Spirit of Fuerteventura

Spirit of Fuerteventura PRESENTS AN INITIATIVE TO PROMOTE OUR BEAUTIFUL ISLAND: SPIRIT STOPS™ Many visitors and residents from both ends of Fuerteven

2 downloads 476 Views 2MB Size

Recommend Stories


T Huelva Spirit EBSS
PRÁCTICAS DE EMBARQUE B/T “Huelva Spirit” EBSS LICENCIATURA MÁQUINAS NAVALES Alumno: Roberto Palacios López-Para Buque: Huelva Spirit Compañía: Teeka

FUERTEVENTURA MAGAZINE hoy
27 FUERTEVENTURA MAGAZINE hoy THE LIGHT HOUSE OF EL COTILLO And its white sandy beaches surrounded by black rocks called Los Lagos. On the west sid

Story Transcript

Spirit of Fuerteventura

PRESENTS AN INITIATIVE TO PROMOTE OUR BEAUTIFUL ISLAND: SPIRIT STOPS™ Many visitors and residents from both ends of Fuerteventura love to explore this beautiful island and sometimes have difficulty to fully enjoy the local offerings at the other end as they return to base the same day. Searching for appropriate accommodation to stay overnight is bothersome. Also finding the “hot spots” and “insider tips” in catering and pleasure can be time-consuming. Spirit Stops™ provides information about good value-for-money accommo-dation, catering and events to people who want to get the maximum out of their journey without stressing their wallet.

2 spirit

PRESENTA UNA INICIATIVA PARA PROMOVER NUESTRA HERMOSA ISLA: SPIRIT STOPS™ A muchos de los visitantes y de los residentes de ambos extremos de Fuerteventura les encanta explorar esta hermosa isla y, a veces tienen dificultades para disfrutar plenamente de la oferta local en el otro extremo, ya que tienen que volver a su casa u hotel en el mismo día. La búsqueda de un alojamiento adecuado para pasar la noche es molesta. Y también el encontrar los “puntos calientes (hot spots)” y los lugares de restauración y de ocio aconsejados puede llevar mucho tiempo. Spirit Stops™ proporciona información sobre alojamientos, restaurantes y eventos con una buena relación calidad-precio, para la gente que quiere obtener el máximo de su viaje sin que les duela el bolsillo.

PRÄSENTIERT EINE INITIATIVE UM UNSERE WUNDERSCHÖNEN INSEL ZU PROMOTEN: SPIRIT STOPS™ Viele Besucher und Einwohner von beider Seiten Fuerteventuras lieben es diese Insel zu entdecken und haben es manchmal schwierig das meist interessante Angebot auszunutzen weil sie am gleichen Tag wieder zur Basis zurückkehren. Nach angemessener Übernachtung suchen ist leidsam und nach die Hot-Spots und Insider Tips zu erkunden ist zeitraubend. Spirit Stops™ bietet Information über preiswerte Übernachtungen, Essgele-genheiten und Vorführungen an die-jenigen die das Maximale aus Ihrem Ausflug hohlen wollen ohne ihre Brieftasche zu stark zu beanspruchen.

spirit 3

4 spirit

welcomes these newcomers in this issue: da la bienvenida a todos los recién llegados a este apartado: begrüSSt diese Neuen Kunden in dieser Ausgabe:

Spirit of Fuerteventura

Berichtigung: In der Ausgabe 20 von Spirit, Artikel “Die Öfen von Fuerteventura” wurde erwähnt, dass auch eine Pflanze namens “Barilla” in den Kreide-Öfen verbrannt wurde. Wir erhielten die Information aus zuverlässiger Quelle, dass dies nicht der Fall war. Wir bitten um Entschuldigung.

Rectificación: En el nº 20 de Spirit, en el artículo “Los hornos de Fuerteventura” se mencionaba que también una planta llamada “Barrilla” se quemaba en los hornos de cal. Hemos recibido información de una fuente fiable de que esto no era así. Nuestras disculpas.

Rectification: In the issue 20 of Spirit, article “The Kilns of Fuerteventura” was mentioned that also a plant, called “Barilla” was burnt in the Chalk ovens. We received the information from reliable source that such was not the case. Our apologies.

6 spirit

spirit 7

INDEX ADVERTISER INDEX ADVERTISER

1Stone 79 Abuelo Alfredo 87 A Casa Nostra 79 Aerodrome El Jarde 19 Agua 28 Algazul 55 Aloe Therapy 50 Ambaradam 28 Aptos Alberto 96 Aptos Benitez 2 & 48 Aquamarin 96 Arcotrust 27 Artesanos del Gofio 60 Atlantis Spa 51 Beach Café 66 Blanco Café 28 Boardriders 43 Boretti Outdoor Cooking 24 Bouganville 36 Buena Onda 28 Caballero Martel Abogados S.L. 10 Cabrito 78 Café Arena 74 Café Hawaii 74 Café Lounge 28 Caminata 17 Candela 56 Canela Café 46 Cafeteria Capri 56 Casa Isaïtas 96 Casa Vieja 28 Casper’s 44 Centro Medico Jandia 80 Cheers 74 Chibarro Sabine 69 Chilly Chocolate 74 Da Fabbio 44 Da Sandro 62 Deep Sea Fishing 66 Don Antonio 65 Don Pedro 81 Dos Lobos y una Nativa S.L 95 Dovela 35 Dra. Med. K. Werner 10 Eguia Susana 68 El Andaluz 35 El Callao 82 El Campanario 42 El Jarde 19 El Goloso de Cotillo 49 El Horno 45 El Palmeral 78 El Patio de Lajares 47 EscApaRaTE 15 Esprit Events 16 Extreme Animals 3 Fitflops 81 Fuerte Action 74 Fuerte Fashion Stores 81 Garden Grass Canarias 24 Gone Fishing 66 Happy Plants 25 HOT FM Radio 41 HOLA FM 74 Hübner Martina 10

8 spirit

Imagine Bar Isis Kiwi La Chalana La Folie des Delices La Gaviota La Marcelina La Marquesina La Ola - PdR La Plaza La Scarpetta La Sirena La Taberna La Tasca Italiana La Vaca Azul Las Gatas Mar Azul Marea Alta Masquenada Maxotaku Mike’s Canasta del Pan Miller Wendi Museo Rosalinda Netc@fé OKAPI Pachamama Herbolario Panda Pasta y Pizza Paula’s Piccola Italia Pino Traducciones Protest Qué Chachi Jandía Tantaluna TC Diseño The Heineken Bar The Nailstudio The Windmill Bar Tio Bernabé Tito DiPippo Valtarajal Restaurant Valtarajal Souvenirs Werner Kerstin, Dra

40 33 39 34 41 82 36 3 62 36 29 28 38 74 49 43 96 49 41 63 61 69 45 56 12, 13, 26 40 & 52 28 56 81 82 10 81 81 34 7 38 53 66 3 15 64 64 10

MAPS MAPS 86-87| FUERTEVENTURA 88-89| CORRALEJO 90| PUERTO DEL ROSARIO 91| CASTILLO

92| COSTA CALMA 93| JANDIA 94| MORRO JABLE

CONTENTS CONTENIDOS INHALT SPIRIT 21 ED.

