinweise

ES

Informaciones PT Informações sobre a instalação sobre la instalación

In geval van voortdurende kortsluiting op de busleiding klinkt bij het entreepaneel een intermitterende waarschuwingstoon. Umfassende Hinweise zu Entfernungen, Funktionen und Leistungsmerkmalen des Simplebus Color-Systems finden Sie in der technischen Anleitung MT/SBC/01 u. FT/SBC/04. Die Module Art. 4680C, Art. 4680KC werden üblicherweise als Haupt-Außensprechstellen verwendet (zeitgeschaltetes Besetztzeichen). Um sie als zusätzliche Außensprechstellen zu definieren (aktives Besetztzeichen während der gesamten Dauer der Belegung der Steigleitung), müssen alle Dipschalter des Wahlschalters auf ON gestellt werden. Wenn an der Außensprechstelle bei einem Ruf das Besetztzeichen anstelle des Ruftons +V -V ertönt, wird schon ein Gespräch mit einer anderen Außensprechstelle geführt. -V Bei einem anhaltenden Kurzschluss auf der Busleitung gibt die Außensprechstelle einen intermittierenden Hinweiston aus. Para mayor información sobre las distancias, funciones y prestaciones del sistema Simplebus Color, véanse el manual técnico MT/SBC/01 y la hoja técnica FT/SBC/04. Los módulos art. 4680C, art. 4680KC funcionan normalmente como unidad externa principal (señalización de ocupado temporizada). +V Para programarlos como unidad externa secundaria (señalización de ocupado activa -V durante toda la duración de empleo de la columna montante), es necesario poner todos los DIP 1 switches en ON. Si, al efectuar una llamada, la unidad externa emite un tono de ocupado en lugar de repetir el tono de llamada, significa que ya existe una comunicación con otra unidad externa. En caso de que se produzca un cortocircuito persistente en la línea de bus, en la unidad externa se oye un tono de señalización intermitente.

33433 33434 33436

33433 33434 33436

Para informações completas sobre distâncias, funções e características do sistema Simplebus Color, consultar o manual técnico MT/SBC/01, FT/SBC/04. 33433 Os módulos art. 4680C, art. 4680KC funcionam normalmente como posto externo principal 33434 (sinalização de ocupado por tempo). 33436 Para configurá-los como posto externo secundário (sinalização de ocupado activa durante 33433 toda a duração de funcionamento da coluna) é necessário colocar todos os dip switches do 33434 selector em ON. Se ao realizar uma chamada do posto externo ouve-se um som33436 de linha ocupada em vez do som de campainha, tal significa que está a decorrer uma chamada para outro posto externo. Em caso de curto-circuito persistente na linha bus, o posto externo emite um som de sinalização intermitente.

Programmazione pulsanti

DE

Tastenprogrammierung der Sprechstelle

EN

Button programming

ES

Programación de los pulsadores

FR

Programmation des boutons

PT

Programação dos botões

1622 4680 4680K 4680C 4680KC

Programmering drukknoppen 2 1

GND

1

PR

4

3

+V

+V

-V

-V

GND

1

3

PR

2

33433 33434 33436

1

+V

3

33433 33434 33436

2

4

1622 4680 4680K 4680C 4680KC

EN FR

DE 1

ES GND PR

PT

2

2

3 4 1622 4680

Impostare il codice utente tramite i dip, vedi tabella pag. 10. Set the user code using the dip switches, see table on page 10. Saisir le code usager au moyen des DIP, voir tableau page 10. Stel de gebruikerscode 1622 in met de 4680 dipswitches, zie de tabel op pag. 10. 4680K 4680C Mit den Dipschaltern den Teilnehmercode 4680KC einstellen, siehe die Tabelle auf Seite 10. Configurar el código de usuario mediante los DIP switches, véase tabla pág. 10. Configurar o código de utilizador com os dips, consultar a tabela da pág. 10.

optional

1622 4680 4680K 4680C 4680KC

1622 4680 4680K 4680C 4680KC 2

5

+V

1622 4680 4680K Valido per Art. 4680C con IR 041 o superiore e Art. 4680KC con IR 007 o4680C superiore Applies to Art. 4680C with4680KC R.I. 041 or greater

+V

+V

-V

1622 -V 4680 4 3 PR 4680K relè C.NC.NO su comando attuatore: 2 sec" GND CONFIGURAZIONE RAPIDA FUNZIONE: "Attivazione 2 2 Settare i dip in modo permanente come da figura (Dip switch ON 8, Dip switch4680C OFF 1,2,3,4,5,6,7) 4680KC QUICK FUNCTION CONFIGURATION: "C.NC.NO relay activation on actuator command: 2 sec" EN

1

Set the dip switches permanently as shown in the figure (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7)

C

GND

4680C 4680KC

1

and Art. 4680KC with R.I. 007 or greater

Valable pour Art. 4680C avec IR 041 ou supérieur CONFIGURATION RAPIDE FONCTION : « Activation relais F.NF.NO sur commande actionneur : 2 s » FR Régler les dip switches de manière permanente comme le montre la figure (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7) et Art. 4680KC avec IR 007 ou supérieur

GND

PR

3

SNELLE 4 CONFIGURATIE VAN DE FUNCTIE: 3 "Activering relais C.NC.NO op aansturing van relais: 2 sec" Stel de dipswitches permanent in zoals op de afbeelding (dipswitch 8 ON, dipswitch 1,2,3,4,5,6,7 OFF)

33433 33434 CONFIGURACIÓN RÁPIDA DE LA FUNCIÓN: "Activación del relé C.NC.NA en el33436 mando del actuador: 2 s" 33433 Configurar los DIP switches en modo permanente tal como se ilustra en la figura (DIP switch ON 8, DIP switch OFF 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7) 33434 CONFIGURAÇÃO RÁPIDA DA FUNÇÃO: “Activação do relé C.NC.NO em comando actuador: 2 seg.” Configurar os dip switches no modo permanente como na figura (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7) 33436

Geldig voor Art. 4680C met IR 041 of hoger en Art. 4680KC met IR 007 of hoger

SCHNELLKONFIGURATION DER FUNKTION: „Aktivierung Relais mit Öffner-/Schließerkontakt infolge Gültig für Art. 4680C ab IR. 041 oder höhe und Art. 4680KC ab IR. 007 oder höhe Relaisansteuerung: 2 Sek.“ Die Dipschalter permanent wie abgebildet einstellen (Dipschalter ON 8, Dipschalter OFF 1,2,3,4,5,6,7)

DE

ES

PT

Programmazioni speciali EN

Special programming

FR

Programmations spéciales

DE

Válido para Art. 4680C con IR 041 o superior y Art. 4680KC con IR 007 o superior Válido para Art. 4680C com I.R. 041 ou superior e Art. 4680KC com I.R. 007 ou superior

Speciale programmeringsmogelijkheden

ES

Programaciones especiales

Spezielle Programmierungen

PT

Programações especiais 2

1

1622 4680 4680K GND 4680C 4680KC

2 +V

4

1622 4680 4680K 4680C 4680K

3

-V

1 1622 4680 4680K 4680C 24680KC

3

PR

GND PR

1

2

1

2

3 Impostare i dip secondo la funzione che si desidera programmare, vedi tabella pag. 6.

33433 33434 33436

EN Set the dip switches in accordance with the

function you wish to program, see table on page 6.

