Stainless steel ATEX ATEX Stainless steel

VacuEasylift / VacuMove (North America/Mexico) Manual GB/ Single tube units / Unidades de un solo tubo: VM100/120/140/160/180/200/230/250/300 Twin

5 downloads 816 Views 4MB Size

Recommend Stories


DIN SEAMLESS STAINLESS STEEL TUBES
www.TubeSolution.com Global Marketing for Tube & Pipe DIN 2462-69 SEAMLESS STAINLESS STEEL TUBES 1. Scope This standard applies to seamless tubes of

DIN 2463 Welded Austenitic Stainless Steel Pipes and Tubes
www.TubeSolution.com Global Marketing for Tube & Pipe DIN 2463 Welded Austenitic Stainless Steel Pipes and Tubes 1. Scope This Standard applies to e

Manómetros de acero inoxidable STAINLESS STEEL PRESSURE GAUGES
Manómetros de acero inoxidable STAINLESS STEEL PRESSURE GAUGES Manómetros completamente de acero inoxidable PRESSURE GAUGES MANUFACTURED ENTIRELY

Story Transcript

VacuEasylift / VacuMove

(North America/Mexico)

Manual

GB/

Single tube units / Unidades de un solo tubo: VM100/120/140/160/180/200/230/250/300 Twin tube units / Unidades de doble tubo: VM2160/2180/2200

• Is your vacuumlifter unit marked with this label? Note ”Stainless steel” on all spare parts orders. •¿Está su tunidad de elevación por vacío marcada con alguna de estas etiquetas? Anote “Stainless steel” en todos los pedidos de repuestos.

ES

• Is your vacuumlifter unit marked with one of these labels? Note ”ATEX” on all spare parts orders. •¿Está su unidad de elevación por vacío marcadacon alguna de estas etiquetas? Anote “ATEX” en todos los pedidos de repuestos.

www.TAWI.com

GB

For stainless steel configuration, please contact TAWI. Para configuraciones en acero inoxidable, rogamos nos contacte.

www.TAWI.com

2

GB The System Lifting height (iches)

685000 685100 631200 631250 631220 631400 631450 631420 632200 632250 632220 632400 632450 632420 634200 634250 634220 634400 634450 634420 616200 616250 616400 616450 618200 618250 618400 618450 620200 620250 620400 620450 623200 623250 623400 623450 641320 641340 645250 645400 625200 646250 650200

Lifting capacity (lbs)

VM80/2.0 standard VM80/4.0 standard VM100/2.5 standard VM100/2.5 flexible VM100/2.5 fixed VM100/4.0 standard VM100/4.0 flexible VM100/4.0 fixed VM120/2.5 standard VM120/2.5 flexible VM120/2.5 fixed VM120/4.0 standard VM120/4.0 flexible VM120/4.0 fixed VM140/2.5 standard VM140/2.5 flexible VM140/2.5 fixed VM140/4.0 standard VM140/4.0 flexible VM140/4.0 fixed VM160/2.5 fixed VM160/2.5 flexible VM160/4.0 fixed VM160/4.0 flexible VM180/2.5 fixed VM180/2.5 flexible VM180/4.0 fixed VM180/4.0 flexible VM200/2.5 fixed VM200/2.5 flexible VM200/4.0 fixed VM200/4.0 flexible VM230/2.5 fixed VM230/2.5 flexible VM230/4.0 fixed VM230/4.0 flexible VM2160/2.5 VM2160/4.0 VM2180/2.5 VM2180/4.0 VM250/2.5 VM2200/2.5 VM300/2.5

Air tube

Lifting height (m)

Art Nr Lifting capacity (kg)

Model

20 20 30 30 30 30 30 30 40 40 40 40 40 40 50 50 50 50 50 50 60 60 60 60 80 80 80 80 100 100 100 100 120 120 120 120 120 120 160 160 180 200 270

1.5 3.0 1.8 1.8 1.8 2.6 2.6 2.6 1.8 1.8 1.8 2.6 2.6 2.6 1.8 1.8 1.8 2.6 2.6 2.6 1.8 1.8 2.6 2.6 1.8 1.8 2.6 2.6 1.7 1.7 2.6 2.6 1.6 1.6 2.4 2.4 1.8 2.6 1.8 2.6 1.5 1.7 1.5

44 44 70 70 70 70 70 70 90 90 90 90 90 90 110 110 110 110 110 110 125 125 125 125 175 175 175 175 225 225 225 225 250 250 250 250 260 260 350 350 400 415 600

59 118 71 71 71 102 102 102 71 71 71 102 102 102 71 71 71 102 102 102 71 71 102 102 71 71 102 102 67 67 95 95 67 67 95 95 71 103 71 103 59 71 59

GUARANTEE The guarantee is 12 months when employed in 1-shift = 8 hours/day. On 2-shift or more intensive operation the guarantee period is reduced accordingly. Only valid with original parts. See complete Guarantee at www.tawi.com: ”Search”. Noise level according to ISO 4871 (LpAd, dB) MODEL Idle In operation VM100 73 73 VM120 76 75 VM140 76 75 VM160 76 78 VM180 76 78 VM200 78 79 VM230 78 79 VM250 78 79 VM300 78 79 VM2160 79 80 VM2180 79 80 VM2200 79 80

1.

1.

Top swivel

Section one of the air hose is fitted between the pump (see illustration) and the air filter. Hose clamps should be used.

Air filter Lift tube

Reducing piece

Suctionhead Suction foot Vacuum pump The vacuum pump is the heart of the system and comes in various sizes. The air tube is divided into two parts. One part is installed between the vacuum pump and the air filter and the other between the air filter and the top swivel. A suction foot is fitted to the suction head.

VM 100/120/140 come with a reducing socket, which is placed inside the filter inlet. The filter inlet and outlet are marked with an arrow. The filter should be fitted where it is easy to reach.

Installation

The vacuum pump can be mounted in a wide variety of places and may only be connected by an authorised electrician. When in suitable position, connect to the power supply. A motor circuit-breaker must be fitted and set to the nominal current shown on the motor serial plate. IMPORTANT! Do not start/test the vacuum pump before installation is complete and suction foot >15 cm from ground! Note the colour code system for safe assembly of lift unit to suction foot /accessory. ONLY PARTS WITH MATCHING COLOUR CODE MARKING MAY BE ASSEMBLED!! Incorrect combinations of lift unit and accessory may cause very serious injuries.

Section two of the air tube is fitted between the air filter and the top swivel. Hose clamps should be used. The lift tube is suspended from the top swivel in the crane system/jib crane trolley. The lift unit must hang freely so that unnecessary wear is avoided.

Inlet Insug Ansaug Entrada

2.

Outlet Utblås Ausblas Salida

2.

Min 100 mm

GB: Note the colour code system for safe assembly of lift unit to suction foot/accessory. ONLY PARTS WITH MATCHING COLOUR CODE MARKING MAY BE ASSEMBLED!! Incorrect combinations of lift unit and accessory may cause very serious injuries. SE: Notera färgkodningen av lyftenheten och dess tillbehör, en märkning som skall minska risk för felmontage som kan leda till allvarliga skador. MONTERA ENDAST IHOP DELAR MED SAMMA FÄRGKOD! Felaktig kombination av lyftenhet och tillbehör kan orsaka allvarlig kroppsskada. ES: Fíjese en el sistema de código de color para un correcto y seguro acoplamiento del succionador en la unidad de elevación. ¡SÓLO SE DEBEN ACOPLAR LAS PARTES QUE COINCIDAN EN EL CÓDIGO DE COLOR! Una combinación incorrecta entre el accesorio y la unidad de elevación puede causar serios daños. DE: Beachten Sie das Farbcode-System für eine sichere Zusammenstellung von Hebeeinheit und Saugfuß/Zubehör. NUR TEILE MIT ÜBEREINSTIMMENDER FARBCODE-KENNZEICHNUNG DÜRFEN KOMBINIERT WERDEN!! Falsche Zusammenstellungen von Hebehilfe und Zubehör können zu schwerwiegenden Verletzungen führen. FR: Notez que le système de code couleur permet un montage sûr de l'unité de levage ventouse / accessoire. SEULES LES PIÈCES AVEC CORRESPONDANCE CODE COULEUR DE MARQUAGE peuvent être assemblés!

