VIDEOCITOFONIA. Art. 6592

R VIDEOCITOFONIA COMMUTATORE AUTOMATICO AUTOMATIC SWITCHING MODULE COMMUTATEUR AUTOMATIQUE AUTOMATISCHER UMSCHALTRELAIS CONMUTADOR AUTOMÁTICO COMUTAD
Author:  Miguel Nieto Sosa

1 downloads 203 Views 265KB Size

Recommend Stories


} } VIDEOCITOFONIA } } Art. 936
R ® VIDEOCITOFONIA ALIMENTATORE PER PORTIERE ELETTRICO O CITOFONI INTERCOMUNICANTI CON DOPPIO GENERATORE DI NOTA ELETTRONICO POWER SUPPLY FOR ELECTRI

ART DE VIVRE ART of living
620 620 ART DE VIVRE Noblesse oblige : le navire amiral Lagoon, conçu pour les grands voyages, est également une résidence luxueuse qu’un couple sa

Art. 101-A. Art Art. 101-B. Art. 101-C. Art Art. 107 SIFONES BOTELLA LATON CROMADO SIFON BOTELLA LAVABO EXTENSIBLE
SIFONES LATON SIFONES BOTELLA LATON CROMADO Art. 101 Art. 101-A SIFON BOTELLA LAVABO EXTENSIBLE. SIFON BOTELLA LAVABO EXTENSIBLE. Construido en

Story Transcript

R

VIDEOCITOFONIA COMMUTATORE AUTOMATICO AUTOMATIC SWITCHING MODULE COMMUTATEUR AUTOMATIQUE AUTOMATISCHER UMSCHALTRELAIS CONMUTADOR AUTOMÁTICO COMUTADOR AUTOMÁTICO ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO WIRING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR LA CONNEXION ANWEISUNGEN FÜR DEN ANSCHLUSS INSTRUCIONES PARA EL CONEXIONADO INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO

Art. 6592

ELVOX COSTRUZIONI ELETTRONICHE S.p.A. 35133 PADOVA-ITALY Via A. Ferrero, 9 Tel. 049/8888211 r.a. Phone international... 39/49/8888211 Telefax Italia 049/703906 Telefax Export Dept... 39/49/8873572

UNI EN ISO 9001

ELVOX INTERNET SERVICE E-mail: [email protected] http://www.elvox.com E-mail export dept: [email protected]

FILIALE DI MILANO: Via Conti Biglia, 2 20162 (MI) Tel. 02/6473360-6473561 Fax 02/6473733 E-mail: [email protected] FILIALE DI TORINO: Via Albenga, 36/A Cascine Vica - 10098 Rivoli (TO) Tel. 011/9592829-30 - Fax. 011/9592850 E-mail: [email protected] FILIALE DI BRESCIA: Via Isole Lipari, 14 25124 BRESCIA Tel. 030/225413 - Telefax. 030/225413 E-mail: [email protected]

Il prodotto è conforme alla direttiva europea 89/336/CEE + 92/31/CEE + 93/68/CEE + 93/97/CEE. Product is according to EC Directives 89/336/EEC + 92/31/EEC + 93/68/EEC + 93/97/EEC.

Cod. S6I.659.200

Ed. 05

2/2003

I CARATTERISTICHE GENERALI DEL COMMUTATORE ART. 6592 Commutatore automatico programmabile per due gruppi esterni con telecamera. Il commutatore viene fornito con i ponticelli di programmazione già inseriti ed è quindi predisposto per funzionare in modo automatico; alla chiamata da uno dei due posti esterni avviene la commutazione automatica delle funzioni, video, audio e della serratura elettrica. É adatto per il funzionamento sia con alimentatori Art. 6580-6581 con chiamata in alternata 15Vc.a. (schema vc3049) che con alimentatore Art. 6680 con chiamata elettronica “SOUND SYSTEM” (schema vc3048 - vc3050) I commutatori sono costruiti per assumere configurazioni di più posti esterni e possono quindi essere collegati in serie tra loro: un particolare dispositivo permette di attivare l'impianto dall'interno mediante un pulsante supplementare sul monitor e di commutare sequenzialmente tutti i posti esterni. In impianti con più commutatori bisogna prevedere un trasformatore Art. M832 per ogni commutatore oltre il primo (vedi schema di collegamento). I collegamenti tra l'alimentatore e il commutatore e tra i commutatori, nel caso di più posti esterni, vengono facilitati con la fornitura di 2 cablaggi preconfezionati con i seguenti articoli: 2/690 2/591

di colore nero per il collegamento tra alimentatore e commutatore di colore bianco per il collegamento tra commutatore e commutatore

FUNZIONAMENTO L'apparecchio è munito di 7 ponticelli estraibili denominati P1,P2,P3,P4,P5,P6,P7 i quali opportunamente predisposti modificano le commutazioni nella maniera seguente: P1

BLOCCO PRIORITÀ AUTOACCENSIONE Togliendo il ponticello l’autoaccensione del monitor toglie una possibile comunicazione in atto con la targa esterna.

P2 - P3

PRIORITÀ 1° TARGA - PRIORITÀ 2° TARGA Togliendo il ponticello la corrispondente targa perde la priorità (una targa con priorità toglie la comunicazione ad una targa senza priorità). È consigliabile qualora la targa non abbia la priorità inserire la segnalazione “OCCUPATO-ATTENDERE” con il moduletto Art.2/291, che occupa nella pulsantiera lo spazio di un tasto.

P4 - P5

ACCENSIONE VIDEO 1° TARGA - ACCENSIONE VIDEO 2° TARGA Togliendo il ponticello la chiamata dalla targa corrispondente non accende il monitor (Si utilizza quando la targa è senza telecamera).

P6

ESCLUSIONE 2° TARGA Togliendo il ponticello la targa viene esclusa dalla sequenza ciclica di autoaccensione monitor.

P7

CHIUSURA SU ULTIMO COMMUTATORE Usando più di un commutatore lasciare il ponticello inserito solo nell'ultimo.

GB MAIN FEATURES OF SWITCHING MODULE ART. 6592 Programmable automatic switching module for two camera entrance panels. This unit is supplied with programming bridges preset for automatic operation. When a call is made from one of the two entrance panels, video, audio and electric lock functions are automatically switched. For use with power supply Art. 6580-6581 with 15V~ calling (layout vc3049) or with power supply Art. 6680 with “SOUND SYSTEM” electronic calling (layout vc3048 - vc3050). These switching modules have been designed for installations with several outdoor units and may be connected in series. A special device allows activation of installation from inside by an additional push-button on monitor, and also allows sequential switching of all camera entrance panels. Installations with several switching modules require transformer Art. M832 for each module after the first (see wiring diagram). Wiring between power supply and switching module and between switching modules, in the case of several outdoor units, are facilitated by following harnesses: 2/690 2/591

black for wiring between power supply and switching module. white for wiring between switching modules.