FR Saisir les DIP selon la fonction 1622que l'on

désire programmer, voir tableau4680 page 6.

1622 4680 4680K 4680C 2 4680KC

4680K

Stel de dipswitches in afhankelijk van de 4680C functie die u wilt programmeren, zie de 4680KC tabel op pag. 6.

1

1

2

DE Mit den Dipschaltern die zu programmierende

1 sec.

Funktion einstellen, siehe die Tabelle auf Seite 6.

ES Configurar los DIP switches según la

función que se desea programar, véase tabla pág. 6.

2

optional

PT Configurar os dips segundo a função que

se pretende programar, consultar a tabela da pág. 6.

4

5

1622 4680 4680K 4680C 4680KC GND PR

GND PR

6

optional

7 5

Codice / Code

Dip switch ON

213 212

1,3,5,7,8 3,5,7,8

210 211 214 215 216 217 218 219 220 221 222

2,5,7,8 1,2,5,7,8 2,3,5,7,8 1,2,3,5,7,8 4,5,7,8 1,4,5,7,8 2,4,5,7,8 1,2,4,5,7,8 3,4,5,7,8 1,3,4,5,7,8 2,3,4,5,7,8

223

1,2,3,4,5,7,8

224

6,7,8

225

1,6,7,8

245

1,3,5,6,7,8

246 247

2,3,5,6,7,8 1,2,3,5,6,7,8

EN

De-misting heating element OFF (default) ON

Résistance d'anti-buée OFF (par défaut) ON

Messaggi audio-visivi solo messaggi visivi Svedese OFF (default) Italiano Francese Spagnolo Olandese Greco Inglese Tedesco Portoghese

Audio-visual messages visual messages only Swedish OFF (default) Italian French Spanish Dutch

Messages audiovisuels uniquement messages visuels Suédois OFF (par défaut) Italien Français Espagnol Hollandais Grecque Anglais Allemand Portugais

Serratura

248

4,5,6,7,8

251

1,2,4,5,6,7,8

252

3,4,5,6,7,8

253

1,3,4,5,6,7,8

229

1,3,6,7,8

230

2,3,6,7,8

231

1,2,3,6,7,8

228

3,6,7,8

227

1,2,6,7,8

232

4,6,7,8

233 234

1,4,6,7,8 2,4,6,7,8

235 236

FR

Resistenza di antiappannamento OFF (default) ON

Greek

English German Portuguese Door lock

Gâche

Comando serratura su SE in AC (default)

Door lock command on SE in AC (default)

Commande gâche sur SE en CA (par défaut)

Comando serratura su SE in AC potenziata

Door lock command on SE in enhanced AC

Commande gâche sur SE en CA intensifié

Comando serratura su SE in DC

Door lock command on SE in DC

Commande gâche sur SE en CC

Tempo serratura: 4 sec Tempo serratura: 8 sec

Door lock time: 2 sec + deactivation tone Temps gâche : 2 sec + tonalité désactivée (par (default) défaut) Door lock time: 4 sec Temps gâche : 4 sec Door lock time: 8 sec Temps gâche : 8 sec

Tono conferma serratura: attivo

Door lock confirmation tone: enabled

Tonalité confirmation gâche : active

Relè C.NC.NO in parallelo a SE (default)

C.NC.NO relay in parallel with SE (default)

Relais C.NC.NO en parallèle à SE (par défaut)

Apriporta sempre attivo (default)

Lock-release always enabled (default)

Apriporta attivo solo per utente chiamato

Lock-release only enabled for user called

Ouvre-porte toujours actif (par défaut) Ouvre-porte actif uniquement pour usager appelé

Tempo serratura: 2 sec + tono disattivo (default)

Gestione comando attuatore Actuator control management Gestion commande actionneur N.B. l'Art. 1256 en modalité actionneur N.B. sull'impianto non deve essere presente N.B. the system should not include Art. 1256 générique ne doit pas être présent dans l'Art. 1256 in modalità attuatore generico. in generic actuator mode. l'installation. Attivazione relè C.NC.NO su comando Enabling C.NC.NO relay on actuator control: Activation relais C.NC.NO sur commande attuatore: 2 sec 2 sec actionneur : 2 sec Attivazione relè C.NC.NO su comando Enabling C.NC.NO relay on actuator control: Activation relais C.NC.NO sur commande attuatore: 4 sec 4 sec actionneur : 4 sec Attivazione relè C.NC.NO su comando Enabling C.NC.NO relay on actuator control: Activation relais C.NC.NO sur commande attuatore: 8 sec 8 sec actionneur : 8 sec Comando attuatore su linea seriale S: disattivo Actuator control on serial line S: disabled Commande actionneur sur ligne série S : (default) (default) désactivée (par défaut) Comando attuatore su linea seriale S: attivo Funzioni impianto

Actuator control on serial line S: enabled System functions

Commande actionneur sur ligne série S : active Fonctions installation

Tempo di attesa risposta: 60 sec (default)

Awaiting response time: 60 sec (default)

Temps d'attente réponse : 60 sec (par défaut)

Tempo di attesa risposta: 120 sec Tempo di attesa risposta: 30 sec

Awaiting response time: 120 sec Awaiting response time: 30 sec

Temps d'attente réponse : 120 sec Temps d'attente réponse : 30 sec

1,2,4,6,7,8 3,4,6,7,8

Tempo di conversazione: 90 sec (default) Tempo di conversazione: 180 sec

Talk time: 90 sec (default) Talk time: 180 sec

Temps de conversation : 90 sec (par défaut) Temps de conversation : 180 sec

237 238

1,3,4,6,7,8 2,3,4,6,7,8

Autoaccensione: attiva (default) Autoaccensione: disattiva

Self-ignition: enabled (default) Self-ignition: disabled

Auto-allumage : actif (par défaut) Auto-allumage : désactivé

239

1,2,3,4,6,7,8

240

5,6,7,8

243

1,2,5,6,7,8

244

3,5,6,7,8

208

5,7,8

209

1,5,7,8

249 250

1,4,5,6,7,8 2,4,5,6,7,8

241

1,5,6,7,8

242

2,5,6,7,8

000 255

1,2,3,4,5,6,7,8

254

2,3,4,5,6,7,8

6

Tono conferma su chiamata utente: attivo Confirmation tone on user call: enabled Tonalité confirmation sur appel usager : activée (default) (default) (par défaut) Tonalité confirmation sur appel usager : Tono conferma su chiamata utente: disattivo Confirmation tone on user call: disabled désactivée Tempo di attesa reset: 10 sec (default)