Min 100 mm

For stainless steel configuration, please contact TAWI. Para configuraciones en acero inoxidable, rogamos nos contacte.

www.TAWI.com

3

GB does not move laterally by its own weight.

Maintenance

This vacuumlifter is a very safe product to operate but needs regular inspection.

The suction foot is fitted with two or four screws directly to the suction head.

The filter has a control valve to reduce the lifting speed when handling light loads. Balance the unit with and without load to a convenient level for the operator. This ensures that the control handle is within comfortable reach at all times.

Check for mechanical wear on the lift and air tube on a weekly basis.

The touch bolt is fitted with the head of the bolt about 10-20 mm below the edge of the suction foot.

With the suction foot for sacks attached, the bolt head is installed approximately 10 mm above the edge of the suction foot. Suspension should be adjusted so that the suction foot does not reach the floor. Leave at least 15 cm free between the floor and the lowest part of the suction foot.

1. Always balance the unit WITH LOAD first. Loosen the lock nut and turn the screw carefully until the balance position is reached. Adjust until balance is achieved. 2. Proceed to balance WITHOUT LOAD. Loosen the lock nut and turn the screw carefully until the balance position is reached. Adjust until balance is achieved.

The air filters (filter unit and suction foot) should be cleaned at weekly intervals. Empty the filter inset and container IN AN UPSIDE-DOWN position (follow instructions 1-4 above) and clean carefully using reduced compressed air. Replace the filter inset when dirty or damaged. Replace rubber gaskets properly when finished.

Operating instructions Check the suction foot’s rubber gasket for wear. It is important that the gasket is fitted correctly. It is very important that all overhead systems are regularly inspected. Here are some suggestions to help you with inspections:

Check the direction of rotation. During assembly you must make sure that the lift tube can be moved freely and that it does not jam or become exposed to unnecessary wear. Plan the dimensions of the crane system or jib crane so that you can work with the vacuum lifter over the whole handling area. Remember that a jib crane is more effective if the lifting equipment is more often used at the outer part of the jib arm.

Operation: Move the lift tube so that it can be placed directly over the load. Lower the suction foot towards the load by pressing the operating handle downwards. Allow the suction foot to grip the load. Lift the load by squeezing the operating handle upwards. Lift the load to required position and lower it by pressing the operating handle down. The suction foot is released from the load by pressing the operating handle right to the bottom.

· Check that trolleys run smoothly, both with and without a load. · Check that the bolts and pins are not worn and that they are in the right place. · Other overhead systems may have other inspection points and procedures. Failure to follow the safety regulations could result in personal injuries. Refer to separate manuals for these systems. · The swivel contains a non-return valve, which automatically closes in the event of power failure. The load sinks to the ground in a controlled manner. To ensure function, the non-return valve must be tested at a weekly interval.

Make sure that the crane system/jib crane is horizontal so that the lift tube For stainless steel configuration, please contact TAWI. Para configuraciones en acero inoxidable, rogamos nos contacte.

www.TAWI.com

4

GB IMPORTANT!

Any modifications to the product must be carried out by qualified TAWI technicians. Lifting person/s is prohibited.

The operator must be trained on the product and all instructions in the manual must be followed.

The touch bolt must not be removed. The touch bolt must be adjusted to the exact right position depending on the suction foot. Please contact your salesman to be sure of the position. The SWL (max lifting capacity) must not be exceeded.

A motor circuit breaker must be used. The overhead system must be installed by qualified technicians and all safety instructions must be followed.

When in operation the operator must not place his head above the unit.

The operator must use two hands when handling the unit.

The lift tube must be used only in a vertical position. Use vacuum power only to handle the load.

When in operation the operator must not be under a hanging load. Maintenance instructions must be followed.

All connections and parts must be checked regularly for wear, including all parts connecting the overhead system and the unit. The vacuum pump must not be taken apart.

Service record must be accessible for inspection.

The electric installations must be carried out by a qualified electrician.

Use only original TAWI parts.

A load must never be left hanging for an extended period of time. This can cause the vacuum pump to overheat.

Safety, service and maintenance

Verification of the safety requirements Verification of the safety requirements In accordance with EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2: Safety of machinery and EN 14328. Cranes - Manually controlled load manipulating devices. A mandatory dynamic operational test (described below) must be executed before the vacuum lifter may be put into operation. Always follow any local/national recommendations as well as the instructions in this manual. In some countries the inspection of lifting equipment by a third party, after installation and then on a yearly basis is mandatory. Check the regulations in your country. Vacuum load holding devices shall provide a holding force of at least 2 times the force necessary to lift the load in all load holding configurations and foreseeable accelerations. TAWI vacuumlifters and suction feet/ accessories are carefully calculated in accordance with this regulation. Do not change or modify any part of the lifting system without consulting TAWI technicians. The top swivel joint includes a safety valve. The valve automatically closes if the power fails and the load sinks to the floor in a controlled manner. All service and maintenance instructions must be followed and documented in a service record. The Service record must be accessible for inspection. Installation The installation must take place indoors in normal production premises. The lighting in the place of installation must be adequate, during installation and operation. The overhead crane system/jib crane must be approved for the rated maximum lifting capacity of the vacuum lifter. During design and installation of the suspending system, it is vital to take into account relevant standards and regulations, the load bearing capacity of the ceiling and floor structure and the

For stainless steel configuration, please contact TAWI. Para configuraciones en acero inoxidable, rogamos nos contacte.

www.TAWI.com

5

GB

attachment devices and the relevant basic design information of the suspending system. For information on suspension (jib crane, crane system etc) see separate manual. The overhead crane system must be installed by qualified technicians and all safety and maintenance instructions must be followed. The installation must be planned so that the lowest part of the vacuum lifter suction foot is at least 15 cm from ground level when fully expanded. Motion limiters may not be used to limit the horisontal motion of the vacuum lifter. The installation of a motion limiter may cause serious damage to the vacuum lifter. It may also cause involuntary disengagement of parts resulting in parts falling down and the risk of serious body injuries. For detailed information on the vacuum pump, see separate manual. A motor circuit breaker must be used. The electrical installation must be carried out by qualified electricians. Re-tighten all bolts within 1-2 months of installation. Operation The operator must be trained on the product and all instructions in the manual must be followed. Use this appliance only in accordance with all instructions in the manual. Keep the manual accessible to all staff. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience or knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. The vacuum lifter must never, under any circumstances, be overloaded. Never exceed the rated maximum capacity of the vacuum

SERVICE RECORD vacuum lifter. (Separate manual for vacuum pump and motor available!) Periodical inspection:

Frequency* Daily intervals

Check that the vacuum lifter achieves maximum lifting capacity. The designated load should be easily held by and lifted with the vacuum lifter. Lifting capacity is reduced if a vacuum leak occurs. See trouble shooting for more info.

Weekly intervals

X

The top swivel joint includes a safety valve. The valve automatically closes if the power fails and the load sinks to the floor under control. Check the operation of the safety valve by lifting a load appr 1m. and then stopping the vacuum pump. The load should be equivalent to the rated max lifting capacity. A controlled sinking motion is correct – anything else: contact your vacuum lifter dealer immediately.

