Unidad de filtrado de aceite OF 100 Instrucciones de servicio 018/08 ES
© Todos los derechos reservados por Maschinenfabrik Reinhausen Queda prohibida cualquier reproducción o copia de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente. Las infracciones conllevan una indemnización por daños. Reservados todos los derechos para casos de registro de patente, modelo de utilidad y diseño industrial. Es posible que tras la redacción de la siguiente documentación se hayan producido modificaciones en el producto. Nos reservamos expresamente el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos así como en la construcción del aparato y en el volumen de entrega. Las informaciones proporcionadas y los acuerdos establecidos durante la tramitación de las ofertas y los pedidos en curso son siempre vinculantes. Las instrucciones de servicio originales han sido redactadas en alemán.
Índice
Índice 1
Introducción........................................................................................................................ 6
1.1
Validez................................................................................................................................................. 6
1.2
Fabricante............................................................................................................................................ 6
1.3
Derechos de modificación reservados................................................................................................ 7
1.4
Integridad............................................................................................................................................. 7
1.5
Lugar de almacenamiento................................................................................................................... 7
1.6
Convenciones de representación........................................................................................................ 7
1.6.1
Convención tipográfica ......................................................................................................................................... 7
1.6.2
Abreviaturas utilizadas.......................................................................................................................................... 7
1.6.3
Símbolos............................................................................................................................................................... 8
1.6.4
Advertencias.......................................................................................................................................................... 9
1.6.5
Informaciones...................................................................................................................................................... 11
2
Seguridad........................................................................................................................... 12
2.1
Información general sobre seguridad................................................................................................ 12
2.2
Uso adecuado................................................................................................................................... 12
2.3
Uso inadecuado................................................................................................................................. 13
2.4
Cualificación del personal.................................................................................................................. 13
2.5
Obligación de diligencia del usuario.................................................................................................. 13
2.6
Equipo de protección personal.......................................................................................................... 14
3
Descripción del producto................................................................................................. 16
3.1
Descripción de la función.................................................................................................................. 16
3.1.1
Características de potencia................................................................................................................................. 17
3.1.2
Requisitos de empleo.......................................................................................................................................... 17
3.2
Filtraje y secado................................................................................................................................ 18
3.2.1
Filtraje del aceite aislante mediante filtro de papel............................................................................................. 18
3.2.2
Filtraje y secado del aceite aislante mediante filtro combinado.......................................................................... 19
3.3
Volumen de entrega.......................................................................................................................... 20
3.3.1
Modelos suministrables....................................................................................................................................... 20
3.4
Diseño/Modelos................................................................................................................................. 20
3.4.1
Unidades de control............................................................................................................................................ 23
3.4.2
Denominación de tipos........................................................................................................................................ 26
4
Embalaje, transporte y almacenamiento........................................................................ 27
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
3
Índice
4.1
Embalaje............................................................................................................................................ 27
4.1.1
Utilización............................................................................................................................................................ 27
4.1.2
Adecuación.......................................................................................................................................................... 27
4.1.3
Señalizaciones.................................................................................................................................................... 27
4.2
Transporte, recepción y tratamiento de los envíos............................................................................ 28
4.3
Almacenaje de envíos....................................................................................................................... 29
4.4
Desembalaje de los envíos y control de que no presentan daños de transporte.............................. 30
5
Montaje y conexión de la unidad de filtrado de aceite.................................................. 31
5.1
Secado del transformador................................................................................................................. 31
5.1.1
Secado del transformador en el horno ............................................................................................................... 31
5.1.2
Secado del transformador en la cuba del transformador ................................................................................... 31
5.2
Montaje la unidad de filtrado de aceite.............................................................................................. 31
5.3
Conexión eléctrica de la unidad de filtrado de aceite........................................................................ 34
5.4
Llenado de aceite de la unidad de filtrado de aceite y del conservador de aceite............................ 35
5.5
Montaje y desmontaje de la unidad de manómetro del interruptor a presión.................................... 36
6
Puesta en servicio de la unidad de filtrado de aceite.................................................... 39
6.1
Medidas preliminares........................................................................................................................ 39
6.2
Reloj conmutador.............................................................................................................................. 40
6.3
Instalación del cartucho de filtro........................................................................................................ 40
6.3.1
Cartucho de filtro de papel (4,8 kg)..................................................................................................................... 43
6.3.2
Cartucho de filtro combinado (14 kg incluido el contenedor de transporte)........................................................ 43
6.3.3
Vigilancia del contenido de agua en aceite aislante............................................................................................ 45
7
Cambio del cartucho de filtro.......................................................................................... 47
7.1
Cambio del cartucho de filtro de papel.............................................................................................. 48
7.2
Cambio del cartucho de filtro combinado.......................................................................................... 50
8
Eliminación........................................................................................................................ 51
9
Datos técnicos................................................................................................................... 52
10
Modelos especiales.......................................................................................................... 53
11
Anexo................................................................................................................................. 54
11.1
Diseño esquemático de la unidad de filtrado de aceite (722638)...................................................... 54
11.2
Unidad de filtrado de aceite OF 100, inscripción en la placa de identificación WN 4033-02............ 55
11.3
Diagrama de operaciones durante la puesta en marcha de la unidad de filtrado de aceite, el cambio de filtro o tras el mantenimiento del cambiador de tomas bajo carga............................................... 56
4
OF 100
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
Índice
11.4
Vista general de las distintas cabezas del cambiador de tomas bajo carga (809-3-0)..................... 57
11.5
Unidad de filtrado de aceite OF 100, unidad de bombeo, dibujo acotado (898718)......................... 58
11.6
Unidad de filtrado de aceite OF 100, gabinete centralizador (897688)............................................. 59
11.7
Unidad de filtrado de aceite OF 100, montaje y cambio del filtro (711075)....................................... 60
11.8
Unidad de filtrado de aceite OF 100, unidad de control para unidad de filtrado de aceite (1 bomba) en el accionamiento a motor, esquema de conexiones estándar (2079928).................................... 61
11.9
Unidad de filtrado de aceite OF 100, unidad de control para unidad de filtrado de aceite (3 bombas) en el accionamiento a motor, esquema de conexiones estándar (2079960).................................... 62
11.10
Unidad de filtrado de aceite OF 100, unidad de control para unidad de filtrado de aceite (1 bomba) en el gabinete centralizador, esquema de conexiones estándar (2079966)..................................... 63
11.11
Unidad de filtrado de aceite OF 100, unidad de control para unidad de filtrado de aceite (3 bombas) en el gabinete centralizador, esquema de conexiones estándar (2079985)..................................... 64
11.12
Unidad de filtrado de aceite OF 100, unidad de control para unidad de filtrado de aceite (1 bomba) en el accionamiento a motor (modelo para funcionamiento en frío), esquema de conexiones estándar (2079992)........................................................................................................................... 65
11.13
Unidad de filtrado de aceite OF 100, unidad de control para unidad de filtrado de aceite (3 bombas) en el accionamiento a motor (modelo para funcionamiento en frío), esquema de conexiones estándar (2079996)........................................................................................................................... 66
11.14
Unidad de filtrado de aceite OF 100, unidad de control para unidad de filtrado de aceite (1 bomba) en el gabinete centralizador (modelo para funcionamiento en frío), esquema de conexiones estándar (2080004)........................................................................................................................... 67
11.15
Unidad de filtrado de aceite OF 100, unidad de control para unidad de filtrado de aceite (3 bombas) en el gabinete centralizador (modelo para funcionamiento en frío), esquema de conexiones estándar (2080031)........................................................................................................................... 68
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
5
1 Introducción
1 Introducción Esta documentación técnica incluye descripciones detalladas para montar, conectar, poner en servicio y controlar el producto de forma segura y correcta. Al mismo tiempo también incluye las indicaciones de seguridad así como indicaciones generales acerca del producto. Esta documentación técnica está exclusivamente dirigida a personal especializado con la autorización y formación necesarias.
1.1 Validez Esta documentación técnica es válida para todas las unidades de filtrado de aceite que se indican a continuación del tipo OF 100: ▪
OF 100 DC: unidad de filtrado de aceite con unidad de control en el accionamiento a motor con filtro combinado
▪
OF 100 DP: unidad de filtrado de aceite con unidad de control en el accionamiento a motor con filtro de papel
▪
OF 100 SC: unidad de filtrado de aceite con unidad de control en gabinete separado, con filtro combinado
▪
OF 100 SP: unidad de filtrado de aceite con unidad de control en gabinete separado, con filtro de papel
▪
OF 100 NC: unidad de filtrado de aceite sin unidad de control, con filtro combinado
▪
OF 100 NP: unidad de filtrado de aceite sin unidad de control con filtro de papel
▪
OF 100 S: solo unidad de control en el gabinete separado (sin unidad de bombeo)
1.2 Fabricante El fabricante del producto es: Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Falkensteinstraße 8 93059 Regensburg Tel.: (+49) 9 41/40 90-0 Fax: (+49) 9 41/40 90-7001 E-Mail:
[email protected] En caso necesario puede obtener más informaciones sobre el producto y ediciones de esta documentación técnica en esta dirección.
6
OF 100
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
1 Introducción
1.3 Derechos de modificación reservados La información contenida en esta documentación técnica corresponde a las especificaciones técnicas disponibles en el momento de la impresión. Las modificaciones importantes se tendrán en cuenta en una nueva edición de la documentación técnica. El número de documento y el número de versión de esta documentación técnica se indican en el pie de página.
1.4 Integridad Esta documentación técnica solo se considera completa junto con la documentación obligatoria correspondiente.
1.5 Lugar de almacenamiento Tanto esta documentación técnica como todos los documentos aplicables deben guardarse al alcance de la mano y ser accesibles en todo momento para su posterior uso.
1.6 Convenciones de representación Este apartado incluye un sinóptico de las abreviaturas, los símbolos y los realces de texto utilizados.