Reset wait time: 10 sec (default)

Temps d'attente reset : 10 sec (par défaut)

Tempo di attesa reset: 1 sec

Reset wait time: 1 sec

Temps d'attente reset : 1 sec

Reset dopo apriporta in fonica: attivo (default)

Reset after lock-release in audio: enabled (default) Reset après ouverture gâche en phonie : actif (default)

Reset dopo apriporta in fonica: disattivo

Reset after lock-release in audio: disabled

Reset après ouverture gâche en phonie : non actif

Invio chiamata: singola (default) Invio chiamata: tripla

Call transmission: single (default) Call transmission: triple

Envoi appel : simple (par défaut) Envoi appel : triple

Gestione posti interni collegati all'Art. 4680C: Control of internal units connected to Art. Gestion postes intérieurs reliés à l'Art. 4680C : fino a 70 (default) 4680C: up to 70 (default) jusqu'à 70 (par défaut) Gestione posti interni collegati all'Art. 4680C: Control of internal units connected to Art. Gestion postes intérieurs reliés à l'Art. 4680C da 71 a 100 4680C: from 71 to 100 : de 71 à 100 Modalità impianto Simplebus (default) Simplebus Top (NO Art. 4680KC) Ripristino default

System mode Simplebus (default) Simplebus Top (NO Art. 4680KC) Restore default

Modalité installation Simplebus (par défaut) Simplebus Top (NO Art. 4680KC) Rétablissement réglage d'usine

Codice / Code

Dip switch ON

DE

Heizwiderstand zur Beschlagentfernung OFF (Voreinstellung) ON

Resistencia antiempañamiento OFF (predefinido) ON

Audiovisuelle Meldungen nur optische Anzeigen Schwedisch OFF (Voreinstellung) Italienisch Französisch Spanisch Niederländisch Griechisch Englisch Deutsch Portugiesisch

Mensajes audiovisuales Sólo mensajes visuales Sueco OFF (predefinido) Italiano Francés Español Holandés Griega Inglés Alemán Portugués

213 212

1,3,5,7,8 3,5,7,8

210 211 214 215 216 217 218 219 220 221 222

2,5,7,8 1,2,5,7,8 2,3,5,7,8 1,2,3,5,7,8 4,5,7,8 1,4,5,7,8 2,4,5,7,8 1,2,4,5,7,8 3,4,5,7,8 1,3,4,5,7,8 2,3,4,5,7,8

Audiovisuele berichten alleen visuele berichten Zweeds OFF (default) Italiaans Frans Spaans Nederlands Griekse Engels Duits Portugees

223

1,2,3,4,5,7,8

Bediening slot op SE in AC (default)

224

6,7,8

225

1,6,7,8

245

1,3,5,6,7,8

246 247

2,3,5,6,7,8 1,2,3,5,6,7,8

Slot

248

4,5,6,7,8

251

1,2,4,5,6,7,8

252

3,4,5,6,7,8

253

1,3,4,5,6,7,8

229

1,3,6,7,8

230

2,3,6,7,8

231

1,2,3,6,7,8

228

3,6,7,8

227

1,2,6,7,8

232

4,6,7,8

233 234

ES

Weerstand tegen beslaan OFF (default) ON

Bediening slot op SE in versterkte AC Bediening slot op SE in DC Tijd slot: 2 sec. + toon uit (default) Tijd slot: 4 sec. Tijd slot: 8 sec.

Türöffner Cerradura Türöffnerbetätigung auf SE in Mando de la cerradura en SE con CA (predefinido) Wechselspannung (Voreinstellung) Türöffnerbetätigung auf SE in verstärkter Mando de la cerradura en SE con CA potenciada Wechselspannung Türöffnerbetätigung auf SE in Gleichspannung

Betätigungsdauer des Türöffners: 2 Sek. + Tiempo de la cerradura: 2 s + tono desactivado Signalton deaktiviert (Voreinstellung) (predefinido) Betätigungsdauer des Türöffners: 4 Sek. Tiempo de la cerradura: 4 s Betätigungsdauer des Türöffners: 8 Sek. Tiempo de la cerradura: 8 s

Bevestigingstoon slot: aan Türöffner-Bestätigungston: aktiviert Relais C.NC.NO in parallelschakeling met SE Relais mit Öffner-/Schließerkontakt (default) Parallelschaltung zu SE (Voreinstellung)

Tono de confirmación de la cerradura: activo in

Deuropener altijd aan (default) Türöffner immer aktiviert (Voreinstellung) Deuropener alleen aan voor de opgeroepen Türöffner nur für angerufenen Teilnehmer aktiv gebruiker Beheer relaissturing NB In de installatie mag art. 1256 niet aanwezig zijn in de modus algemene relaissturing. Inschakeling relais C.NC.NO op relaissturing: 2 sec. Inschakeling relais C.NC.NO op relaissturing: 4 sec. Inschakeling relais C.NC.NO op relaissturing: 8 sec. Relaissturing op seriële lijn S: uit (default) Relaissturing op seriële lijn S: aan Functies installatie

Mando de la cerradura en SE con CC

Relaisansteuerung

Abrepuertas siempre activo (predefinido) Abrepuertas activo sólo para el usuario que ha recibido la llamada Gestión del mando actuador

HINWEIS: In der Anlage darf kein Art. 1256 im Standardrelais-Modus installiert sein. Aktivierung Öffner-/Schließerkontakt Relais bei Relaisansteuerung: 2 Sek. Aktivierung Öffner-/Schließerkontakt Relais bei Relaisansteuerung: 4 Sek. Aktivierung Öffner-/Schließerkontakt Relais bei Relaisansteuerung: 8 Sek.