(02/2011 – 04/2011)

8| Index of Advertisers / de Publicidad / Werbung 11| Welcome / Bienvenido / Willkommen 14| Vision of Fuerteventura Announcements / Avisos / Ankündigungen. 4| News / Noticias / Nachrichten 13| OKAPI & Tierhilfe: Contributions / Contribuciones / Spenden: Data

13| OKAPI: Flea markets / Mercadillos / Flohmärkte 13| OKAPI: Pets / Mascotas / Haustiere 13| OKAPI: Flugpaten: Data 2 & 96| Spirit Stops™: Programme / Programa / Programm

15| Culture & Leisure / Cultura & Tiempo Libre / Kultur & Freizeit. 15| EscApaRaTE 15| Talmud 16| Special Books / Libros Especiales / Besondere Bücher: Andreas C. Meyer

17| Walking with / Caminar con / Wandern mit: Hannelore von der Twer: Vallebrón - La Matilla

18| Museums / Museos / Museen 19| Aerodrome El Jarde 85| Tide Tables 2 & 96| Spirit Stops™: Lodging / Noche / Übernachtung Main Article / Articulo Principal / Hauptartikel: 20| Relationships / Relaciones / Beziehungen. 24| Home & Property / Hogar & Propiedades / Heim & Eigentum. 24| 9-Hole / 9-Hoyos / 9-Loch 26| OKAPI: Microchip. 46| Recipe / Receta / Rezept: Potato Medallions / Medallones de Patata / Kartoffel-Medaillons

28| The North / El Norte / Der Norden WIFI-Spots 30| What’s what / Qué es qué / Was ist was? Places of Interest / Lugar de Interés / Sehenswürdigkeiten: 33| Corralejo 45| Villaverde, Lajares, La Oliva, El Roque 48| El Cotillo

50| Beauty & Wellness / Belleza y Salud / Beauty & Wellness. 50| Aloe Vera 51| Atlantis Spa: Therapy & Wellness / Terapía & Salud /

Therapie & Wellness 52| Pachamama Herbolario: Super Juices / Super Jugos / Super Säfte 54| Siesta

56| The Centre / El Centro / Das Zentrum WIFI-Spots 57| What’s what / Qué es qué / Was ist was?

Places of Interest / Lugar de Interés / Sehenswürdigkeiten: 60| Puerto del Rosario 64| Betancuria 66| Castillo

67| Body & Soul / Cuerpo y Alma / Körper und Seele. 67| Love & Relationships / Amor y Relaciones / Liebe und Beziehungen 68| The Reconnection / La Reconexión / Die Neuverbindung 69| Homeopathy / La Homeopatía / Die Homöpathie 95| Spirituality 70| People & History / Gentes & Historía / Menschen & Geschichte. 70| Bernie Power: Casa de los Coroneles 72| Who’s Who / Quien es Quien / Wer ist Wer: Tom Tomlinson

74| The South / El Sur / Der Süden WIFI-Spots

75| What’s what / Qué es qué? / Was ist was? Places of Interest / Lugar de Interés / Sehenswürdigkeiten: 78| Costa Calma: Shopping Centre El Palmeral 79| Costa Calma: Shopping Centre Botanico 80| Jandía: Shopping Centre Cosmo 82| Morro Jable

83| Nature & Science / Naturaleza & Sciencia / Natur & Wissenschaft. 83| Snow / La Nieve / Der Schnee 86-94| Maps 84| Bus Time Table / Horario Guaguas / Busfahrzeiten 85| Tide Time Table / Tabla de Mareas / Gezeitenkalender spirit 9

10 spirit

Bienvenidos Willkommen Nach

Welcome After a big portion of snow with all

the pleasures of it, and also the experience on the downside of it, you definitely must be eager to enjoy sun, high temperatures and some beach… Grab it! And once that you have reloaded your drained batteries, please have a go on what else this lovely island has to offer: gastronomy, nightlife, leisure, culture and nature. This little magazine offers you a representative overview on most of these topics. We hope that it will become your valuable holiday guide. And for those who want to get more info and get the latest update on what’s going on here, just visit our website www.spiritoffuerteventura.com and go for Spirit Stops ® and Action Blog ® respectively. The latter one even can be consulted on your web-compatible mobile! Please feel free to also stroll around on the other subjects as this island has so much to offer on culture and nature. Don’t expect the usual “big things”, but open up yourself (again) to the basics of life here and some time ago or re-discover the joy of simplicity in the sound of a breaking wave, the silence of the dunes, the shape of a rock, the fire of a sunset and... – last but certainly not least – the diamonds in a pitch-black sky. Fuerteventura can give you all this and make your holiday here something you will remember for a long time – if not forever. We wish you all a nice stay!

Después

de tantísima nieve con todos sus placeres, y también con todos sus inconvenientes, tendrás muchísimas ganas de disfrutar del sol, de las altas temperaturas y de la playa ... Disfrútalo! Y una vez que hayas recargado las pilas, por favor, recorre todo lo demás que esta hermosa isla tiene para ofrecer: gastronomía, vida nocturna, ocio, cultura y naturaleza. Esta pequeña revista te ofrece una visión representativa de la mayoría de estos temas. Esperamos que se convierta en tu guía turística más valiosa. Y para aquellos que quieran obtener más información y obtener actualizaciones más recientes de lo que está pasando en ella, sólo tienen que visitar nuestra página web www. spiritoffuerteventura.com e ir a los Spirit Stops ® y Action Blog ® respectivamente. Este último incluso es compatible desde tu móvil! Por favor, tómate la libertad de echar un vistazo también a los otros temas ya que esta isla tiene mucho que ofrecer en temas de cultura y naturaleza. No esperes las habituales “grandes cosas”, sino que ten la mente abierta a los fundamentos de la vida aquí o vuelve a descubrir la alegría de la simplicidad del sonido de una ola rompiendo, del silencio de las dunas, de la forma de una roca, del fuego de una puesta de sol y ... de esos diamantes en el cielo de color negro. Fuerteventura te puede dar todo esto y hacer de tus vacaciones aquí algo que recordarás durante mucho tiempo, o para siempre. Os deseamos a todos una estancia agradable!

