Spring 2016

Primavera/Spring 2016 Exquisitos Placeres Exquisite Pleasures EXPOSICIONES DE ARTE Instantes Taurinos Bullfighting Moments 2 Obras de la serie d

7 downloads 197 Views 638KB Size

Recommend Stories


Chicago Area AATSP Spring 2016 Newsletter
Save the date: June 4th We are finalizing plans for our Annual Luncheon, our time to celebrate year-end and retirees. Chicago Area AATSP Spring 2016

LONG BEACH CITY COLLEGE SPANISH 1 COURSE SYLLABUS SPRING 2016
LONG BEACH CITY COLLEGE SPANISH 1 COURSE SYLLABUS SPRING 2016 Instructor: Dr. Cynthia A. Quintero Section: 33863 Time: Tue. & Thurs. 8:00-11:05am Loc

CONDICIONES DE LA PROMOCIÓN SPRING PROMO BUYING GROUPS 2016
CONDICIONES DE LA PROMOCIÓN SPRING PROMO BUYING GROUPS 2016 El organizador de la promoción es la sociedad española Distribuidores Automático

Release of Spring 2016 Spanish-Language MCAS Test Items
Release of Spring 2016 Spanish-Language MCAS Test Items June 2016 Massachusetts Department of Elementary and Secondary Education This document was p

Spring-Summer 2014 Lookbook
Primavera-verano 2014 / Spring-Summer 2014 Lookbook 1 2 How We Were Born As fathers and mothers eager to give our babies the best care, and with a

Story Transcript

Primavera/Spring 2016

Exquisitos Placeres Exquisite Pleasures

EXPOSICIONES DE ARTE

Instantes Taurinos Bullfighting Moments

2

Obras de la serie de acuarelas taurinas de la pintora Beatriz Bartolomé, ganadora del Primer Premio en el Concurso de Pintura Fundación Caballeros de Yuste 2015 y finalista en el 51 Premio Reina Sofía de Pintura y Escultura 2016.

Works in watercolour from the bullfighting series by painter Beatriz Bartolomé, winner of the 2015 Fundación Caballeros de Yuste Painting Competition and finalist in the 51st Annual Reina Sofía Painting and Sculpture Prize in 2016.

www.beatrizdebartolome.com

www.beatrizdebartolome.com

Planta lobby - Planta 1 de salones

Lobby and first floor

Lunes a domingo Horario de visita: 9:00 a 22:00 h

Monday through Sunday Visiting times: 9 am to 10 pm

1 al 31 de mayo May 1st to 31st

ART EXHIBITIONS

Piel de Galgo Greyhound Skin La Galería Johnny Cool Art expone en el Hesperia Madrid obras de la pintora Ana Sanz Durán, pintora y artista plástica de una refinada sensibilidad, con una producción artística caracterizada por una gran maestría y una esmeradísima técnica. Su obra cuelga en importantes colecciones privadas de diversos países.

At Hesperia Madrid, the Johnny Cool Art Gallery exhibits works by Ana Sanz Durán, a painter and visual artist with a refined sensibility and a body of work that reflects her technical mastery and precision. Her work hangs in major private collections in several countries.

www.johnnycoolart.com

www.johnnycoolart.com

Planta lobby - Planta 1 de salones

Lobby and first floor

Lunes a domingo Horario de visita: 9:00 a 22:00 h

Monday through Sunday Visiting times: 9 am to 10 pm

6 junio al 29 julio June 6th to July 29th

3

Un homenaje a mamá A tribute to mom

4

El día de la madre es una ocasión especial para cuidarla como se merece, y nada mejor que empezar el día invitándola a un buen desayuno. Venga a disfrutar en familia del desayuno buffet del Hotel Hesperia Madrid, un nuevo concepto de desayuno: más sano y saludable, tanto por su elaboración a base de alimentos naturales como por su cuidada presentación y novedosos productos. La diferencia entre empezar el día o empezar bien el día!.