Relé C. NC. NO en paralelo a SE (predefinido)

N.B. en la instalación no tiene que haber el art. 1256 en modalidad actuador genérico.

des Activación del relé C.NC.NO en el mando del actuador: 2 s des Activación del relé C.NC.NO en el mando del actuador: 4 s des Activación del relé C.NC.NO en el mando del actuador: 8 s

Relaisansteuerung auf serieller Leitung S: Mando actuador en la línea serial S: desactivado deaktiviert (Voreinstellung) (predefinido) Relaisansteuerung auf serieller Leitung S: Mando actuador en la línea serial S: activo aktiviert

Wachttijd antwoord: 60 sec. (default)

Wartezeit Antwort: 60 Sek. (Voreinstellung)

1,4,6,7,8 2,4,6,7,8

Wachttijd antwoord: 120 sec. Wachttijd antwoord: 30 sec.

Wartezeit Antwort: 120 Sek. Wartezeit Antwort: 30 Sek.

Funciones de la instalación Tiempo de espera de la respuesta: 60 s (predefinido) Tiempo de espera de la respuesta: 120 s Tiempo de espera de la respuesta: 30 s

235 236

1,2,4,6,7,8 3,4,6,7,8

Gesprekstijd: 90 sec. (default) Gesprekstijd: 180 sec.

Gesprächsdauer: 90 Sek. (Voreinstellung) Gesprächsdauer: 180 Sek.

Tiempo de conversación: 90 s (predefinido) Tiempo de conversación: 180 s

237 238

1,3,4,6,7,8 2,3,4,6,7,8

Beeldoproep: aan (default) Beeldoproep: uit

Selbsteinschaltung: aktiviert (Voreinstellung) Selbsteinschaltung: deaktiviert

Autoencendido: activo (predefinido) Autoencendido: desactivado

239

1,2,3,4,6,7,8

240

5,6,7,8

243

1,2,5,6,7,8

244

3,5,6,7,8

208

5,7,8

209

1,5,7,8

249 250

1,4,5,6,7,8 2,4,5,6,7,8

241

1,5,6,7,8

242

2,5,6,7,8

000 255

1,2,3,4,5,6,7,8

254

2,3,4,5,6,7,8

Anlagenfunktionen

Bevestigingstoon bij oproep gebruiker: aan Bestätigungston bei Teilnehmerruf: aktiviert Tono de confirmación de llamada del usuario: (default) (Voreinstellung) activo (predefinido) Tono de confirmación de llamada del usuario: Bevestigingstoon bij oproep gebruiker: uit Bestätigungston bei Teilnehmerruf: deaktiviert desactivado Wachttijd reset: 10 sec. (default)

Wartezeit Reset: 10 Sek. (Voreinstellung)

Tiempo de espera reset: 10 s (predefinido)

Wachttijd reset: 1 sec. Wartezeit Reset: 1 Sek. Tiempo de espera reset: 1 s Reset na deuropening met audioverbinding: Reset nach Türöffner in Sprechverbindung: Reset tras abrepuertas en audio: activado ingeschakeld (default) aktiv (Voreinstellung) (predefinido) Reset na deuropening met audioverbinding: Reset nach Türöffner in Sprechverbindung: Reset tras abrepuertas en audio: desactivado uitgeschakeld deaktiviert Oproep verzenden: enkelvoudig (default) Oproep verzenden: drievoudig

Anruf: einfach (Voreinstellung) Anruf: dreifach

Envío de llamada: simple (predefinido) Envío de llamada: triple

Beheer binnentoestellen aangesloten op art. Verwaltung von Innensprechstellen an Art. 4680C: 4680C: tot 70 (standaard) bis 70 (Voreinstellung) Beheer binnentoestellen aangesloten op art. Verwaltung von Innensprechstellen an Art. 4680C: 4680C: 71 tot 100 71 bis 100

Gestión de unidades internas conectadas al art. 4680C: hasta 70 (predefinido) Gestión de unidades internas conectadas al art. 4680C: de 71 a 100

Modus installatie Simplebus (default) Simplebus Top (NO art. 4680KC)

Modalidad de instalación Simplebus (predefinido) Simplebus Top (NO art. 4680KC)

Reset default

Anlagenmodus Simplebus (Voreinstellung) Simplebus Top (NEIN Art. 4680KC) Reset auf Voreinstellung

Restablecimiento predefinido

7

Codice / Code

Dip switch ON

213 212

1,3,5,7,8 3,5,7,8

210 211 214 215 216 217 218 219 220 221 222

2,5,7,8 1,2,5,7,8 2,3,5,7,8 1,2,3,5,7,8 4,5,7,8 1,4,5,7,8 2,4,5,7,8 1,2,4,5,7,8 3,4,5,7,8 1,3,4,5,7,8 2,3,4,5,7,8

PT

Resistência antiembaciamento OFF (predefinição) ON

Limitazioni utilizzo Art. 4680KC Il 4680KC non è utilizzabile in modalità Simplebus Top. Il 4680KC gestisce le chiamate provenienti dai moduli pulsanti o digitali SOLO se comprese tra l'indirizzo 1 e l'indirizzo 10.

Mensagens audiovisuaisz apenas mensagens visuais Sueco OFF (predefinição) Italiano Francês Espanhol Holandês Grego Inglês Alemão Português Fechadura Comando fechadura no SE (predefinição)

em

EN

Operating restrictions for Art. 4680KC Art. 4680KC cannot be used in Simplebus Top mode. Art. 4680KC manages calls originating from ONLY digital or button modules if they fall between address 1 and address 10. FR

Limitations utilisation Art. 4680KC L'art. 4680KC n'est pas utilisable dans le mode Simplebus Top. L'art. 4680KC gère les appels provenant des modules à boutons ou numériques, UNIQUEMENT s'ils sont compris entre l'adresse 1 et l'adresse 10.

AC

223

1,2,3,4,5,7,8

224

6,7,8

225

1,6,7,8

245

1,3,5,6,7,8

246 247

2,3,5,6,7,8 1,2,3,5,6,7,8

Tempo fechadura: 2 seg. + som desactivado (predefinição) Tempo fechadura: 4 seg. Tempo fechadura: 8 seg.

248 251

4,5,6,7,8 1,2,4,5,6,7,8

Som de confirmação fechadura: activado Relé C.NC.NO em paralelo a SE (predefinição)

252

3,4,5,6,7,8

253

1,3,4,5,6,7,8

Comando fechadura no SE em AC melhorada Comando fechadura no SE em DC

Abertura da porta sempre activada (predefinição) Abertura da porta activada apenas para o utilizador que recebe a chamada

Gebruiksbeperkingen art. 4680KC De 4680KC kan niet in de Simplebus Top-modus gebruikt worden. De 4680KC beheert de oproepen die afkomstig zijn van de drukknopmodulen of digitale modulen ALLEEN als ze zich tussen het adres 1 en het adres 10 bevinden. DE

Verwendungseinschränkungen Art. 4680KC Der Art. 4680KC kann nicht im Modus Simplebus Top verwendet werden. Der Art. 4680KC verwaltet die von den Tasten- oder digitalen Rufmodulen eingehenden Anrufe NUR, wenn sie zwischen der Adresse 1 und der Adresse 10 liegen.