OPERATION This module is equipped with 7 bridges, P1, P2, P3, P4, P5, P6 and P7 which properly set, modify switching as follows: P1

DESACTIVATION OF AUTOMATIC LIGHTING PRIORITY If bridge is removed, monitor self-activation blocks possible communication of entrance panel with another user.

P2 - P3

1st ENTRANCE PANEL PRIORITY - 2nd ENTRANCE PANEL PRIORITY If bridge is removed, corresponding panel looses its priority. (Entrance panel with priority can interrupt communication of any entrance panel without priority). It is advisable to insert “ENGAGED-WAIT” module Art.2/291 into entrance panel without priority, which takes the place of a button in the outdoor unit.

P4 - P5

LIGHTING OF VIDEO FUNCTION ON 1st ENTRANCE PANEL - LIGHTING OF VIDEO FUNCTION ON 2nd ENTRANCE PANEL If bridge is removed, monitors do not come on when calls are made from corresponding entrance panel. (To be used when entrance panel has no camera)

P6

EXCLUSION OF 2nd ENTRANCE PANEL If bridge is removed, entrance panel is excluded from cyclic sequence of monitor self-activation.

P7

CLOSING ON LAST SWITCHING MODULE If several switching modules are used, leave bridge activated only on last unit.

AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE - Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente documento in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. - Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. L’esecuzione dell’impianto deve essere rispondente alle norme CEI vigenti. - È opportuno prevedere a monte dell’alimentazione un appropriato interruttore di sezionamento e protezione. - Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione. - Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente concepito, e cioè per sistemi di citofonia. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli. - Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, spegnendo l’interruttore dell’impianto. - In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, togliere l’alimentazione mediante l’interruttore e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. - Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore. - L’installatore deve assicurarsi che le informazioni per l’utente siano presenti sugli apparecchi derivati. - Tutti gli apparecchi costituenti l’impianto devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. - Questo documento dovrà sempre rimanere allegato alla documentazione dell’impianto. CONSEILS POUR L’INSTALLATEUR - Lire attentivement les instructions contenues dans ce document puisqu’elles fournissent d’importantes indications concernant la sécurité pour l’installation, l’emploi et la maintenance. - Après avoir enlevé l’emballage s’assurer de l’intégrité de l’appareil. Les éléments de l’emballage (sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent être dangereux. L’exécution de l’installation doit être conforme aux normes nationales. - Il vaut mieux prévoir sur la ligne avant l’alimentation un interrupteur approprié de sectionnement et de protection. - Avant de connecter l’appareil s’assurer que les données reportées sur l’étiquette soient les mêmes que celles du réseau de distribution. - Cet appareil devra être destiné uniquement à l’emploi pour lequel il a été expressément conçu, c’est-à-dire pour l’alimentation des systèmes de portiers électriqies. Tout autre emploi doit être considéré impropre et donc dangereux. Le constructeur ne peut pas être considéré responsable pour d’éventuels dommages résultant de l’emploi impropre, erroné et déraisonnable. - Avant d’effectuer n’importe quelle opération de nettoyage ou de maintenance, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique, en éteignant l’interrupteur de l’installation. - En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, enlever l’alimentation au moyen de l’interrupteur et ne pas le modifier. - Pour une éventuelle réparation s’adresser uniquement à un centre d’assistance technique autorisé par le constructeur. Si on ne respecte pas les instructions mentionnées ci-dessus on peut compromettre la sécurité de l’appareil. - Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ventilation ou de refroidissement. - L’installateur doit s’assurer que les renseignements pour l’usager soient présents dans les appareils connectés. - Tous les appareils constituant l’installation doivent être destinés exclusivement à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. - Ce document devra être toujours joint avec l’appareillage. CONSEJOS PARA EL INSTALADOR - Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento en cuanto dan importantes indicaciones concernientes la seguridad de la instalación, del uso y de la manutención. - Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato. - Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.) no tienen que ser dejados al alcance de los niños en cuanto posibles fuentes de peligro. La ejecución de la instalación, debe respetar las normas en vigor. - Es oportuno prever antes del alimentador un interruptor apropiado de seccionamiento y protección. - Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean iguales a los de la red de distribución. - Este aparato tendrá que ser destinado solamente al uso para el cual fue expresamente concebido, es decir para alimentación de sistemas de porteros eléctricos. Los otros usos deben ser considerados impropios y por lo tanto peligrosos. El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados por usos impropios erróneos e irrazonables. - Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o de manutención, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica, apagando el interruptor de la instalación. - En caso de daño y/o de malo funcionamiento del aparato, quitar la alimentación por medio del interruptor y no manipularlo. Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el constructor. La falta de respeto a lo anteriormente expuesto puede comprometer la seguridad del aparato. - No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor. - El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean presentes en los aparatos derivados. - Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser destinados exclusivamente al uso para el qual fueron concebidos. - Este documento tendrà que ser siempre adjuntado al aparato.

SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS - Carefully read the instructions on this leaflet: they give important information on the safety, use and maintenance of the installation. - After removing the packing, check the integrity of the set. Packing components (plastic bags, expanded polystyrene etc.) are dangerous for children. Installation must be carried out according to national safety regulations. - A safety switch, installed before the power supply is recommended. - Before connecting the set, ensure that the data on the label correspond to those of the network. - Use this set only for the purposes designed, i.e. for door entry systems. Any other use may be dangerous. The manufacturer is not responsible for damage caused by improper, erroneous or irrational use. - Before cleaning or maintenance, disconnect the set. - In case of failure or faulty operation, disconnect the set and do not open it. - For repairs apply only to the technical assistance centre authorized by the manufacturer. - Safety may be compromised if these instructions are disregarded. - Do not obstruct openings of ventilation/heat exit slits. - Installers must ensure that manuals with the above instructions are left on connected units after installation, for users’ information. - All items must only be used for the purposes designed. - This leaflet must always be enclosed with the equipment. ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR - Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren. - Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts feststellen. - Verpackungsteile (Plastiktüten, Schaumpolystyrol, etc.) von Kindern entfernt halten, da sie für diese gefärlich sind. - Die Anlage muß den nationalen Normen entsprechen. - Es ist notwendig vor dem Netzgerät einen passenden Shutz-und Trennschalter einzubauen. Vor dem Anschließen des Geräts sich versichern, daß die Daten des Klingeltableaus mit denen im Leitungsnetz überein stimmen. - Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch verwenden, und zwar für die Stromsversorgung von Türsprechanlagen. Jeder andere Gebrauch ist gefährlich. Der Hersteller nimmt keine Verantwortung für beim Mißbrauch des Geräts entstandenen Schaden. - Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege, Gerät vom Versorgungsnetz abschalten (Schaltknopf drücken). - Im Falle einer Beschädigung und/oder schlechten Funktionierens des Geräts dieses durch Versorgungsnetzschalter abschalten. - Für die eventuelle Reparatur sich an eine offizielle technische Kundenbetreuungsstelle wenden. Die Mißachtung dieses Hinweises könnte die Sicherheit des Geräts gefährden. - Keine Lüftungsschlitze der Geräte verschließen. - Der Installateur muß nach dem Einbau darauf achten, daß die Anweisungen für den Benutzer immer vorhanden sind. - Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Gebrauch verwendet werden. - Dieses Blatt muß den Geräte immer beigelegt werden. CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR - Ler atentamente as advertências contidas no presente documento que fornecem importantes indicações no que diz respeito à segurança da instalação, ao uso e à manutenção. - Após retirar a embalagem, assegurar-se da integridade do aparelho. Todos os elementos da embalagem (sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao devem ser deixados ao alcance de crianças pois são fontes potenciais de perigo. A execução da instalação deve respeitar a regulamentação vigente no país. - É importante colocar a montante do alimentador um dispositivo apropriado de corte e protecção. - Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da placa estão de acordo com os da rede de distribuição. - Este aparelho só deve ser destinado ao uso para o qual foi expressamente concebido, isto é, para alimentação de porteiro eléctricos. Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e por conseguinte perigosa. O construtor não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados por usos impróprios, errados e irracionáveis. - Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica através do dispositivo instalado. - No caso de dano e/ou mau funcionamento do aparelho, eliminar a alimentação da rede através do dispositivo de corte e mantê-lo desligado. Para uma eventual reparação recorrer sòmente a um centro de assistência técnica autorizado pelo construtor. O não cumprimento de tudo quanto anteriormente se disse pode comprometer a segurança do aparelho. - Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação de calor. - O instalador deve assegurar-se de que as informações para o utilizador estão presentes nos aparelhos. - Todos os aparelhos que constituem a instalação devem ser destinados exclusivamente ao uso para o qual foram concebidos. - Este documento deverá estar sempre junto ao aparelho.

E

F CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES DU COMMUTATEUR ART. 6592

CARACTERÍSTICAS GENERALES DEL CONMUTADOR ART. 6592

Commutateur automatique programmable pour deux plaques de rue avec caméras. Le commutateur est fourni avec des pontages déjà insérés pour la programmation et il est donc prédisposé pour le fonctionnement automatique; à l'appel de un ou plusieurs postes externes, il y a la commutation des fonctions vidéo, phonie et commande de la gâche électrique. Il fonctionne aussi bien avec les alimentations Art. 6580-6581 avec appel en alterné 15V∼ (schéma vc3049) qu'avec l'alimentation Art. 6680 à appel électronique "SOUND SYSTEM" (schéma vc3048 - vc3050). Ces commutateurs ont été projétés pour réaliser des installations avec plusieurs postes externes et peuvent donc être raccordés en série entre eux: un dispositif particulier permet d'activer de l'intérieur l'installation en utilisant un poussoir du moniteur et permet de commuter tous les postes externes. Dans des installations avec plusieurs commutateurs il faut prévoir un transformateur Art. M832 pour chaque commutateur supplémentaire (voir le schéma des connexions). Les raccordements entre l'alimentation et le commutateur et les raccordements entre chaque commutateur, en cas de plusieurs postes externes, sont plus faciles grâce à la fourniture de 2 types de câbles avec connecteurs dont les références sont les suivantes:

Conmutador automático programable para dos grupos externos con cámara. El conmutador se entrega con los puentes de programación ya instalados, por lo tanto está predispuesto para funcionar en modo automático. Al llamar desde uno de los aparatos externos se realiza la conmutación de las funciones de vídeo, audio y cerradura eléctrica. Es apto para el funcionamiento sea con alimentadores Art. 6580-6581 con llamada en alterna 15V c.a. (esquema vc3049) sea con alimentador Art. 6680 con llamada electrónica “SOUND SYSTEM” (esquemas vc3048 y vc3050). Los conmutadores pueden asumir configuraciones para varios aparatos externos y, por lo tanto, pueden conectarse en serie entre sí. Un particular dispositivo permite activar el equipo desde adentro mediante un pulsador suplementario en el monitor, así como conmutar secuencialmente todas las estaciones externas. En equipos con varios conmutadores se debe instalar un transformador Art. M832 por cada conmutador menos el primero (ver diagrama de conexión). Las conexiones entre el alimentador y el conmutador y entre conmutadores, en caso que haya más de una estación externa, se realizan fácilmente con los 2 tipos de cables ya preparados que se entregan con los siguientes códigos de artículo:

2/690 en coloris noir pour le raccordement entre alimentation et commutateur 2/591 en coloris blanc pour le raccordement entre commutateur et commutateur. FONCTIONNEMENT L'appareil est doté de 7 pontages nommés P1, P2, P3, P4, P5, P6, P7 qui, prédisposés de façon adequate, modifient les commutations de la façon suivante: P1

BLOCAGE DE LA PRIORITÉ D'AUTO-ENCLENCHEMENT En enlevant le pontage, l'auto-enclenchement du moniteur interrompt une éventuelle communication en cours avec la plaque de rue.

P2-P3

PRIORITÉ 1ère PLAQUE - PRIORITÉ 2ème PLAQUE En enlevant le pontage, la plaque de rue correspondante perd la priorité (une plaque avec priorité interrompt la communication avec une autre plaque sans priorité). Il est conseillé, si la plaque est sans priorité, d'insérer la signalisation "OCCUPÉ-ATTENDRE" avec le module Art. 2/291, qui occupe la place d'une touche sur le clavier.

P4-P5

ENCLENCHEMENT VIDÉO 1ère PLAQUE - ENCLENCHEMENT VIDÉO 2ème PLAQUE En enlevant le pontage, l'appel de la plaque de rue correspondante n'allume pas le moniteur. (À utiliser quand la plaque est sans caméra.)

P6

EXCLUSION 2ème PLAQUE En enlevant le pontage, la plaque est exclue de la séquence cyclique d'auto-enclenchement du moniteur.

P7

FERMETURE AU DERNIER COMMUTATEUR Dans le cas d'utilisation de plusieurs commutateurs, laisser le pontage inséré seulement dans le dernier commutateur.