X

All connecting components must be checked weekly (clamps between lift tube and suction head, clamps between lift tube and top swivel, clip and pin in crane system trolley eyelet, air tube clamps, screws for suction foot).

X

The air filter (filter unit and suction foot) must be cleaned on a weekly basis, more often if the working environment demands it.

X

The rubber gasket on the suction foot must be checked for signs of damage or wear. A damaged gasket must be replaced immediately.

X

The lift tube must be checked for signs of damage or wear. A damaged lift tube must be replaced immediately.

X

Check all electrical cables and connections for damages.

X

Check all structural parts for cracks, corrosion, deformations etc.

6 month intervals

X

*These intervals should be considered as a binding recommendation and are applicable at normal operating conditions, as specified by the warranty at 8 h operation/day. Special conditions may require other intervals. For instance a dusty environment may require shorter intervals. Longer intervals invalidates the warranty.

lifter. Lifting person/s is prohibited. Never walk under the load. When in operation the operator must never place his head above the load/unit. The lift tube must only be used in a vertical position. Never leave a load hanging for an extended period of time. This can cause the vacuum pump to overheat. Service/maintenance Use only TAWI original spare parts, suction feet and accessories. Any part of this unit which shows signs of wear or other damage must be changed immediately. The unit must not be used before the damaged part is replaced.

Maintenance and service that cannot be carried out on the ground must be carried out on approved working platforms only. When service and repairs are being carried out to the vacuum lifter, it must be secured to avoid any risk of the system or parts thereof, falling down. The power must be shut down completely. Any modifications to the product must be carried out by qualified TAWI technicians. The vacuum pump must not be taken apart. All damage, wear and faulty functions, which can jeopardise the safety of the vacuum lifter, must immediately be reported to the works manager who immediately must take the necessary corrective measures. >>

DYNAMIC OPERATIONAL TEST - MANDATORY Important! This vacuum lifter may not be used before this test has been carried out and signed below! When the installation of the vacuum lifter is carried out, and before the vacuum lifter is put into operation, it must be submitted to a dynamic operational test at the place of installation. The dynamic operational test must be carried out by qualified technicians with a load of 1.25 times the maximum load specified by the manufacturer. This test shall be carried out for each motion of the vacuum lifter, testing its full function, with repeated starts and stops throughout the complete working range. This test shall be considered successful if the vacuum lifter has been found to perform all its functions and if the examination subsequent to the test reveals no damage to mechanisms or structural components, and no connection has been loosened or been damaged. The dynamic test described above has been carried out on this vacuum lifter, serial nr.......................................................:

............................................... Name and company

............................. ...................................................... Date

Signature

For stainless steel configuration, please contact TAWI. Para configuraciones en acero inoxidable, rogamos nos contacte.

www.TAWI.com

6

GB The service/maintenance staff carrying out repairs must have adequate experience and knowledge for this kind of work. If there are any doubts regarding method, material etc., please contact the manufacturer. When replacing broken parts, it is compulsory to use only original spare parts requested directly from the manufacturer/ distributor. The use of non-original spare parts invalidates the warranty and can cause risk of personal injury and damage to the unit. Check the overhead crane system or jib crane in which the lift unit is suspended on a regular basis. Look for sign of wear and fatigue in all parts. See separate maintenance instructions for

Special instructions for vacuum lifters handling heavy loads:

WARNING! Do not walk under suspended goods.

This vacuum lifter will perform provided that all instructions are followed carefully. Handling heavy weights in a safe manner means that extra care must be taken. We urge you to do so and waive all responsibility should that not be the case. 1. Installation must be carried out by a certified installer and TAWI assumes no responsibility for installation and overhead material. 2. Only operators who received special training may run the vacuum lifter. 3. Specified maximum lifting height and capacity must never be exceeded.

WARNING! Eliminate risk of hands or feet getting caught under suspended load.

4. No one must ever position himself below a hanging load. 5. Protective shoewear must be used when operating the vacuum lifter. 6. The unit must be checked before use. In addition to the rules above, all other instructions in the manual must be followed. You are now handling a heavy load, which can cause serious bodily injuries. Take extra care.

WARNING! Use only the handle to move the load.

WARNING!

Stay clear of the indicated area when handling a load. This unit must be operated only by trained operators. If incorrectly used it may cause damage and injury to operators. All instructions in the manual must be followed at all times.

WARNING! Always check the unloading area before lowering the load.

For stainless steel configuration, please contact TAWI. Para configuraciones en acero inoxidable, rogamos nos contacte.

www.TAWI.com

7

GB these products.

NO - Change two phases over. This must be carried out by a qualified technician.

Accessories

TAWI vacuum lifters can be delivered with extra accessories. Large air filter. A larger air filter is needed in areas where there is an increased amount of air pollution. Quick release. In order to make the vacuum lifter more flexible, you can fit a quick release system on the suction head and the suction foot. Silencing cover. The silencing hood conceals the pump and reduces engine noise. Lift tube cover. The lift tube cover is used to reduce wear on the lifting hose. Remote control. Use the remote control to start and stop the vacuum pump. Angle adapter. The angle adapter allows the suction foot to swing 90º from a vertical gripping position to a horisontal unloading position. Bottom swivel. The difference between the top swivel (which is standard on all models) and the bottom swivel (which is an accessory) is that the top swivel rotates the complete lift unit 360º and the bottom swivel rotates the suction foot and the load only.

Troubleshooting If the vacuum lifter will not lift:

4. Is there any air leakage between the vacuum pump and the air filter? NO - Go to 5. YES - Tighten the clamps and, if necessary change the air tube. 5. Is there any air leakage from the filter unit? NO - Go to 6. YES - Check the rubber seal underneath the lid of the filter unit. Close the bleed-off valve on the lid of the filter unit. 6. Is there any air leaking from the air tube between the top swivel and the filter unit? NO - Go to 7. YES - Tighten the clamps and, if necessary change the air tube. 7. Check the lift tube for wear and damage. This must be done with the tube extended to its maximum length. NO - Go to 8 YES - Change the lift tube. 8. Is the suction foot fitted correctly, and, if supplied, is the quick-release coupling OK? Is the suction foot filter clean? YES - Go to 9. NO - The suction foot should be removed and refitted. Do not overtighten the fixing screws. Problems can occur because the screws are undertightened or overtightened. Overtightening may deform the top of the suction foot. Air filters (filter unit and suction foot) should be cleaned at weekly intervals. 9. Is the rubber gasket on the suction foot damaged or worn? NO - Go to 10. YES - Change the gasket.

Use a vacuum testing plate to find the problem!

10. Call your distributor for a service visit.

1. Check the weight of the load. It must not exceed the rated max lifting capacity of the unit. Test the unit with a light load using a non-porous surface e.g. a steel plate. Check, and if necessary clean the air filter. YES - Go to 3 2. Has the vacuum pump started? NO - Start the pump. If it still does not work, a qualified electrician must check the pump. 3. Check the direction of rotation of the vacuum pump. Is air blowing from the silencer? YES - Go to 4.