Gestão do comando actuador Nota: na instalação o art. 1256 não deverá estar no modo de actuador geral. Activação do relé C.NC.NO no comando actuador: 2 seg. Activação do relé C.NC.NO no comando actuador: 4 seg. Activação do relé C.NC.NO no comando actuador: 8 seg.

229

1,3,6,7,8

230

2,3,6,7,8

231

1,2,3,6,7,8

228

3,6,7,8

227

1,2,6,7,8

232

4,6,7,8

233 234

1,4,6,7,8 2,4,6,7,8

235 236

1,2,4,6,7,8 3,4,6,7,8

Tempo de conversação: 90 seg. (predefinição) Tempo de conversação: 180 seg.

237 238

1,3,4,6,7,8 2,3,4,6,7,8

Acendimento automático: activado (predefinição) Acendimento automático: desactivado

239

1,2,3,4,6,7,8

240

5,6,7,8

243

1,2,5,6,7,8

244

3,5,6,7,8

208

5,7,8

Tempo de espera reiniciação: 10 seg. (predefinição) Tempo de espera reiniciação: 1 seg. Reiniciação após abertura de porta em áudio: activado (predefinição)

209

1,5,7,8

Reiniciação após abertura de porta em áudio: desactivado

249 250

1,4,5,6,7,8 2,4,5,6,7,8

241

1,5,6,7,8

242

2,5,6,7,8

000 255

1,2,3,4,5,6,7,8

254

2,3,4,5,6,7,8

8

Comando actuador na desactivado (predefinição)

linha

serial

seg.

Som de confirmação aquando da chamada de utilizador: activado (predefinição) Som de confirmação aquando da chamada de utilizador: desactivado

Envio chamada: individual (predefinição) Envio chamada: tripla Gestão dos postos internos ligados ao art. 4680C: até 70 (predefinição) Gestão dos postos internos ligados ao art. 4680C: de 71 a 100 Modo instalação Simplebus (predefinição) Simplebus Top (NO art. 4680KC) Reposição predefinição

Limites de uso del art. 4680KC El art. 4680KC no se puede emplear en modalidad Simplebus Top. El art. 4680KC gestiona las llamadas procedentes de los módulos de pulsadores o digitales SÓLO si están comprendidas entre la dirección 1 y la dirección 10.

S:

Comando actuador na linha serial S: activado Funções do equipamento Tempo de espera resposta: 60 (predefinição) Tempo de espera resposta: 120 seg. Tempo de espera resposta: 30 seg.

ES

PT

Limitações de utilização do art. 4680KC O art. 4680KC não pode ser utilizado no modo Simplebus Top. O art. 4680KC gere as chamadas provenientes dos módulos de botões ou digitais APENAS se estiver entre o endereço 1 e o endereço 10.

Programmazione scambio Art. 1224A

DE

Programmierung der Signalweiche Art. 1224A

EN

Programming switching device Art. 1224A

ES

Programación del conmutador art. 1224A

FR

Programmation du commutateur Art. 1224A

PT

Programação do comutador art. 1224A

Programmering selector art. 1224A

X MA O1

N MI O1 N

2

3

4

5

6

7

2

3

4

5

6

7

8

8 N

1 • Ogni modulo scambio è dotato di una coppia di Dip switch ad 8 selettori (vedi Fig. 1). I due Dip switch definiscono il range minimo MIN e massimo MAX di codici che possono essere riconosciuti dallo scambio. Esempio di codifica scambio Art.  1224A della scala A numero minimo 1, numero massimo 10 (vedi Fig. 1). • Si ricordi che i Dip switch MIN e MAX definiscono rispettivamente i codici utente più basso e più alto collegabili al montante. • Per l’impostazione dei valori desiderati si faccia riferimento alla tabella di pag. 10. • Scambi distinti devono gestire intervalli di codici non sovrapposti. EN

FR

• Each switching module is equipped with a pair of Dip switches with 8 selectors (see Fig. 1). The two Dip switches define the MIN and MAX range of codes that can be recognised by the switching device. Example of coding for switching device Art.  1224A on staircase A minimum number 1, maximum number 10 (see Fig. 1). • Remember that the MIN and MAX Dip switches define the lowest and highest user codes respectively which can be connected to the riser. • For information on setting the desired values, refer to the table on page 10. • Separate switching devices must manage code ranges which are not overlapping. • Chaque module de commutation est équipé de deux DIP switches à 8 sélecteurs (voir Fig. 1). Les deux DIP switches définissent la plage minimum MIN et maximum MAX des codes pouvant être reconnus par le commutateur. Exemple de codage commutateur Art. 1224A de l’escalier A nombre minimum 1, nombre maximum 10 (voir Fig. 1). • N’oubliez pas que les DIP switches MIN et MAX définissent respectivement le code usager le plus bas et le code usager le plus haut pouvant être branchés au montant. • Pour programmer les valeurs désirées, se référer au tableau de la page 10. • Des commutateurs distincts doivent gérer des intervalles de codes non superposés. • Elke selector is uitgevoerd met 2 dipswitches met ieder 8 schakelaars (zie afbeelding 1). Met de twee dipswitches kan de minimale MIN en de maximale MAX range van codes worden ingesteld op de selector. Voorbeeld van het instellen van een deurselector art. 1224A van portiek A min. 1, max. 10 (zie afb. 1). • Let op: de MIN en de MAX dipswitches vertegenwoordigen de

2 laagste en hoogste code die op deze stamleiding kan worden aangesloten. • Om de waarden in te stellen verwijzen wij naar de tabel op pag. 10. • Bij meerdere selectors mogen de codes elkaar niet overlappen. DE

• Jedes Signalweichen-Modul ist mit einem Paar Dipschalter mit 8 Umschaltern ausgerüstet (siehe Abb. 1). Die zwei Dipschalter definieren den von der Signalweiche erkannten TeilnehmercodeBereich MIN bis MAX. Beispiel für Codierung der Signalweiche Art.  1224A von Treppenhaus A, kleinste Zahl 1, größte Zahl 10 (siehe Abb. 1). • Man beachte, dass die Dipschalter MIN und MAX respektive den kleinsten und größten Teilnehmercode definieren, der an die Steigleitung angeschlossen werden kann. • Zur Einstellung der gewünschte Werte siehe die Tabelle auf Seite 10. • Die von unterschiedlichen Signalweichen verwalteten Codeintervalle dürfen sich nicht überlappen.