einer schönen Portion Schnee, mit all dem Spass der damit einhergeht, und auch seiner Kehrseite, werden Sie sicher Sonne, hohe Temperaturen und den Strand gerne geniessen wollen... Greifen Sie zu! Und wenn Sie einmal Ihre leeren Batterien wieder geladen haben, bitte schauen Sie auch auf das, was diese schöne Insel sonst noch zu bieten hat: Gastronomie, Nightlife, Freizeit, Kultur und Natur. Dieses kleine Magazin bietet Ihnen einen repräsentativen Überblick über die meisten dieser Themen. Wir hoffen, dass das Magazin für Sie ein wertvoller Führer für die Urlaubszeit wird. Und für diejenigen, die weitere Informationen erhalten wollen: nutzen Sie das neueste Update über alles was hier los ist. Besuchen Sie einfach unsere Website www.spiritoffuerteventura.com und gehen Sie auf Spirit Stops ® und Action Blog ® Letzteren können Sie sogar auf Ihrem Web-kompatiblen Handy abrufen! Surfen Sie auch durch die anderen Themen, diese Insel hat so viel an Kultur und Natur zu bieten. Erwarten Sie nicht die üblichen “großen Themen”, sondern öffnen sich (wieder) für das Grundsätzliche des Lebens, oder entdecken Sie wieder die Freude an der Einfachheit im Klang einer sich brechenden Welle, der Stille der Dünen, der Form eines Felsens, dem Feuer eines Sonnenuntergangs und ... - last but not least - der “Diamanten“ in einem pechschwarzem Himmel. Fuerteventura kann Ihnen all das bieten und Ihren Urlaub zu dem machen, an das Sie sich für eine lange Zeit erinnern werden - vielleicht für immer. Wir wünschen Ihnen allen einen angenehmen Aufenthalt!

Michel

spirit 11

OWNER WANTED | SE BUSCA DUEÑO | ZU VERMITTELN

928 175 932 (10.00 - 14.00H)

MORE | MAS | MEHR www.spiritoffuerteventura.com 12 spirit

Tienda de Flores, Fuerteventura | Fuerteventura, Flower Shop | Fuerteventura Blumenladen

Visions of Fuerteventura

14 spirit

The project with the above mentioned name is an initiative from Tito Di Pippo, an Italian artist who has been living in Fuerteventura for about one year. The concept is to exhibit art from local artists in empty shops to promote their work and to embellish the com-mercial area at the same time. He started this initiative since March 2009 in the CC El Cam-panario, Corralejo and has already received much interest.

El proyecto que lleva este nombre es una iniciativa de Tito di Pippo, un artista italiano que lleva alrededor de un año viviendo en la isla. El concepto es el de exhibir el arte de artistas locales en tiendas o locales comerciales vacíos para así promover su obra y embellecer a la vez el área comercial en el que se encuentran dichos locales. Tito empezó esta iniciativa en Marzo de 2009 en el C.C. El Campanario de Corralejo y por el momento ha sido acogida con mucho interés.

Das Projekt mit dem oben genannten Namen ist eine Initiative von Tito Di Pippo, ein italienischer Künstler der seit etwa einem Jahr auf Fuerteventura lebt. Das Konzept ist es, Werke von einheimischen Künstlern auszustellen in den leer stehenden Shops, um ihre Arbeit vorzustellen und gleichzeitig die kommerzielle Zone zu verschönern. Er hat diese Initiative seit März 2009 im CC El Campanario, Corralejo ins Leben gerufen und bereits viel Interesse dafür erhalten.

Woman & Man.

The Hebrew Talmud ends with: “Watch out to avoid making a woman cry, because God counts her tears. The woman was created from the rib of a man, not from his feet to be his door mat, not from his head to be his superior, but from his side to be his equal. Out of a rib under his arm in order to be protected, and from the side of his heart to be beloved by him.”

Mujeres & Hombres. El Talmud hebreo acaba con: “Evita hacer llorar a una mujer, porque Dios cuenta sus lágrimas. La mujer fue creada de la costilla de un hombre, no de sus pies para ser su felpudo, ni de su cabeza para ser su superior, sino de su lado para ser su igual. De una costilla de debajo de su brazo para ser protegida, y del lado de su corazón para ser amada por él.”

Mann & Frau. Der hebräische Talmud endet mit: “Pass auf dass Du eine Frau nicht zum Weinen bringst, denn Gott zählt ihre Tränen. Die Frau wurde aus der Rippe des Mannes geschaffen, und nicht aus seinen Füßen, um nicht seine Fussmatte zu sein, auch nicht aus seinem Kopf, um nicht sein Vorgesetzter zu sein, aber aus seiner Seite, um gleich zu sein, aus einer Rippe unter seinem Arm, um geschützt zu werden, und von der Seite seines Herzens um von ihm geliebt zu werden”

spirit 15

CULTURE & LEISURE . CULTURA Y TIEMPO LIBRE . KULTUR UND FREIZEIT

CULTURE & LEISURE CULTURA Y TIEMPO LIBRE KULTUR UND FREIZEIT

CULTURE & LEISURE . CULTURA Y TIEMPO LIBRE . KULTUR UND FREIZEIT

THE SEVENTH BUSH: 2101 A.D.

a satirical thriller (English).

By A.C. Meyer & Douglas Baumwoll 266p - €: 17,99

Anno 2101. The 60th president of the U.S. and his government are ruling the overheated planet from the undergrounds of Las Vegas. But their power is challenged by strong competitors: a breed of special women, headed by Nitra Khan. Bush will take whatever is needed to keep his position, but he and his mates will be in for a nice surprise. A few copies are directly available on Fuerteventura at a promotion price of 10,-€ only! Contact: A.C. Meyer (928 537 412) Comment from Spirit: after a few pages of accommodation to the strange world of 2101, Bush and the strange women, the book reads well and the plot is intriguing, even funny. Something different, but pleasing.

16 spirit

DIE LETZTEN TAGE DES KAPITALISMUS

ein satirischer Roman (Deutsch).

Von A.C. Meyer 328p - €: 19.90

Ein kleiner Zirkel von fünfhundert Finanzheuschrecken und Raubtierspekulanten hat die Welt unter sich aufgeteilt und beutet gewaltsam die gesamte Menschheit aus. Aber ein Umsturz durch eine ausserirdische Intelligenz steht bevor. Ziel ist, den menschenverachtenden Turbokapitalismus zu zerstören und ein menschenfreundliches Gesellschaftssystem einzuführen: Ausschliesslich Frauen kommen an die Macht, Armeen werden abgeschafft und noch vieles mehr. Fortan sollen nur noch an Geldsträuchern gewachsene, frisch geernte grüne Geldblätter als Zahlungsmittel dienen. Sobald sie verdorrt sind werden sie wertlos. Die letzten Tage des Kapitalismus haben begonnen... Erhältlich über www.acmeyer.com oder Kontakt: A.C. Meyer (928 537 412) Kommentar von Spirit: der originelle Plot gibt einen frischen Wind in die Kulturlandschaft. Gute Analyse der Schwächen unseres Systems und leicht zu lesen. Unterhaltung mit einem Schmunzeln.