For stainless steel configuration, please contact TAWI. Para configuraciones en acero inoxidable, rogamos nos contacte.

www.TAWI.com

8

GB Vacuum pump**

Art nr: SA320/2, SA350/2, SA450/2

No

Description SA320/2, SA350/2, SA450/2 Vacuum pump

Pcs SA320/2

SA350/2

SA450/2

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

Frame upper part Screw M6x35 Locking nut M6 Gas spring Spacer HPDE Rubber grommet M5 Washer M5 D10 Locking nut M5 Screw M5x10 DIN912 Plate Vacuum pump Screw M6x20 DIN912 Packing Plate Pipe Screw M6x16 DIN912 Pulley dia 50/20mm Glide bush without flange Frame lower part Screw M8x80 DIN912 Washer M8 D16 Locking nut M8 Screw M6x80 Washer M6 D12 Electrical motor** Screw M8xXX

1 1 7 1 2 8 5 5 5 1 1 3 2 1 1 4 1 2 1 1 10 4 1 1 1 4

Rubber foot Pulley, specify model, kW and Hz when ordering.** 29 Drive belt Poly-V 30 Plate A-shaped 31 Plastic stopper 32 Packing 33 Silencer 34 Washer M6 D16 35 Screw M6x20 36 Screw M8x14 DIN912 37 Locking nut M8/M10 38 Washer M8/M10 D16 *Article number not available

4 1

680110 * * 680121 680123 * * * * 680111 680969 * 680118 680117 680116 * 610981 620808 680113 M8 * * * * 680963 Screw M8x55* 680122 610982610988 610980 680112 680114 680120 680115 * * * M8 M8

682110 * * 690121 680123 * * * * 682111 682978 * 680118 680117 682116 * 610986 620808 682113 M10 * * * * 680973 Screw M8x60* 680122 610982610988 680980 682112 680114 680120 682115 * * * M10 M10

27 28

** There are several different types of vacuum pumps to suit the local electrical regulations and demands in different parts of the world. The article number of the vacuum pump, pulley AND electric motor vary depending on type of pump ordered. Please check the machine sign for specifics on your vacuum pump.

680110 * * 680121 680123 * * * * 680111 680969 * 680118 680117 680116 * 610981 620808 680113 M8 * * * * 680953 Screw M8x55* 680122 610982610988 610980 680112 680114 680120 680115 * * * M8 M8

1 1 6 1 1 1 1 2 1 1

11 13 15

12

8

1 6

3 2

6

9

26

17

32 25

14 16

34

10

7

18

5

20 36

21

35

33

4 38

28

29

30 21

19

22

37

23

24 31 27

For stainless steel configuration, please contact TAWI. Para configuraciones en acero inoxidable, rogamos nos contacte.

www.TAWI.com

Drawing no: vacuumpump_expl2 9

GB Vacuum pump, Technical Data (Separate manual for vacuum pump and motor available!) Technical Data, Vacuum pump

Art Nr 610953 SA320/2

Art Nr 610963 SA350/2

Art Nr 610973 SA450/2

Output rating 50Hz(kW)

2,2

3

5,5

Output rating 60Hz(kW)

2,55

3,45

6,3

Pressure difference vacuum

15

18

Noise level according to ISO4871(LpAd)

Without silencing cover

With silencing cover

Without silencing cover

With silencing cover

By pressure difference 180 mbar dB(A)

73

62

73

64

By pressure difference 340 mbar dB(A)

71

63

*

*

By pressure difference 400 mbar dB(A)

*

*

75

66

Weight (kg)

34

21

-

39

64

Lubrication The following applies in connection with normal operating conditions (suction and ambient temperatures 40 degrees C max and permissible total differential pressure): After approximately 20.000 hours of operation, however after 2.5 years at the latest, the rolling-contact bearings and adjacent spaces should have the spent grease removed and refilled with fresh grease. About 50% of the free space in the rolling-contact bearings and about 65% of the adjacent grease spaces should be filled with grease. Only UNIREX N3 grease (ESSO) should be used. IMPORTANT! A filter 610921/610931 or 610927 must always be connected in front of the vacuum pump inlet pipe. A motor protection circuit breaker must be used, set to the nominal motor current. The protection must be of the thermo-magnetic kind (fuses AND thermo relay OR motor circuit breaker). Just fuses alone will not give a proper protection for the motor. Connection of the three (3)-phase motor The rated voltage of the motor must correspond to the line-to-line voltage of the system. Check the motor serial plate to assure that the voltage and frequency correspond to those of the electrical supply. Instructions to connect the motor in star connection or delta connection are on the inside of the terminal box lid. Minimum cable area: 1.5 mm2 Fuses: 16A

Dimensions, Vacuum pumps SA320/2 (mm)

SA350/2 (mm)

SA450/2 (mm)

A

535

570

682

B

450

450

502

C

360

360

410

D

180

180

236

E

335

335

412

Hole distance, frame:

Inlet Insug Ansaug Entrada

Outlet Utblås Ausblas Salida

Outlet Utblås Ausblas Salida

Inlet Insug Ansaug Entrada

Min 100 mm Min 100 mm

TAW

Min 100 mm

TAWI AB Sweden Tel +46 300 18500

Min 100 mm

For stainless steel configuration, please contact TAWI. Para configuraciones en acero inoxidable, rogamos nos contacte.

www.TAWI.com

10

ES

For stainless steel configuration, please contact TAWI. Para configuraciones en acero inoxidable, rogamos nos contacte.

www.TAWI.com

11

ES Capacidad de elevación (libras)

Altura de elevación (pulgadas)

685000 685100 631200 631250 631220 631400 631450 631420 632200 632250 632220 632400 632450 632420 634200 634250 634220 634400 634450 634420 616200 616250 616400 616450 618200 618250 618400 618450 620200 620250 620400 620450 623200 623250 623400 623450 641320 641340 645250 645400 625200 646250 650200

El Sistema

Altura de elevación (m)

VM80/2.0 Estandar VM80/4.0 Estandar VM100/2.5 Estandar VM100/2.5 Flexible VM100/2.5 Fijo VM100/4.0 Estandar VM100/4.0 Flexible VM100/4.0 Fijo VM120/2.5 Estandar VM120/2.5 Flexible VM120/2.5 Fijo VM120/4.0 Estandar VM120/4.0 Flexible VM120/4.0 Fijo VM140/2.5 Estandar VM140/2.5 Flexible VM140/2.5 Fijo VM140/4.0 Estandar VM140/4.0 Flexible VM140/4.0 Fijo VM160/2.5 fixed VM160/2.5 Flexible VM160/4.0 Fijo VM160/4.0 Flexible VM180/2.5 Fijo VM180/2.5 Flexible VM180/4.0 Fijo VM180/4.0 Flexible VM200/2.5 Fijo VM200/2.5 Flexible VM200/4.0 Fijo VM200/4.0 Flexible VM230/2.5 Fijo VM230/2.5 Flexible VM230/4.0 Fijo VM230/4.0 Flexible VM2160/2.5 VM2160/4.0 VM2180/2.5 VM2180/4.0 VM250/2.5 VM2200/2.5 VM300/2.5

Art N º

Capacidad de elevación (kg)

Modelo

20 20 30 30 30 30 30 30 40 40 40 40 40 40 50 50 50 50 50 50 60 60 60 60 80 80 80 80 100 100 100 100 120 120 120 120 120 120 160 160 180 200 270

1.5 3.0 1.8 1.8 1.8 2.6 2.6 2.6 1.8 1.8 1.8 2.6 2.6 2.6 1.8 1.8 1.8 2.6 2.6 2.6 1.8 1.8 2.6 2.6 1.8 1.8 2.6 2.6 1.7 1.7 2.6 2.6 1.6 1.6 2.4 2.4 1.8 2.6 1.8 2.6 1.5 1.7 1.5

44 44 70 70 70 70 70 70 90 90 90 90 90 90 110 110 110 110 110 110 125 125 125 125 175 175 175 175 225 225 225 225 250 250 250 250 260 260 350 350 400 415 600

59 118 71 71 71 102 102 102 71 71 71 102 102 102 71 71 71 102 102 102 71 71 102 102 71 71 102 102 67 67 95 95 67 67 95 95 71 103 71 103 59 71 59

Tubo de aire

Cabezal rotativo Filtro de aire Tubo de elevación Cabezal de succión Succionador

La primera sección del tubo de aire se instala entre la bomba y el filtro de aire. Deben usarse bridas para tubo flexible. Reductor de tubo

VM 100/120/140 vienen con un reductor de tubo, que se conecta en la toma de entrada del filtro. La toma de La bomba de vacío es el corazón del sistema entrada y salida del filtro están marcadas y se ofrece en varios tamaños. El tubo de aire con una flecha. El filtro debería instalarse se divide en dos partes. Una parte se instala en un sitio de fácil acceso. entre el motor bomba y el filtro de aire y la otra entre el filtro de aire y el cabezal superior. El succionador se acopla al cabezal inferior.