1.6.1 Convención tipográfica En esta documentación técnica se utilizan las siguientes convenciones tipográficas: Convención tipográfica
Utilización
Ejemplo
MAYÚSCULAS
Elementos de control, interruptores, guarniciones Referencia cruzada
ON/OFF abierto/cerrado
[► número de página]
[► 41]
Tabla 1: Convención tipográfica
1.6.2 Abreviaturas utilizadas Abreviatura
Significado
°C A CA CC
centígrados amperio corriente alterna corriente continua
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
7
1 Introducción
Abreviatura
Significado
ED H2O Hz IEC
electronic drive (accionamiento a motor) agua hercio International Electrotechnical Commission (Comisión Electrotécnica Internacional) ingress protection (protección frente a penetración) kilogramo kilovoltio kilovatio litros por minuto miliamperio milímetro Maschinenfabrik Reinhausen GmbH newtonmetro parts per million (partes por millón) ancho de llave rigidez dieléctrica voltio voltamperio vatio pulgada por ejemplo
IP kg kV kW l/min mA mm MR Nm Ppm AL Ud V VA W “ p. ej.
Tabla 2: Abreviaturas utilizadas
1.6.3 Símbolos Símbolo
Significado ancho de llave par de torsión cantidad y tipo del material de fijación utilizado
llenar con aceite cortar, seccionar
8
OF 100
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
1 Introducción
Símbolo
Significado limpiar comprobación visual utilizar la mano anillo adaptador pintar con pintura utilizar lima engrasar perno de acoplamiento utilizar metro plegable utilizar sierra abrazadera para manguera ojete de alambre, protección de alambre utilizar un destornillador
Tabla 3: Símbolos
1.6.4 Advertencias Las señales de advertencia de la presente documentación técnica se representan según sigue.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
9
1 Introducción
1.6.4.1 Señales de advertencia relativas a apartados Las señales de advertencia relativas a apartados hacen referencia a todo un capítulo o apartado, subapartados o varios párrafos dentro de esta documentación técnica. Las señales de advertencia relativas a apartados aparecen siguiendo el siguiente modelo:
ADVERTENCIA
Tipo y origen del peligro consecuencias ► medida ► medida
1.6.4.2 Señal de advertencia empotrada Las señales de advertencia empotradas hacen referencia a una parte concreta dentro del apartado. Estas señales de advertencia se aplican para pequeñas unidades de información igual que las señales de advertencia relativas a apartados. Las señales de advertencia empotradas aparecen siguiendo el siguiente modelo: ¡PELIGRO! Instrucción para el manejo para evitar una situación peligrosa. 1.6.4.3 Palabras indicativas y pictogramas Se utilizan las siguientes palabras indicativas: Palabra indicativa
Significado
PELIGRO
Indica una situación de peligro que en caso de no evitarse conlleva la muerte o lesiones graves. Indica una situación de peligro que en caso de no evitarse puede conllevar la muerte o lesiones graves. Indica una situación de peligro que puede provocar lesiones en caso de no evitarse. Se refiere a medidas para evitar daños materiales.
ADVERTENCIA ATENCIÓN AVISO
Tabla 4: Palabras indicativas en señales de advertencia
Los peligros se advierten con los siguientes pictogramas: Pictograma
Significado Advertencia sobre un punto de peligro
10
OF 100
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
1 Introducción
Pictograma
Significado Advertencia sobre tensión eléctrica peligrosa
Advertencia sobre sustancias inflamables
Advertencia sobre peligro de vuelco
Tabla 5: Pictogramas en señales de advertencia
1.6.5 Informaciones Las informaciones sirven para facilitar y comprender mejor procesos concretos. En esta documentación técnica estas informaciones se estructuran según el siguiente modelo: Información importante.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
11
2 Seguridad
2 Seguridad 2.1 Información general sobre seguridad La documentación técnica incluye descripciones detalladas para montar, conectar, poner en servicio y controlar el producto de forma segura y correcta. ▪
Lea la documentación técnica atentamente para familiarizarse con el producto.
▪
Tenga especialmente en cuenta la información contenida en este capítulo.
2.2 Uso adecuado Tanto el producto como los dispositivos suministrados y las herramientas especiales cumplen la legislación, las normativas y las normas vigentes en el momento del suministro, sobre todo los requisitos de seguridad y los requisitos de salud pertinentes. Siempre que se realice un uso adecuado y se cumplan los requisitos y las condiciones citados en esta documentación técnica así como las advertencias de esta documentación técnica y las colocadas en el producto se evitarán riesgos para las personas, los bienes materiales y el medio ambiente. Esto rige para toda la vida útil, desde el suministro pasando por el montaje y el servicio hasta el desmontaje y la eliminación. El sistema de aseguramiento de calidad de la empresa garantiza un completo estándar de calidad, especialmente en lo que se refiere a la observancia de los requisitos en materia de salud y seguridad. Por uso adecuado se entiende lo siguiente: ▪
el producto debe ponerse en servicio según esta documentación técnica y según las condiciones de suministro acordadas y los datos técnicos
▪
los dispositivos y las herramientas especiales suministrados deben utilizarse exclusivamente para el objetivo previsto y de acuerdo con las determinaciones de esta documentación técnica
▪
el producto debe utilizarse para el cambiador de tomas bajo carga que sirve de base al pedido
▪
el número de serie de la instalación debe coincidir con el número de serie del cambiador de tomas bajo carga
La unidad de filtrado de aceite OF 100 está diseñada exclusivamente para el filtraje o el filtraje y el secado del aceite aislante en transformadores de potencia y bobinas de reactancia. Al utilizarse en una unidad de enfriamiento de aceite, la unidad de filtrado de aceite también sirve como unidad de bombeo para la circulación del circuito de refrigeración de aceite.
12
OF 100
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
2 Seguridad
2.3 Uso inadecuado Por uso inadecuado se entiende un uso del producto distinto al descrito en el apartado Uso adecuado. La empresa Maschinenfabrik Reinhausen GmbH no asume ningún tipo de responsabilidad por aquellos daños derivados de un uso no autorizado o no adecuado del producto. Las modificaciones inadecuadas en el producto sin consultar a Maschinenfabrik Reinhausen GmbH pueden provocar daños a personas, daños materiales así como averías de funcionamiento.
2.4 Cualificación del personal El producto está previsto exclusivamente para el uso en instalaciones y dispositivos de ingeniería eléctrica en los que personal especializado y con la debida formación lleva a cabo los trabajos necesarios. El personal especializado son personas familiarizadas con la instalación, el montaje, la puesta en servicio y el funcionamiento de este tipo de productos.
2.5 Obligación de diligencia del usuario Para evitar accidentes, fallos y averías, así como efectos inadmisibles sobre el medio ambiente, la persona responsable del transporte, el montaje, el servicio, el mantenimiento y la eliminación del producto o de sus componentes deberá asegurarse de lo siguiente: ▪
observar todas las señales de advertencia y de peligro
▪
instruir al personal periódicamente sobre todas las cuestiones pertinentes relacionadas con la seguridad laboral, las instrucciones de servicio y sobre todo las indicaciones de seguridad incluidas en las mismas
▪
guardar siempre al alcance de la mano del personal las normativas e instrucciones de servicio para un trabajo seguro así como las indicaciones correspondientes para el comportamiento en caso de accidente e incendio y dado el caso colgarlas en los centros de trabajo
▪
poner en servicio el producto solo en estado correcto y apto para funcionar y controlar periódicamente sobre todo los dispositivos de seguridad para asegurarse de que funcionan correctamente
▪
utilizar únicamente los repuestos así como los lubricantes y materiales adicionales para la producción autorizados por el fabricante
▪
tener en cuenta las condiciones de servicio y los requisitos del lugar de instalación
▪
poner a disposición todos los aparatos necesarios así como los equipamientos de protección personal necesarios para la actividad en cuestión
▪
cumplir los ciclos de mantenimiento prescritos y las normativas correspondientes
▪
encargar el montaje, la conexión eléctrica y la puesta en servicio del producto únicamente a personal cualificado y formado según esta documentación técnica
▪
el usuario debe garantizar el uso adecuado del producto
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
13
2 Seguridad
2.6 Equipo de protección personal Durante el trabajo es necesario llevar un equipo de protección personal para reducir los riesgos para la salud. ▪
Durante el trabajo, es preciso llevar siempre el equipo de protección necesario para el trabajo en cuestión.
▪
Observar las advertencias sobre el equipo de protección personal colocadas en el área de trabajo. Equipo para trabajos en general Ropa de protección de trabajo Ropa de trabajo ajustada, con poca resistencia a la rotura, con mangas ajustadas y sin partes salientes. Sirve principalmente para evitar quedarse enganchado en las piezas móviles de la máquina. No llevar anillos, cadenas u otro tipo de joyas. Calzado de seguridad Para proteger de la caída de piezas pesadas y no resbalarse en superficies resbaladizas.
Tabla 6: Equipo de protección que debe utilizarse principalmente
Utilizar en caso de condiciones ambientales especiales
En condiciones ambientales especiales se precisa equipo de protección especial. La elección del mismo dependerá del entorno. Gafas de protección Para proteger los ojos de piezas que puedan salir disparadas o de salpicaduras de líquido. Casco de protección Para proteger de piezas o materiales que puedan caer o salir disparados.
14
OF 100
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
2 Seguridad
Utilizar en caso de condiciones ambientales especiales
En condiciones ambientales especiales se precisa equipo de protección especial. La elección del mismo dependerá del entorno. Protección auditiva Para proteger de posibles daños en los oídos.
Tabla 7: Equipo de protección que debe utilizarse en condiciones ambientales especiales
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
15
3 Descripción del producto
3 Descripción del producto En este capítulo encontrará un sinóptico sobre el diseño y el modo de funcionamiento del producto.