2/690 2/591

color negro para conexión entre alimentador y conmutador color blanco para conexión entre conmutador y conmutador

FUNCIONAMIENTO El aparato está dotado de 7 puentes extraíbles, denominados P1, P2, P3, P4, P5, P6 y P7, los que oportunamente predispuestos modifican las conmutaciones de la manera siguiente: P1

BLOQUE PRIORIDAD AUTOENCENDIDO Sacando el puente, el autoacendido del monitor elimina una posible comunicación en curso con la placa exterior.

P2 - P3

PRIORIDAD 1ª PLACA - PRIORIDAD 2ª PLACA Sacando el puente, la placa correspondiente pierde la prioridad (una placa con prioridad quita la comunicación a una placa sin prioridad). Es aconsejable, si la placa no tiene la prioridad, introducir la señal "OCUPADO - ESPERAR" con el módulo Art. 2/291, que ocupa, en el teclado, el espacio de un pulsador.

P4 - P5

ENCENDIDO VÍDEO 1ª PLACA - ENCENDIDO VIDEO 2ª PLACA Sacando el puente, la llamada desde la placa correspondiente no hace encender el monitor (se utiliza cuando la placa no tiene telecámara).

P6

EXCLUSIÓN 2ª PLACA Sacando el puente, la placa viene excluida de la secuencia cíclica de autoacendido del monitor.

P7

CIERRE EN EL ÚLTIMO CONMUTADOR Si se usa más de un conmutador, dejar el puente instalado sólo en el último.

D P

ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN DES UMSCHLATRELAIS ART. 6592 Programmierbares Automatik-Umschaltrelais für zwei Außenstellen mit Kamera. Das Umschaltrelais wird mit bereits installierten Programmierbrücken geliefert. Beim Ruf von einer der beiden Außenstellen, werden die Funktionen von Video, Audio und elektrischem Türöffner automatisch umgeschaltet. Für Netzgeräte Art. 6580-6581 mit Wechselstrom-Rufsystem 15V∼ (Schaltbild vc3049), und für Netzgeräte Art. 6680 mit elektronischem Rufsystem "SOUND SYSTEM" (Schaltbild vc3048 - vc3050). Die Umschaltrelais können für mehrere Außenstellen verwendet werden und daher seriell geschaltet werden. Eine besondere Vorrichtung ermöglicht das Einschalten der Anlage von Innen mittels einer zusätzlichen Taste am Monitor und das sequenzielle Umschalten zwischen den Außenstellen. In Anlagen mit mehreren Umschaltrelais muß für jedes weitere Umschaltrelais ein Trafo Art.M832 vorgesehen werden (siehe Schaltplan). Die Verbindung zwischen Netzgerät und Umschaltrelais, und im Falle von mehreren Außenstellen, zwischen den Umschaltrelais selbst, wird durch die mitgelieferten beiden vorgefertigten Kabel erleichtert: 2/690 2/591

schwarz, für die Verbindung zwischen Netzgerät und Umschaltrelais weiß, für die Verbindung zwischen den einzelnen Umschaltrelais

FUNKTION Das Gerät ist mit 7 abnehmbaren Brücken ausgestattet, die mit P1, P2, P3, P4, P5, P6, P7 bezeichnet werden und entsprechende lingesetzt das Umschalten auf folgende Weise verändern: P1

VORRANGBLOCKIERUNG FÜR AUTOMATIK-EINSCHALTEN Durch Entfernen der Brücke unterbricht die Automatik-Einschaltung des Monitors eine eventuelle laufende Kommunikation mit einem anderen Teilnehmer.

CARACTERÍSTICAS GERAIS DO COMUTADOR ART. 6592 Comutador automático programável para dois grupos externos com telecâmara. O comutador é fornecido com os shunts de programação já inseridos e está preparado, ainda, para funcionar no modo automático: à chamada de um dos dois postos externos verificam-se as comutações das funções video, audio e de trinco eléctrico. Está preparado para o funcionamento quer com os alimentadores Art. 6580-6581, com chamada em corrente alterna 15Vc.a. (esquema vc3049), que com o alimentador Art. 6680, com chamada electrónica “SOUND SYSTEM” (esquema vc3048 - vc3050). Os comutadores foram construidos para assumir as configurações de vários postos externos e podem, ainda, ser ligados em série; através dum botão suplementar no monitor é possivel activar a instalação do interior e comutar sequencialmente todos postos externos. Nas instalações com vários comutadores é necessário prever um transformador Art. M832 para cada comutador após o primeiro (ver esquema de ligação). No caso de vários postos externos, as ligações entre o alimentador e o comutador e entre os comutadores é facilitada utilizando os seguintes 2 cabos pré-fabricados: 2/690 2/591

de côr preta para a ligação entre o alimentador e o comutador de côr branca para a ligação entre comutador e comutador

FUNCIONAMENTO O aparelho está equipado com 7 shunts extraiveis denominados P1, P2, P3, P4, P5, P6, P7 os quais devidamente colocados modificam a comutação da seguinte maneira: P1

BLOCO PRIORITÁRIO DE AUTOACENDIMENTO Tirando o shunt o autoacendimento do monitor impede uma possivel comunicação com a botoneira exterior.

P2-P3

VORRANG 1. TÜRSTELLE - VORRANG 2. TÜRSTELLE Durch Entfernen der Brücke verliert die entsprechende Türstelle den Vorrang (eine Türstelle mit Vorrang nimmt einer Türstelle ohne Vorrang die Kommunikation). Falls die Türstelle nicht über Vorrang verfügt, empfiehlt es sich, die Anzeige “BESETZTWARTEN” mit dem Modul Art.2/291 einzusetzen, die am Tastenfeld den Platz einer Taste einnimmt.

P2 - P3

PRIORIDADE 1ª BOTONEIRA - 2ª BOTONEIRA Tirando o shunt a botoneira correspondente perde a prioridade (uma botoneira com prioridade impede a comunicação com uma botoneira sem prioridade). No caso da botoneira não ter prioridade é aconselhável inserir o módulo de sinalização "OCUPADO - ESPERAR" Art. 2/291 que ocupa na botoneira o espaço de um botão..

P4-P5

EINSCHALTEN VIDEO 1. TÜSTELLE -EINSCHALTEN VIDEO 2. TÜRSTELLE Durch Entfernen der Brücke schaltet der Ruf der entsprechenden Türstelle den Monitor nicht ein. (Wird verwendet, wenn die Türstelle über keine Kamera verfügt).

P4 - P5

LIGAÇÃO DO VIDEO DA 1ª BOTONEIRA - LIGAÇÃO DO VÍDEO DA 2ª BOTONEIRA Tirando o shunt a chamada da botoneira correspondente não liga o monitor (utiliza-se quando a botoneira não tem telecâmara).