Mother’s Day is a special occasion to treat mom the way she deserves and there’s no better way to start the day than by inviting her to breakfast. Bring the family and enjoy Hotel Hesperia Madrid’s buffet breakfast: a new, healthier breakfast concept prepared with natural foods and innovative products that are beautifully presented. The difference between starting the day and starting the day right!.

Desayuno Día de la Madre: 30 € (IVA incluido) De 7:30 a 14:00 h

Menú Castizo Authentic Menu En el restaurante La Manzana celebramos las fiestas de San Isidro con un menú castizo con todos los “greatest hits” de la cocina madrileña.

At La Manzana restaurant, we’re celebrating the fiesta of San Isidro with an authentic menu featuring the “greatest hits” of Madrid cuisine.

Menú Buñuelo de bacalao con crema inglesa de coliflor

Menu Cod fritter with cauliflower English cream

Mollejas de ternera con sepieta y setas de temporada

Veal sweetbread with baby cuttlefish and seasonal mushrooms

Cogote de bacalao a la madrileña

“Madrilenian”style cod nape

Pollo de corral en pepitoria

Free-range chicken in Pepitoria

Postre Naranja especiada con arroz con leche

Dessert Spiced orange with rice pudding

Menú:

45 € sin maridaje 60 € con maridaje

Menu:

45 € wine-pairing not included 60 € with wine-pairing

Special breakfast: 30 € (VAT included)



(IVA incluido)



(VAT included)

Service times: 7:30 am to 2 pm

Lunes a viernes: servicio de almuerzo y cena Sábados: servicio de cena

1 de mayo May 1st Restaurante La Manzana Reservas/Reservations +34 91 210 88 12

Lunch and dinner service: Monday through Friday Dinner service: Saturdays

3 al 31 de mayo 3rd to 31st of May Restaurante La Manzana Reservas/Reservations +34 91 210 88 12

5

Full Experience Setsubun Setsubun Full Experience Un afterwork diferente A different after-work concept

6

El Setsubun, “separación de estaciones”, es el festival en el que se celebra en Japón el final del invierno según el antiguo calendario lunisolar japonés. La cena se acompañará del ritual especial para echar toda la maldad del año anterior y alejar los demonios en el nuevo año. Este ritual es conocido como mamemak, en el que simbólicamente se lanzan semillas para purificar las casas y echar los malos espíritus: “¡Fuera demonios, que venga la buena suerte!”.

Setsubun, “separation of seasons”, is the festival celebrated in Japan to mark the end of winter in the ancient Japanese lunisolar calendar. The meal will be accompanied by a special ritual to shed all the evils of the previous year and keep demons away in the New Year. During this ritual, known as mamemak, seeds are symbolically scattered to purify the houses and ward off evil spirits: “Away demons, and may good luck enter!”.

A partir de junio, el Scotch Bar presenta una nueva propuesta de afterwork; un nuevo concepto con distintas alternativas que dan la oportunidad de escoger entre cuatro cervezas de distintas tipologías -de abadía, tostada y dos de veranovinos ecológicos, frizzantes, champagne o exquisitos cócteles con base de vermouth. Cualquiera de las opciones se acompaña con exquisitas conservas de lujo en forma de aperitivo.

Beginning in June, the Scotch Bar offers a refreshing approach to after-work drinks; a new concept with different alternatives, including four different styles of beer -trappist, ale, and two summer varieties- organic wines, sparkling wines, champagne, and delicious vermouth cocktails. Each of these options is accompanied by an aperitif of exquisite luxury preserves.