3.1 Descripción de la función En cada conmutación de toma, la unidad de filtrado de aceite OF 100 se encarga automáticamente del filtraje y con el cartucho de filtro combinado también del secado del aceite aislante del cambiador de tomas bajo carga. Las conexiones para bridas para la entrada de aceite se encuentran en la tapa inferior de la unidad de bombeo y para la salida de aceite en la tapa superior. La bomba aspira el aceite aislante a través de la tubería de aspiración del cambiador de tomas bajo carga y por medio de la tubería de entrada de aceite. El aceite aislante entra por la parte inferior en la cuba de la unidad de bombeo y es presionado mediante la bomba por el cartucho de filtro, véase también [► 54]. El aceite aislante filtrado o filtrado y secado con el cartucho de filtro combinado sale de la unidad de bombeo por la acometida de retorno y concluye su recorrido por la tubería de retorno hasta volver a la cabeza del cambiador de tomas bajo carga. En el modelo estándar de la unidad de filtrado de aceite OF 100, el interruptor a presión, ajustado de fábrica a 3,6 bar, se encarga de que la presión de trabajo sea teleseñalizada. Si existe una presión de 3,6 bar, el interruptor a presión cierra un contacto de señalización y muestra que se ha alcanzado el valor límite. Al poner en marcha la unidad de filtrado de aceite estándar y si la temperatura del aceite es baja, el interruptor a presión puede reaccionar debido a la elevada viscosidad del aceite. Si la temperatura del aceite es inferior a 20 °C, debe hacerse caso omiso de dicho aviso. A temperaturas inferiores a 20 °C, la viscosidad del aceite aumenta y con ello también aumenta la presión de trabajo. Modelo especial con interruptor termostático Para evitar mensajes erróneos del interruptor a presión a temperaturas inferiores a 20 °C, si el cliente lo desea podrá instalarse un interruptor termostático adicional para suprimir el mensaje del interruptor a presión cuando el aceite del transformador tenga una temperatura inferior a 20 °C. Modelo para funcionamiento en frío El modelo para funcionamiento en frío se recomienda para zonas en las que las temperaturas de la unidad de filtrado de aceite OF 100 o de las tuberías pueden descender por debajo de 5 °C. Con este fin se utiliza un termostato que conecta la unidad de filtrado de aceite en servicio continuo si la tempe-
16
OF 100
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
3 Descripción del producto
ratura desciende por debajo de 0 °C. La unidad de filtrado de aceite permanece en servicio continuo hasta que la temperatura del aceite aumenta a más de +5 °C.
3.1.1 Características de potencia El producto se caracteriza especialmente por las siguientes propiedades: ▪
no requiere mantenimiento
▪
guía clara de las tuberías
▪
vigilancia de la presión de trabajo admisible
▪
fácil desmontaje del cartucho de filtro
▪
control eléctrico completo de la OF 100 en la caja del accionamiento a motor (modelo estándar)
3.1.2 Requisitos de empleo El uso de la unidad de filtrado de aceite con cartucho de filtro de papel se recomienda para el servicio de transformadores con cambiadores de tomas bajo carga si el número anual de operaciones es superior a 15.000. Con ello es posible que se prolonguen los intervalos de mantenimiento. Mediante el uso de la unidad de filtrado de aceite con cartucho de filtro combinado se reduce adicionalmente el contenido de agua del aceite. ¡AVISO! Si el fabricante recomienda el cartucho de filtro combinado para cumplir determinadas propiedades dieléctricas del aceite aislante, no podrá utilizarse ningún cartucho de filtro de papel. Si la unidad de filtrado de aceite se utiliza en la unidad de enfriamiento de aceite, se prescribe el uso de cartuchos de filtro combinados. Dado el caso, el reequipamiento de cambiadores de tomas bajo carga que ya se encuentran en servicio con una unidad de filtrado de aceite puede llevarse a cabo previo acuerdo con Maschinenfabrik Reinhausen GmbH. Para evitar residuos en el sistema de filtrado de aceite, tras cada cambio de tomas se precisa como mínimo una circulación doble de toda la cantidad de aceite en el cambiador de tomas bajo carga. Esta acción se garantiza mediante el tiempo de marcha de la bomba mínimo de la unidad de filtrado de aceite: Cambiador de tomas bajo carga
Tiempo de marcha mínimo de la bomba tras cada cambio de tomas
Tipo V Tipo M, MS Tipo R, RM Tipo T
30 minutos 30 minutos 60 minutos 60 minutos
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
17
3 Descripción del producto
Cambiador de tomas bajo carga
Tiempo de marcha mínimo de la bomba tras cada cambio de tomas
Tipo G
90 minutos
Tabla 8: Tiempo de marcha mínimo de la bomba prefijado en fábrica de la unidad de filtrado de aceite equipada con cartucho de filtro de papel o combinado para diferentes tipos de cambiadores de tomas bajo carga.
3.2 Filtraje y secado La unidad de filtrado de aceite está diseñada para el filtraje o bien el filtraje y secado del aceite aislante en el cambiador de tomas bajo carga. Para tal fin podrá ser equipada opcionalmente con un filtro de papel (únicamente filtraje) o bien con un filtro combinado (filtraje y secado).
AVISO
¡Daños en la unidad de filtrado de aceite y en el cambiador de tomas bajo carga!! El cartucho de filtro se agrega durante el proceso de filtraje. ► Cambie el cartucho de filtro cuando la presión de trabajo, a una temperatura del aceite superior a 20 °C, supere los 3,6 bar. Para las condiciones de empleo para la utilización de la unidad de filtrado de aceite véase página [► 17].
3.2.1 Filtraje del aceite aislante mediante filtro de papel En cambiadores de tomas bajo carga que se utilizan bajo condiciones de servicio extremas, p. ej. en transformadores para uso industrial destinados a servicio de horno o de electrólisis (elevado número de cambios de tomas, funcionamiento con corriente constante, frecuentes sobrecargas), el aceite aislante se ensucia por el efecto del arco voltaico en relativamente poco tiempo. Para estas condiciones de servicio, la unidad de filtrado de aceite está equipada con filtros de papel. Con el filtro de papel se filtran las sustancias sólidas del aceite aislante. De tal forma puede reducirse el número de cambios de aceite, los que en caso contrario, habida cuenta del elevado número de cambios de tomas serían necesarios en intervalos muy cortos, La suciedad específica del aceite aislante depende de los siguientes factores:
18
OF 100
▪
volumen de aceite disponible [litros]
▪
trabajo de cambio de tomas [kWs]
▪
número de cambios de tomas
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
3 Descripción del producto
3.2.2 Filtraje y secado del aceite aislante mediante filtro combinado En caso de empleo en regiones con extrema humedad atmosférica donde la temperatura en el conservador de aceite del cambiador de tomas bajo carga casi diariamente llega a niveles inferiores al punto de rocío, puede producirse un incremento del contenido de agua en el aceite aislante y una elevada concentración de humedad en el hollín de la carbonización, que se deposita en los materiales aislantes. Debido a ello, la capacidad aislante del cambiador de tomas bajo carga se ve afectada. Utilizando un cartucho de filtro combinado es posible extraer por filtración las sustancias sólidas del aceite aislante que causan las impurificaciones y además conseguir una reducción adicional del contenido de agua hasta obtener un contenido residual inferior a 10 ppm. El control necesario del aceite puede reducirse y eventualmente puede prescindirse del acondicionamiento del aceite al llevar a cabo los mantenimientos. Para tal fin, el cartucho de filtro combinado dispone de un filtro de papel en el exterior (finura de filtro aprox. 9 µm) y en su interior está relleno de un agente secante (contenido de granulado aprox. 4 kg).
AVISO
¡Daños en el cartucho de filtro combinado! El agente secante del cartucho de filtro combinado es muy higroscópico. ¡Cualquier deterioro del embalaje hermético puede provocar que en poco tiempo el cartucho de filtro combinado se vuelva inutilizable! ► Compruebe si el contenedor de transporte con el cartucho de filtro combinado presenta daños. ► Preste la debida atención y almacene cuidadosamente el cartucho de filtro combinado con su embalaje hermético. ► Retire el cartucho de filtro combinado del contenedor de transporte justo antes del montaje y la puesta en marcha. No almacene los cartuchos de filtro combinado más de 4 años. De lo contrario, no podrá garantizarse el funcionamiento correcto de la unidad de filtrado.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
19
3 Descripción del producto
3.3 Volumen de entrega El producto viene embalado de manera que está protegido contra la humedad y se suministra de la siguiente manera: ▪
unidad de filtrado de aceite OF 100
▪
instrucciones de servicio
▪
dibujos acotados
Tenga en cuenta lo siguiente: ▪
compruebe la integridad de la remesa, basándose en los documentos de expedición
▪
los componentes deben almacenarse en un lugar seco hasta su montaje
▪
el producto debe conservarse empaquetado en su protección hermética y solo se debe extraer poco antes de su montaje
3.3.1 Modelos suministrables Puede consultar los modelos suministrables en la siguiente tabla.
Interruptor termostático (indicación de señal Tmedia > 20 °C) Termostato (indicación de señal Tmedia > 20 °C) Termostato (para funcionamiento en frío Tmedia < 0 °C) Unidad de control integrada en el accionamiento a motor TAPMOTION® ED Unidad de control en gabinete centralizador independiente
Modelo estándar
Modelo especial
Modelo para funcionamiento en frío
–
para CA
–
–
para CC
–
–
–
X
X
posible
X
–
X
posible
Tabla 9: Modelos suministrables
3.4 Diseño/Modelos La unidad de filtrado de aceite OF 100 está formada por una unidad de bombeo con interruptor a presión, manómetro y grifo de toma de muestras de aceite incorporados.
20
OF 100
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
3 Descripción del producto
Figura 1: Vista general de la unidad de filtrado de aceite OF 100
1 2
interruptor a presión manómetro
3 4
unidad de bombeo grifo de toma de muestras de aceite
Representación de la estructura esquemática de la unidad de filtrado de aceite OF 100 [► 54].
AVISO
¡Daños en la unidad de filtrado de aceite! A causa de fugas y pérdida de aceite, la unidad de filtrado de aceite y el cambiador de tomas bajo carga pueden resultar dañados. ► Bloquee el grifo para toma de muestras de aceite con un candado o dispositivo de seguridad para evitar que se abra accidentalmente.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
21
3 Descripción del producto
Figura 2: Dispositivo de seguridad con letrero de advertencia en el grifo de toma de muestras de aceite
La unidad de bombeo está formada por los siguientes componentes: ▪
motor de bomba
▪
bomba
▪
cartucho de filtro –
filtro de papel para el filtraje del aceite aislante
–
filtro combinado para el secado y filtraje del aceite aislante
▪
cuba
▪
manómetro e interruptor a presión
▪
interruptor termostático o termostato (opcional)
En transformadores se instala una unidad de bombeo con cartucho de filtro por columna. Para garantizar un funcionamiento correcto de la unidad de filtrado, se precisan adicionalmente los siguientes componentes: ▪
tubería de aspiración (una tubería de aspiración instalada en el cambiador de tomas bajo carga desde el fondo del recipiente de aceite del cambiador de tomas bajo carga hasta la cabeza del cambiador de tomas bajo carga).