HIKING

CAMINATA

WANDERN

Vallebrón, situated in a protected area and enclosed in a “U”-formed valley was once a very fertile farming area with hundreds of terraces and many wells. We start the climb about 300m below the new sightseeing point and continue in the direction of the “La Muda” mountain, a place of historic interest due to ancient discoveries. During the walk we can see the fig trees, cacti and mulberry trees but also historic ruins and some restored houses. Once on the top, we can enjoy the views to Tetir, the village that is surrounded by four volcanoes, the valley of Guisgey and the top of La Muda. We explain to you the flora, fauna, history, geology and then descend to the village of La Matilla. There we will enjoy a typical meal. The track has been recently restored by the Cabildo, the local government. Info: duration 3 hours Difficulty level: medium Min. age: 10.

Vallebrón, un paisaje protegido con un pueblo situado en un valle en forma de “U” con relieve de cuchillo, que antiguamente era un valle muy fértil con cientos de gavias y con muchos pozos. Empezamos la subida 300 m por debajo del nuevo mirador y seguimos en dirección a la montaña Muda (lugar de interés histórico por albergar un yacimiento). Durante la caminata podemos ver las higueras, tuneras y morales, también algunas ruinas antiguas y casas restauradas. Una vez arriba tenemos las preciosas vistas hacia Tetir (rodeado por cuatro volcanes), al valle de Guisguey, y a la cumbre de la Muda. Explicamos claramente sobre la flora, la fauna, la historiay la geología y bajamos al pueblo de La Matilla donde en un bar degustaremos una comida típica. El camino ha sido restaurado recientemente por el Cabildo de Fuerteventura. Info: Duración: cerca de tres horas Dificultad: Media Edad mínima.: 10 años.

Vallebrón, in einem geschützten “U” förmigen Tal gelegen, war einst ein sehr fruchtbares landwirtschaftliches Gebiet mit Hunderten von Terrassen und viele Brunnen. Wir beginnen den Aufstieg ca. 300m unterhalb des neuen Aussichtspunkts und weiter in Richtung zum Berg “La Muda”, ein Ort von historischem Interesse durch die dort gemachten Ausgrabungen. Während der Wanderung sehen wir Feigenbäume, Kakteen und Morales, wie auch historische Ruinen und einige restaurierte Häuser. Wenn wir den Gipfel erreicht haben, können wir auf Tetir hinuntersehen, ein Dorf, das von vier Vulkanen, dem Tal Guisgey und den höheren Hänges des Berges La Muda umgeben ist. Wir zeigen und erklären Ihnen die Flora, Fauna, Geschichte und Geologie und steigen dann ab in die Ortschaft La Matilla. Dort werden wir eine typische Mahlzeit genießen. Die Wanderstrecke wurde kürzlich vom Cabildo, der lokalen Regierung, restauriert. Info: Dauer 3 Stunden Schwierigkeitsgrad: mittel Min. Alter: 10

spirit 17

CULTURE & LEISURE . CULTURA Y TIEMPO LIBRE . KULTUR UND FREIZEIT

Vallebrón - La Matilla.

18 spirit

Antigua

Aerodromo El Jarde Antigua

Aridane has 2 ultra light planes, a fragile-looking, but sturdy red plane where you almost sit outside and the “Coyote”, also a two-seater but where you are sitting in a real cabin. Flying in those machines really is an extraordinary experience with breathtaking and exclusive views of Fuerteventura. Unforgettable! Whilst you are here on holiday, why not offering your self such a treat? Details: Flight Excursions: Mon-Fri afternoon; Sat-Sun Morning. Prices: Introductory Flight (20 mins): 60€ p/p Tourist Excursion (1h): 120€ p/p Pilot course (40h theory & 15h flight): 2.500€ Aerodromo El Jarde Antigua. Tel.: Aridane (678 595 991) & Ismael (680 356 401). On the road Castillo-Pozo Negro, go direction Antigua and follow the board “Aerodromo El Jarde”. Head for the green roof of the hangar or the red one for the class room.

Aridane tiene 2 aviones ultraligeros, un avión rojo de aspecto frágil pero fuerte, en el que casi te sientas fuera y el “Coyote”, también de dos plazas, pero en el que estás sentado en una cabina real. Volar en esas máquinas es realmente una experiencia extraordinaria , con impresionantes y exclusivas vistas de Fuerteventura. ¡Inolvidable! Mientras que estás aquí de vacaciones, ¿por qué no mimarte y hacerte este regalo tu mismo? Detalles: Excursiones de vuelo: de lunes a viernes por la tarde, y sabados y domingos por la mañana. Precios: vuelo de introducción (20 minutos): 60€ p/p xcursión turística (1 h): 120€ p/p Curso de piloto (40h de teoría y 15 h de vuelo): 2.500€ Aeródromo El Jarde Antigua. Tel:. Aridane (678 595 991) e Ismael (680 356 401). En la carretera de Castillo a Pozo Negro, ir dirección Antigua y seguir la señal “Aerodromo el Jarde”. Dirígete al tejado verde para el hangar o al rojo para el aula.

der flugplatZ el Jarde Antigua

Aridane hat 2 ultraleichte Flugzeuge, ein fragil aussehendes, aber sehr robustes rotes Flugzeug, wo man fast im Freien sitzt und ein “Coyote”, ebenfalls ein Zweisitzer, in dem man in einer echten Kabine sitzt. Fliegen in diesen Maschinen ist wirklich ein außergewöhnliches Erlebnis mit atemberaubenden und exklusiven Ausblicken auf Fuerteventura. Unvergesslich! Wenn Sie hier Ihren Urlaub verbringen sollten Sie sich diesen Spaß unbedingt gönnen! Details: Flug-Ausflüge: Mo-Fr nachmittags, Sa-So Vormittags. Preise: Schnupperflug (20 Min.): 60€ p/p Touristenausflug (1h): 120€ p/p Piloten-Kurs (40h Theorie & 15h Flug): 2.500€ Aerodromo El Jarde Antigua. Tel.: Aridane (678 595 991) und Ismael (680 356 401). Auf der Straße Castillo - Pozo Negro, fahren Sie Richtung Antigua und folgen dem Schild “El Aerodromo Jarde”. fahren Sie in Richtung des grünen Daches des Hangars oder des roten Daches des Schulungsraums.

spirit 19

CULTURE & LEISURE . CULTURA Y TIEMPO LIBRE . KULTUR UND FREIZEIT

The Aerodrome El Jarde

Relationships

Relaciones

Beziehungen

When relationships are difficult or when they are hitting a bottom, many people ask themselves what is wrong with them… or with their partner. With the exception of a minority who really have to cope with deep problems concerning emotional and communicative issues, nothing is wrong with us. However, be aware that every one of us is a product of three major elements: genetic disposition, education by environment and adjustment through auto-feedback

Cuando las relaciones son difíciles o cuando están tocando fondo, muchas personas se preguntan donde está su error ... o el de su pareja. Con la excepción de una minoría que realmente tiene que hacer frente a serios problemas emocionales y de comunicación, no pasa nada malo con nosotros. Sin embargo, hay que tener en cuenta que cada uno de nosotros somos el resultado de tres elementos principales: la predisposición genética, la educación social y los auto-reajustes.

