Revista de Lenguas Modernas, N 0 10, 2009:

Revista de Lenguas Modernas, N0 10, 2009: 163-175 Estudio acústico-comparativo sobre la realización de las vocales medias abiertas del francés (/ε/ -

0 downloads 125 Views 1MB Size

Story Transcript

Revista de Lenguas Modernas, N0 10, 2009: 163-175

Estudio acústico-comparativo sobre la realización de las vocales medias abiertas del francés (/ε/ - /œ/ - / o /) entre un hablante nativo y uno no nativo David Pérez Retana Resumen El artículo describe las diferencias en cuanto a las distintas realizaciones fonéticas de las vocales medias abiertas del francés (/ε/ - /œ/ - /o/), a partir de análisis acústico-comparativo, entre un hablante nativo de esta lengua y un hablante con un nivel avanzado de ella, cuya lengua materna es el español. Además, indaga sobre las posibles causas de dichas diferencias. Palabras clave: fonética acústica, análisis acústico, vocales, sistemas vocálicos, francés. Abstract This article describes the differences between the various phonetic productions of the mid-open vowels in the French language (/ε/ - /œ/ - /o/), based on an acoustic-comparative analysis between a native speaker and an advanced speaker whose native language is Spanish. Additionally, it inquires about the possible causes of such differences. Key words: acoustic phonetics, acoustic analysis, vowels, vowel systems, French.

1. Introducción

E

l propósito de la presente investigación es determinar si existe una diferencia significativa en la realización de determinados sonidos vocálicos del francés (/ε/ - /œ/ - /o/), entre un hablante nativo de esta lengua y uno con un nivel avanzado de ella que tenga el español como su lengua materna. Asimismo, se elaborará un análisis comparativo a partir de las frecuencias correspondientes a la F1 (altura de la lengua) y F2 (anterioridad o posterioridad de la lengua), en tales vocales. Finalmente, se expondrán algunas posibles causas que podrían ser causantes de las diferencias en cuanto a la realización de estas vocales entre cada uno de los hablantes. 1.1. Marco teórico metodológico 1.1.1. Metodología y sistemas vocálicos Tomando en cuenta que esta investigación tiene como propósito realizar una comparación entre la realización de determinadas vocales del francés,

164

Revista de Lenguas Modernas, N0 10, 2009: 163-175

optamos por realizar un análisis acústico de los fonemas en cuestión, esto con el propósito de obtener mayor confiabilidad en los resultados. Para ello, utilizamos una herramienta computacional, el Speech Analyzer, con la cual es posible determinar las frecuencias de F1 (altura de la lengua) y F2 (anterioridad o posterioridad de la lengua) de las vocales seleccionadas a partir de los espectrogramas para cada una de las realizaciones. Para lograr esto, se realizaron dos grabaciones, una correspondiente a un hablante nativo del 2 francés, de nacionalidad belga, y otra que corresponde al aprendiz avanzado, cuya nacionalidad es costarricense. Estos serán identificados como hablante lengua) de las vocales seleccionadas a partir de los espectrogramas para cada una N y hablante A, respectivamente. Aunque no se tomarán como variables de las realizaciones. Para lograr esto, se realizaron dos grabaciones, una pertinentes para el análisis, cabe mencionar que la edad del hablante N es 21 correspondiente a un hablante nativo del francés, de nacionalidad belga, y otra que años, mientras que la del hablante A es 24 años; asimismo, ambos son sujetos corresponde al aprendiz avanzado, cuya nacionalidad es costarricense. Estos serán masculinos. identificados como hablante N y hablante A, respectivamente. Aunque no se Los dos hablantes leyeron un mismo texto que se fue grabado en formato tomarán como variables pertinentes para el análisis, cabe mencionar que la edad digital. De este texto se cuenta con una transcripción fonética tomada del del hablante N es 21 años, mientras que la del hablante A es 24 años; asimismo, TIPA Manual de Rei Fukui, de la Universidad de Tokio; sin embargo, esta ambos son sujetos masculinos. corresponde al francés parisino que, en algunas realizaciones, podría resultar Los dos hablantes leyeron un mismo texto que se fue grabado en formato diferente a la variedad belga. Las vocales por analizar se seleccionaron a partir digital. De este texto se cuenta con una transcripción fonética tomada del TIPA de esta transcripción. Manual de Rei Fukui, de la Universidad de Tokio; sin embargo, esta corresponde al Por otra parte, tomando en cuenta que las vocales estudiadas pertenecen francés parisino que, en algunas realizaciones, podría resultar diferente a la al francés, mostraremos el sistema vocálico de esta lengua para identificar variedad belga. Las vocales por analizar se seleccionaron a partir de esta la posición de las vocales analizadas dentro del llamado “triángulo vocálico”. transcripción. Recordemos que la constitución de este es una representación bidimensional PorF1 otra parte, tomandoa en cuenta que vocalestal estudiadas pertenecen de las y F2 que afectan cada uno de loslas sonidos, como lo veremos más al francés, mostraremos el sistema vocálico de esta lengua para identificar la posición adelante. de las vocales analizadas dentro del llamado “triángulo vocálico”. Recordemos que la constitución de este es una representación bidimensional de las F1 y F2 que afectan a cada uno de los sonidos, tal Cuadro como lo veremos más adelante. 1 Sistema vocálico del francés Cuadro 1 Sistema vocálico del francés