▪
tuberías (2 tuberías de entrada y de retorno con un diámetro nominal no inferior a 22 mm y con bridas adecuadas D115)
Al montar la unidad de bombeo en la entrada y el retorno prever una llave de paso para cada una (pedido separado o proporcionada por el cliente). Las tuberías con accesorios debe incorporarlas el fabricante del transformador.
22
OF 100
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
3 Descripción del producto
Figura 3: Vista general de la unidad de filtrado de aceite
1 2
unidad de bombeo manómetro
6 7
3 4
interruptor a presión retorno (la conexión para tubería puede montarse en los márgenes angulares 150°... 225° y 315°...30°) llave de paso
8 9
5
tubería de retorno 1“ cabeza del cambiador de tomas bajo carga grifo de descarga entrada (tubería 1“)
Unidad de filtrado de aceite OF 100, unidad de bombeo, dibujo acotado (898718) [► 58]
3.4.1 Unidades de control Según la unidad de filtrado de aceite utilizada, se usan las siguientes unidades de control: ▪
Unidad de control en la caja del accionamiento a motor
▪
Unidad de control en el gabinete centralizador separado
Unidad de control en la caja del accionamiento a motor La unidad de control eléctrica del modelo estándar está instalada en la caja del accionamiento a motor.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
23
3 Descripción del producto
La activación se realiza mediante un contacto libre de potencial del accionamiento a motor. El tiempo de marcha está ajustado de fábrica mediante el relé temporizado y puede conmutarse a servicio continuo mediante el interruptor giratorio S30. La unidad de control está equipada con dispositivos de seguridad eléctricos. Para cada unidad de bombeo se ha montado un guardamotor con disparo térmico y magnético por sobreintensidad de corriente. Unidad de control en el gabinete centralizador separado La unidad de control eléctrica del modelo especial está instalada en un gabinete centralizador separado. La activación se realiza mediante un contacto libre de potencial del accionamiento a motor. El tiempo de marcha se ajusta según sigue: ▪
ajustado de fábrica mediante relé temporizado
▪
regulable mediante reloj conmutador hasta 24 horas
▪
mediante interruptor giratorio S30 conmutable a servicio continuo
La unidad de control está equipada con dispositivos de seguridad eléctricos. Para cada unidad de bombeo se ha montado un guardamotor con disparo térmico y magnético por sobreintensidad de corriente así como un fusible automático para el circuito de control. Los dispositivos de vigilancia eléctricos del gabinete centralizador incluyen un contador de horas de servicio de 5 cifras para registrar la duración de servicio y un contador de impulsos de 6 cifras para registrar la frecuencia de conexión de la bomba. En el gabinete centralizador se ha montado adicionalmente una calefacción.
24
OF 100
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
3 Descripción del producto
Figura 4: Gabinete centralizador (modelo especial)
F12 F15 H6 K7 K8 K9 K29
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
fusible automático con CA fusible automático con 2 CA y CC contador protección del motor protección del motor (opcional) relé temporizado
018/08 ES
P2 P3 R1 Q4 Q5 Q6 S30 X1
reloj conmutador contador de horas de servicio calefacción guardamotor guardamotor (opcional) interruptor giratorio S30 caja de bornes
OF 100
25
3 Descripción del producto
3.4.2 Denominación de tipos Las unidades de filtrado de aceite se suministran en varios modelos. La denominación de tipo de la unidad de filtrado de aceite depende del tipo de modelo. Con esto, la unidad de filtrado de aceite está identificada de forma inconfundible. Explicación de la denominación de tipo Ejemplo: OF 100 DC OF 100 D_
_C
= Tipo = Modelo
= Tipo de filtro
con unidad de control en el accionamiento a motor con gabinete centralizador separado sin unidad de control filtro combinado filtro de papel
D S N C P
Caso especial OF 100 S
26
OF 100
= Tipo
018/08 ES
Solo unidad de control en el gabinete centralizador separado (sin unidad de bombeo)
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
4 Embalaje, transporte y almacenamiento
4 Embalaje, transporte y almacenamiento 4.1 Embalaje 4.1.1 Utilización La finalidad del embalaje es la protección de la mercancía embalada durante el trayecto de transporte así como al cargarla y descargarla y durante los períodos de almacenamiento para que no pueda modificarse de ningún modo (perjudicial). El embalaje debe proteger el bien empaquetado frente a cargas de transporte admisibles como sacudidas, golpes, humedad (lluvia, nieve, agua condensada). El embalaje también impide que el producto se desplace de la posición admitida dentro del embalaje. Para poder transportar el bien empaquetado de forma segura, de acuerdo con la normativa y de forma rentable, este debe prepararse listo para el envío antes del propio embalaje.
4.1.2 Adecuación El embalaje es adecuado para ▪
todos los tipos de transporte convencionales
▪
soportar una carga de apilado de 1000 kg/m2 superficie de cubierta
Este producto está embalado en una caja de madera resistente. Esta garantiza que el envío se realice en la posición de transporte prevista y que ninguno de sus componentes entre en contacto con la superficie de carga del medio de transporte o con el suelo. El material embalado está estabilizado dentro de la caja para evitar que se desplace de posición. El embalaje hermético envuelve completamente el material embalado con una lámina de PE. El producto está protegido mediante agentes secantes. La lámina de PE se sella tras introducir el agente secante y succionar el aire encerrado. Esto se nota porque la lámina se encuentra adherida al producto en cuestión.
4.1.3 Señalizaciones El embalaje cuenta con una signatura con advertencias para el transporte seguro y el almacenamiento adecuado. Para el envío (mercancías no peligrosas) se aplican los siguientes símbolos gráficos. Estos símbolos deben tenerse en cuenta de forma imprescindible.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
27
4 Embalaje, transporte y almacenamiento
Proteger de la humedad
Arriba
Frágil
Tabla 10: Símbolos gráficos válidos para el envío
4.2 Transporte, recepción y tratamiento de los envíos ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte y peligro de daños materiales! ¡Peligro de muerte y peligro de daños materiales por carga que se vuelca o se cae! ► Solo el personal instruido y autorizado podrá seleccionar los topes para sujetar la carga. ► No colocarse bajo la carga en suspensión. ► Utilizar medios de transporte y dispositivos de elevación que presenten una capacidad de carga > 500 kg. Además de las solicitaciones de oscilación y las solicitaciones de impacto, durante el transporte debe contarse también con que pueden existir solicitaciones de choque. Con el fin de excluir posibles daños, debe evitarse la caída, la inclinación, el vuelco y el rebote. En caso de que la caja se caiga de una determinada altura (p. ej. porque se rompa uno de los topes) o sin frenarse, debe contarse con que se dañará en cualquier caso independientemente del peso. Antes de la aceptación (confirmación de recepción), el destinatario deberá controlar lo siguiente en todos los envíos suministrados: ▪
que esté completo conforme al albarán y
▪
que no presente daños externos de ningún tipo.
Los controles se deben realizar tras descargar la caja, cuando se pueda acceder a la caja o al contenedor de transporte desde todos los lados. Daños visibles Si al recibir el envío se detecta algún daño de transporte externo visible, proceda como se indica a continuación:
28
OF 100
▪
anote en los documentos de transporte los daños de transporte detectados y solicite al transportista que los firme
▪
en caso de daños graves, pérdida total y costes por daños elevados informe inmediatamente al departamento de ventas de Maschinenfabrik Reinhausen y a la aseguradora responsable
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
4 Embalaje, transporte y almacenamiento
▪
tras su detección procure no volver a modificar el estado de daños y guarde asimismo el material de embalaje hasta que se tome la decisión sobre una inspección por parte de la empresa transportista o la aseguradora de transporte
▪
haga constar en el acta con la empresa de transporte implicada el caso de siniestro a su debido tiempo. ¡Esto es indispensable para solicitar una compensación por daños!
▪
si es posible, fotografíe los daños del embalaje y el producto embalado. Esto también se aplica para fenómenos de corrosión en el paquete a causa de la humedad que haya penetrado (lluvia, nieve, agua condensada)
▪
¡AVISO! controle también sin falta la empaquetadura hermética. Si la empaquetadura hermética está dañada, no ponga en funcionamiento bajo ningún concepto el material embalado. De lo contrario, pueden producirse daños en el producto embalado.
▪
nombre los componentes dañados.
Daños ocultos En caso de daños no aparentes, es decir, daños que solo pueden apreciarse una vez recibida y desembalada la entrega (daños ocultos), proceda como se indica a continuación: ▪
Contacte al posible causante del daño de inmediato telefónicamente y por escrito haciendo hincapié en su responsabilidad y elabore un registro de los daños.
▪
Tenga en cuenta los plazos válidos para ello en el correspondiente país. A continuación, informe de ello en el plazo estipulado.
En el caso de daños no visibles, es difícil hacer responsable a la empresa de transporte (u otros causantes de los daños). Por motivos técnicos del seguro, un caso de daños de este tipo con perspectivas de prosperar solo podrá resolverse si se ha detallado expresamente en las condiciones de seguro.
4.3 Almacenaje de envíos El material embalado con empaquetadura hermética funcional se puede almacenar al aire libre siempre y cuando se respeten las siguientes estipulaciones. Al seleccionar y preparar el lugar de almacenaje deberán cumplirse los siguientes requisitos: ▪
El material almacenado debe estar protegido contra la humedad (inundación, nieve derretida y hielo), la suciedad, plagas como ratas, ratones, termitas etc., así como contra un acceso no autorizado.
▪
Colocación de las cajas para protegerlas frente a la humedad del suelo y para una mejor ventilación sobre tablones y maderas escuadradas.