Bomba de vacío

Instalación

La bomba de vacío puede montarse en una amplia variedad de sitios y debería ser solamente conectado por un electricista autorizado. Una vez en su sitio más adecuado, conéctelo a la red eléctrica. Un protector térmico del motor debe introducirse y ajustarse a la corriente nominal indicada en la placa de características del motor. ¡IMPORTANTE! No ponga en marcha el motor-bomba hasta haber completado la instalación, y con el succionador situado a 15 cm del suelo. en el sistema de código de color para un correcto y seguro acoplamiento del succionador en la unidad de elevación.

GARANTÍA La garantía es de 12 meses cuando se usa en 1 turno = 8 horas/día. En 2 turnos o operaciones más intensivas el periodo de garantía se reduce proporcionalmente. Sólo válido con piezas originales. Mas informacion Garantia: www. tawi.com ”Search”. Nivel de ruido de acuerdo con ISO 4871 (LpAd, dB) MOReTrabaDELO poso jando VM100 73 73 VM120 76 75 VM140 76 75 VM160 76 78 VM180 76 78 VM200 78 79 VM230 78 79 VM250 78 79 VM300 78 79 VM2160 79 80 VM2180 79 80 VM2200 79 80

¡SÓLO SE DEBEN ACOPLAR LAS PARTES QUE COINCIDAN EN EL CÓDIGO DE COLOR! Una combinación incorrecta entre el accesorio y la unidad de elevación puede causar serios daños.

1.

La segunda sección del tubo de aire se instala entre el filtro de aire y el cabezal superior. Deben usarse bridas para tubo flexible. El elevador por vacío es suspendido del cabezal superior al carro de la guía del puente grúa/brazo giratorio. La unidad de elevación debe colgar libremente evitando desgastes innecesarios.

2.

1.

Inlet Insug Ansaug Entrada

Outlet Utblås Ausblas Salida

2.

Min 100 mm

GB: Note the colour code system for safe assembly of lift unit to suction foot/accessory. ONLY PARTS WITH MATCHING COLOUR CODE MARKING MAY BE ASSEMBLED!! Incorrect combinations of lift unit and accessory may cause very serious injuries. SE: Notera färgkodningen av lyftenheten och dess tillbehör, en märkning som skall minska risk för felmontage som kan leda till allvarliga skador. MONTERA ENDAST IHOP DELAR MED SAMMA FÄRGKOD! Felaktig kombination av lyftenhet och tillbehör kan orsaka allvarlig kroppsskada. ES: Fíjese en el sistema de código de color para un correcto y seguro acoplamiento del succionador en la unidad de elevación. ¡SÓLO SE DEBEN ACOPLAR LAS PARTES QUE COINCIDAN EN EL CÓDIGO DE COLOR! Una combinación incorrecta entre el accesorio y la unidad de elevación puede causar serios daños. DE: Beachten Sie das Farbcode-System für eine sichere Zusammenstellung von Hebeeinheit und Saugfuß/Zubehör. NUR TEILE MIT ÜBEREINSTIMMENDER FARBCODE-KENNZEICHNUNG DÜRFEN KOMBINIERT WERDEN!! Falsche Zusammenstellungen von Hebehilfe und Zubehör können zu schwerwiegenden Verletzungen führen. FR: Notez que le système de code couleur permet un montage sûr de l'unité de levage ventouse / accessoire. SEULES LES PIÈCES AVEC CORRESPONDANCE CODE COULEUR DE MARQUAGE peuvent être assemblés! Une mauvaise combinaison de l'unité de levage et des accessoires peut causer des blessures très graves. NL: Let tijdens montage op het kleurencodesysteem voor een veilige combinatie van hefsystemen met zuigvoeten en/of accessoires. ALLEEN ONDERDELEN MET OVEREENKOMENDE KLEURCODES MOGEN WORDEN GEMONTEERD. Onjuiste combinaties kunnen zeer ernstige verwondingen veroorzaken.

Min 100 mm

For stainless steel configuration, please contact TAWI. Para configuraciones en acero inoxidable, rogamos nos contacte.

www.TAWI.com

12

ES giratorio es horizontal para que el tubo de elevación no se mueva lateralmente por su propio peso.

El succionador se fija directamente al cabezal inferior con dos o cuatro tornillos.

El tornillo de contacto se ajusta con su cabeza a unos 10-20 mm por debajo de la parte más inferior del succionador.

Con el succionador para sacos, la cabeza del tornillo de contacto se ajusta a unos 10 mm por debajo de la parte inferior del succionador. La suspensión debería ajustarse para que el succionador no llegue al suelo. Deje al menos 15 cm entre el suelo y la parte más inferior del succionador.

El filtro de aire tiene una válvula de control para reducir la velocidad de elevación cuando se manipulan cargas ligeras.

VacuEasylift es un producto muy seguro de usar pero necesita ser revisado regularmente.

Revise el desgaste mecánico en el elevador y el tubo de aire.

Equilibre la unidad con y sin carga a un nivel conveniente para el operario. Esto asegura que el asa de control se pueda alcanzar cómodamente.

1. Siempre equilibre la unidad CON CARGA primero. Aflojando la tuerca de bloqueo y girando el tornillo con cuidado hasta llegar a la posición de equilibrio. Ajuste hasta que se llega al equilibrio. 2. Proceda a equilibrar SIN CARGA. Afloje la tuerca de bloqueo y gire el tornillo con cuidado hasta llegar a la posición de equilibrio. Ajuste hasta que se llega al equilibrio.

Instrucciones de uso Compruebe el sentido de giro al inicio de las pruebas. Durante el montaje debe asegurar que el elevador por vacío puede moverse libremente y que no es golpeado o expuesto a un desgaste innecesario. Prevea las dimensiones del sistema de soporte de guías o brazo giratorio para que pueda trabajar con el elevador por vacío en toda el área de trabajo. Recuerde que un brazo giratorio es más efectivo si el equipo de elevación se usa más frecuentemente en la parte exterior del brazo giratorio.

Mantenimiento

Mueva el tubo de elevación hasta situarlo directamente encima de la carga. Descienda el succionador hacia la carga presionando el asa de mando hacia abajo. Permita que el succionador agarre la carga. Eleve la carga apretando el asa de mando hacia arriba. Eleve la carga hasta la posición deseada y bájela pulsando el asa de mando hacia abajo. El succionador es soltado de la carga presionando el asa de mando totalmente hacia abajo.

Asegúrese de que el puente grúa/brazo

Los filtros de aire (filtro y succionador) deberían limpiarse en intervalos regulares. Un intervalo adecuado depende en lo que se eleva, la cantidad de polución en el aire, y el tamaño del filtro de aire. Vacíe el filtro y el contenedor DE ARRIBA A ABAJO (siga los pasos 1-4, ver arriba) y límpielos cuidadosamente usando aire comprimido reducido. Reemplace las ventosas cuando estén desgastadas.