Francés Francés

De igual modo, considerando que el hablante A tiene como lengua materna De igualcreemos modo, considerando que el hablante A tiene como lengua materna el español, necesario incorporar el “triángulo vocálico” del español, el español, creemos necesario incorporar el “triángulo vocálico” del español, pues es pues es posible que dicho hablante, en su calidad de aprendiz, tienda a realizar posible que dicho hablante, en su calidad de aprendiz, tienda a realizar algunos algunos fonemas más próximos a los del sistema vocálico del español. fonemas más próximos a los del sistema vocálico del español. Cuadro 2 Sistema vocálico del español

De igual modo, considerando que el hablante A tiene como lengua materna el español, creemos necesario incorporar el “triángulo vocálico” del español, pues es PÉREZ. acústico-comparativo sobre la las vocales... posible que Estudio dicho hablante, en su calidad derealización aprendiz,detienda a realizar algunos 165 fonemas más próximos a los del sistema vocálico del español. Cuadro 2 Sistema vocálico Cuadro 2 del español Sistema vocálico del español

Español Español



Asimismo, incluimos a continuación el sistema vocálico del AFI para tener una visión más integrada de todos los fonemas y ubicar, de esta manera, la Asimismo, a ambas continuación sistema del AFI para tener posición de lasincluimos vocales de lenguaseldentro de vocálico un solo sistema. 3 una visión más integrada de todos los fonemas y ubicar, de esta manera, la posición de las vocales de ambas lenguas dentro de un solo sistema. Cuadro 3 3 fonético Internacional Sistema vocálico del Cuadro Alfabeto Sistema vocálico del Alfabeto fonético Internacional

AFI AFI

1.1.2. Sobre el análisis acústico En el análisis de las cualidades de las vocales seleccionadas, se señalarán 1.1.2.los Sobre el análisis acústico formantes correspondientes a la F1 y F2 de dichos sonidos vocálicos. Tal En menciona el análisis Ana de las cualidades de lasestos vocales seleccionadas, se señalarán como Lourdes de Hériz, formantes son elementos que los formantes correspondientes a la F1 ydel F2habla de dichos sonidos vocálicos. como sirven para distinguir componentes humana, sobre todo lasTal vocales menciona Ana Lourdes de Hériz, estos formantes sonresonancia elementosdel quetracto sirven para y los sonidos sonantes, ellos se producen por la vocal. distinguir componentes del habla más humana, vocales más y losbajo, sonidos El formante con la frecuencia baja sesobre llamatodo F1; las el segundo F2. sonantes, ellos se producen delen tracto vocal. con la Normalmente, estos dos por son la losresonancia que se toman cuenta paraEl la formante caracterización frecuencia más baja se llama F1; el segundo más bajo, F2. Normalmente, estos dos de las vocales. son los que se Ladefoged toman en cuenta de las vocales. Para (1982: para 175), la loscaracterización formantes responden a las características Para Ladefoged (1982: 175), los formantes a las las características armónicas de los sonidos, asimismo, se refiere responden solo a dos para vocales: El armónicas de los sonidos, asimismo, se refiere solo a dos para las vocales: El F1 y el F1 y el F2, los que se determinan por la posición de la lengua. El F1 presenta F2, los se determinan por lamás posición de la la lengua, lengua.esEl F1 cuanta presenta una una que frecuencia más alta cuanto baja está decir, mayor frecuencia más altalacuanto más baja la lengua, mayor abertura tenga vocal, mayor será está la frecuencia delesF1.decir, El F2cuanta tiene mayor abertura tenga la vocal, mayor será la frecuencia del F1. El F2 tiene mayor frecuencia cuanto más hacia delante está posicionada la lengua, es decir, cuanto más anterior es una vocal, mayor es el F2. En nuestro caso, realizaremos un análisis espectral de cada una de las vocales con la finalidad de cuantificar las frecuencias para cada una de las realizaciones y, posteriormente, ubicarlas en un gráfico que nos permita establecer