P6 P6

AUSSCHLUSS 2. TÜRSTELLE Durch Entfernen der Brücke wird die Türstelle von der Automatik-Einschaltsequenz des Monitors ausgeschlossen.

EXCLUSÃO DA 2ª BOTONEIRA Tirando o shunt, a botoneira fica excluida da sequência ciclica de autoacendimento do monitor.

P7

FECHO NO ÚLTIMO COMUTADOR Usando mais do que um comutador deixar o shunt inserido apenas no último.

P7

ABSCHLUSS AM LETZTEN UMSCHALTRELAIS Wird mehr als ein Umschaltrelais verwendet, die Brücke nur im letzten Modul einzetzen.

ABC-

TARGA PER VIDEOCITOFONO TELECAMERA PULSANTE SUPPLEMENTARE SERRATURA D- SERRATURA ELETTRICA 12V E- ALIMENTATORE Art. 6680 F- COMMUTATORE Art. 6592 L1- LAMPADA LUCE TARGA (3X24V 3W MAX.) 10X24V 3W CON ART. M832/000 16X24V 3W CON ART. 832/030

Nell'ultimo monitor inserire la resistenza da 75 Ohm fornita tra i morsetti V2-M. Beim letzten Monitor zwischen Klemmen V2-M den mitgelieferten Abschlußwiderstand montieren. Insérer la résistance de 75 Ohms (fournie dans l’emballage) dans le dernier moniteur entre les bornes V2 et M. Connect 75 Ohm resistor (supplied) to the last monitor, between terminals V2-M En el último monitor insertar la resistencia de 75Ohm, provista en el embalaje, entre los bornes V2-M. No último monitor colocar a resistência de 75 Ohm fornecida a pedido entre os terminais V2 e M.

MONTANTE MONITOR MONITOR CABLE RISER COLONNE MONTANTE MONITEUR MONITORE STEIGLEITUNG COLUNA MONTANTE PARA OS MONITORES MONITOR MONITEUR Art. 6000 Art. 6003 PRI CN1

A

CN2

P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7

B

PLAQUE DE RUE POUR PORTIER-VIDÉO CAMÉRA AVEC MICRO ET HAUT-PARLEUR POUSSOIR SUPPLÉMENTAIRE GÂCHE GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V C.A. ALIMENTATION Art. 6680 COMMUTATEUR Art. 6592) LAMPE D’ÉCLAIRAGE PLAQUE 3X24V 3W MAX. 10X24V 3W AVEC ART. M832 16X24V 3W AVEC ART. 832/030

CN1

MONITOR MONITEUR Art. 6300 Art. 6301 Art. 6303 Art. 6500 Art. 6501

VIDEO-TÜRSPRECHSTELLE KAMERA MIT AUßENSTELLE ZÜZATZTLICHE TÜRÖFFNERTASTE ELEKTRISCHER TÜRÖFFNER 12V~ NETZGERÄT Art. 6680

V1 M V2 M V3 +A + +D CH

D ELVOX

7 AU 1 2 3 5 6E 6 6P 6S

PLACA PARA VÍDEO PORTERO CÁMARA PULSADOR SUPLEMENTARIO CERRADURA CERRADURA ELÉCTRICA 12V∼ ALIMENTADOR Art. 6680 CONMUTADOR Art. 6592 LÁMPARA LUZ ESCALERA (3X24V 3W MAX) 10X24V 3W CON ART. M832 16X24V 3W CON ART. 832/030

TELECÂMARA BOTONEIRA TELECÂMARA COM POSTO EXTERNO BOTÃO SUPLEMENTAR DE TRINCO TRINCO ELÉCTRICO 12V∼ ALIMENTADOR Art. 6680 COMUTADOR Art. 6592 LÂMPADA DA LUZ DA BOTONEIRA (3X24V 3W MAX) 10X24V 3W COM ART. M832 16X24V 3W COM ART. 832/030

TARGA PER VIDEOCITOFONO CAMERA ENTRANCE PANEL PLAQUE DE RUE POUR PORTIER-VIDÉO VIDEOTÜRSPRECHSTELLE PLACA PARA VÍDEO PORTERO TELECÂMARA BOTONEIRA

TELECAMERA CAMERA CAMÉRA KAMERA CÁMARA TELECÂMARA

3 4 6 7 8 CT +T V M

RETE-MAINS RÉSEAU-NETZ RED-REDEC

6 7 8 - T1 M1 V1 S1 15 0 L1 P1

6 7 8 - T2 M2 V2 S2 15 0 L2 P2

N.B. Collegare il filo bianco sul morsetto C1 dell'alimentatore. Den weissen Draht mit der Klemme C1 des Netzgeräts verbinden. Connecter le fil blanc à la borne C1 de l'alimentation. Connect white wire on the power supply terminal C1. Conectar el hilo blanco al borne C1 del alimentador. Ligar o fio branco ao borne C1 do alimentador. CAVO CABLE CÂBLE KABEL CABLE CABO 2/690

B

E

F

D ELVOX

C

CH

Serie GALILEO SECURITY

558-559-559C

Serie PATAVIUM

558-559-559C

Art. 2550/301-302

(570+930)-(571+930) (570C+930)

3 4 6 7 8 CT +T V M

B

CAVO CABLE CÂBLE KABEL CABLE CABO 61/001 61/003

In caso di ronzio sulla fonica spostare il commutatore "A-B" situato sotto il coperchio in posizione "A". If a humming sound is detected on the phonic line, set slide switch “A-B” under the cover to position “A”. en cas de bourdonnement sur la ligne phonique déplacer le commutateur “A-B”, situé sous le couvercle, sur la position “A”. Ist bei der Audioverbindung ein Brummton zu hören, muß der Schiebeschalter "A-B" unter dem Gehäusedeckel in Position "A" gebracht werden. En caso de zumbido en la fónica desplazar el conmutador “A-B” que se encuentra debajo de la tapa en la posición “A”. No caso de ruído na linha audio mudar o comutador “A-B” situado na tampa para a posição “A”.

558-559-(570+930) (570+930)-559C

L0 L1

A

N.B.

