Toledo es. Toledo is... UNFORGETTABLE

2 Toledo es… INOLVIDABLE Toledo is... UNFORGETTABLE Al caer la noche la ciudad se transforma. La nueva iluminación artística de Toledo permite des

3 downloads 871 Views 1MB Size

Recommend Stories


AYUNTAMIENTO DE TOLEDO TOLEDO EDUCA
AYUNTAMIENTO DE TOLEDO TOLEDO EDUCA CURSO ESCOLAR 2015-2016 AYUNTAMIENTO DE TOLEDO I.- ACTIVIDADES COMPLEMENTARIAS II.- ACTIVIDADES AMPAS III.- P

AYUNTAMIENTO VILLAMIEL DE TOLEDO (TOLEDO).-
SERIE CLM 667.347 AYUNTAMIENTO VILLAMIEL DE TOLEDO (TOLEDO).ACTA SESION PLENO EXTRAORDINARIO Y URGENTE DE 12 DE MARZO DE 2004.ASISTENTES: En la Vill

AIDA TOLEDO. Es Iicenciada en
AIDA TOLEDO. Es Iicenciada en Iiteratura graduada en la lJniversidad de San Carlos de Guatemala. Obtuvo una Maeslria en Iiteralura Latinoamericana e

AYUNTAMIENTO DE VILLAMIEL DE TOLEDO (TOLEDO).-
AYUNTAMIENTO DE VILLAMIEL DE TOLEDO (TOLEDO).BORRADOR DEL ACTA SESION EXTRAORDINARIA PLENO DEL 14 DE ENERO DE 1.999.ASISTENTES: En la Villa de Villami

Story Transcript

2

Toledo es…

INOLVIDABLE Toledo is... UNFORGETTABLE

Al caer la noche la ciudad se transforma. La nueva iluminación artística de Toledo permite descubrir detalles imposibles de ver a la luz del día, al tiempo que representa un fuerte y firme compromiso de la ciudad con la sostenibilidad, el respeto al medio ambiente y el ahorro energético. Edificios tan emblemáticos como la Catedral Primada, el Ayuntamiento, la Puerta de Bisagra o las Cortes de Castilla-La Mancha – antiguo convento del siglo XVII – muestran su belleza y esplendor centenario. La vista panorámica de la ciudad desde la zona de “El Valle” proporciona al visitante un recuerdo imborrable de Toledo.

The city transforms itself at sunset. Toledo’s new artistic illumination lets you discover details that are impossible to see in daylight, whilst representing the city’s strong and firm commitment to sustainability, environmental respect and energy saving. Iconic buildings such as the Cathedral, the Town Hall, Bisagra Gate or the Regional Parliament – an old 17th century convent – show their beauty and ancient splendour. The panoramic view of the city from the “El Valle” area will give any visitor an indelible memory of Toledo.

3

Toledo es…

INAGOTABLE Toledo is... INEXHAUSTIBLE

En Toledo, siglos de historia, cultura y arte se dan la mano en una simbiosis única que transporta al visitante a otras épocas. El laberinto de calles, callejones y cobertizos muestra a aquel que sabe buscarlos sus más de cien monumentos, entre los que destaca la Catedral Primada, la más gótica de las españolas, y la más española de las góticas, que guarda entre sus sólidos muros maravillas como la Custodia de Arfe, la sillería del coro o el “Transparente”, excepcional obra de estilo barroco realizada con los más puros mármoles, jaspes y bronces. Mención especial merece la “Campana Gorda”, con sus diecisiete toneladas de peso y más de nueve metros de circunferencia, situada en la torre de la Catedral, que tras casi treinta años oculta ha vuelto a abrir sus puertas recientemente.

4

In Toledo, centuries of art, history and culture stand hand in hand in a unique symbiotic relationship that will transport a visitor to other times. A maze of streets, alleyways and covered passages will reveal its more than one hundred monuments to those who learn how to look for them. The Primatial Cathedral stands out amongst them, the most Gothic of Spanish cathedrals, and the most Spanish of the Gothic ones. Within its thick walls it hides such wonders as Enrique de Arfe’s Monstrance, the choir stalls and the “Transparente”, an exceptional Baroque work made from the purest marble, jasper and bronze. Located in the Cathedral’s tower, which was recently reopened after thirty years, the “Campana Gorda” (Fat Bell), with its seventeen-tonne weight and a circumference greater than nine meters, deserves special mention.