166

Revista de Lenguas Modernas, N0 10, 2009: 163-175

frecuencia cuanto más hacia delante está posicionada la lengua, es decir, cuanto más anterior es una vocal, mayor es el F2. En nuestro caso, realizaremos un análisis espectral de cada una de las vocales con la finalidad de cuantificar las frecuencias para cada una de las realizaciones y, posteriormente, ubicarlas en un gráfico que nos permita establecer la posición de cada una y establecer una relación comparativa con la realización estándar. El tiempo de realización para cada una de las vocales oscila entre los 23 y 27,8 milisegundos. Acústicamente, según Aline Germain-Rutherford, de la Universidad de Ottawa, las cualidades de las vocales del francés se representarían de la siguiente manera:

4

Cuadro 4 4 Cuadro Frecuencias de las vocales Frecuencias de las vocalesdel delfrancés francés

2. Análisis de los datos 2. Análisis datos Antesde de los iniciar con el análisis, es importante aclarar que, para efectos Antes de iniciar con el es importante aclarar que, nasalizadas, para efectos de de nuestra investigación, no análisis, se tomaron en cuenta las variantes nuestra investigación, se tomaron encomo cuenta las variantes nasalizadas, por consiguiente, solonoconsideraremos vocales medias abiertas a / ε / por consiguiente, solo consideraremos como vocales medias abiertas a /�/ /œ/ - /]/, las - /œ/ - /o/, las dos primeras son anteriores y la tercera es posterior. Hemos dos primeras son anteriores la tercera es posterior. Hemos seleccionado estas seleccionado estas vocales ypara dar mayor unidad al análisis, además es vocales para dar unidad al es importante que los de fonemas importante quemayor los fonemas enanálisis, cuestiónademás no se den en español, pues lo encontrario cuestión no notendría se den fundamento en español, nuestro pues deobjetivo lo contrario no tendría fundamento de estudio. nuestro objetivo de Asimismo, noestudio. tomaremos en cuenta la región formántica para las vocales Asimismo, no tomaremos en cuenta la región formántica para las que vocales del español, debido a que el énfasis del trabajo se centra en la distancia hay del español, debido a que eldeénfasis del trabajodel se hablante centra enAlaen distancia haydel entre entre las frecuencias las realizaciones relación que con las lashablante frecuencias de las realizaciones del hablante A en relación con las del hablante N. N. 2.1. Análisis de /ε / 2.1. Análisis de /�/ El parpar de vocales que analizaremos corresponde a / / (anterior Elprimer primer de vocales que analizaremos corresponde a /�/ media (anterior abierta no redondeada), en [dispyt ]. Luego de analizar los espectros (ver anexos),(ver media abierta no redondeada), en [dispyt�]. Luego de analizar los espectros anexos), en nuestros dos hablantes, tenemos que las frecuencias correspondientes a la F1 y F2 de ambas realizaciones son: Para el hablante N (nativo): • F1: 345.1 Hz

PÉREZ. Estudio acústico-comparativo sobre la realización de las vocales...