Wenn Beziehungen schwierig sind oder total am Boden, fragen sich viele Menschen, was mit ihnen los ist ... oder mit ihrem Partner. Mit Ausnahme einer Minderheit, die wirklich mit tiefen emotionalen und kommunikativen Problemen fertig werden müssen, ist nichts falsch mit uns. Beachten Sie jedoch, dass jeder von uns ein Produkt aus drei Hauptelementen ist: genetische Veranlagung, Erziehung durch die Umwelt und Anpassung durch Auto-Feedback.

suggestions for a happy-end.

(

Sugerencias para un final feliz.

Vorschläge für ein Happy-End.

KID’S LOVE When you fall in love you‘re struck by an arrow or something. But the rest doesn’t hurt anymore. (Manuel, 8) Cuando te enamoras, te atraviesa una flecha o algo así. Pero el resto ya no te duele. (Manuel, 8). Wenn man sich verliebt wird man von einem Pfeil getroffen oder so. Aber der Rest tut nicht mehr weh. (Manuel, 8)

Recent research concluded that about 25% of the first marriages broke up within 5 years. This number is without taking into account the unmarried couples living together or those that are living apart. How can we be so wrong in our judgement? How can you discover the relevant criteria, evaluate them and differentiate them from the less important ones? And this topic is not only in relation to your partner, but also (mainly) in relation to you? Partners really can have fantastic qualities and they really can show genuine love, but if they don’t fit your personality, then it won’t work. Most of the people who are searching for a partner are searching for security: financial, emotional, and practical or in most cases a combination of them. A major question is what are the expectations from one partner and how can the other one sufficiently fulfil them in order to create a feeling of security? This leads us to the extremely impor-

20 spirit

Estudios recientes han concluido que alrededor del 25% de los matrimonios fracasan dentro de los 5 primeros años. Este número es sin tener en cuenta las parejas no casadas que viven juntas o aquellas que viven separadas. ¿Cómo nos podemos equivocar tanto en nuestros juicios? ¿Cómo descubrir los criterios importantes, evaluarlos y diferenciarlos de los menos importantes? Y este tema no sólo en relación a la pareja, sino también (principalmente) en relación a nosotros mismos ? Hay que admitir que no tiene sentido evaluar a nuestra pareja antes de saber qué es lo que consideramos realmente importante. Y no estoy hablando de los criterios obvios y super importantes como el respeto, la honestidad, la confianza, la responsabilidad, etc. Las parejas puede que tengan unas cualidades fantásticas y que demuestren verdadero amor, pero si no se ajustan a nuestra personalidad, entonces no funcionará. La mayoría de las personas que

(

Neuere Forschungen haben festgestellt, dass etwa 25% der ersten Ehen innerhalb von 5 Jahren auseinandergingen. Diese Zahl ist ohne Berücksichtigung der nicht verheirateten Paare, die zusammen leben oder solche, die getrennt leben. Wie können wir so in unserem Urteil daneben liegen? Wie können wir die relevanten Kriterien finden, sie auswerten, und sie von den weniger wichtigen unterscheiden? Und dies nicht nur in Bezug auf Ihren Partner, sondern auch (hauptsächlich) in Bezug auf Sie selbst? Ihr Partner kann wirklich fantastische Qualitäten besitzen, und er kann wirklich echte Liebe zeigen, aber wenn diese nicht zu Ihrer Persönlichkeit passen, dann wird es nicht funktionieren. Die meisten der Menschen, die einen Partner suchen, suchen nach Sicherheit: finanzielle, emotionale und praktische, oder in den meisten Fällen eine Kombination von ihnen. Eine wichtige Frage ist, was sind die Erwartungen an einen Partner und

tant question – one of the most fundamental ones that one could (and should) question to him/herself with respect to relationships: what is/are the reason(s) of my expectation(s) with regards to relationships? Compatibility between partners is an

(

buscan pareja, están buscando una seguridad: bien financiera, emocional o práctica, o en la mayoría de los casos una combinación de ellas. Una pregunta importante es ¿cuáles son las expectativas de una de las partes de la pareja y cómo puede la otra parte cumplirlas suficientemente con el fin de crear esta sensación de seguridad? Esto nos lleva a la cuestión realmente importante, (una de las mas fundamentales que deberiamos o tendriamos que preguntarnos a nosotros mismos con respecto a las relaciones): ¿Cuál es/son la razón(es) de mi(s) expectativa(s) con respecto a

wie kann der andere es hinreichend erfüllen, ihnen ein Gefühl der Sicherheit zu schaffen? Dies führt uns zu der äußerst wichtigen Frage - eine der fundamentalsten, die man sich stellen kann (und sollte), in Hinblick auf Beziehungen: Was ist / sind die Ursache (n) meiner Erwartung (en) in Bezug auf Beziehungen? Gleichgesinntheit zwischen den Partnern ist ein wichtiges Element, aber überschätzen Sie nicht seine Bedeutung. Es eignet sich hervorragend dazu, den Freundschafts-Teil in Ihrer Beziehung zu bewerten, aber nicht mehr. Und nun kommen wir zu

EL AMOR SEGÚN LOS NIÑOS Falling in love? I heard that it has something to do with smell and therefore everybody buys so much perfume. (Laura, 9) Enamorse? He oido que tiene algo que ver con el olor, y por ello todo el mundo compra tanto perfume. ( Laura, 9). Sich verlieben? Ich habe gehört, dass es etwas mit Geruch zu tun hat, und daher kaufen alle so viel Parfüm. (Laura, 9)

important element, but don’t overestimate its importance. It is excellent to evaluate the friendship part in your relationship, but not more than that. And now we come to the biggest pitfall of all, regarding relationships: (half)blindness due to passion. The feeling of passion results (chemically) in the production of a whole bunch of hormones, messenger molecules, pheromones, etc that altogether create a sense of euphoria, of an intense feeling of being in love.

las relaciones? La afinidad de ideas entre la pareja es un elemento importante, pero no sobrestimemos su importancia. Es genial evaluar la parte de la amistad en la relación, pero no más que eso. Y ahora llegamos a la trampa más grande de todas, con respecto a las relaciones: la (media) ceguera provocada por la pasión. El sentimiento de la pasión resulta (químicamente) en la producción de una gran cantidad de hormonas, moléculas mensajeras, las