▪
Base con suficiente capacidad de carga.
▪
Caminos de acceso libres.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
29
4 Embalaje, transporte y almacenamiento
Controlar periódicamente el producto almacenado, y, adicionalmente, después de vendavales, fuertes lluvias, abundante nieve, etc., tomar las medidas adecuadas. Proteja la lámina de embalaje contra la radiación solar directa para evitar que los rayos UV la deterioren y, consecuentemente, pierda la hermeticidad. Si el montaje del producto se retrasa más allá del margen usual, se deberán tomar las medidas pertinentes en el momento adecuado. Se tiene en consideración lo siguiente: ▪
regeneración a cargo de un especialista del agente secante y restitución de la empaquetadura
▪
desembalaje del producto embalado y almacenaje en un recinto adecuado (bien ventilado, a ser posible libre de polvo y con una humedad inferior al 50 %).
4.4 Desembalaje de los envíos y control de que no presentan daños de transporte
30
OF 100
▪
¡AVISO! Siempre que sea posible, transporte la caja embalada hasta el lugar donde se realizará el montaje del producto embalado. Abra la empaquetadura hermética justo antes de proceder al montaje. De lo contrario, es posible que el producto embalado se dañe a causa de una empaquetadura hermética ineficaz en lugares con condiciones climáticas no aptas.
▪
Al desembalar el producto compruebe su estado.
▪
Compruebe la integridad del producto embalado basándose en los documentos de expedición.
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
5 Montaje y conexión de la unidad de filtrado de aceite
5 Montaje y conexión de la unidad de filtrado de aceite 5.1 Secado del transformador 5.1.1 Secado del transformador en el horno La unidad de filtrado de aceite y el gabinete centralizador (modelo especial) pueden resultar dañados si seca en el horno el transformador completamente montado.
AVISO
¡Daños en la unidad de filtrado de aceite y el gabinete centralizador (modelo especial)! Si la unidad de filtrado de aceite se seca junto con el transformador en el horno, esto puede provocar daños en la unidad de filtrado de aceite y en el gabinete centralizador (modelo especial), con lo que su modo de funcionamiento se verá afectado. ► No debe permitirse el secado en horno de la unidad de filtrado de aceite ni del gabinete centralizador (modelo especial) si están montados en el transformador.
5.1.2 Secado del transformador en la cuba del transformador En caso de que seque la parte activa en la cuba del transformador, la unidad de filtrado de aceite puede permanecer montada en el transformador.
5.2 Montaje la unidad de filtrado de aceite AVISO
¡Daños en la unidad de filtrado de aceite! En caso de oscilaciones de temperatura y la llave de paso cerrada, es posible que se genere presión. ► Cierre la llave de paso solo para trabajos de mantenimiento. ► Deje la llave de paso abierta incluso con la unidad de filtrado de aceite vacía.
Para montar la unidad de filtrado de aceite, proceda según se describe a continuación: 1.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
Monte las tuberías, los espárragos roscados para la unidad de bombeo y el gabinete centralizador (modelo especial) sin tensiones mecánicas en la cuba del transformador. ¡AVISO! De lo contrario, pueden producirse daños (formación de grietas).
018/08 ES
OF 100
31
5 Montaje y conexión de la unidad de filtrado de aceite
Compruebe que el interior de las tuberías esté totalmente limpio y libre de oxidaciones, cascaril, etc.
2.
Limpie las tuberías con aceite seco antes de montarlas en la cabeza o la tapa del cambiador de tomas bajo carga. Las partículas extrañas que se encuentran en el sistema de tuberías deben eliminarse del circuito de filtrado de aceite.
3.
Monte el cambiador de tomas bajo carga en el transformador.
4.
Seque el transformador y llénelo con aceite aislante. ¡AVISO! La unidad de filtrado de aceite y el gabinete centralizador (modelo especial) pueden resultar dañados a causa de un secado incorrecto. ¡Por este motivo, al secar conjuntamente la unidad de filtrado de aceite y el gabinete centralizador con el transformador deben tenerse en cuenta [► 31] las indicaciones de arriba!
5.
Monte la unidad de bombeo y el gabinete centralizador (modelo especial) en la cuba del transformador. ¡AVISO! Al hacerlo deben cumplirse las diferencias de altura necesarias entre los distintos componentes, véase [► 54].
6.
Monte una llave de paso (proporcionada por el cliente) en la brida de avance y una en la brida de retorno.
7.
Conecte las tuberías en la cabeza del cambiador de tomas bajo carga y en la unidad de bombeo, véase [► 57]. ¡AVISO! ¡En caso de que la configuración de conexión sea distinta, realice la conexión solo tras haberse puesto en contacto con Maschinenfabrik Reinhausen GmbH!
Figura 5: Conexiones para tubería cabeza del cambiador de tomas bajo carga
32
OF 100
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
5 Montaje y conexión de la unidad de filtrado de aceite
Figura 6: Conexiones para tubería unidad de bombeo
1
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
unión con conexión para tubería Q del cambiador de tomas bajo carga
018/08 ES
2
unión con conexión para tubería S del cambiador de tomas bajo carga
OF 100
33
5 Montaje y conexión de la unidad de filtrado de aceite
5.3 Conexión eléctrica de la unidad de filtrado de aceite Para conectar eléctricamente la unidad de filtrado de aceite, proceda según se describe a continuación: 1.
Establezca la unión eléctrica al interruptor a presión y/o al interruptor termostático (modelo especial).
Figura 7: Unión eléctrica interruptor a presión/interruptor termostático
1 2.
34
OF 100
unión eléctrica interruptor a presión
2
unión eléctrica interruptor termostático
Cree la puesta a tierra en la unidad de bombeo y el gabinete centralizador (modelo especial): conectar la puesta a tierra de la unidad de filtrado de aceite OF 100 en todas las bridas utilizando cuatro arandelas de contacto para cada una. Las arandelas de contacto sirven al mismo
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
5 Montaje y conexión de la unidad de filtrado de aceite
tiempo de elementos de seguridad y garantizan un buen contacto galvánico. La conexión a tierra de la unidad de bombeo se halla en la caja de bornes.
Figura 8: Tornillo de puesta a tierra
3.
Realice la conexión eléctrica del motor de bomba y del gabinete centralizador (modelo especial) según el esquema de conexiones que corresponda al modelo de su instalación a partir de la página [► 61].
5.4 Llenado de aceite de la unidad de filtrado de aceite y del conservador de aceite AVISO
¡Daños en la unidad de filtrado de aceite! Algunos componentes de la unidad de filtrado de aceite no son resistentes al vacío. ► Por este motivo es preciso cerrar las llaves de paso durante todo el proceso de llenado de aceite (evacuación y llenado de aceite). ► Después del proceso de llenado, abra las llaves de paso. Para llenar de aceite la unidad de filtrado de aceite y el conservador de aceite del cambiador de tomas bajo carga, proceda según se indica a continuación: 1.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
Llene la unidad de bombeo con aceite aislante mineral para transformadores según IEC 60296 e IEC 60422 con una rigidez dieléctrica de como mínimo 50 kV/2,5 mm (medida según IEC 60156) y una cantidad que dependa del tipo de cambiador de tomas bajo carga.
018/08 ES
OF 100
35
5 Montaje y conexión de la unidad de filtrado de aceite
2.
Purgue el aire del sistema de tuberías y de la unidad de bombeo por medio del tornillo de purga de aire situado en la brida de retorno.
Figura 9: Tornillo de purga de aire brida de retorno
3.
Cierre la purga de aire de la brida de retorno.
4.
Una vez finalizados los trabajos de montaje, compruebe el nivel de aceite del conservador de aceite del cambiador de tomas bajo carga. ¡AVISO! ¡Asegúrese de que el aceite del conservador de aceite del cambiador de tomas bajo carga se halle entre las marcas "Mínimo" y "Máximo", de lo contrario existirá peligro de explosión a causa de una cantidad de aceite no admisible en el sistema de aceite del cambiador de tomas bajo carga!
5.5 Montaje y desmontaje de la unidad de manómetro del interruptor a presión Montaje de la unidad de manómetro del interruptor a presión 1.
36
OF 100
Inserte la junta moldeada entre la tapa del filtro de aceite y la unidad de manómetro del interruptor a presión.
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
5 Montaje y conexión de la unidad de filtrado de aceite
2.
Fije la unidad de manómetro del interruptor a presión con 2 tornillos en la cuba (par de torsión 20 Nm).
Figura 10: Fijación del manómetro del interruptor a presión
Si la secuencia de fases es correcta, durante el funcionamiento de la bomba y con la llave de paso de retorno en posición cerrada, el manómetro debe indicar un valor superior a 3,6 bar.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
37
5 Montaje y conexión de la unidad de filtrado de aceite
Desmontaje de la unidad de manómetro del interruptor a presión ► Suelte los 2 tornillos de la cuba. ¡AVISO! Aunque sin soltar las atornilladuras marcadas con pintura de seguridad roja. De lo contrario, la unidad de filtrado de aceite y el cambiador de tomas bajo carga pueden resultar dañados a causa de fugas y pérdida de aceite.
Figura 11: Desmontaje del manómetro del interruptor a presión
38
OF 100
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
6 Puesta en servicio de la unidad de filtrado de aceite
6 Puesta en servicio de la unidad de filtrado de aceite AVISO
¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga! ¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga! ► Asegúrese de que se haya conectado al circuito de disparo del interruptor de potencia el contacto que indica que el nivel de aceite se encuentra por debajo del nivel mínimo dentro del conservador de aceite del cambiador de tomas bajo carga. Compruebe que al quedar debajo del nivel mínimo de aceite del conservador, la tensión del transformador se desconecte inmediatamente mediante el interruptor de potencia. ► Asegúrese de que el relé de protección RS y los dispositivos de protección adicionales (p. ej. válvula de alivio de presión MPreC®) se hayan conectado al circuito de disparo del interruptor de potencia y de que, en caso de reacción del relé de protección o de los dispositivos de protección adicionales del transformador a través del interruptor de potencia, se desconecten de la tensión inmediatamente.