Es importante que las ventosas se ajusten correctamente. Revise el desgaste de las ventosas del succionador. Es importante que todos los sistemas de soporte se revisen regularmente. A continuación les sugerimos algunos puntos de revisión como ayuda: Compruebe que los carros se deslizan suavemente, con y sin carga. Compruebe que tornillos y pasadores no están desgastados y que están en su sitio. Otros sistemas de soporte podrían tener otros procedimientos y puntos de revisión. La falta de seguimiento del reglamento de seguridad podría resultar en daños personales. Revise los manuales específicos de estos sistemas. El cabezal superior contiene una válvula que evita el retorno de caudal, se cierra automáticamente en el caso de fallo de suministro. La carga desciende hasta el suelo de forma controlada. Para asegurar su función, la válvula de seguridad debe revisarse en los mismos intervalos que la limpieza de filtros.

For stainless steel configuration, please contact TAWI. Para configuraciones en acero inoxidable, rogamos nos contacte.

www.TAWI.com

13

ES ¡ATENCIÓN!

El operario debe recibir formación acerca del producto. Todas las instrucciones del manual deben seguirse.

Debe utilizar un protector térmico del motor.

Use solamente recambios originales TAWI.

El tornillo de contacto no debe quitarse. La SWL (capacidad máxima de carga) no debe excederse.

El usuario debe usar ambas manos cuando manipule la unidad.

La estructura de soporte debe ser instalada por técnicos cualificados y deben seguirse todas las instrucciones de seguridad.

El tubo de elevación debe usarse sólo en posición vertical.

Durante su uso el operario nunca debe situar su cabeza debajo de la unidad.

Durante su uso el operario no debe estar debajo de una carga suspendida. Deben seguirse las instrucciones de mantenimiento.

Use la potencia de vacío sólo para manipular la carga.

Todas las conexiones y piezas deben ser revisadas regularmente por desgaste, incluyendo todas las partes de unión del sistema de soporte y la unidad. El motorbomba no debe adquirirse a parte. Las instalaciones eléctricas deben llevarse a cabo por personal cualificado. La carga nunca debe dejarse en suspensión por un largo periodo de tiempo. Esto puede causar sobrecalentamiento del motorbomba.

Un registro de mantenimiento debe ser accesible para su inspección.

Cualquier modificación del producto debe llevarse a cabo por técnicos cualificados de TAWI. Está prohibido elevar personas.

For stainless steel configuration, please contact TAWI. Para configuraciones en acero inoxidable, rogamos nos contacte.

www.TAWI.com

Seguridad, servicio y mantenimiento

Verificación de los requerimientos de seguridad De acuerdo con la normativa EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2 Seguridad de maquinaria. y EN 14328 Guías Sistemas de manipulación de cargas controladas manualmente. Antes de poner en uso el elevador por vacío se debe ejecutar un test obligatorio de operaciones dinámicas (descrito más abajo). Seguir siempre cualquier recomendación local/nacional así como las instrucciones de este manual. En algunos países es obligatoria la inspección de los equipos de elevación por un tercero, después de su instalación y posteriormente una vez al año. Revise las normativas de su país. Los sistemas de elevación por vacío dispondrán de una fuerza de sujeción de al menos 2 veces la fuerza necesaria para elevar la carga, en todas las configuraciones de sujeción de carga y aceleraciones previsibles. Los elevadores por vacío y succionadores TAWI están cuidadosamente diseñados de acuerdo con esta regulación. No modifique ó cambie ninguna parte del sistema de elevación sin haberlo consultado con técnicos de TAWI. El cabezal superior incluye una válvula de seguridad. La válvula se cierra automáticamente si la corriente falla, permitiendo que la carga descienda al suelo de forma controlada. Se deben seguir todas las instrucciones de uso y mantenimiento, y documentarse en un informe de servicio. Este informe de servicio debe estar siempre accesible. Instalación La instalación debe tener lugar en el interior y en condiciones normales de producción. La iluminación del área debe ser adecuada, tanto durante la instalación como en su uso habitual. El sistema de guías/brazo en columna debe tener la misma capacidad de carga que el máximo permitido por el equipo elevador por vacío. Durante el diseño e instalación del equipo de suspensión, es vital tener en cuenta las regulaciones y normativas, la capacidad de carga del suelo y techo y los mecanismos de sujeción, y la información básica de diseño relevante del sistema de suspensión. Ver manual de instrucciones separado

14

ES para información del sistema de suspensión (brazo en columna, sistema de guías, etc.). El sistema de guías debe ser instalado por técnicos cualificados y se deben seguir todas las instrucciones de seguridad y mantenimiento. La instalación se debe realizar de modo que el punto más bajo del succionador del elevador por vacío quede al menos a 15 cm. del suelo. No se deben usar limitadores de movimiento para limitar el movimiento horizontal del elevador por vacío. La instalación de un limitador de movimiento puede causar graves deterioros al elevador por vacío. Incluso puede causar el desprendimiento involuntario de piezas, resultando en la caída de las mismas con el consiguiente riesgo de daños a personas. Ver manual separado para información detallada de la bomba de vacío. Se debe usar un disyuntor para el motor. La instalación eléctrica debe ser realizada por electricistas cualificados. Retensar todos los tornillos a los 1-2 meses de la instalación. Uso del equipo El operador debe ser instruido sobre el producto y se deben seguir todas las instrucciones de este manual. Use el quipo únicamente de acuerdo a las instrucciones de este manual. Tenga el manual accesible para todo el personal. Este equipo no está pensado para su uso por personas (incluido niños) con discapacidades físicas, sensoriales ó mentales, o con falta de experiencia o conocimiento, a menos que se les haya facilitado la supervisión ó instrucción concerniente a su uso por parte de una persona responsable de su seguridad. Los niños deberían estar bajo supervisión para asegurar que no jueguen con el equipo. Nunca, bajo ninguna circunstancia,

REGISTRO DE SERVICIO elevador por vacío (Ver manual separado para información detallada de la bomba de vacío/motor.) Inspección periódica:

Frecuencia* Intervalos diarios

Que el elevador por vacío alcanza la máxima capacidad de elevación. La carga designada debería sostenerse fácilmente y elevarse con el elevador por vacío. La capacidad de elevación se reduce si se produce una pérdida de vacío. Ver resolución de problemas para más información.

Intervalos semanales

Intervalos de 6 meses

X

El cabezal superior incluye una válvula de seguridad. La válvula se cierra automáticamente si la corriente falla y la carga desciende al suelo de forma controlada. Revise el funcionamiento de la válvula de seguridad suspendiendo una carga aprox. 1 min. y parando la bomba de vacío. La carga debería ser equivalente al máximo de de carga permitido. Un movimiento de descenso controlado es lo correcto, de lo contrario: contacte con su distribuidor inmediatamente.

X

Todas las conexiones deben revisarse semanalmente (entre el tubo de elevación y el succionador, entre tubo de elevación y el cabezal superior, mordaza y pasador del sistema de guías o pescante, del tubo de aire, tornillos del succionador).

X

Filtros de aire (filtro y succionador) debe limpiarse semanalmente, y más a menudo si el ambiente de trabajo lo requiere.

X

La junta de goma del succionador debe revisarse por si hay signos de desgaste o deterioro. Una junta deteriorada debe ser reemplazada inmediatamente.

X

El tubo de elevación se debe revisar por si existen signos de desgaste o deterioro. Un tubo deteriorado debe reemplazarse inmediatamente.

X

Revise todo el cableado eléctrico y las conexiones.

X

Revise posibles roturas, corrosiones, deformaciones, etc. en todas las partes estructurales.