ES

• Cada módulo conmutador está dotado con una par de DIP switches de 8 selectores (véase la figura 1). Los dos DIP switches definen el rango mínimo (MÍN.) y máximo (MÁX.) de códigos que pueden ser reconocidos por el conmutador. Ejemplo de codificación del conmutador art.  1224A de la escalera A con un número mínimo igual a 1 y un número máximo igual a 10 (véase fig. 1). • Se recuerda que los DIP switches MÍN. y MÁX. definen, respectivamente, los códigos del usuario más bajo y más alto conectados a la columna montante. • Para configurar los valores deseados, véase la tabla de la página 10. • Los conmutadores diferentes han de gestionar intervalos de códigos no superpuestos.

PT

• Cada módulo de comutador possui uma cópia de dip switch com 8 selectores (consultar Fig. 1). Os dois dip switches definem o intervalo mínimo “MIN” e máximo “MAX” de códigos que podem ser reconhecidos pelo comutador. Exemplo de codificação comutador art.  1224A da escala A número mínimo 1, número máximo 10 (consultar Fig. 1). • Os dois dip switches mínimo “MIN” e máximo “MAX” definem, respectivamente, os códigos de utilizador mais baixos e mais altos ligados à coluna. • Para configurar os valores pretendidos, consultar a tabela na pág 10. • Comutadores diferentes devem gerir intervalos de códigos não sobrepostos. 9

Tabella di programmazione dei dip switch

DE

Dipschalter-Programmiertabelle

EN

Dip switch programming table

ES

Tabla de programación de los DIP switches

FR

Tableau de programmation des DIP switches

PT

Tabela de programação dos dip switches

Programmeringstabel van de dipswitches Codice / Code

Dip switch ON

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

1 2 1,2 3 1,3 2,3 1,2,3 4 1,4 2,4 1,2,4 3,4 1,3,4 2,3,4 1,2,3,4 5 1,5 2,5 1,2,5 3,5 1,3,5 2,3,5 1,2,3,5 4,5 1,4,5 2,4,5 1,2,4,5 3,4,5 1,3,4,5 2,3,4,5 1,2,3,4,5 6 1,6 2,6 1,2,6 3,6 1,3,6 2,3,6 1,2,3,6 4,6 1,4,6 2,4,6 1,2,4,6 3,4,6 1,3,4,6 2,3,4,6 1,2,3,4,6 5,6 1,5,6 2,5,6 1,2,5,6 3,5,6 1,3,5,6 2,3,5,6 1,2,3,5,6 4,5,6 1,4,5,6 2,4,5,6 1,2,4,5,6 3,4,5,6

Nome / Name

Codice / Code

Dip switch ON

61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

1,3,4,5,6 2,3,4,5,6 1,2,3,4,5,6 7 1,7 2,7 1,2,7 3,7 1,3,7 2,3,7 1,2,3,7 4,7 1,4,7 2,4,7 1,2,4,7 3,4,7 1,3,4,7 2,3,4,7 1,2,3,4,7 5,7 1,5,7 2,5,7 1,2,5,7 3,5,7 1,3,5,7 2,3,5,7 1,2,3,5,7 4,5,7 1,4,5,7 2,4,5,7 1,2,4,5,7 3,4,5,7 1,3,4,5,7 2,3,4,5,7 1,2,3,4,5,7 6,7 1,6,7 2,6,7 1,2,6,7 3,6,7 1,3,6,7 2,3,6,7 1,2,3,6,7 4,6,7 1,4,6,7 2,4,6,7 1,2,4,6,7 3,4,6,7 1,3,4,6,7 2,3,4,6,7 1,2,3,4,6,7 5,67 1,5,6,7 2,5,6,7 1,2,5,6,7 3,5,6,7 1,3,5,6,7 2,3,5,6,7 1,2,3,5,6,7 4,5,6,7

Nome / Name

Codice / Code

Dip switch ON

121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180

1,4,5,6,7 2,4,5,6,7 1,2,4,5,6,7 3,4,5,6,7 1,3,4,5,6,7 2,3,4,5,6,7 1,2,3,4,5,6,7 8 1,8 2,8 1,2,8 3,8 1,3,8 2,3,8 1,2,3,8 4,8 1,4,8 2,4,8 1,2,4,8 3,4,8 1,3,4,8 2,3,4,8 1,2,3,4,8 5,8 1,5,8 2,5,8 1,2,5,8 3,5,8 1,3,5,8 2,3,5,8 1,2,3,5,8 4,5,8 1,4,5,8 2,4,5,8 1,2,4,5,8 3,4,5,8 1,3,4,5,8 2,3,4,5,8 1,2,3,4,5,8 6,8 1,6,8 2,6,8 1,2,6,8 3,6,8 1,3,6,8 2,3,6,8 1,2,3,6,8 4,6,8 1,4,6,8 2,4,6,8 1,2,4,6,8 3,4,6,8 1,3,4,6,8 2,3,4,6,8 1,2,3,4,6,8 5,6,8 1,5,6,8 2,5,6,8 1,2,5,6,8 3,5,6,8

ESEMPIO impostazione codice 200.

Nome / Name

Codice / Code

Dip switch ON

181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 *240

1,3,5,6,8 2,3,5,6,8 1,2,3,5,6,8 4,5,6,8 1,4,5,6,8 2,4,5,6,8 1,2,4,5,6,8 3,4,5,6,8 1,3,4,5,6,8 2,3,4,5,6,8 1,2,3,4,5,6,8 7,8 1,7,8 2,7,8 1,2,7,8 3,7,8 1,3,7,8 2,3,7,8 1,2,3,7,8 4,7,8 1,4,7,8 2,4,7,8 1,2,4,7,8 3,4,7,8 1,3,4,7,8 2,3,4,7,8 1,2,3,4,7,8 5,7,8 1,5,7,8 2,5,7,8 1,2,5,7,8 3,5,7,8 1,3,5,7,8 2,3,5,7,8 1,2,3,5,7,8 4,5,7,8 1,4,5,7,8 2,4,5,7,8 1,2,4,5,7,8 3,4,5,7,8 1,3,4,5,7,8 2,3,4,5,7,8 1,2,3,4,5,7,8 6,7,8 1,6,7,8 2,6,7,8 1,2,6,7,8 3,6,7,8 1,3,6,7,8 2,3,6,7,8 1,2,3,6,7,8 4,6,7,8 1,4,6,7,8 2,4,6,7,8 1,2,4,6,7,8 3,4,6,7,8 1,3,4,6,7,8 2,3,4,6,7,8 1,2,3,4,6,7,8 5,6,7,8

Nome / Name

*NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino di portineria.