6.1 Medidas preliminares Antes de la puesta en servicio de la unidad de filtrado de aceite, lleve a cabo una prueba de funcionamiento de la unidad de filtrado de aceite y de la unidad de control.
PELIGRO
¡Peligro de muerte a causa de electrocución! Durante la prueba de funcionamiento, la tapa de la caja de protección del accionamiento a motor o del gabinete centralizador (modelo especial) debe estar abierta. En caso de no prestar atención, puede producirse una descarga eléctrica. ► Al trabajar en el aparato con la tapa de la caja de protección abierta, no introduzca las manos en la caja. Proceda como se indica a continuación: 1.
Abra la tapa de la caja de protección del accionamiento a motor o del gabinete centralizador (modelo especial).
2.
Suministre tensión al ED o al gabinete centralizador.
3.
Cierre el guardamotor y, a continuación, pulse el interruptor giratorio S30. ð
4.
Vuelva a pulsar el interruptor giratorio S30. ð
5.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
La unidad de filtrado de aceite se pone en marcha. La instalación vuelve a desconectarse.
Vuelva a cerrar la tapa de la caja de protección del accionamiento a motor o del gabinete centralizador (modelo especial).
018/08 ES
OF 100
39
6 Puesta en servicio de la unidad de filtrado de aceite
ð
La prueba de funcionamiento ha finalizado.
Añadir la cantidad de aceite para la unidad de filtrado de aceite (aprox. 35 l + contenido de las tuberías correspondientes) en el conservador de aceite del cambiador de tomas bajo carga.
6.2 Reloj conmutador Si se ha instalado un reloj conmutador (modelo especial), la unidad de bombeo se activará diariamente de forma adicional durante un tiempo de marcha de dos horas, independientemente de las conmutaciones efectuadas por el cambiador de tomas bajo carga. El tiempo de marcha está prefijado de fábrica de las 0:00 horas a las 2:00 horas. Al realizar la puesta en servicio de la unidad de filtrado de aceite, ajuste el reloj conmutador a la hora local.
6.3 Instalación del cartucho de filtro El cartucho de filtro –filtro de papel (P) o filtro combinado (C)– se entrega en un embalaje separado de la unidad de filtrado de aceite y debe montarse inmediatamente antes de la puesta en servicio del transformador. Al montar por primera vez el cartucho de filtro, utilice el cartucho de filtro suministrado e identificado según corresponda sin juntas, ya que las primeras juntas ya están montadas en la caja. En caso de un cambio posterior del cartucho de filtro [► 47], utilice un cartucho de filtro identificado según corresponda con juntas.
AVISO
¡Daños en el cartucho de filtro! El cartucho de filtro es muy higroscópico. ¡Si se almacena bajo determinadas condiciones medioambientales, el cartucho de filtro podría volverse inservible! ► Justo antes de la puesta en servicio, extraiga el cartucho de filtro del contenedor de transporte e instálelo en la unidad de bombeo. Antes de poner en servicio la unidad de filtrado de aceite, asegúrese de que esté instalado el cartucho de filtro. La unidad de filtrado de aceite no tiene ningún efecto sin cartucho de filtro. Para montar el cartucho proceda del mismo modo que en la Unidad de filtrado de aceite OF 100, montaje y cambio del filtro (711075) [► 60]: 1.
40
OF 100
Cierre la llave de paso para el avance y el retorno.
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
6 Puesta en servicio de la unidad de filtrado de aceite
2.
Si la unidad de bombeo ya se ha llenado con aceite: quite el dispositivo de seguridad y abra el grifo para toma de muestras de aceite.
Figura 12: Grifo para toma de muestras de aceite con dispositivo de seguridad
3.
Deje salir aprox. 10 litros de aceite a través del grifo para toma de muestras de aceite.
4.
Cierre el grifo de toma de muestras de aceite y vuelva a colocar el dispositivo de seguridad (con letrero de advertencia).
5.
Desmonte la brida de unión de la conexión para tubería de retorno.
6.
Suelte los 6 tornillos de la tapa M10/ancho de llave 17 y los 2 tornillos de cáncamo M10.
7.
Quite la tapa con la junta.
8.
Saque el cartucho de filtro del contenedor de transporte agarrándolo por el asidero y cuélguelo en la brida de alojamiento de la unidad de bombeo. Procure que el cartucho de filtro quede centrado automáticamente presionado por la tapa al cerrar. De este modo, el asidero queda presionado de forma que no toca ninguna superficie de junta.
9.
Fije la tapa con junta con 6 tornillos M10/SW17 (par de torsión 30 Nm) y 2 tornillos de cáncamo M10 (par de torsión máximo 30 Nm).
10. Fije la brida de unión de la conexión para tubería de retorno. 11. Abra las llaves de paso del avance y el retorno.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
41
6 Puesta en servicio de la unidad de filtrado de aceite
12. Purgue de aire la cuba en la brida de retorno.
Figura 13: Tornillo de purga de aire brida de retorno
13. Purgue la conexión para tubería de entrada (conexión de la tubería de aspiración) en la cabeza del cambiador de tomas bajo carga.
Figura 14: Tornillo de purga de aire en la cabeza del cambiador de tomas bajo carga
14. Una vez finalizados los trabajos, compruebe el nivel de aceite del conservador de aceite del cambiador de tomas bajo carga y, dado el caso, añada aceite (cantidad según el tipo de cambiador de tomas bajo carga). ¡AVISO! ¡Asegúrese de que el aceite del conservador de aceite del cambiador de tomas bajo carga se halle entre las marcas "Mínimo" y "Máximo", de lo contrario existirá peligro de explosión a causa de una cantidad de aceite no admisible en el sistema de aceite del cambiador de tomas bajo carga! El sistema de tuberías debe purgarse en todos los puntos en los que existan burbujas de aire formadas durante la instalación de este sistema.
42
OF 100
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
6 Puesta en servicio de la unidad de filtrado de aceite
6.3.1 Cartucho de filtro de papel (4,8 kg) Para la subsiguiente puesta en servicio del cartucho de filtro de papel, proceda como se indica a continuación: 1.
Ejecute una marcha de prueba accionando el interruptor giratorio S30.
2.
Tras concluir la marcha de prueba, repita la purga de aire.
3.
Ejecute una prueba de funcionamiento. Para ello cierre la llave de paso del retorno. Durante el servicio de la unidad de filtrado de aceite, el manómetro debe indicar una presión superior a 3,6 bar.
Tenga en cuenta el esquema de conexiones que corresponda a su modelo de instalación página [► 61].
4.
Si la presión es inferior, compruebe la secuencia de fases de la tensión del motor en la conexión de la unidad de filtrado de aceite: U-V-W, en el sentido de las agujas. En caso de que la secuencia de fases sea distinta, el motor (3AC) no funcionará a causa del bloqueo de retorno en los rodamientos.
5.
Compruebe el valor de respuesta del interruptor a presión. Cerrando lentamente la llave de paso, el líquido de la tubería de retorno se estrangula. Si el interruptor a presión está conectado eléctricamente, la presión de respuesta del manómetro puede leerse al activarse la señal. De forma estándar, la presión de respuesta es de 3,6 bar.
6.
Ajuste el tiempo de marcha de la bomba en el relé temporizado K29. El ajuste del tiempo de marcha de la bomba en el relé temporizado K29 está adaptado al contenido de aceite del recipiente de aceite del cambiador de tomas bajo carga y ya se lleva a cabo en la fábrica, en base al tipo de unidad de filtrado de aceite. Condiciones de servicio especiales pueden hacer necesario el ajuste de otro tiempo de marcha de la bomba.
7.
Mediante activación del accionamiento a motor compruebe que la unidad de filtrado de aceite se haya puesto en servicio automáticamente tras el arranque del accionamiento a motor.
6.3.2 Cartucho de filtro combinado (14 kg incluido el contenedor de transporte) Encontrará los criterios de empleo para la utilización correcta de la unidad de filtrado de aceite equipada con cartucho de filtro combinado. en página [► 17].
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
43
6 Puesta en servicio de la unidad de filtrado de aceite
AVISO
¡Daños en el cartucho de filtro combinado! El agente secante del cartucho de filtro combinado es muy higroscópico. ¡La absorción de humedad del aire del ambiente daña el cartucho de filtro combinado! ► Inmediatamente antes de la puesta en servicio de la unidad de filtrado de aceite, en forma consecutiva y sin interrupción, llene de aceite la cuba y monte el cartucho de filtro. Utilice únicamente aceite mineral aislante para transformadores nuevo según IEC 60296 (Specification for unused mineral insulating oils for transformers and switchgear) con una rigidez dieléctrica ≥ 60 kV/2,5 mm y un contenido de agua residual ≤ 12 ppm. En este caso, procure que durante el llenado la calidad del aceite no se vea afectada por dispositivos de llenado sucios. Si se trata de un cambiador de tomas bajo carga ya en funcionamiento y se está reequipando una unidad de filtrado de aceite, antes de la puesta en servicio deben limpiarse en profundidad el aceite aislante y los componentes aislantes bañados por el aceite aislante (cuerpo insertable del ruptor y superficie interior del recipiente de aceite). Para la subsiguiente puesta en servicio del cartucho de filtro combinado, proceda como se indica a continuación: 1.
Ejecute una marcha de prueba accionando el interruptor giratorio S30.
2.
Tras concluir la marcha de prueba, repita la purga de aire.
3.
Ejecute una prueba de funcionamiento. Para ello cierre la llave de paso del retorno. Durante el servicio de la unidad de filtrado de aceite, el manómetro debe indicar una presión superior a 3,6 bar.
Tenga en cuenta el esquema de conexiones que corresponda a su modelo de instalación página [► 61].
44
OF 100
4.
Si la presión es inferior, compruebe la secuencia de fases de la tensión del motor en la conexión de la unidad de filtrado de aceite: U-V-W, en el sentido de las agujas. En caso de que la secuencia de fases sea distinta, el motor (3AC) no funcionará a causa del bloqueo de retorno en los rodamientos.
5.
Compruebe el valor de respuesta del interruptor a presión. Cerrando lentamente la llave de paso, el líquido de la tubería de retorno se estrangula. Si el interruptor a presión está conectado eléctricamente, la presión de respuesta del manómetro puede leerse al activarse la señal. De forma estándar, la presión de respuesta es de 3,6 bar.