X

*Estos intervalos se deberían considerar como una recomendación obligatoria y son aplicables en condiciones de trabajo normales, tal como se especifica por la garantía de 8 turnos/día. Condiciones especiales pueden requerir otros intervalos. Por ejemplo, un ambiente polvoriento puede requerir intervalos más cortos. Intervalos más largos invalidan la garantía.

debe sobrecargarse el elevador por vacío. No exceder nunca la capacidad máxima de carga del elevador por vacío. Está prohibido elevar personas. No pasar nunca bajo la carga suspendida. El operario no debe nunca situar la cabeza bajo la carga ó la unidad cuando el equipo esté en marcha. El tubo de elevación sólo se debe usar en posición vertical. No deje nunca una carga en suspensión durante un período prolongado de tiempo. Ello puede ocasionar una sobrecarga del

motor bomba. Servicio/mantenimiento Use sólo repuestos, succionadores y accesorios originales TAWI. Cualquier pieza de la unidad que muestre signos de desgaste o deterioro debe ser cambiada inmediatamente. No debe usarse el equipo hasta que la pieza defectuosa esté reemplazada. El servicio y mantenimiento que no pueda ser realizado en el suelo, deberá efectuarse sólo en una plataforma de trabajo aprobada. >>

TEST DE OPERATIVIDAD DINÁMICA - OBLIGATORIO

¡Importante! El elevador por vacío no debería utilizarse hasta que se haya realizado y firmado este test (ver más abajo) Cuando la instalación del elevador por vacío se ha llevado a cabo, y antes de ponerlo en uso, debe someterse a una revisión de operatividad dinámica en el sitio de la instalación. Este test debe ser realizado por técnicos cualificados, con una carga de 1’25 veces el máximo de carga especificado por el fabricante. Este test se debe realizar para cada movimiento del elevador por vacío, revisando su completo funcionamiento, con repetidas puestas en marcha y paradas durante el proceso completo de trabajo. Este test se considerará satisfactorio si el elevador por vacío ha cumplido con todas sus funciones y si el examen posterior al test no revela ningún daño en el mecanismo ó componentes estructurales, y que la conexión no se haya perdido ó dañado. El test dinámico descrito más arriba se ha realizado en este elevador por vacío, serie nr:................................................. ............................................... Nombre y empresa

............................. Fecha

................................................................. Firma

For stainless steel configuration, please contact TAWI. Para configuraciones en acero inoxidable, rogamos nos contacte.

www.TAWI.com

15

ES Cuando se realicen servicios o reparaciones al elevador por vacío, éste debe asegurarse para evitar cualquier riesgo de caída del equipo o de piezas al suelo. La alimentación a corriente debe estar totalmente desconectada. Cualquier modificación del equipo debe ser realizada por técnicos cualificados de TAWI. El motor bomba no debe adquirirse por separado. Cualquier deterioro o defecto de funcionamiento, que pueda poner en peligro la seguridad del elevador por vacío, se debe reportar inmediatamente al encargado quien deberá tomar de inmediato las medidas correctoras adecuadas. El personal de mantenimiento que realice las reparaciones debe tener la experiencia y conocimientos adecuados para este tipo de trabajo. Si existe cualquier duda acerca del método, material, etc., rogamos contacte con el fabricante ó su distribuidor. Al reemplazar piezas, es obligatorio que sólo se usen repuestos originales TAWI. El uso de piezas no originales invalida la garantía y puede causar riesgo de daños personales y deterioro del equipo. Revise regularmente el sistema de guías ó brazo en columna donde esté suspendido el equipo. Busque cualquier signo de deterioro o fatiga en todas las piezas. Vea las instrucciones de mantenimiento separadas para este tipo de producto.

Instrucciones especiales para elevador por vacío manipulando cargas pesadas: ¡ATENCIÓN! No caminar debajo de la carga suspendida.

Este elevador por vacío funcionará siguiendo todas las instrucciones cuidadosamente. Manipular cargas pesadas de forma segura significa que debe tomarse atención extra. Instamos a hacerlo y renunciamos a toda responsabilidad en caso de no ser así. 1. La instalación debe llevarse a cabo por un instalador certificado y TAWI no asume ninguna responsabilidad sobre la instalación y el material del sistema de soporte. 2. Sólo los usuarios que reciban formación especial deben usar el elevador por vacío.

¡ATENCIÓN! Evitar que manos ó pies puedan quedar atrapados debajo de la carga suspendida.

3. La altura de elevación y capacidad de carga máxima especificada nunca deben excederse. 4. Nunca nadie debe posicionarse debajo de una carga en suspensión. 5. Debe usarse calzado de protección cuando se manipule el elevador por vacío.

¡ATENCIÓN! Usar el asa sólo para mover la carga.

Además de las reglas anteriores, deben seguirse el resto de instrucciones del manual. Usted está manipulando una carga pesada, que puede causar serios daños corporales. Tenga cuidado extra.

¡ATENCIÓN!

No permanecer debajo del succionador ni de la carga. Este equipo sólo debe ser usado por personal instruido para ello. Su uso indebido puede causar daños y lesiones a los operarios. Siempre se deben seguir todas las instrucciones indicadas en el manual.

¡ATENCIÓN! Revisar siempre el área antes de descender la carga.

For stainless steel configuration, please contact TAWI. Para configuraciones en acero inoxidable, rogamos nos contacte.

www.TAWI.com

16

ES Accesorios

2. ¿Está en marcha el motorbomba? NO - Póngalo en marcha. SI - continua sin trabajar. Un electricista cualificado debe revisar el motorbomba.

El elevador por vacío puede suministrarse con accesorios adicionales. Filtro de gran capacidad. Un filtro de gran capacidad es necesario en áreas con un nivel más alto de polución del aire. Cambio rápido. Para hacer el elevador por vacío más flexible, puede instalar un sistema de cambio rápido en el cabezal inferior y en el succionador. Caja de insonorización. En algunos puntos de trabajo existe la necesidad de reducir el nivel de ruido. La caja de insonorización oculta el motorbomba y reduce el ruido del motor. Funda del tubo de elevación. La funda del tubo de elevación se usa para reducir el desgate del tubo. Control remoto. Use el control remoto para poner en marcha y parar el motorbomba. Adaptador de ángulo. El adaptador de ángulo permite al succionador girar 90º desde una posición de agarre vertical a una posición horizontal de descarga. Giro inferior. La diferencia entre el cabezal superior de giro (estándar en todos los modelos) y el giro inferior (accesorio) es que el cabezal superior permite girar a toda la unidad 360º y el giro inferior permite girar solamente el succionador y la carga.

3. Compruebe el sentido de giro del motorbomba. ¿Está soplando aire el silenciador? SI - Vaya al punto 4. NO - Intercambie dos fases. Esto debe realizarlo un técnico cualificado. 4. ¿Existe alguna pérdida de aire entre el motorbomba y el filtro de aire? NO - Vaya al punto 5. SI - Apriete las bridas y, si es necesario cambie el tubo de aire. 5. ¿Existe alguna pérdida de aire desde el filtro? NO - Vaya al punto 6. SI - Revise la junta de goma debajo de la tapa del filtro. Cierre la válvula de regulación de la tapa del filtro. 6. ¿Existe alguna pérdida de aire desde el tubo de aire entre el cabezal superior y el filtro? NO - Vaya al punto 7. SI - Apriete las bridas y, si es necesario cambie el tubo de aire. 7. Revise el tubo de elevación de desgaste y daños. Esto debe realizarse con el tubo extendido a su máxima longitud. NO - Vaya al punto 8 SI - Cambie el tubo de elevación. 8. ¿Está el succionador fijado correctamente, y si dispone, es correcto el cambio rápido? SI - Vaya al punto 9. NO - El succionador debería quitarse y volverse a colocar. No sobreapriete los tornillos de fijación. Pueden surgir problemas debido a que los tornillos estén poco o muy apretados. Sobreapretar los tornillos deforma la parte superior del succionador. Filtros de aire (filtro y succionador) deberían limpiarse en intervalos regulares.