(

der größten Gefahr von allen in Bezug auf Beziehungen: (Halb-) Blindheit durch Leidenschaft. Das Gefühl der Leidenschaft hat als Ergebniss (chemisch) die Produktion von einer ganzen Reihe von Hormonen, Botenstoffen, Feromonen, etc, das insgesamt ein Gefühl der Euphorie

erzeugt, ein intensives Gefühl der Verliebtheit. Genießen Sie es, ABSOLUT! Aber vergessen Sie nicht, rechtzeitig abzuspringen. Und ich meine damit nicht, Sie sollten das Gefühl der Verliebtheit außer Acht lassen, sondern dass Sie eine kleine Ecke für den Garten der Liebe einrichten sollten. Viele Menschen haben Schwierigkeiten, zwischen Verliebtheit und Liebe unterscheiden. Leidenschaft ist ein weiterer wichtiger Aspekt in spirit 21

(

KID’S LOVE When two adults go out for dinner and they keep on looking at each other whilst their food gets cold, then they are in love. Other people want to eat warm food. (Jelle, 8) Cuando dos adultos salen a cenar y estan todo el rato mirándose el uno al otro mientras se les enfría la comida, entonces están enamorados. Otras personas prefieren comer la comida caliente. (Jelle, 8). Wenn zwei Erwachsene zum Essen gehen und sich unentwegt ansehen, während ihr Essen kalt wird, dann sind sie verliebt. Andere Menschen wollen warmes Essen. (Jelle, 8)

ENJOY IT, ABSOLUTELY!!! But don’t forget to “kick-off” in time. And I don’t mean that you should disregard the feeling of being in love, but that you allow a little corner for the Garden of Love. Many people have difficulties to distinguish between being in love and Love. Passion is another crucial element in relationships. Its downside, however, is that it blindfolds you for some lesser properties of your partner. Passion will evolve into a more mature state. For those people who plan to live together one day, another crucial element is of importance, besides compatibility

(

DISFRUTALO! Pero no te olvides de pararlo a tiempo. Y no me refiero a

Beziehungen. Ihr Nachteil ist jedoch, dass sie Ihnen Augenklappen für einige weniger schöne Eigenschaften Ihres Partners verpasst. Leidenschaft wird in einen reiferen Zustand übergehen. Für diejenigen, die eines Tages zusammen leben wollen, ist ein weiterer wichtiger Aspekt von Bedeutung, neben Gleichgesinntheit und Leidenschaft: Wie fühlt es sich an sich nah zu sein (für eine lange Zeit)? Einen zuverlässigen Bewertung der wichtigsten Kriterien einer Beziehung unter AlltagsBedingungen wird einige Zeit dauern. Wenn Sie beide einen gemeinsamen Aktiv-Urlaub oder Ausflug von 2-3 Wochen nehmen, wird das wertvolle zusätzliche Informationen in einem kurzen Zeitraum

LIEBE, DURCH KINDERAUGEN GESEHEN If you want that love continues, then you have to learn to kiss very well. Your wife might then forget that you never put the garbage bags outside. (Dave, 8) Si quieres que el amor perdure, entonces tienes que aprender a besar muy bien. Puede que entonces tu mujer se olvide de que nunca sacas las bolsas de basura fuera. (Dave, 8). Wenn du möchtest, dass die Liebe nicht vergeht, dann musst du lernen, sehr gut zu küssen. Deine Frau wird dann vielleicht vergessen, dass du nie die Müllsäcke rausbringst. (Dave, 8)

and passion: how does it feel to be in ones’ neighbourhood (for a long time)? Aren’t there fields of tension (are you feeling relaxed) when one of you “does his/her thing”? Making a reliable evaluation on the most im22 spirit

feromonas, etc que en conjunto crean una sensación de euforia, de una intensa sensación de estar enamorado.

que deberías desatender el sentimiento de estar enamorado, sino que dejes un pequeño rincón para el jardín del amor. Muchas personas tienen dificultades para distinguir entre estar enamorado y amar. La pasión es

(

(

liefern. Ein gültiger Kandidat muss viele Kriterien erfüllen und jedes Kriterium hat eigene Grösse und Gewicht, in Abhängigkeit von beiden Partnern. Die Auswertung wird einige Zeit dauern,

portant criteria of a relationship under normal daily conditions will take time. If you both agree a joint active-or excursion holiday of 2-3 weeks will supply valuable extra information in a short period of time. A valid candidate has to fulfil a lot of criteria and each criterion has its own dimension and weight, depending on the couple. Evaluation will take time but can be done in a relaxed and playful manner; after all it is not an examination or the MOT. Avoid fixed commitments soon after getting acquainted or whilst being in the rush of love Good luck! Michel

To read the full text, please go to: www.spiritoffuerteventura.com => Lifestyle => Body & Soul

otro elemento crucial en las relaciones. Su desventaja, sin embargo, es que te ciega a la hora de ver las cualidades menos favorables de tu pareja. Y la pasión evolucionará a algo más maduro. Para aquellas personas que planean vivir juntos un día, otro elemento de crucial importancia, además de la afinidad de ideas y de la pasión es el cómo nos sentiremos a la hora de pasar tiempo con la otra persona ( duranto mucho tiempo). Habrá momentos de tensión ( nos sentiremos relajados) cuando la otra persona dedique tiempo a hacer lo que le gusta? El hacer una evaluación fiable de los criterios más importantes de una relación bajo las condiciones normales de todos los días llevará su tiempo. Si ambos estais de acuerdo en pasar unas vacaciones de 2-3 semanas, esto os proporcionará información adicional en un corto período de tiempo. Un candidato válido tiene que cumplir una gran cantidad de criterios y cada criterio tiene su propia dimensión y peso, dependiendo de la pareja. La evaluación llevará tiempo, pero se puede hacer de una manera relajada y juguetona, después de todo no es ni un examen ni la ITV. Evitad compromisos fijos poco después de haberos conocido o mientras esteis en la cresta del amor. ¡Buena suerte!

kann aber in einer entspannten und spielerischen Art und Weise durchgeführt werden, schließlich ist es nicht eine Prüfung oder der TÜV. Vermeiden Sie feste Zusagen kurz nach dem Kennenlernen oder im Rausch der Verliebtheit. Viel Glück! Michel

Sie können den ganzen Text lesen auf:www.spiritoffuerteventura.com => Lifestyle => Körper & Seele

Michel

Si deseas leer más sobre este tema, por favor visita: www.spiritoffuerteventura.com => Estilo de Vida => Cuerpo y Alma

(

KID’S LOVE When a man has lipstick on his face he must be in love. (Sarah, 7) Cuando un hombre tiene pintalabios en la cara, tiene que estar enamorado. ( Sarah, 7). Wenn ein Mann Lippenstift auf seinem Gesicht hat muss er verliebt sein. (Sarah, 7)

( spirit 23

HOME & PROPERTY . HOGAR Y PROPIEDADES . HEIM und EIGENTUM

HOME & PROPERTY HOGAR Y PROPIEDADES HEIM und EIGENTUM

GARDEN GRASS CANARIAS Project 9 hole putting green

Projekt 9 Loch Putting Green Wie Sie ungenutztes Land in eine SpassZone verwandeln ...