Serie GALILEO

DISEGNO-DIAGRAM-SCHALTPLAN SCHÉMA-ESQUEMA N° VC 3048

L0 L1

A

1 2 3 5 6 S A V

ABCDEFL1-

CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON TELÉFONO TELEFONE Art. 6200

1 2 3 5 6 S A V CH CH CH

V2 V1 M V3 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

(3X24V 3W MAX) 10X24V 3W MIT ART. M832 16X24V 3W MIT ART. 832/030

DEFL1-

A M V 15 0

4 8

F- UMSCHALTUNG Art. 6592 L1- BIRNE FÜR TASTENBELEUCHTUNG

ABC-

6 7 8 - +T AM 15 0 S1 C1

®

A C

ABCDE-

C1 C2 1 2 3 - + S

CN2

ABCDEFL1-

M1 V1 V2 M2

CN1

A- CAMERA ENTRANCE PANEL B- CAMERA WITH SPEECH UNIT C- ADDITIONAL PUSH-BUTTON FOR LOCK D- 12V A.C. ELECTRIC LOCK E- POWER SUPPLY Art. 6680 F- SWITCHINGMODULE Art. 6592 L1- PANEL LAMP (3X24V 3W MAX) 10X24V 3W WITH ART. M832 16X24V 3W WITH ART. 832/030

CAVO CABLE CÂBLE KABEL CABLE CABO

61/001 61/003

SCHEMA DI COLLEGAMENTO VIDEOCITOFONO CON DUE POSTI ESTERNI A SCAMBIO AUTOMATICO CON COMMUTATORE Art. 6592 E ALIMENTATORE ART. 6680 WIRING DIAGRAM FOR VIDEO DOOR ENTRY SYSTEM WITH TWO VIDEO ENTRANCE PANELS WITH AUTOMATIC SWITCHING MODULE ART. 6592 AND POWER SUPPLY ART. 6680 SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR PORTIER-VIDÉO AVEC DEUX PLAQUES DE RUE A CHANGEMENT AUTOMATIQUE AVEC COMMUTATEUR ART. 6592 ET ALIMENTATION ART. 6680 SCHALTPLAN FÜR EINE VIDEO-TÜRSPRECHANLAGE MIT ZWEI VIDEOTÜRSTELLEN MIT UMSCHALTRELAIS ART. 6592 UND NETZGERÄT ART. 6680 ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA VÍDEO PORTERO CON DOS PLACAS EXTERNAS CON CONMUTADOR AUTOMÁTICO ART. 6592 Y ALIMENTADOR ART. 6680 ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO VÍDEO PORTEIRO COM DOIS BOTONEIRAS COM COMUTAÇÃO AUTOMÁTICA ATRAVÉS DO COMUTADOR ART. 6592 E ALIMENTADOR ART. 6680

V2 V1 M V3 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

V1 M V2 M V3

CN1

CN2

+A + +D CH

N.B. Collegare il filo bianco sul morsetto C1 dell'alimentatore. Den weissen Draht mit der Klemme C1 des Netzgeräts verbinden. Connecter le fil blanc à la borne C1 de l'alimentation. Connect white wire on the power supply terminal C1. Conectar el hilo blanco al borne C1 del alimentador. Ligar o fio branco ao borne C1 do alimentador.

MONITOR MONITEUR Art. 6000 Art. 6003

CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON TELÉFONO TELEFONE Art. 6200

CN1

MONITOR MONITEUR Art. 6300 Art. 6301 Art. 6303 Art. 6500 Art. 6501

V A S + - 3 2 1

7 AU 1 2 3 5 6E 6 6P 6S 4 8

2/591

RETE-MAINS RÉSEAU-NETZ RED-REDE

P1 PRI

CH CH CH V A S + - 3 2 1 M1 V1 M2 V2

CAVO-CABLE CÂBLE-KABEL CABLE-CABO 61/001 - 61/003

CAVO CABLE CÂBLE KABEL CABLE CABO

CAVO CABLE CÂBLE KABEL CABLE CABO 2/690

A B

CN1

I

C2 C1 1 2 3 - + S

6 7 8 - +T AM 15 0 S1 C1

A M V 15 0

CN2

P2

P3

P4

P5

P6

P7

P1

G

H

6 7 8 - +T V1 M1 S1 15 0 L1 P1

6 7 8 - +T V2 M2 S2 15 0 L2 P2

P3

P4

P5

P6

P7

H

PRI 12 0 RETE-MAINS RÉSEAU-NETZ RED-REDE

L1 L0

P2

A M V 15 0

6 7 8 - +T V1 M1 S1 15 0 L1 P1

6 7 8 - +T V2 M2 S2 15 0 L2 P2

TARGA PER VIDEOCITOFONO CAMERA ENTRANCE PANEL PLAQUE DE RUE POUR PORTIER-VIDÉO VIDEOTÜRSPRECHSTELLE PLACA PARA VÍDEO PORTERO TELECÂMARA BOTONEIRA

L1 L0

A

A 3 4 6 7 8 CT +T V M

D

D

Nell'ultimo monitor inserire la resistenza da 75 Ohm fornita tra i morsetti V2-M. Beim letzten Monitor zwischen Klemmen V2-M den mitgelieferten Abschlußwiderstand montieren. Insérer la résistance de 75 Ohms (fournie dans l’emballage) dans le dernier moniteur entre les bornes V2 et M. Connect 75 Ohm resistor (supplied) to the last monitor, between terminals V2-M En el último monitor insertar la resistencia de 75Ohm, provista en el embalaje, entre los bornes V2-M. No último monitor colocar a resistência de 75 Ohm fornecida a pedido entre os terminais V2 e M.

3 4 6 7 8 CT +T V M

ELVOX

C

C

L1 L0

E

F +T - V M

3 4 5 6 7 8

CAMÉRA KAMERA CÁMARA TELECÂMARA

558-559-(570+930) (570+930)-559C

Serie GALILEO SECURITY

558-559-559C

Serie PATAVIUM

558-559-559C

Art. 2550/301-302

(570+930)-(571+930) (570C+930)

B

A1

CAMERA

Serie GALILEO

ELVOX

B

TELECAMERA

SCHEMA DI COLLEGAMENTO VIDEOCITOFONO CON PIÙ POSTI ESTERNI A SCAMBIO AUTOMATICO CON PIÙ COMMUTATORI Art. 6592 E ALIMENTATORE ART. 6680 WIRING DIAGRAM FOR VIDEO DOOR ENTRY SYSTEM WITH MORE ENTRANCE PANELS WITH AUTOMATIC SWITCHING MODULE ART. 6592 AND POWER SUPPLY ART. 6680 SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR PORTIER-VIDÉO AVEC PLUSIEURS PLAQUES DE RUE A CHANGEMENT AUTOMATIQUE AVEC COMMUTATEUR ART. 6592 ET ALIMENTATION ART. 6680 SCHALTPLAN FÜR EINE VIDEO-TÜRSPRECHANLAGE MIT MEHREREN TÜRSTELLEN MIT UMSCHALTRELAIS ART. 6592 UND NETZGERÄT ART. 6680 ESQUEMA DE CONEXIONADO DE VARIOS APARATOS EXTERNOS CON CONMUTADOR AUTOMÁTICO ART. 6592 Y ALIMENTADOR ART. 6680 ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO VÍDEO PORTEIRO COM MAIS BOTONEIRAS COM COMUTAÇÃO AUTOMÁTICA ATRAVÉS DO COMUTADOR ART. 6592 E ALIMENTADOR ART. 6680