6.
Ajuste el tiempo de marcha de la bomba en el relé temporizado K29. El ajuste del tiempo de marcha de la bomba en el relé temporizado K29 está adaptado al contenido de aceite del recipiente de aceite del cambiador de tomas bajo carga y ya se lleva a cabo en la fábrica según el
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
6 Puesta en servicio de la unidad de filtrado de aceite
tipo de unidad de filtrado de aceite. Condiciones de servicio especiales pueden hacer necesario el ajuste de otro tiempo de marcha de la bomba. 7.
Mediante activación del accionamiento a motor compruebe que la unidad de filtrado de aceite se haya puesto en servicio automáticamente tras el arranque del accionamiento a motor.
6.3.3 Vigilancia del contenido de agua en aceite aislante Tras la puesta en servicio, la unidad de filtrado de aceite debe funcionar sin interrupciones durante 24 horas. Controle la propiedad secante del cartucho de filtro combinado mediante muestras de aceite periódicas. Cambie el filtro combinado si el contenido de agua medido del aceite aislante excede 20 ppm. Durante la puesta en servicio y el subsiguiente servicio, controle el contenido de agua y la rigidez dieléctrica. Dependiendo del contenido de agua registrado, proceda según el diagrama de operaciones [► 56]. En él se ha puesto de relieve mediante líneas más gruesas el procedimiento estándar, es decir el caso en el que los valores obtenidos para el contenido de agua y la rigidez dieléctrica del aceite aislante se encuentran dentro de los límites autorizados. Tome muestras de aceite para este procedimiento estándar según los siguientes intervalos: ▪
1. muestra de aceite 30 minutos tras haber llevado a cabo la puesta en servicio
▪
2. muestra de aceite 24 horas tras haber llevado a cabo la puesta en servicio
▪
las siguientes muestras de aceite a intervalos de dos años
Para la obtención de aceite, proceda como se indica a continuación: 1.
Desconecte el guardamotor OF 100.
2.
Quite el dispositivo de seguridad del grifo para toma de muestras de aceite.
3.
Quite la tapa roscada.
4.
Abra el grifo de toma de muestras de aceite.
5.
Extraiga aceite (cantidad según necesidad del laboratorio).
6.
Cierre el grifo de toma de muestras de aceite.
7.
Vuelva a colocar el dispositivo de seguridad (con letrero de advertencia).
8.
Coloque la tapa roscada.
9.
Conecte el guardamotor OF 100.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
45
6 Puesta en servicio de la unidad de filtrado de aceite
AVISO
¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga! Si se activa el cambiador de tomas bajo carga con aceite húmedo se producirán daños en el mismo. ► ¡Procure un perfecto estado de la carga de silicagel (gel de sílice) del respiradero para el conservador de aceite del cambiador de tomas bajo carga! La carga de silicagel del respiradero evita la penetración de humedad. Registre la temperatura del aceite cada vez que tome una muestra de aceite. Independientemente de los criterios aplicables al contenido del agua, la rigidez dieléctrica del aceite aislante debe ser superior a 40 kV/2,5 mm realizando la correspondiente medición de acuerdo con DIN VDE 0370-1. Si se da uno de los siguientes factores, cambie el cartucho de filtro:
46
OF 100
▪
la presión de trabajo es superior a 3,6 bar con una temperatura del aceite de 20 °C
▪
el contenido de agua no queda por debajo de 20 ppm incluso después de 24 horas de servicio del filtro
▪
tras estar el filtro en servicio durante 24 horas, el valor de la rigidez dieléctrica todavía es inferior a 40 kV/2,5 mm (DIN VDE 0370-1)
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
7 Cambio del cartucho de filtro
7 Cambio del cartucho de filtro Al cambiar un cartucho de filtro, quite las juntas antiguas y utilice un cartucho de filtro con juntas identificado según la placa de características de la unidad de filtrado de aceite. Al montar por primera vez el cartucho de filtro en el marco de la puesta en servicio, utilice el cartucho de filtro suministrado e identificado según [► 39] corresponda sin juntas.
AVISO
¡Daños en el cartucho de filtro! ¡El almacenamiento bajo condiciones ambientales (en estado no protegido y desembalado) hacen que el cartucho de filtro resulte inservible! ► Justo antes de la puesta en servicio, extraiga el cartucho de filtro del contenedor de transporte e instálelo en la unidad de bombeo.
AVISO
¡Peligro de fugas! Al cambiar el filtro de aceite es posible que se vierta aceite. ► Antes de cambiar el filtro, cierre la llave de paso en la brida de avance y en la brida de retorno. La unidad de filtrado de aceite OF 100 y sus correspondientes cartuchos de filtro se han diseñado para adaptarse perfectamente a las condiciones de los cambiadores de tomas bajo carga de Maschinenfabrik Reinhausen GmbH.
AVISO
¡Daños en la unidad de filtrado de aceite/unidad de enfriamiento de aceite! ¡Daños en la unidad de filtrado de aceite/unidad de enfriamiento de aceite a causa de elementos de seguridad y juntas gastados! ► Utilice solo una vez las chapas de seguridad, las arandelas de seguridad y las contratuercas y sustitúyalas tras el desmontaje. ► Procure que los puntos de atornilladura y elementos atornillados estén libres de aceite y grasa.
AVISO
¡Fallo de funcionamiento en la unidad de filtrado de aceite! La utilización de otros cartuchos de filtro diferentes puede causar fallos en el funcionamiento de toda la unidad de filtrado de aceite. En este caso, el desarrollo según el ddiagrama de operaciones [► 56] ya no podrá garantizarse. ► ¡Utilice únicamente cartuchos de filtro de Maschinenfabrik Reinhausen GmbH! ► ¡En caso de utilizar otros cartuchos de filtro, Maschinenfabrik Reinhausen GmbH rechazará cualquier tipo de responsabilidad!
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
47
7 Cambio del cartucho de filtro
AVISO
¡Fallo de funcionamiento en el cambiador de tomas bajo carga y el transformador! Si se utilizan unidades de filtrado de aceite de otros fabricantes en los cambiadores de tomas bajo carga de Maschinenfabrik Reinhausen GmbH, podrían producirse fallos en el funcionamiento del cambiador de tomas bajo carga y en el transformador. En este caso, el desarrollo según el diagrama de operaciones [► 56] ya no podrá garantizarse. ► ¡En los cambiadores de tomas bajo carga de Maschinenfabrik Reinhausen GmbH, utilice exclusivamente la unidad de filtrado de aceite OF 100 descrita en estas instrucciones!
7.1 Cambio del cartucho de filtro de papel Cambie el cartucho de filtro de papel al alcanzar la presión de trabajo máxima de 3,6 bar. La presión de desconexión exacta está prefijada en fábrica en el interruptor a presión. Para cambiar el cartucho proceda del mismo modo que en la Unidad de filtrado de aceite OF 100, montaje y cambio del filtro (711075) [► 60]: 1.
Cierre la llave de paso para el avance y el retorno.
2.
Quite el dispositivo de seguridad y abra el grifo para toma de muestras de aceite.
Figura 15: Grifo para toma de muestras de aceite con dispositivo de seguridad
48
OF 100
3.
Deje salir aprox. 2 litros de aceite a través del grifo para toma de muestras de aceite.
4.
Cierre el grifo de toma de muestras de aceite y vuelva a colocar el dispositivo de seguridad (con letrero de advertencia).
5.
Desmonte la brida de unión de la conexión para tubería de retorno.
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
7 Cambio del cartucho de filtro
6.
Suelte los 6 tornillos de la tapa M10/ancho de llave 17 y los 2 tornillos de cáncamo M10.
7.
Quite la tapa con la junta.
8.
Agarre el cartucho de filtro usado por el asidero y sáquelo lentamente. El asidero se eleva por sí solo mediante su tensión previa por encima del nivel de aceite.
9.
Saque el nuevo cartucho de filtro del contenedor de transporte y cuélguelo en la unidad de bombeo. Procure que el cartucho de filtro quede centrado automáticamente presionando la tapa al cerrar. De este modo, el asidero queda presionado de forma que no toca ninguna superficie de junta.
10. Fije la tapa con junta con 6 tornillos M10/SW17 y 2 tornillos de cáncamo M10 (par de torsión máximo 30 Nm). 11. Fije la brida de unión de la conexión para tubería de retorno. 12. Abra la llave de paso de la entrada y la del retorno. 13. Purgue de aire la cuba en la brida de retorno.
Figura 16: Tornillo de purga de aire brida de retorno
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
49
7 Cambio del cartucho de filtro
14. Purgue la conexión para tubería de entrada (conexión de la tubería de aspiración) en la cabeza del cambiador de tomas bajo carga.
Figura 17: Tornillo de purga de aire en la cabeza del cambiador de tomas bajo carga
15. Realice una marcha de prueba. 16. Tras concluir la marcha de prueba, repita la purga de aire. 17. Cierre la purga de aire de la brida de retorno de la cuba y del avance (conexión de la tubería de aspiración) en la cabeza del cambiador de tomas bajo carga. 18. Una vez finalizados los trabajos, compruebe el nivel de aceite del conservador de aceite del cambiador de tomas bajo carga y, dado el caso, añada aceite (cantidad según el tipo de cambiador de tomas bajo carga). ¡AVISO! ¡Asegúrese de que el aceite del conservador de aceite del cambiador de tomas bajo carga se halle entre las marcas "Mínimo" y "Máximo", de lo contrario existirá peligro de explosión a causa de una cantidad de aceite no admisible en el sistema de aceite del cambiador de tomas bajo carga!
7.2 Cambio del cartucho de filtro combinado Si se da uno de los siguientes factores, cambie el cartucho de filtro: ▪
la presión de trabajo es superior a 3,6 bar (medida con una temperatura del aceite de 20 °C),
▪
el contenido de agua es superior a 20 ppm o
▪
la rigidez dieléctrica es inferior a 40 kV/2,5 mm (DIN VDE 0370-1).