5

Toledo es…

IMPRESCINDIBLE Toledo is... INDISPENSABLE

Hablar de Toledo es hablar de arte. Y entre todos los artistas que dejaron su huella en la ciudad sobresale sin duda un nombre propio: Doménicos Thetocópoulos: “El Greco”. La atmósfera que envuelve sus obras absorbe a quienes las contemplan, introduciéndolos en un mundo etéreo, casi mágico, provocando una avalancha de emociones que engloban todos los sentidos. Ahora, cuando estamos tan cerca de la celebración del cuarto centenario de la muerte del pintor cretense, la ciudad de Toledo es el lienzo sobre el que se pintarán obras maestras como El Expolio, La Asunción de la Virgen o El Entierro del Señor de Orgaz. En las noches veraniegas de julio, “Lux Greco”, espectáculo monumental y majestuoso de luz y sonido, inunda Toledo de la obra del genial artista.

6

To speak of Toledo is to speak of art. Amongst all the artists that left their mark on the city, a name undoubtedly stands out: Doménicos Thetocópoulos, more commonly known as “El Greco.” The atmosphere that envelops his works, especially as the celebration of the fourth centenary since the Cretan painter’s death approaches, absorbs those who reflect upon them, introducing them to an ethereal, nigh-on magical world that provokes a torrent of emotions. The city of Toledo is the canvas upon which masterworks such as The Disrobing of Christ, The Assumption of the Virgin or The Burial of the Lord of Orgaz are painted. In July’s summer nights, “Lux Greco”, a monumental, majestic light and sound spectacle floods Toledo with the works of this gifted artist.

Toledo es…

INCOMPARABLE Toledo is... INCOMPARABLE Ciudad de las tres culturas, capital de la integración, ciudad de la tolerancia, joya de Sefarad… Toledo ha sido conocida a lo largo de su historia con muchos nombres, y todos ellos hablan de la mezcla de culturas y el respeto entre judíos, cristianos y musulmanes. La Judería toledana, la más importante de España y una de las más grandes de Europa, da buena fe de ello, con monumentos como las sinagogas de El Tránsito y Santa María la Blanca, o la recientemente descubierta sinagoga del Sofer, que se creía perdida desde el siglo XV. Paseando por sus calles, el viajero debe estar siempre atento a los símbolos hebreos que las adornan y que, como la Menorá, reciben con los brazos abiertos a aquellos que desean recorrer esta parte de la historia de Toledo.

City of three cultures, capital of social integration, city of tolerance, jewel of Sefarad... Toledo has been known by many names throughout its history, and all of them speak of the cultural mix and the respect between Jews, Christians and Muslims. Toledo’s Jewish Quarter, the most important one in Spain and one of the biggest in Europe, attests to this. Monuments include the “El Tránsito” and “Santa María la Blanca” synagogues, or the recently discovered “Sofer” synagogue, believed lost since the 15th century. The visitor who walks through its streets must keep a watch for the Hebrew symbols that adorn them and that, like the Menorah, welcome with open arms those who wish to travel through this part of Toledo’s history.

7

Toledo es…

IMPECABLE Toledo is... IMPECCABLE

Desde pequeños hoteles y hostales familiares con encanto a los espectaculares hoteles de cinco estrellas situados en edificios históricos, pasando por el Parador nacional de Turismo, la ciudad de Toledo acoge al visitante haciendo de su experiencia algo único. Los guías oficiales de turismo actúan como auténticos cicerones, desvelando los secretos más ocultos de la ciudad, sus historias y leyendas. En sus restaurantes, la cocina tradicional se une a la más vanguardista en una deliciosa combinación de sabores. Y cuando el sol se oculta y la magia envuelve a Toledo es el mejor momento para disfrutar de una copa tranquilamente o en compañía de los grupos que actúan en directo en los locales de la ciudad.

8

From small hotels and charming family-run hostels to the spectacular five-star hotels located in historic buildings, without forgetting the Parador, Toledo welcomes visitors and makes their experience unique. The official tourism guides are truly learned and eloquent, revealing the city’s innermost secrets, its stories and legends. In its restaurants, traditional cuisine combines with modern techniques and exceptional ingredients to produce a delicious mix of flavours. And when the sun sets and magic envelops Toledo, it is an ideal moment to either have a quiet after-dinner drink or to enjoy a glass of wine while taking in one of the various live acts that play in the city’s venues.

Toledo es…

IMPARABLE Toledo is... UNSTOPPABLE

Toledo se ha convertido en uno de los destinos preferidos por el público para la celebración de congresos, convenciones y jornadas. Las excelentes comunicaciones con Madrid, su accesibilidad y la combinación de un entorno histórico y sus modernas instalaciones hacen de Toledo una ciudad que vive en el presente, sin olvidar su pasado, pero siempre mirando hacia el futuro. A la reciente inauguración del Palacio de Congresos “El Greco” con una capacidad total superior a las dos mil personas, se unen antiguos palacios, cigarrales y los más lujosos hoteles y restaurantes, haciendo de cada evento una experiencia irrepetible.