Proyecto de un putting green de 9 hoyos How to turn your wasteland into a pleasure zone... A private person asked Garden Grass Canarias to turn 200sqm of his unused land into a putting green. As there was no construction involved,

24 spirit

Como convertir un terreno que no se usa en una zona de recreo...

Un propietario privado pidió a Garden Grass Canarias que convirtiera 200m2 de un solar que no usaba en un putting green. Ya que no llevaba implicito

Eine Privatperson hat Garden Grass Canarias damit beauftragt, 200qm ungenutzte Flächen in ein Putting Green zu verwandeln. Da keine Bauwerke dafür nötig sind, wurde keine Baugenehmigung erforderlich, und auch kein Architekt. In einer Zeitspanne von ein paar Wochen war das Land geebnet

ninguna construccion no se necesito ni tipo de permiso de construccion, ni arquitecto.En un intervalo de tiempo de un par de semanas, se aliso la tierra, se preparo para el cesped artificial de alta calidad y se pusieron en marcha todos los componentes necesarios. Teoricamente valen cualquier forma y función, asi como diferentes niveles de dificultad, de pitching área y de bunkers de arena. Para aquellos que quieren incluir elementos de jardín como plantas, arbustos y arboles, hay una gran variedad donde elegir. y tampoco tiene porque ser caro: incluso es posible la configuración de un solo hoyo. Ya que el constructor es tambien jugador de golf, existe una perfecta comunicación. Para más información contacte con Roland en el 696 826 654.

und vorbereitet für einen hochwertigen Kunstrasen, und alle Komponenten wurden eingebaut. Theoretisch ist jede Form und Ausführung möglich, sowie auch verschiedene Schwierigkeitsstufen, ein Pitching Bereich und Sandbunker. Für diejenigen, für die zum Garten Features wie Pflanzen, Sträucher und Bäume gehören, gibt es reichlich Auswahl. Und es muss nicht teuer sein: eine 1-Loch-Konfiguration ist ebenfalls möglich. Da der Konstrukteur selbst Golf spielt, ist Kommunikation auf dem richtigen Niveau eine Selbstverständlichkeit. Für weitere Informationen: Roland (696 826 654)

spirit 25

HOME & PROPERTY . HOGAR Y PROPIEDADES . HEIM und EIGENTUM

no planning permission was needed, nor an architect. In a time span of a couple of weeks, the land was flattened, prepared for the high-quality artificial grass and all components were put in place. Theoretically any shape and function is possible, as well as different difficulty levels, pitching area and sand bunkers. For those who want to include garden features like plants, bushes and trees, there is plenty to choose from. And it doesn’t have to be expensive: a 1-hole configuration is also possible. As the constructor is playing golf, communication on the right level is a given. For more info: Roland (696 826 654)

HOME & PROPERTY . HOGAR Y PROPIEDADES . HEIM und EIGENTUM

How many times do Microchips make people cry?

In many cases, they do enough for bad or for good times. However, it’s better to cry due to happiness. The microchip, which is compulsory in Spain, in implanted under the pet’s skin and is a tiny integrated circuit that contains a registration number to monitor data about dogs and cats and - more important - to get immediate data about the animal’s and the owner’s name, address, telephone, vaccinations, etc. These all are vital data when it comes to retrieve the owner of a lost pet. The microchip is implanted once in a animal’s lifetime and the cost is about 40,Euros. Town halls organise annual campaigns to vaccinate and microchip pets for only 10,- Euros. But still there are owners who don’t attend due to sloppiness. But how deep can the pain and guilt become when a beloved animal gets lost for ever because it cannot be retrieved? Does anyone question him/ herself how “lucky” a lost or abandoned pet is when it has being brought to the local dog pound. Certain pounds have to sacrifice these animals if their owner does not show up after 21 days... and in many, way too many occasions the owner comes too late to pick up his beloved companion... And then they return home with an immense feeling of pain and guilt about not having done such a simple thing that might have saved the life of their pet. It also is heartbreaking to see how pet owners present themselves at the pounds in their hope to encounter their 4-legged buddy, to see them shake their head when asked if the animal had a chip and to see them returning home with tears in their eyes. All this can be avoided in a simple way. Today.

¿Cuanto hacen llorar los microchips? A veces bastante, ya sea por felicidad o por tristeza; aunque sin duda es mejor llorar por felicidad. El microchip, obligatorio en España, es una pequeña placa computerizada que tiene un número de identificación, que sirve para tener un control censal de perros y gatos y, lo que es más importante, que permite tener de forma inmediata todos los datos como son el nombre del animal y del dueño, dirección, teléfono, vacunas,… fundamental si la mascota se pierde, la roban o la abandonan. Se coloca una sola vez en la vida del animal y el precio es de aproximadamente unos 40€. Anualmente los Ayuntamientos hacen campañas en las cuales se pueden poner vacunas como la rabia más el microchip por 10€. Hay dueños que no lo ponen por dejadez, pero que dolorosas son las lágrimas cuando verdaderamente se ama a la mascota y esta se pierde para siempre por esta dejadez. Habrá quién se pregunte si un perro abandonado o perdido y encontrado tiene la “SUERTE” de ser llevado a una perrera. En ciertas perreras, pasados los 21 días, sacrifican a los animales que no han sido reclamados, y a veces muchos dueños llegan demasiado tarde, quedando con un terrible sentimiento de culpa por no haber hecho una práctica tan sencilla. Es lamentable ver a propietarios que llegan a la perrera con la esperanza de encontrar allí a su perro, y agachan la cabeza cuando se les pregunta si el animal tiene el microchip y contestando que “no”, se van desconsolados. Todo esto se puede evitar. Desde hoy.

Wie oft bringen Mikrochips Menschen zum Weinen? In vielen Fällen tun sie es - ob vor Glück oder Trauer. Natürlich ist es besser vor Glück zu weinen . Der Mikrochip, obligatorisch in Spanien, wird dem Tier in die Haut implantiert und ist eine kleine integrierte Schaltung, die eine Registriernummer speichert, um Daten über Hunde und Katzen abrufen zu können, und - besonders wichtig - über das Tier selbst und den Namen des Eigentümers, Anschrift, Telefon, Impfungen etc. Dieses sind alles wichtige Daten, wenn es darum geht, den Besitzer eines verloren gegangenen Haustieres ausfindig zu machen. Der Mikrochip ist lebenslänglich implantiert und die Kosten sind ca. 40, - Euro. Ayuntamientos organisieren jährliche Kampagnen um Haustiere zu impfen und zu chippen, für nur 10, - Euro. Aber noch gibt es Eigentümer, die nicht teilnehmen wollen, aus Schlamperei. Aber wie gross können Schmerz- und Schuldgefühle werden, wenn ein geliebtes Tier für immer verloren ist, weil es nicht gekennzeichnet wurde,und so nicht identifiziert werden kann? Fragt sich jemand, wie “glücklich” ein verlorenes oder verlassenes Tier ist, wenn es zum lokalen Tierheim (Perrera) gebracht wird? Bestimmte Tierheime töten die Tiere, wenn ihre Besitzer nicht nach 21 Tagen ausfindig gemacht werden können ... und in vielen, viel zu vielen Fällen kommt der Eigentümer zu spät, um seinen geliebten Gefährten wiederzufinden ... Und dann sind sie wieder zu Hause, mit einem ungeheuren Gefühl von Schmerz und Schuldgefühlen wegen einer so einfachen Sache, die das Leben ihres Begleiters gerettet hätte. Es ist auch herzzerreißend zu sehen, wie Tierhalter in der Perrera reagieren, in der Hoffnung ihren 4-beinigen Kumpel zu finden, und sie schütteln den Kopf, wenn Sie gefragt werden, ob das Tier einen Chip hatte.....um sie dann mit Tränen in den Augen nach Hause gehen sehen . All dies kann auf einfache Weise vermieden werden. Heute noch. OKAPI - Gabriella Cavalieri. Kontakt: 627 513 352 oder 639 662 774.