Cambie el cartucho de filtro combinado del mismo modo que en el capítulo "Cambio del cartucho de filtro de papel [► 48]". Ejecute el control del aceite según el capítulo "Vigilancia del contenido de agua en aceite aislante [► 45]". Tenga también en cuenta las señales de advertencia indicadas en el capítulo "Puesta en servicio [► 39]".
50
OF 100
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
8 Eliminación
8 Eliminación La eliminación de un filtro de aceite usado debe llevarse a cabo de conformidad con las respectivas normas locales.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
51
9 Datos técnicos
9 Datos técnicos Motor de bomba (estándar)
Bomba (bomba centrífuga) Cartuchos de filtro (alternativa)
Cuba
Potencia Tensión
1,1 kW 3 CA 230/400 V (otras tensiones bajo demanda) 4,10/2,35 A Corriente nominal 50 Hz o 60 Hz Frecuencia 3000 rpm (50 Hz), 3600 rpm (60 Hz) Velocidad síncrona Caudal aprox 65 l/min (35 l/min), con una contrapresión de 0,5 bar (3,6 bar) filtro de papel para filtrar el aceite aislante, finura de filtro aprox 9 µm Filtro combinado para filtrar y secar el aceite aislante, finura de filtro aprox 9 µm Capacidad de absorción de agua aprox. 400 g Cilindro de acero con tapa y base, modelo para exteriores Dimensiones (An410x925x406 mm xAlxP) Pintura exterior RAL 7033 Presión de prueba 6 bar Brida de acoplamiento de entrada y retorno Manómetro (montado en la cuba) Interruptor a presión ▪ margen de ajuste 0...6 bar, (montado en la cuba) ajustado a 3,6 bar ▪
Unidad de control en el accionamiento a motor del cambiador de tomas Unidad de control en el gabinete centralizador separado (modelo especial)
▪ Pmáx = 500 VA/250 W Peso de la unidad de aprox. 75 kg bombeo (en estado seco) Volumen de aceite ne- aprox. 35 l cesario Montaje de los elementos de control en la parte frontal del bastidor giratorio del accionamiento a motor (IP 66) Tensión CA 230 V Montaje de los componentes en el gabinete centralizador separado (IP 55) Dimensiones (An400x600x210 mm xAlxP) Pintura RAL 7033 Peso aprox. 10,5 kg Tensión CA 230 V Calefacción ▪ tensión: CA 230 V ▪
52
OF 100
capacidad de ruptura CA 250 V, Imáx = 3 A
018/08 ES
potencia: 15 W
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
10 Modelos especiales
10 Modelos especiales El equipamiento eléctrico del gabinete centralizador puede suministrarse como modelo especial con tensiones nominales divergentes y/o frecuencias nominales para el circuito de motor y de control.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
53
11 Anexo
11 Anexo 11.1 Diseño esquemático de la unidad de filtrado de aceite (722638)
1
2 3 4
Q R S
54
OF 100
conservador de aceite del cambiador de tomas bajo carga conservador de aceite del transformador cambiador de tomas bajo carga unidad de filtrado de aceite MR con filtro combinado o filtro de papel brida de unión (secuencia dependiente del tipo de cabezal del cambiador de tomas bajo carga)
018/08 ES
5
deshumidificador de aire
6
relé de protección RS
7
dispositivo de cierre
8
grifo de toma de muestras de aceite
E1 E2
válvula de purga de aire brida de unión para conservador de aceite del transformador
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
11 Anexo
11.2 Unidad de filtrado de aceite OF 100, inscripción en la placa de identificación WN 4033-02
Figura 18: Placa de identificación (ejemplo: unidad de filtrado de aceite OF 100 SC)
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
55
11 Anexo
11.3 Diagrama de operaciones durante la puesta en marcha de la unidad de filtrado de aceite, el cambio de filtro o tras el mantenimiento del cambiador de tomas bajo carga
56
OF 100
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
11 Anexo
11.4 Vista general de las distintas cabezas del cambiador de tomas bajo carga (809-3-0)
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
57
11 Anexo
11.5 Unidad de filtrado de aceite OF 100, unidad de bombeo, dibujo acotado (898718)
58
OF 100
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
11 Anexo
11.6 Unidad de filtrado de aceite OF 100, gabinete centralizador (897688)
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
59
11 Anexo
11.7 Unidad de filtrado de aceite OF 100, montaje y cambio del filtro (711075)
60
OF 100
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
11 Anexo
11.8 Unidad de filtrado de aceite OF 100, unidad de control para unidad de filtrado de aceite (1 bomba) en el accionamiento a motor, esquema de conexiones estándar (2079928)
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
61
11 Anexo
11.9 Unidad de filtrado de aceite OF 100, unidad de control para unidad de filtrado de aceite (3 bombas) en el accionamiento a motor, esquema de conexiones estándar (2079960)
62
OF 100
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
11 Anexo
11.10 Unidad de filtrado de aceite OF 100, unidad de control para unidad de filtrado de aceite (1 bomba) en el gabinete centralizador, esquema de conexiones estándar (2079966)
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
63
11 Anexo
11.11 Unidad de filtrado de aceite OF 100, unidad de control para unidad de filtrado de aceite (3 bombas) en el gabinete centralizador, esquema de conexiones estándar (2079985)
64
OF 100
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
11 Anexo
11.12 Unidad de filtrado de aceite OF 100, unidad de control para unidad de filtrado de aceite (1 bomba) en el accionamiento a motor (modelo para funcionamiento en frío), esquema de conexiones estándar (2079992)
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
65
11 Anexo
11.13 Unidad de filtrado de aceite OF 100, unidad de control para unidad de filtrado de aceite (3 bombas) en el accionamiento a motor (modelo para funcionamiento en frío), esquema de conexiones estándar (2079996)
66
OF 100
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
11 Anexo
11.14 Unidad de filtrado de aceite OF 100, unidad de control para unidad de filtrado de aceite (1 bomba) en el gabinete centralizador (modelo para funcionamiento en frío), esquema de conexiones estándar (2080004)
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
018/08 ES
OF 100
67
11 Anexo
11.15 Unidad de filtrado de aceite OF 100, unidad de control para unidad de filtrado de aceite (3 bombas) en el gabinete centralizador (modelo para funcionamiento en frío), esquema de conexiones estándar (2080031)
68
OF 100
018/08 ES
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013
MR worldwide Australia Reinhausen Australia Pty. Ltd. 17/20-22 St Albans Road Kingsgrove NSW 2208 Phone: +61 2 9502 2202 Fax: +61 2 9502 2224 E-Mail:
[email protected] Brazil MR do Brasil Indústria Mecánica Ltda. Av. Elias Yazbek, 465 CEP: 06803-000 Embu - São Paulo Phone: +55 11 4785 2150 Fax: +55 11 4785 2185 E-Mail:
[email protected] Canada Reinhausen Canada Inc. 3755, rue Java, Suite 180 Brossard, Québec J4Y 0E4 Phone: +1 514 370 5377 Fax: +1 450 659 3092 E-Mail:
[email protected] India Easun-MR Tap Changers Ltd. 612, CTH Road Tiruninravur, Chennai 602 024 Phone: +91 44 26300883 Fax: +91 44 26390881 E-Mail:
[email protected] Indonesia Pt. Reinhausen Indonesia German Center, Suite 6310, Jl. Kapt. Subijanto Dj. BSD City, Tangerang Phone: +62 21 5315-3183 Fax: +62 21 5315-3184 E-Mail:
[email protected] Iran Iran Transfo After Sales Services Co. Zanjan, Industrial Township No. 1 (Aliabad) Corner of Morad Str. Postal Code 4533144551 E-Mail:
[email protected] Italy Reinhausen Italia S.r.l. Via Alserio, 16 20159 Milano Phone: +39 02 6943471 Fax: +39 02 69434766 E-Mail:
[email protected] Japan MR Japan Corporation German Industry Park 1-18-2 Hakusan, Midori-ku Yokohama 226-0006 Phone: +81 45 929 5728 Fax: +81 45 929 5741
Malaysia Reinhausen Asia-Pacific Sdn. Bhd Level 11 Chulan Tower No. 3 Jalan Conlay 50450 Kuala Lumpur Phone: +60 3 2142 6481 Fax: +60 3 2142 6422 E-Mail:
[email protected] P.R.C. (China) MR China Ltd. (MRT) 开德贸易(上海)有限公司 中国上海浦东新区浦东南路 360 号 新上海国际大厦 4 楼 E 座 邮编: 200120 电话:+ 86 21 61634588 传真:+ 86 21 61634582 邮箱:
[email protected] [email protected] Russian Federation OOO MR Naberezhnaya Akademika Tupoleva 15, Bld. 2 ("Tupolev Plaza") 105005 Moscow Phone: +7 495 980 89 67 Fax: +7 495 980 89 67 E-Mail:
[email protected] South Africa Reinhausen South Africa (Pty) Ltd. No. 15, Third Street, Booysens Reserve Johannesburg Phone: +27 11 8352077 Fax: +27 11 8353806 E-Mail:
[email protected] South Korea Reinhausen Korea Ltd. 21st floor, Standard Chartered Bank Bldg., 47, Chongro, Chongro-gu, Seoul 110-702 Phone: +82 2 767 4909 Fax: +82 2 736 0049 E-Mail:
[email protected] U.S.A. Reinhausen Manufacturing Inc. 2549 North 9th Avenue Humboldt, TN 38343 Phone: +1 731 784 7681 Fax: +1 731 784 7682 E-Mail:
[email protected] United Arab Emirates Reinhausen Middle East FZE Dubai Airport Freezone, Building Phase 6 3rd floor, Office No. 6EB, 341 Dubai Phone: +971 4 2368 451 Fax: +971 4 2368 225 Email:
[email protected]
Luxembourg Reinhausen Luxembourg S.A. 72, Rue de Prés L-7333 Steinsel Phone: +352 27 3347 1 Fax: +352 27 3347 99 E-Mail:
[email protected]
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Falkensteinstrasse 8 93059 Regensburg 018/08 ES ▪ 07/13 ▪ F0008105
+49 (0)941 4090-0 +49(0)941 4090-7001
[email protected]
www.reinhausen.com