Menú Setsubun: 90 € (IVA incluido)

Setsubun Menu: 90 € (VAT included)

A partir de 18 € la consumición (IVA incluido)

Prices from 18 € (VAT included)

Servicio de cena: 20:30 h

Dinner service: 8:30 pm

De 19:00 a 21:00 h

From 7 pm to 9 pm

12 mayo May 12th Restaurante Hikari Sushi Bar Reservas/Reservations +34 91 210 88 12

Scotch&Cocktail Bar Reservas/Reservations +34 91 210 88 12

7

El Atún Rojo de Almadraba Algunas de las partes más apreciadas del atún rojo como el morrillo, la ventresca, la parpatana, facera y paladar, se despliegan en el menú con distintas preparaciones. Le invitamos a descubrir en esta cena espectáculo cómo es y lo bien que sabe este manjar al que denominan como el “Ibérico del mar”. Menú: 90 € con maridaje de vinos (IVA incluido) Servicio de cena: 20:30 h

Bluefin Tuna Trapping The menu features some of the most succulent parts of the bluefin tuna, such as the neck, belly, mandible, cheek and palate, prepared in a variety of ways. We invite you to come and see this dinner show and discover the flavour of this delicacy known as “Ibérico del mar”. Menú: 90 € wine-pairing included (VAT included) Dinner service: 8:30 pm 8

9 junio June 9th Restaurante La Manzana Reservas/Reservations +34 91 210 88 12

La Suite Clandestina The Clandestine Suite El Hotel Hesperia Madrid, abre las puertas de su suite más lujosa a un grupo limitado de personas para que disfruten de una exclusiva cena diferente en todos los sentidos y con un punto de misterio. Una alternativa distinta para los amantes de la gastronomía que buscan saltarse todo lo que normalmente significa “salir a cenar”. Porque no es sólo lo que se come, si no dónde se come, cómo se come y sobre todo con quién se come. Resérvese el día y haga de esta noche una experiencia clandestina.

The Hotel Hesperia Madrid opens the doors to its most luxurious suite to a limited number of guests for an exclusive dinner unique in every sense and with a hint of mystery. A different alternative for food connoisseurs looking for new meaning to the phrase “going out to dinner,” because it’s not just what you eat, but where, how and, most importantly, with whom you eat it. Save the date and make the night a clandestine experience.

Menú: 150 € (IVA incluido)

Menu: 150 € (VAT included)

Suite Presidencial Servicio de cena: 20:30 h Plazas limitadas

Presidential Suite Dinner Service: 8:30 pm Limited capacity 7 julio July 7th Reservas/Reservations +34 91 210 88 12

9

Menú de Verano Summer Menu

10

Menú Sports Sports Menu

En verano apetece comer más ligero, y el restaurante La Manzana da rienda suelta a su lado más fresco. Las cremas frías, los vegetales y las legumbres en versión veraniega cobran protagonismo en un exquisito menú de verano.

In summer, we like to eat lighter and La Manzana reveals its cooler side. Cold soups, vegetables and legumes in all their summer splendour take centre stage on this exquisite seasonal menu.

El deporte abre el apetito, aunque sea como espectador. Por eso le ofrecemos disfrutar los principales partidos de fútbol y los Juegos Olímpicos 2016 en el Scotch Bar acompañándolos con un apetecible menú informal.

Because we work up an appetite playing sports, or just watching them, we invite you to watch the top football matches and the 2016 Olympic Games at the Scotch Bar while enjoying an appetizing, informal menu.

Menú de Verano: 29 € (bebida no incluida) (IVA incluido)

Summer Menu: 29 € (Beverage not included) (VAT included)

Menú Sports: 16 € (IVA incluido)

Sports Menu: 16 € (VAT included)

Monday through Friday: Lunch and dinner service Saturdays: Dinner service

Disponible durante las retransmisiones deportivas

Available during sports broadcasts

Lunes a viernes: servicio de almuerzo y cena Sábado: servicio de cena

1 al 31 agosto August 1st to 31st Restaurante La Manzana Reservas/Reservations +34 91 210 88 12

Scotch&Cocktail Bar Reservas/Reservations +34 91 210 88 12

11

The essence of luxury

Paseo de la Castellana, 57 28046 Madrid T (+34) 91 210 88 00 www.hesperia-madrid.com

#restaurantehikari #restaurantelamanzana #hesperiamadrid #exquisitosplaceres #Exquisitepleasures

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.