26 spirit

spirit 27

The North El Norte Der Norden Corralejo - El Cotillo - La Oliva - Lajares - Villaverde - Parque Holandés

Emergencies / Urgencias / Notfälle. Emergency / Emergencia / Notruf: 112 Ambulance / Ambulancia / Krankenwagen: 928 801 212 National Police / Policia Nacional / Staatspolizei: 091 Local Police / Policia Local / Lokale Polizei: 092 Guardia Civil: 062 Fire / Bomberos / Feuerwehr: 080 Townhall / Ayuntamiento / Gemeindehaus: 928 861 904 Tourist Office: 928 866 235

Corralejo: Amareña K8 Ambaradam G11 Blanco Café H21 Boardriders K8 Buena Onda I21 Casper’s H6 Café Lounge J25 Citrus F14 Ctrl C@fé I20 DJ’s I6 Kiwi H17 La Bamba G11 La Chalana J22 La Sirena H14 La Tacita K8 Mamajuana I6 Más que Nada F22 Panda F14 Santa Ana F14 Trattoria Da Nonna Pasqualina I20 Lajares: Canela Café

28 spirit

El Cotillo: Aguayre La Vaca Azul Marea Alta Spaghetti La Capellania: Abuelo Jacinto Villaverde: Mitusda Casa Vieja Parque Holandés: Parc Café

Health Center / Centro de Salud / Krankenhaus CORRALEJO: 928 535 480 & 928 866 143 Red Cross / Cruz Roja / Rotes Kreuz CORRALEJO: 928 867 497 Doctor / Medico Corralejo: Dra. K. Werner: 928 537 474 Dentist / Dentista / Zahnarzt: 928 535 174 Guardia Civil Corralejo: 928 867 267 Policia Local Corralejo: 928 866 107 & 928 867 006 Taxi Corralejo: 928 866 108 & 928 537 441 & 928 535 055 Airport / Aeropuerto / Flughafen: 928 860 500 MARKETS/MERCADILLOS / MÄRKTE Corralejo: Mon & Fri / Lun & Vie Mon & Frei: 08.00-14.00 El Campanario: Sun / Dom / So: 09.00-14.00 SHOPPING CENTRES Corralejo: C.C. La Plaza, C.C. El Campanario C.C. Papagayo

spirit 29

EL NORTE - Qué es qué?

Corralejo – pueblo. Corralejo es una de las zonas turísticas mas visitadas de la isla, tanto por el día como por la noche. Se pueden distinguir 3 zonas principales: la norte, que cuenta con el casco Viejo; la centro, que se ha ido construyendo durantes los últimos 20 años; y la sur, que es la que se ha construido recientemente. Lugares de interés son la avenida principal con gran cantidad de tiendas, el complejo de Hoplaco, el casco viejo con sus numerosos bares y restaurantes, la zona del puerto, y un poquito mas al fondo, el paseo marítimo con sus maravillosas vistas a las islas de Lobos y Lanzarote. Corralejo – playas. Corralejo cuenta con numerosas playas. Hay una pequeñita en pleno centro del casco Viejo, cerca de la oficina de turismo, donde juegan la mayoría de los niños que aquí residen. La siguiente playa comienza en el complejo de Hoplaco y se extiende a lo largo de unos 750 m. Ambas son las playas del pueblo. Pero las playas más famosas empiezan cuando sales de la urbanización de Corralejo hacia Puerto del Rosario. Aquí encontraras kilómetros de playas de arena blanca, aguas color azul-turquesa, el parque natural de las dunas, maravillosas vistas al islote de Lobos, surfistas y ….tranquilidad. Si te apetece comer algo en la playa hay dos chiringuitos de madera donde todavía lo puedes hacer El Cotillo – pueblo. Las zonas más interesantes del pueblo son la zona del antiguo puerto con buenos restaurantes y donde se respira tranquilidad, y la zona del puerto nuevo con increíbles vistas de las playas hacia el sur. Ambos lugares ofrecen unas espectaculares vistas al atardecer. Inolvidables!!! El Cotillo – playas. Las playas del norte del Cotillo son en realidad lagunas protegidas de las enormes olas del Atlántico por arrecifes de lava. Aquí suele haber “piscinas”, que se crean de forma natural al subir la marea, que con su agua caliente y poca profundidad son perfectas para los niños, (pero no dejes por ello de controlarles). Hacia el sur del Cotillo encontraras espectaculares playas, muy conocidas entre la comunidad surfista ya que las olas llegan aquí con toda su fuerza. Esta zona es perfecta para disfrutar del atardecer en total privacidad… Lajares – pueblo. Lajares es un pueblo tranquilo que acoge a la mayoría de los talleres fabricantes de material de windsurf y sur, ya que se encuentra situado en el centro de las principales zonas surferas: Corralejo, costa norte (north shore) y Cotillo. En el centro del pueblo también hay un taller-tienda de calados típicos majoreros. Lajares - paseo por el volcán. Hacia el norte de Lajares en la carretera que va a Majanicho, encontraras una zona para aparcar de la que sale una pista de tierra que te lleva hasta el volcán llamado Morro de Bayuyo. Se recomienda llevar zapatos para caminar o deportivas y como mínimo 1.5 litro de agua. También te sugerimos que hagas este recorrido lo mas temprano posible por la mañana, ya que así no tendrás el sol pegando fuerte cuando regreses y podrás disfrutar a la vez de un inolvidable amanecer. Duración del paseo: 3 horas La Oliva – pueblo. La Oliva es el centro administrativo del norte de la isla. Es un tranquilo pueblo con una bonita iglesia y donde se encuentra la famosa “Casa de los Coroneles” recientemente restaurada. También cuenta con un museo sobre la agricultura de la isla (ver la página de museos de la isla). 30 spirit

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.