CH

®

MONTANTE MONITOR MONITOR CABLE RISER COLONNE MONTANTE MONITEUR MONITORE STEIGLEITUNG COLUNA MONTANTE PARA OS MONITORES

ELVOX

A1- TARGA CITOFONICA A- TARGA PER VIDEOCITOFONO B- PULSANTE SUPPLEMENTARE SERRATURA C- SERRATURA ELETTRICA 12V∼ D- TELECAMERA E - POSTO ESTERNO ART. 930 F- TELECAMERA Art. 5000 - 5020 - 5A20 - 5B20 Art. 5A10 - 5B10 - 5C10 - 5D10 G- TRASFORMATORE Art. M832 832/030 H- COMMUTATORE Art. 6592 IALIMENTATORE Art. 6680 LO- LAMPADA OCCUPATO Art. 2/291 (24V 3W max.) L1- LAMPADA LUCE TARGA (3x24V 3W max.) 10x24V 3W con Art. M832/000 16X24V 3W con Art. 832/030

B

A1- ENTRANCE PANEL A- CAMERA ENTRANCE PANEL B- ADDITIONAL PUSH-BUTTON FOR LOCK C- 12V A.C. ELECTRIC LOCK D- CAMERA WITH SPEECH UNIT E - SPEECH UNIT ART. 930 F- CAMERA ART. 5000-5020-5A20-5B20 ART. 5A10-5B10-5C10-5D10 G- TRANSFORMER Art. M832 - 832/030 H- SWITCHINGMODULE Art. 6592 I- POWER SUPPLY Art. 6680 LO- ENGAGED PANEL LAMP ART. 2/291 L1- PANEL LAMP (3X24V 3W MAX) 10X24V 3W WITH ART. M832 16X24V 3W WITH ART. 832/030

A1- PLAQUE DE RUE A- PLAQUE DE RUE POUR PORTIERVIDÉO B- POUSSOIR SUPPLÉMENTAIRE GÂCHE C- GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V C.A. D - POSTE EXTERNE ART. 930 E- CAMÉRA AVEC MICRO ET HAUT-PARLEUR F- CAMÉRA ART. 5000-5020-5A20-5B205A10-5B10-5C10-5D10 G- TRANSFORMATEUR Art. M832 832/030 H- COMMUTATEUR Art. 6592 IALIMENTATION Art. 6680 LO- LAMPE OCCUPÉ ART. 2/291 (24V 3W MAX.) L1- LAMPE D’ÉCLAIRAGE PLAQUE 3X24V 3W MAX. 10X24V 3W AVEC ART. M832 16X24V 3W AVEC ART. 832/030

A1- KLINGELTABLEAU A - VIDEO-TÜRSPRECHSTELLE B - ZUSÄTZLICHE TÜRÖFFNERTASTE C - ELEKTRISCHER TÜRÖFFNER 12V~ D - KAMERA MIT AUßENSTELLE E- AUßENSTELLE ART. 930 F- ZUSÄTZLICHE KAMERA ART. 5000-5A10-5B10-5C10-5D105020-5A20-5B20 G- TRANSFORMATOR Art. M832 832/030 H- UMSCHALTUNG Art. 6592 I- NETZGERÄT Art. 6680 LO- BIRNE FÜR DIE BESETZTANZEIGE ART. 2/291 L1- BIRNE TASTENBELEUCHTUNG (3X24V 3W MAX) 10X24V 3W MIT ART. M832 16X24V 3W MIT ART. 832/030

FÜR

A1- PLACA PARA PORTERO ELÉCTRICO A - PLACA PARA VÍDEO PORTERO B - PULSADOR SUPLEMENTARIO CERRADURA C- CERRADURA ELÉCTRICA 12V C.A. D - CÁMARA CON APARATO EXTERNO E- APARATO EXTERNO ART. 930 FCÁMARA ART. 5000-5020-5A205B20-5A10-5B10-5C10-5D10 G- TRANSFORMADOR Art. M832 832/030 H- CONMUTADOR Art. 6592 IALIMENTADOR Art. 6680 LO- LÁMPARA OCUPADO ART. 2/291 (24V 3W MAX) L1- LÁMPARA LUZ ESCALERA (3X24V 3W MAX)

A1ABCDEF-

BOTONEIRA PORTEIROS ELÉCTRICOS TELECÂMARA BOTONEIRA BOTÃO SUPLEMENTAR DE TRINCO TRINCO ELÉCTRICO 12VC.A. TELECÂMARA POSTO EXTERNO ART. 930 TELECÂMARA ART. 5000-5020-5A205B20-5A10-5B10-5C10-5D10 G- TRANSFORMADOR Art. M832 - 832/030 H- COMUTADOR Art. 6592 IALIMENTADOR Art. 6680 L0- LÂMPADA INDICADORA DE BOTONEIRA OCUPADA ART. 2/291 (24V 3W MAX) L1- LÂMPADA DA LUZ DA BOTONEIRA (3X24V 3W MAX) 10X24V 3W COM ART. M832 16X24V 3W COM ART. 832/030

DISEGNO-DIAGRAM-SCHALTPLAN SCHÉMA-ESQUEMA N° VC 3050

C

ABCDEFL1-

MONITOR MONITEUR Art. 6300 Art. 6303 Art. 6500

PLAQUE DE RUE POUR PORTIER-VIDÉO CAMÉRA AVEC MICRO ET HAUT-PARLEUR POUSSOIR SUPPLÉMENTAIRE GÂCHE GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V C.A. ALIMENTATION Art. 6580 - 6581 COMMUTATEUR Art. 6592 LAMPE D’ÉCLAIRAGE PLAQUE 3X24V 3W MAX. 10X24V 3W AVEC ART. M832 16X24V 3W AVEC ART. 832/030

CH

MONITOR MONITEUR Art. 6000 Art. 6003

V1 M V2 M V3

V2 V1 M V3 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

+A + +D CH

7 AU 1 2 3 5 6E 6 6P 6S

CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON TELÉFONO TELEFONE Art. 6200 + Art. 6150

N.B. Collegare il filo bianco sul morsetto 15 dell'alimentatore. Den weissen Draht mit der Klemme 15 des Netzgeräts verbinden. Connecter le fil blanc à la borne 15 de l'alimentation. Connect white wire on the power supply terminal 15. Conectar el hilo blanco al borne 15 del alimentador. Ligar o fio branco ao borne 15 do alimentador.