167

en nuestros dos hablantes, tenemos que las frecuencias correspondientes a la F1 y F2 de ambas realizaciones son: Para el hablante N (nativo): • F1: 345.1 Hz • F2: 2206 Hz Para el hablante A (aprendiz): • F1: 391,2 Hz • F2: 1528,7 Hz

5

Gráficamente, lo podríamos representar de la siguiente manera: Tabla 1 Frecuencias de / ε / Tabla 1 Frecuencias de /� /

Prototípicamente, como se vio en la acústica de de laslas vocales deldel Prototípicamente, como se vio endescripción la descripción acústica vocales francés, para lalaF1 F1que queoscila oscila alrededor francés,lala[ε] [�]posee poseeuna una frecuencia frecuencia para alrededor de de 500500 Hz, y 2000 Hz para F2. F2. Podemos observar, entonces, queque el el hablante N N tiene una Hz, y 2000 Hz para Podemos observar, entonces, hablante tiene frecuencia para la F2 más cercana a lo establecido que el hablante A. Recordemos una frecuencia para la F2 más cercana a lo establecido que el hablante A. que la F2 corresponde a la anterioridad o posterioridad de la lengua. Nolengua. obstante, Recordemos que la F2 corresponde a la anterioridad o posterioridad de la hablante A halla más cercano la frecuencia paraestablecida la F1 que el Noel obstante, el se hablante A se halla amás cercano aestablecida la frecuencia hablante N, es decir, que la realización del hablante N es más cerrada. para la F1 que el hablante N, es decir, que la realización del hablante Por N estanto, más la cualidad afectada en el hablante A sería la que vinculada con la altura de la cerrada. Por tanto, la cualidad afectada en el hablante A sería la que vinculada lengua. con la altura de la lengua. 2.2. Análisis de /œ/ El segundo par por analizar corresponde a /œ/ (anterior media abierta redondeada), en [vwajœr]. De igual modo, luego de analizar los respectivos espectrogramas, nos encontramos con que: Para el hablante N: • F1: 383,6 Hz • F2: 1539,6 Hz Para el hablante A:

168

Revista de Lenguas Modernas, N0 10, 2009: 163-175

2.2. Análisis de /œ/ El segundo par por analizar corresponde a /œ/ (anterior media abierta redondeada), en [vwajœr]. De igual modo, luego de analizar los respectivos espectrogramas, nos encontramos con que: Para el hablante N: • F1: 383,6 Hz • F2: 1539,6 Hz Para el hablante A: • F1: 685 Hz • F2: 1168,6 Hz Asimismo, se ha establecido, prototípicamente, que para [œ] las frecuencias oscilan, aproximadamente, entre 500 Hz para F1 y 1500 Hz para F2. Por tanto, nuevamente encontramos que las frecuencias del hablante N se ubican más próximas al rango establecido, tanto en anterioridad como en altura, mientras que para el hablante A, la realización es más cerrada y más posterior que lo 6 establecido para dicha vocal. Parece que este caso se muestra similar al anterior, pues a mayor o menor abertura, las vocales anteriores, hay realización menor o mayor respectivamente. Es en importante señalar que dicha (la de anterioridad, A) se aproxima respectivamente. Es importante señalar que dicha realización (la de se a a la siguiente vocal dentro del sistema vocálico del español [a], sin que se A) llegue aproxima a la siguiente vocal dentro del sistema vocálico del español [a], sin realizar como tal, pero evidenciado una influencia de su sistema vocálico. que Gráficamente, se llegue a realizar como tal, pero evidenciado una influencia lo podemos visualizar de la siguiente manera: de su sistema vocálico. Gráficamente, lo podemos visualizar Tabla de 2 la siguiente manera: Frecuencias de /œ/ Tabla 2 Frecuencias de /œ/

2.3. Análisis de /] / Finalmente, analizaremos la /]/ (posterior media abierta redondeada), en [al]R]. Según los resultados de los análisis de los espectrogramas, las frecuencias

PÉREZ. Estudio acústico-comparativo sobre la realización de las vocales...

169

2.3. Análisis de / o / Finalmente, analizaremos la /o/ (posterior media abierta redondeada), en [aloR]. Según los resultados de los análisis de los espectrogramas, las frecuencias correspondientes son: Para el hablante N: • F1: 511,4 Hz • F2: 1120,3 Hz Para el hablante A: • F1: 485,4 Hz • F2: 988,5 Hz Según Aline Germain-Rutherford, las frecuencias aproximadas correspondientes para F1 y F2 de /o/ son 500 Hz y 1000 Hz, respectivamente. De tal forma que tanto el hablante N como A se acercan lo suficiente a este rango como para poder establecer que exista una diferencia significativa en la realización de esta vocal entre ambos hablantes. 7 Una representación gráfica de ello sería la siguiente: Tabla 3 Tabla 3 Frecuencias de /o/ Frecuencias de /] /