Resolución de problemas Si el elevador por vacío no eleva:

¡Use una placa de medida de vacío para encontrar el problema! 1. Compruebe el peso de la carga. No debe exceder la capacidad máxima de carga de la unidad. Pruebe la unidad con una carga ligera usando una superficie no porosa p.e. una plancha de acero. Revise, y limpie si es necesario el filtro de aire. SI - Vaya al punto 3.

9. ¿Las ventosas del succionador están dañadas o desgastadas? NO - Vaya al punto 10. SI - Cambie la ventosa. 10. Contacte con su proveedor para asistencia técnica.

For stainless steel configuration, please contact TAWI. Para configuraciones en acero inoxidable, rogamos nos contacte.

www.TAWI.com

17

ES Bombas de vacío**

Art nr: SA320/2, SA350/2, SA450/2

No

Description SA320/2, SA350/2, SA450/2 Vacuum pump

Pcs SA320/2

SA350/2

SA450/2

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

Frame upper part Screw M6x35 Locking nut M6 Gas spring Spacer HPDE Rubber grommet M5 Washer M5 D10 Locking nut M5 Screw M5x10 DIN912 Plate Vacuum pump Screw M6x20 DIN912 Packing Plate Pipe Screw M6x16 DIN912 Pulley dia 50/20mm Glide bush without flange Frame lower part Screw M8x80 DIN912 Washer M8 D16 Locking nut M8 Screw M6x80 Washer M6 D12 Electrical motor** Screw M8xXX

1 1 7 1 2 8 5 5 5 1 1 3 2 1 1 4 1 2 1 1 10 4 1 1 1 4

Rubber foot Pulley, specify model, kW and Hz when ordering.** 29 Drive belt Poly-V 30 Plate A-shaped 31 Plastic stopper 32 Packing 33 Silencer 34 Washer M6 D16 35 Screw M6x20 36 Screw M8x14 DIN912 37 Locking nut M8/M10 38 Washer M8/M10 D16 *Article number not available

4 1

680110 * * 680121 680123 * * * * 680111 680969 * 680118 680117 680116 * 610981 620808 680113 M8 * * * * 680963 Screw M8x55* 680122 610982610988 610980 680112 680114 680120 680115 * * * M8 M8

682110 * * 690121 680123 * * * * 682111 682978 * 680118 680117 682116 * 610986 620808 682113 M10 * * * * 680973 Screw M8x60* 680122 610982610988 680980 682112 680114 680120 682115 * * * M10 M10

27 28

** Existen gran variedad de equipos motorbomba para cumplir con las normativas eléctricas locales y demandas en diferentes partes del mundo. El número de artículo del motorbomba, polea y motor eléctrico varían en función del tipo de bomba pedido. Rogamos compruebe el número de máquina para las especificaciones de su motorbomba.

680110 * * 680121 680123 * * * * 680111 680969 * 680118 680117 680116 * 610981 620808 680113 M8 * * * * 680953 Screw M8x55* 680122 610982610988 610980 680112 680114 680120 680115 * * * M8 M8

1 1 6 1 1 1 1 2 1 1

11 13 15

12

8

1 6

3 2

6

9

26

17

32 25

14 16

34

10

7

18

5

20 36

21

35

33

4 38

28

29

30 21

19

22

37

23

24 31 27

For stainless steel configuration, please contact TAWI. Para configuraciones en acero inoxidable, rogamos nos contacte.

www.TAWI.com

Drawing no: vacuumpump_expl2

18

ES Bomba de vacío, datos técnicos (Ver manual separado para información detallada de la bomba de vacío/motor.) Características técnicas, Bomba de vacío

Art nr 610953 SA320/2

Art nr 610963 SA350/2

Art nr 610973 SA450/2

Potencia 50 Hz (kW)

2.2

3.0

5.5

Potencia 60 Hz (kW)

2.55

3.45

6.3

Diferencia de presión (vacío)

15

18

21

Nivel de ruido de acurdo con ISO4871(LpAd)

Sin caja de insono-rización

Con caja de insonorización

Sin caja de insonorización

Con caja de insonorización

Por diferencia de presión 180 mbar dB(A)

73

62

73

64

Por diferencia de presión 340 mbar dB(A)

71

63

-

-

Por diferencia de presión 400 mbar dB(A)

-

-

75

66

Peso (kg)

34

-

39

64

Lubricación Lo siguiente se aplica de acuerdo con condiciones normales de operación (succión y temperatura ambiente de 40 grados C máx. y presión diferencial total permisible): Después de aproximadamente 20.000 horas de operación, de todas formas después de 2.5 años al menos, los cojinetes de giro y espacios adyacentes deberían ser limpiados de grasa y rellenados con grasa fresca. Cerca del 50% del espacio libre entre cojinetes de giro y cerca del 65% del espacio libre de grasa debería rellenarse con grasa. Sólo grasa UNIREX N3 (ESSO) debería usarse. ¡IMPORTANTE! Un filtro 610921, 610931 o 610927 debe conectarse siempre en el frontal de la toma de la bomba de vacío. Se debe usar una protección térmica del motor, ajustada a la corriente nominal del motor. La protección debe ser de tipo termo-magnético (fusibles y termo relé o interruptor del motor). Los fusibles por sí solos no proporcionarán una protección adecuada al motor. Conexión trifásica del motor La tensión del motor debe corresponder a la tensión entre líneas del sistema. Revise la placa de características del motor para asegurar que la tensión y la frecuencia corresponden a la suministrada. Las instrucciones para conectar el motor en estrella o triangulo están en la parte interior de la tapa de la caja de conexiones. Mínima sección de cable: 1.5 mm2 Fusibles: 16A

Dimensiones, Bombas de Vacío SA320/2 (mm)

SA350/2 (mm)

SA450/2 (mm)

A

535

570

682

B

450

450

502

C

360

360

410

D

180

180

236

E

335

335

412

Marco, distancia entre agujeros:

Inlet Insug Ansaug Entrada

Inlet Insug Ansaug Entrada

Outlet Utblås Ausblas Salida

Outlet Utblås Ausblas Salida Min 100 mm Min 100 mm

TAWI.co

Min 100 mm

TAWI AB Sweden Tel +46 300 18500 info@taw

Min 100 mm

For stainless steel configuration, please contact TAWI. Para configuraciones en acero inoxidable, rogamos nos contacte.

www.TAWI.com

19

Canada VacuMove Conveyerail Systems Inc. Ph: 905.884.1633 [email protected] www.conveyerail.com

USA TAWI USA Inc Tel: +1 (630) 655-2905 [email protected]

Australia Kockums Bulk Systems P/L Tel:+61 (0) 3 9457 8200 [email protected] www.kockumsbulk.com.au

Spain INTERCOMERCIAL AOG 1962, S.L. Tel: +34 902 196 200 [email protected] www.aog.es

Mexico Tecnoco Tels (52) 55 2122 5100 [email protected] www.tecnoco.com.mx

TAWI

Complete systems for safer lifting Find more about VacuEasylift Vacuum Lifter

TAWI AB Box 10205 434 23 KUNGSBACKA Sweden Tel +46 300 185 00 Fax +46 300 189 90 [email protected] www.TAWI.com

www.TAWI.com

GB/ES201112 Copyright TAWI AB 2011. All rights reserved. The trademark VacuEasylift may not be used on the North American and Mexican markets.

Great Britain TAWI UK Ltd Tel: +44 (0)1933 277260 [email protected]

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.