4 8 + CH -

CAVO CABLE CÂBLE KABEL CABLE CABO 2/690

A A

RETE-MAINS RÉSEAU-NETZ RED-REDE CH CH CH A S 6 5 3 2 1 V

P1

P2

P3

P4

P5

P6

P7

PRI

E M2 V2 V1 M1

ABCDE-

Nell'ultimo monitor inserire la resistenza da 75 Ohm fornita tra i morsetti V2-M. Beim letzten Monitor zwischen Klemmen V2-M den mitgelieferten Abschlußwiderstand montieren. Insérer la résistance de 75 Ohms (fournie dans l’emballage) dans le dernier moniteur entre les bornes V2 et M. Connect 75 Ohm resistor (supplied) to the last monitor, between terminals V2-M En el último monitor insertar la resistencia de 75Ohm, provista en el embalaje, entre los bornes V2-M. No último monitor colocar a resistência de 75 Ohm fornecida a pedido entre os terminais V2 e M.

A S + - 3 2 1 V

CN1

A- CAMERA ENTRANCE PANEL B- CAMERA WITH SPEECH UNIT C- ADDITIONAL PUSH-BUTTON FOR LOCK D- 12V A.C. ELECTRIC LOCK E- POWER SUPPLY Art. 6580 - 6581 F- SWITCHINGMODULE Art. 6592 L1- PANEL LAMP (3X24V 3W MAX) 10X24V 3W WITH ART. M832 16X24V 3W WITH ART. 832/030

MONTANTE MONITOR MONITOR CABLE RISER COLONNE MONTANTE MONITEUR MONITORE STEIGLEITUNG COLUNA MONTANTE PARA OS MONITORES

CN2

TARGA PER VIDEOCITOFONO TELECAMERA PULSANTE SUPPLEMENTARE SERRATURA D- SERRATURA ELETTRICA 12V E- ALIMENTATORE Art. 6580 - 6581 F- COMMUTATORE Art. 6592 L1- LAMPADA LUCE TARGA (3X24V 3W MAX.) 10X24V 3W CON ART. M832/000 16X24V 3W CON ART. 832/030

CN1

ABC-

CN1

CP 1 2 3 - + S CR

6 7 8 - +T AM 15 O S1 ST

A M V 15 O

CN2

F

6 7 8 - T1 M1 V1 S1 15 O L1 P1

6 7 8 - T2 M2 V2 S2 15 O L2 P2

VIDEO-TÜRSPRECHSTELLE KAMERA MIT AUßENSTELLE ZÜZATZTLICHE TÜRÖFFNERTASTE ELEKTRISCHER TÜRÖFFNER 12V~ NETZGERÄT Art. 6580 - 6581

F- UMSCHALTUNG Art. 6592 L1- BIRNE FÜR TASTENBELEUCHTUNG (3X24V 3W MAX) 10X24V 3W MIT ART. M832 16X24V 3W MIT ART. 832/030

ABCDEFL1-

ABCDEFL1-

PLACA PARA VÍDEO PORTERO CÁMARA PULSADOR SUPLEMENTARIO CERRADURA CERRADURA ELÉCTRICA 12V∼ ALIMENTADOR Art. 6580 - 6581 CONMUTADOR Art. 6592 LÁMPARA LUZ ESCALERA (3X24V 3W MAX) 10X24V 3W CON ART. M832 16X24V 3W CON ART. 832/030

TELECÂMARA BOTONEIRA TELECÂMARA COM POSTO EXTERNO BOTÃO SUPLEMENTAR DE TRINCO TRINCO ELÉCTRICO 12V∼ ALIMENTADOR Art. 6580 - 6581 COMUTADOR Art. 6592 LÂMPADA DA LUZ DA BOTONEIRA (3X24V 3W MAX) 10X24V 3W COM ART. M832 16X24V 3W COM ART. 832/030

CAVO CABLE CÂBLE KABEL CABLE CABO 61/001 61/003

L1 A

B

3 4 6 7 8 CT +T V M

ELVOX

C

D

CAVO CABLE CÂBLE KABEL CABLE CABO

L1 A

B

3 4 6 7 8 CT +T V M

61/001 61/003

ELVOX

TARGA PER VIDEOCITOFONO CAMERA ENTRANCE PANEL PLAQUE DE RUE POUR PORTIER-VIDÉO VIDEOTÜRSPRECHSTELLE PLACA PARA VÍDEO PORTERO TELECÂMARA BOTONEIRA

TELECAMERA

D

C

CAMERA CAMÉRA KAMERA CÁMARA TELECÂMARA

Serie GALILEO

558-559-(570+930) (570+930)-559C

Serie GALILEO SECURITY

558-559-559C

Serie PATAVIUM

558-559-559C

Art. 2550/301-302

(570+930)-(571+930) (570C+930)

DISEGNO-DIAGRAM-SCHALTPLAN SCHÉMA-ESQUEMA N° VC 3049

SCHEMA DI COLLEGAMENTO VIDEOCITOFONO CON DUE POSTI ESTERNI A SCAMBIO AUTOMATICO CON COMMUTATORE Art. 6592 E ALIMENTATORE ART. 6580 - 6581 5WIRING DIAGRAM FOR VIDEO DOOR ENTRY SYSTEM WITH TWO VIDEO ENTRANCE PANELS WITH AUTOMATIC SWITCHING MODULE ART. 6592 AND POWER SUPPLY ART. 6580 - 6581 SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR PORTIER-VIDÉO AVEC DEUX PLAQUES DE RUE A CHANGEMENT AUTOMATIQUE AVEC COMMUTATEUR ART. 6592 ET ALIMENTATION ART. 6580 - 6581 SCHALTPLAN FÜR EINE VIDEO-TÜRSPRECHANLAGE MIT ZWEI VIDEOTÜRSTELLEN MIT UMSCHALTRELAIS ART. 6592 UND NETZGERÄT ART. 6580 - 6581 ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA VÍDEO PORTERO CON DOS PLACAS EXTERNAS CON CONMUTADOR AUTOMÁTICO ART. 6592 Y ALIMENTADOR ART. 6580 - 6581 ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO VÍDEO PORTEIRO COM DOIS BOTONEIRAS COM COMUTAÇÃO AUTOMÁTICA ATRAVÉS DO COMUTADOR ART. 6592 E ALIMENTADOR ART. 6580 - 6581

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.