Toledo has become a favourite destination for conventions, conferences and workshops. Its excellent transport links with Madrid, accessibility and the combination of historic surroundings and modern facilities make Toledo a city that lives in the present, without forgetting its past, but always looking towards the future. The recently-opened “El Greco” convention centre, with room for over two thousand attendees, complements old palaces, country houses, luxurious hotels and restaurants that can make each event an unrepeatable experience.

9

Toledo es…

INIGUALABLE Toledo is... UNRIVALLED

En Toledo cada casa es un museo. Cada piedra, una obra de arte. Los edificios históricos de la ciudad albergan fascinantes piezas artísticas, como el Alcázar, que desde hace poco acoge al renovado “Museo del Ejército” dentro de sus majestuosos muros, y cuya exposición permanente incluye la espada de Boabdil “el Chico”, último rey de Granada, las armas y armaduras de la colección de la Casa Ducal de Medinaceli o la Capilla Imperial, conocida tradicionalmente como “Tienda de Campaña de Carlos V”, así como innumerables restos arqueológicos. El Museo de Santa Cruz, antiguo hospital del siglo XVI hace un recorrido por la historia y el arte de la ciudad desde los primeros pobladores prehistóricos hasta nuestros días. Además, el recientemente reinaugurado Museo del Greco expone, aparte de un apostolado completo realizado por el pintor cretense, la espectacular “Vista y plano de Toledo”, o una de sus obras más bellas y emotivas: “Las Lágrimas de San Pedro”.

10

Each house in Toledo is a museum. Each stone, a work of art. The city houses fascinating historical buildings, such as the Alcazar, which hosts the recently renovated Army Museum within its majestic walls. Its permanent collection includes the sword of Boabdil “The Small”, last king of Granada, the weapons and armour of the House of Medinaceli, and the Imperial Chapel, known traditionally as the “Tent of Emperor Charles V”, as well as innumerable archeological remains. The “Santa Cruz” museum, an old 16th century hospital, holds a record of the history and art of the city from its first prehistoric settlers to the present day. The recently-reopened “El Greco” museum exhibits, in addition to an Apostolate series created by the eponymous painter, the spectacular “View and Plan of Toledo” and “The Tears of Saint Peter”, one of his most beautiful and emotive works.

Toledo es…

INFATIGABLE Toledo is... UNTIRING Toledo ha sido conocida desde tiempo inmemorial como la “ciudad de la espada”, famosa por su acero, con el que los herreros toledanos han forjado durante generaciones espadas y armaduras. El exquisito gusto por el detalle se pone de manifiesto en su damasquinado, en el que hilos de oro y plata se introducen, con precisión milimétrica, en figuras de hierro y acero, dando lugar a las más bellas filigranas. Pero no todo es acero, oro y plata. Los más afamados restauradores de la ciudad ponen a disposición del visitante sus mejores platos: la perdiz a la toledana, las carcamusas o el tradicional mazapán, delicias para el paladar que son, como los monumentos de la ciudad, excelentes embajadores del buen hacer toledano.

Toledo has been known from time immemorial as the “city of the sword”, famous for its steel, with which Toledan blacksmiths have been forging swords and armour for generations. Their exquisite attention to detail is manifest in their damascening, in which strands of gold and silver are introduced with millimetric precision into iron and steel pieces, resulting in beautiful filigrees. But it’s not all about steel, gold and silver. The most renowned chefs in the city make their best dishes available to visitors: Perdiz a la Toledana (Toledo-style partridge), Carcamusas (a typical Toledan meatbased stew) or the traditional Marzipan are culinary delights that, like the city’s monuments, make great ambassadors for Toledo’s skills. 11

Toledo es…

INCONQUISTABLE Toledo is... INVINCIBLE

El río Tajo rodea Toledo dando forma a la ciudad, protegiéndola en su abrazo y convirtiéndola en un enclave único e inexpugnable. La senda ecológica invita al visitante a dibujar, a pie o en bicicleta, el cauce del río desde el puente de Alcántara hasta el de San Martín, descubriéndole su vegetación, bordeando alamedas y tarayales, contemplando los grupos de cormoranes, ánades reales y garzas, y acercándole aún más a la historia y las leyendas de la ciudad desde la “Casa del Diamantista”, los restos de los molinos del Daicán, los baños islámicos de Tenerías o el Torreón de “La Cava” en una ruta que discurre, como escribió el toledano Garcilaso de la Vega, “Cerca del Tajo, en soledad amena”.