EN

EXAMPLE setting code 200.

EN

*NOTE: code 240 is reserved for the porter switchboard.

FR

EXEMPLE introduction code 200.

FR

*REMARQUE : le code 240 est réservé au standard de conciergerie.

VOORBEELD instelling code 200.

*OPMERKING: de code 240 is gereserveerd voor de portierscentrale.

DE

BEISPIEL: Einstellung von Teilnehmercode 200.

DE

*HINWEIS: Teilnehmercode 240 ist für die Pförtnerzentrale reserviert.

ES

EJEMPLO: configuración del código 200.

ES

*NOTA: el código 240 está reservado a la centralita de conserjería

PT

EXEMPLO configuração do código 200.

PT

*NOTA: o código 240 está reservado para a central de portaria.

10

Tabella distanze di funzionamento

DE

Tabelle der zulässigen Entfernungen der Geräte

EN

Operating distances table

ES

Tabla de las distancias de funcionamiento

FR

Tableau distances de fonctionnement

PT

Tabela distâncias de funcionamento

Tabel afstanden

Comelit Art. 4577 1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17) 0,5 mm (Ø 0,8 mm AWG 20) bus 2

Comelit Art. 4576-4578

A MAX

B MAX

C MAX

D MAX

E MAX

F MAX

G MAX

H MAX

200 m (655 feet)

200 m (655 feet)

200 m (655 feet)

200 m (655 feet)

150 m (490 feet)

50 m (165 feet)

50 m (165 feet)

100 m (330 feet)

200 m (655 feet)

200 m (655 feet)

200 m (655 feet)

200 m (655 feet)

150 m (490 feet)

1,5 mm2 (Ø 1,4 mm AWG 15) power

Art. 1216 2

100 m (330 feet) 75 m (245 feet)

2

100 m (330 feet)

UTP5 cat. 5 0,2 mm2 (Ø 0,5 mm AWG 24)

80 m (260 feet)

150 m (490 feet)

150 m (490 feet)

150 m (490 feet)

100 m (330 feet)

0,28 mm2 (Ø 0,6 mm AWG 23)

100 m (330 feet)

150 m (490 feet)

150 m (490 feet)

150 m (490 feet)

100 m (330 feet)

5m (15 feet)

10 m (30 feet)

60 m 2 (195 feet)

0,5 mm2 (Ø 0,8 mm AWG 20)

120 m (395 feet)

100 m (330 feet)

100 m (330 feet)

100 m (330 feet)

80 m (260 feet)

25 m (85 feet)

25 m (85 feet)

60 m (195 feet)

1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17)

120 m (395 feet)

150 m (490 feet)

150 m (490 feet)

150 m (490 feet)

80 m (260 feet)

50 m (165 feet)

50 m (165 feet)2

60 m (195 feet)

1

120 m (395 feet)

80 m (260 feet)

80 m (260 feet)

80 m (260 feet)

50 m (165 feet)

50 m (165 feet)

50 m (165 feet)2

40 m (130 feet)

1

1,5 mm2 (Ø 1,4 mm AWG 15)

150 m (490 feet)

100 m (330 feet)

100 m (330 feet)

100 m (330 feet)

80 m (260 feet)

75 m (245 feet)

100 m (330 feet)2

60 m (195 feet)

1

2,5 mm2 (Ø 1,8 mm AWG 13)

150 m (490 feet)

100 m (330 feet)

100 m (330 feet)

100 m (330 feet)

80 m (260 feet)

100 m (330 feet)

150 m (490 feet)

60 m (195 feet)

1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17)

1214/2C 1214/2C

5702

5802

60 m (195 feet)

5702

2

1

2

6101

6101

4888C

4888C

4888C

4833C

6101

5802

5702

Per informazioni complete sulle funzioni e prestazioni del sistema Simplebus Color fare riferimento al manuale tecnico MT/SBC/01, FT/SBC/04. EN

For full information relating to Simplebus Color system functions and performance levels, please refer to technical manuals MT/SBC/01, FT/SBC/04.

FR

Pour des informations plus complètes sur les fonctions et les performances du système Simplebus Color, se référer au manuel technique MT/SBC/01, FT/SBC/04. Raadpleeg voor de volledige informatie over functies en prestaties van het Simplebus Color-systeem de technische handleiding MT/SBC/01, FT/SBC/04.

DE

Umfassende Hinweise zu Funktionen und Leistungsmerkmalen des Simplebus Color-Systems finden Sie in der technischen Anleitung MT/SBC/01 u. FT/SBC/04.

ES

Para mayor información sobre las funciones y prestaciones del sistema Simplebus Color, véanse el manual técnico MT/SBC/01 y la hoja técnica FT/SBC/04.

PT

Para informações completas sobre funções e características do sistema Simplebus Color, consultar o manual técnico MT/SBC/01, FT/SBC/04. 11

SB2V/TNPC Impianto videocitofonico con 1 porta video Serie Ikall. Messa in funzione/verifica tensioni di impianto a riposo. EN

Video entry phone system with 1 video port, Ikall series. Switching on/voltage check with system in standby.

FR

Installation visiophonique avec 1 porte vidéo série Ikall. Mise en service/vérification tensions d’installation au repos.

DE

Video-Türsprechanlage mit 1 Außensprechstelle Serie Ikall. Inbetriebnahme/Spannungsprüfung an der Anlage in Standby.

ES

Instalación de vídeo portero con 1 puerta vídeo serie Ikall. Puesta en funcionamiento/comprobación de las tensiones con la instalación en reposo.

PT

Equipamento vídeo-intercomunicador com 1 entrada de vídeo série Ikall. Colocação em funcionamento/controlo das tensões do aparelho quando está em pausa.

Video-intercomsysteem met 1 video-entreepaneel van de serie Ikall. Inwerkingstelling/spanningscontrole van een systeem in de ruststand.