2.4.análisis Un análisis adicional 2.4. Un adicional Como a nuestro análisis, decidimos incluir un comparación entre la Comoparte parteadicional adicional a nuestro análisis, decidimos incluir un comparación realización de realización /]/, en el segmento [f]R], que aparece en que dos ocasiones dentro del texto. A entre la de /o/, en el segmento [oR], aparece en dos ocasiones diferencia de las comparaciones anteriores, incluimos para cada uno de los hablantes dentro del texto. A diferencia de las comparaciones anteriores, incluimos paralas frecuencias de los formantes de la F1 y F2 en ambas realizaciones. Como veremos a continuación, las dos realizaciones de esta vocal en el hablante N se asemejan mucho entre sí, mientras que difieren en el hablante A, pese a que se trata del mismo segmento. Por tanto, tenemos que: Para el hablante N: • F1: 510,9 Hz y 506, 2 Hz

170

Revista de Lenguas Modernas, N0 10, 2009: 163-175

cada uno de los hablantes las frecuencias de los formantes de la F1 y F2 en ambas realizaciones. Como veremos a continuación, las dos realizaciones de esta vocal en el hablante N se asemejan mucho entre sí, mientras que difieren en el hablante A, pese a que se trata del mismo segmento. Por tanto, tenemos que: Para el hablante N: • F1: 510,9 Hz y 506, 2 Hz • F2: 1105,4 Hz y 1131,3 Hz Para el hablante A: • F1: 113 Hz y 169,6 Hz • F2: 360 Hz y 444,1 Hz

7

Esto equivale a: Tabla 4 Tabla 3 de /o/ Frecuencias Frecuencias de /] /

Ya habíamos mencionado que las frecuencias para los formantes correspondientes a la F1 y F2 de esta vocal se encuentran entre los 500 Hz y 2.4. Un análisis adicional 1000 Hz, parte respectivamente. Así entonces, podemos observar para esteentre caso la Como adicional a nuestro análisis, decidimos incluir unque comparación particular lasendos N se más al parámetro realización de /]/, el realizaciones segmento [f]R],del quehablante aparece en dosacercan ocasiones dentro del texto. A establecido, mientras queanteriores, en el hablante las cada realizaciones menoslas diferencia de las comparaciones incluimosApara uno de losson hablantes próximas, además de diferentes Es decir, el hablante parece a frecuencias de los formantes de la F1 entre y F2 ellas. en ambas realizaciones. ComoNveremos continuación, dos realizaciones de entre esta vocal el hablante Nde se una asemejan mucho entre mostrar las mayor uniformidad las en realizaciones misma vocal ensí, mientras que difieren en el hablante pese a que A, se trata del mismo segmento. diferentes segmentos que elA,hablante lo cual podríamos justificar por su cualidad de aprendiz. Por tanto, tenemos que: Para el hablante N: • F1: 510,9 Hz y 506, 2 Hz • F2: 1105,4 Hz y 1131,3 Hz Para el hablante A: • F1: 113 Hz y 169,6 Hz

PÉREZ. Estudio acústico-comparativo sobre la realización de las vocales...