12

The river Tagus surrounds Toledo, giving shape to the city, protecting it in its embrace and turning it into a unique and unconquerable enclave. An ecological trail invites visitors to trace the course of the river from the Alcántara to the St. Martin bridges on foot or by bike, allowing them to discover its poplar groves and vegetation, watch its cormorants, royal mallards and herons, and to get even closer to the history and legends of the city. Sights such as the “Casa del Diamantista” (Diamond Cutter’s House), the remains of Daicán’s watermills, the Tenerías Islamic bath houses or the “La Cava” tower can all be seen on a route that runs, as the Toledan poet Garcilaso de la Vega wrote, “Close to the Tagus, in pleasant solitude”.

Toledo es…

INIMAGINABLE Toledo is... UNIMAGINABLE La Semana Santa de Toledo, declarada fiesta de interés turístico nacional, ofrece al visitante una ocasión inmejorable para contemplar conventos, iglesias y monumentos generalmente inaccesibles al público. Sus procesiones invitan al recogimiento con un silencio únicamente roto por las pisadas de los cofrades, que acompañan a los majestuosos pasos en su recorrido iluminado por la luz de las velas. Al acercarse el Corpus Christi, fiesta grande de la ciudad declarada de interés turístico internacional, Toledo viste sus mejores galas. Las casas abren sus tradicionales “patios toledanos”. Las calles entoldadas se cubren de una aromática alfombra de tomillo, romero y cantueso, las guirnaldas y pendones saltan entre balcones y terrazas, y los tapices del siglo XVII bordean la catedral. Durante la procesión, gremios, cofradías, capítulos y órdenes de caballeros acompañan a la Custodia de Arfe, única en el mundo, en un recorrido con siglos de antigüedad.

Holy Week in Toledo, declared of national touristic interest, offers the visitor an unbeatable occasion to see convents, churches and monuments that are not usually open to the public. The week’s processions are conducive to introspection, with a silence only broken by the footsteps of the brotherhoods that accompany the majestic floats in their candle-lit routes. When the Corpus Christi nears, the most important of the city’s festivals, and of international touristic interest, Toledo dresses up in its finery. Houses open up their traditional “Toledan patios”. The streets are roofed by awnings and covered in an aromatic carpet of thyme, rosemary and lavender. Banners and garlands leap from terrace to balcony, and 17th century tapestries are hung on the outside of the Cathedral. During the procession, guilds, brotherhoods, church chapters and ancient knighthood orders accompany the Monstrance, unique in the world, round a centuries-old route through the city. 13

Toledo es…

IMPRESIONANTE Toledo is... IMPRESSIVE

Situada en el centro de España, Toledo es la capital de Castillala Mancha. Rodeada por el río Tajo, esta ciudad, declarada Patrimonio de la Humanidad en 1986, vive en constante crecimiento aunando tradición e innovación, historia y leyenda, arte y cultura. Toledo invita a aquellos que la visitan a descubrir el alma de una ciudad forjada durante milenios por celtíberos, romanos, visigodos, judíos, y musulmanes. Su historia es la historia de Europa. Toledo es “alucinante y desmesurado” (Ortega y Gasset). Toledo es “luz de mi vida” (Gregorio Marañón)… TOLEDO ES… IMPRESIONANTE.

14

Located in the centre of Spain, Toledo is the capital city of Castilla-La Mancha. Surrounded by the river Tagus, declared an Unesco World Heritage site in 1986, this city lives in perpetual growth, combining tradition and innovation, history and legend, art and culture. Toledo invites those who visit to discover the soul of a city forged through millennia by Celtiberians, Romans, Visigoths, Jews and Muslims. Toledo’s history is Europe’s history. Toledo is “mindblowingly over the top” (José Ortega y Gasset). Toledo is the “light of my life” (Gregorio Marañón)... TOLEDO IS... IMPRESSIVE.

15

PATRONATO MUNICIPAL DE TURISMO DE TOLEDO TOURISM BOARD OF TOLEDO Plaza del Consistorio, 1 • 45071 Toledo (ESPAÑA) T: +34 925 254 030 • F: +34 925 225 946

www.toledo-turismo.org ToledoTurismo TV www.youtube.com/toledoturismo

Facebook: www.facebook.com/toledoturismo Twitter: www.twitter.com/toledoturismo Instagram: www.instagram.com/toledoturismo Flickr: www.flickr.com/toledoturismo

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.