22 - 28 Vdc

22 - 28 Vdc

22 - 28 Vdc

22 - 28 Vdc

22 - 28 Vdc

22 - 28 Vdc

26 - 28 Vdc

1595 -

+

120-230V

* 20 M max

26 - 28 Vdc

4680C/ 4680KC

12

*Pulsante comando apriporta locale *Local door-opener button *Bouton commande ouvre-porte local *Bedieningsknop lokale deuropener *Lokale Türöffnertaste *Pulsador abrepuertas local *Botão de comando abertura da porta local

SBV/QNP Variante collegamento porta video digitale con Art. 3360

DE

Anschlussvariante digitale Außensprechstelle mit Art. 3360

EN

Digital video port connection variant for Art. 3360

ES

Variante para la conexión de la puerta vídeo digital con art. 3360

FR

Variante connexion porte vidéo numérique avec Art. 3360

PT

Variante para instalação da porta vídeo digital com art. 3360

Aansluitvariant van digitaal video-entreepaneel met art. 3360

* 20 M max *Pulsante comando apriporta locale *Local door-opener button *Bouton commande ouvre-porte local *Bedieningsknop lokale deuropener *Lokale Türöffnertaste *Pulsador abrepuertas local *Botão de comando abertura da porta local

4680K/ 4680/ 4680KC/ 4680C

SB2/SNP Variante con serratura di sicurezza e alimentazione aggiuntiva

DE

Variante mit Sicherheits-Türöffner und zusätzlicher Stromversorgung

EN

Variant with security door lock and additional power supply

ES

Variante con cerradura de seguridad y alimentación adicional

FR

Variante avec gâche de sécurité et alimentation supplémentaire

PT

Variante com fechadura de segurança e alimentação suplementar

Variant met veiligheidsslot en extra voeding

4680K/ 4680/ 4680KC/ 4680C

13

SBV/RTNP Utilizzo relé posto esterno su apriporta o comando attuatore EN

Using the external unit relay on lock-release or actuator control

FR

Utilisation relais poste extérieur sur ouvre-porte ou commande actionneur

DE

Verwendung des Relais der Außensprechstelle als Türöffner oder zur Relaisansteuerung

ES

Uso del relé de la unidad externa en el abrepuertas o mando actuador

PT

Utilização do relé do posto exterior para abertura de porta ou comando actuador

Gebruik relais entreepaneel op deuropener of relaissturing

Per utilizzo su comando attuatore, vedi tabella programmazioni speciali pag. 6. EN

For information on actuator control, see the special programming table on page 6.

FR

Pour utilisation sur commande actionneur, voir le tableau des programmations spéciales page 6. Zie voor gebruik met relaissturing de tabel speciale programmeringen op pag. 6.

4680K/ 4680/ 4680KC/ 4680C

DE

Für einen Einsatz zur Relaisansteuerung siehe die Tabelle der Spezialprogrammierungen auf Seite 6.

ES

Para usar en el mando actuador, véase la tabla de las programaciones especiales de pág. 6.

PT

Para utilizar no comando actuador, consultar a tabela de programações especiais na pág. 6.

SBV/DO Variante utilizzo segnalazione porta aperta. Da utilizzare solo in impianti con 1 solo posto esterno senza scambi Art. 1224A, Art. 1424.

DE

Einsatzvariante der Meldung tür offen. Verwendung nur in Anlagen mit 1 Außensprechstelle ohne Signalweichen Art. 1224A u. Art. 1424.

EN

Door open indication use variant. Only for use in systems with a single external unit without switching devices Art. 1224A, Art. 1424.

ES

Variante para el uso de señalización de puerta abierta. Se ha de utilizar sólo en instalaciones con 1 unidad externa sin conmutadores art. 1224A o 1424.a

FR

Variante utilisation signalisation porte ouverte. À utiliser uniquement dans les installations avec 1 seul poste extérieur sans commutateur Art. 1224A, Art. 1424.

PT

Variante para a utilização da indicação porta aberta. Utilizar apenas em instalações com 1 único posto externo sem comutador art. 1224A, art. 1424.

Gebruiksvariant van de signalering ‘deur open’. Alleen te gebruiken bij installaties met slechts 1 entreepaneel zonder deurselectoren art. 1224A, art. 1424. * Contatto N.C. per segnalazione PORTA APERTA. Lampeggia il led dei seguenti posti interni: Art. 2610 da IR. 008, Art. 2619 da IR. 000. EN FR

DE

ES

PT

* N.C. contact for DOOR OPEN indication. The LED for the following internal units flashes: Art. 2610 with R.I. 008, Art. 2619 with R.I. 000. * Contact N.F. pour signalisation PORTE OUVERTE. Le voyant des postes intérieurs suivants clignote : Art. 5714C de IR. 007 + Art. 5701/5702, Art. 2610 de IR. 008, Art. 6114C de IR. 015, Art. 2619 de IR. 000. * N.C.-contact voor signalering DEUR OPEN. De led van de volgende binnentoestellen knippert: art. 2610 vanaf RI. 008, art. 2619 vanaf RI. 000. * Öffnerkontakt zur Meldung TÜR OFFEN. Aktiviert das Blinken der Led an folgenden Innensprechstellen: Art. 2610 ab REV. 008, Art. 2619 ab REV. 000. * Contacto N.C. para la señalización de PUERTA ABIERTA. Parpadea el led de las siguientes unidades internas: art. 2610 a partir del IR. 008, art. 2619 a partir del IR. 000. * Contacto N.C. para indicação PORTA ABERTA. Pisca a luz indicadora dos seguintes postos internos: Art. 2610 a partir de I.R. 008, art. 2619 a partir de I.R. 000.

14

* 20 M max

4680K/ 4680/ 4680KC/ 4680C

SB2V/SCA Variante collegamento protezioni per linea Art. 1237

DE

Anschlussvariante Sicherungen für Leitung Art. 1237

EN

Protection device connection variant for line Art. 1237

ES

Variante para la conexión de las protecciones de la línea art. 1237

FR

Variante connexion protections pour ligne Art. 1237

PT

Variante para a ligação das protecções para a linha art. 1237

Aansluitvariant lijnbeveiligingen art. 1237

4680C/ 4680KC

Utilizzo della rete RC per filtro serratura sui contatti del relè

DE

Verwendung des RC-Glieds als Türöffner-Filter an den Relaiskontakten

EN

Using the RC network for door lock filter on relay contacts

ES

Uso de la red RC para el filtro de la cerradura en los contactos del relé

FR

Utilisation du réseau RC pour filtre gâche sur les contacts du relais

PT

Utilização da rede RC para filtrar a fechadura nos contactos do relé

Gebruik van het RC-net voor storingsfilter op de contacten van het relais

Sui contatti C. NO. On contacts C. NO. Sur les contacts C. NO. Bij contacten C. NO. An den Kontakten C- NO En los contactos C. NO. Nos contactos C. NO.

Sui contatti C. NC. On contacts C. NC. Sur les contacts C. NC. Bij contacten C. NC. An den Kontakten C- NC En los contactos C. NC. Nos contactos C. NC.

Esclusa: contatto pulito Disabled: clean contact Exclue : contact libre Uitgesloten: contact tussen Deaktiviert: Schließerkontakt Excluido: contacto libre Excluída: contacto limpo

15

5ª edizione 04/2015 cod. 2G40001298

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.