171

3. Conclusiones No podemos afirmar que la diferencia en la realización de las vocales entre ambos hablantes sea significativa, al menos no en cuanto al nivel de comprensión, pues es claro que las realizaciones vocálicas del hablante A son congruentes con su nivel de estudiante avanzado del francés, por tanto, estas se encuentran, en la mayoría de los casos, bastante cerca de la realización óptima, pudiéndose distinguir sin dificultad. Un rasgo fundamental es observar que, pese a las leves alteraciones en las realizaciones vocálicas del hablante A, ninguna de ellas podría caracterizarse plenamente como una vocal propia del español. Esto nos sugiere que el hablante A ha logrado desarrollar una conciencia lingüística sobre la diferencia del sistema vocálico de la lengua meta, francés. No obstante, no podemos obviar que, en cierta medida, las realizaciones del hablante A se ven influenciadas por el sistema vocálico del español, lo cual incide en las cualidades de las vocales. Esto se evidencia, aún más, en los dos pares vocálicos que se analizaron de una misma vocal, donde se evidencia la disimilitud en el par correspondiente al hablante A, a pesar de que el contexto fonético es idéntico, oponiéndose, así, al par del hablante N, cuya realización para ambos fonemas es casi idéntica. Por tanto, consideramos que es necesario reforzar, en la enseñanza de segundas lenguas, contenidos concernientes a la fonética, esto con el objetivo de crear en los hablantes una conciencia que les permita tener claro, durante el proceso de adquisición, que se encuentran ante un sistema fonológico diferente del propio. Por ello, es importante que exista un mayor control sobre esta área por parte de los instructores de segundas lenguas, mediante diversas estrategias que consideren pertinentes para este propósito. Bibliografía Germain-Rutherford. “Acoustique et articulatoire des voyelles françaises”. Universidad de Ottawa. http://courseweb.edteched.uottawa.ca/Phonetique/pages/phonetique. htm. Consulta: 4 de febrero 2008. Hériz, Ana L. (2004). “Lingua e traduzione spagnola”. Universidad de Génova. http:// www.lingue.unige.it/mambo/contenuti/doc_cdl/lingueletterature.htm. Consulta: 16 de junio 2006. Ladefoged, Peter (1982). A course in Phonetics. New York: Harcourt Bracer Jovanovich, Inc. Lamíquiz, Vidal (1998). Lengua española. Método y estructuras lingüísticas. Barcelona: Ariel. Portilla, Mario (1987). “Tipología de los sistemas vocálicos románicos”. Filología y Lingüística. 13 (2): 109-118.

Jovanovich, Inc. Lamíquiz, Vidal (1998). Lengua española. Método y estructuras lingüísticas. Barcelona: Ariel. Portilla, Mario (1987). “Tipología de los sistemas vocálicos románicos”. Filología y 172 Lingüística. 13 (2): 109-118. Revista de Lenguas Modernas, N0 10, 2009: 163-175

Anexo Anexo11 Texto (versión ortográfica) Texto (versión ortográfica) “La bise et le soleil” "La bise et le soleil" La bise et le soleil se disputaient, chacun assurant qu’il était le plus fort, quand ils ont vu un voyageur qui s’avançait, enveloppé dans son manteau. Ils sont La bise et le soleil se disputaient, chacun assurant qu'il était le plus fort, quand ils ont vu un tombés d’accord que celui qui arriverait le premier à faire ôter son manteau au voyageur qui s'avançait, enveloppé dans son manteau. Ils sont tombés d'accord que celui qui voyageur serait regardé comme le plus fort. Alors, la bise s’est mise à souffler arriverait le premier à faire ôter son manteau au voyageur serait regardé comme le plus fort. de toutelasa force elle soufflait, plus le mais voyageur serrait son manteau Alors, bise s'estmais mise plus à souffler de toute sa force plus elle soufflait, plus le voyageur autour de lui et à la fin, la bise a renoncé à le lui faire ôter. Alors le soleil serrait son manteau autour de lui et à la fin, la bise a renoncé à le lui faire ôter. Alorsale soleil commencé à briller et au bout d’un moment, le voyageur, réchauffé a ôté son Ainsi, a commencé à briller et au bout d'un moment, le voyageur, réchauffé a ôté son manteau. manteau. Ainsi, la bise a du reconnaître que le soleil était le plus fort des deux. la bise a du reconnaître que le soleil était le plus fort des deux. Anexo22 Anexo

Texto (versión fonética) Texto (versión fonética)

PÉREZ. Estudio acústico-comparativo sobre la realización de las vocales...

173

Anexo 4 Ondas de voz y espectros de frecuencia Anexo 4

Ondas voz y espectros de frecuencia A) [ ε ],dehablante N A) [� ], hablante N

B) [ ε], hablante A B) [� ] , hablante A

C) [œ], hablante N

11

174

Revista de Lenguas Modernas, N0 10, 2009: 163-175

C) [œ], hablante N C) [œ], hablante N

D) [œ], hablante A

D) [œ], hablante A

12

PÉREZ. Estudio acústico-comparativo sobre la realización de las vocales...

175

E)[]], [o],hablante hablante E) N N

13 F) [œ],hablante hablante F) [œ], A A

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.