33

04 Agenda / Rubén Rodríguez Lamas 05 Paris Petras 06 Theodoros G. Karaoglou 07 Apostolos Tzitzikostas 08 / 09 Yiannis Boutaris 10 ORGANIZING COMMITTEE

2 downloads 902 Views 10MB Size

Recommend Stories


(+52 (33) (33)
(+52 (33) 3613 5420 2+52 (33) 3658 0551 *[email protected] 8www.koala.com.mx 2 POLIURETANO HI TECH. Poliuretano de grado industrial inyectado so

:33
LISTA DE PRECIOS Los precios son exclusivamente a titulo orientativo - IVA incluido www.mas-informatica.com.ar ARTICULO 15/04/2016 19:33 RUBRO SUBR

33
DAÑOS Y PERJUICIOS RECHAZO DE EXCEPCIÓN DE FALTA DE LEGITIMACIÓNLESIONES PRODUCIDAS POR CAIDA AL TOPARSE CON LA BASE –RUEDAS CEMENTADAS –DE SEÑAL INDI

Story Transcript

04 Agenda / Rubén Rodríguez Lamas 05 Paris Petras 06 Theodoros G. Karaoglou 07 Apostolos Tzitzikostas 08 / 09 Yiannis Boutaris 10 ORGANIZING COMMITTEE / COMITÉ ORGANIZADOR 11 HONORARY COMMITTEE / COMITÉ HONORARIO Disciplinary Board – Tribunal de Disciplina 12 / 13 Groups / Grupos 14 / 15 Nikos Galis 16 / 17 The Pionero’s global stamp / El sello del Pionero 18 / 21 The White Tower emblem of Thessaloniki La Torre Blanca emblema de Tesalónica 22 / 25 YMCA invented basketball in 1981 YMCA inventó el básquetbol en 1981 26 / 29 The young lovers of the orange goddess Los jóvenes amantes de la diosa naranja 30 / 33 30 years in the courts. Wife, mother, athlete 30 años en las canchas. Esposa, madre, deportista 34 / 37 Vyronas Alexiadis 38 / 39 If we traveled through time Si viajáramos a través del tiempo

40 / 41 42 / 49 50 / 51 52 / 53 54 / 55 56 / 57 58 / 59 60 62 / 63 64 / 67 68 / 69 70 71

They trimmed her hair because she used to play basketball Cortaron su cabello porque ella jugaba al Básquetbol HISTORY OF THESSALONIKI HISTORIA DE TESALÓNICA Map / Plano Basketball in the centre of attention Básquetbol en el centro de la atención P. J. Brown Peru - Lima Ostrava city / La ciudad de Ostrava World Championship Medals Alkaline consumption, good health, more years and quality of life Alimentación alcalina, buena salud, más años y calidad de vida Prevention of Injuries in Sports Prevención de lesiones en el deporte FIMBA RULES / REGLAS FIMBA OTHER FIMBA ACTIVITIES OTRAS ACTIVIDADES FIMBA Always with FIMBA / Siempre con FIMBA FIMBA REFEREES RÉFERIS FIMBA

HELLENIC MAXI BASKETBALL Thessaloniki, the second biggest city in Greece, was the central point of the growing up of Hellenic basketball from the mid ‘80ies, and for about ten years there was one of the main cities for the European basketball. Aris and P.A.O.K., the most popular basketball clubs were two of the top European basketball teams those years. Aris participated three times in the final four of the European Champions Cup, and P.A.O.K. did the same once. In addition, Aris won three times other European Cups and P.A.O.K. won the Winners’ Cup and the Corach Cup. Organized events for veteran basketball players started in Thessaloniki in 1994, and the last 14 years a lot of activities became in the city. The Thessaloniki Basketball Veteran Players’ Association is based in Thessaloniki and it is growing up year by year. The Association counts more than 300 active members, and last year 20 teams participated in the local championship. In April 2000, an importand game was organized during the Final Four

of the Euroleague in Thessaloniki. A game between Thessaloniki All Stars and Europe All Stars. That was the first international activity for the Hellenic Basketball Veteran Players’ Association. Since 2001, Hellas (Greece) and specially Thessaloniki has a close contact with Maxibasketball, and many teams have participated in FIMBA events (Liubliana 2001 – 1 team, Athens 2002 – 6 teams, Helsinki 2004 – 2 teams, Hamburg 2006 – 3 teams, San Juan 2007 – 1 team, Pesaro 2008 – 3 teams, Prague 2009 – 5 teams, Natal – 2 teams). Last years, there is started maxibasketball activity in some other cities, under the guiding of the Hellenic Basketball Veteran Players’ Association (Athens, Larisa, Chalkidiki, Xanthi, Seres) and very soon there will be new teams participating in World and European Championships. All the official local and basketball authorities recognize the veteran basketball players in Thessaloniki as an alive part of the athletic community, and there are very friendly relations between them. The Prefecture and the Municipality of Thessaloniki support every event organized for maxibasketball and they will stand by the Association in the case of an International event in our city.

Maxibásquet Helénico Tesalónica, la segunda ciudad más grande en Grecia, fue el punto central del crecimiento del Básquetbol Helénico desde mediados de los 80 y, por alrededor de diez años, fue una de las más importantes ciudades europeas de básquetbol. Aris y PAOK, los dos clubs más famosos, fueron dos de los equipos europeos que estuvieron en la cima por esos años. Aris participó tres veces en los cuartos de final de la Copa Europea de Campeones y PAOK hizo lo mismo. Además, Aris ganó tres veces otras copas europeas y PAOK ganó la Copa de Ganadores y la Copa Corach. La organización de eventos para jugadores de básquet veteranos empezó en Tesalónica en 1994 y, en los últimos 14 años, muchísimas actividades se dieron cita en esta ciudad. La Asociación de Jugadores Veteranos de Básquetbol de Tesalónica tiene su sede en Tesalónica y crece año a año. Esta asociación cuenta con más de 300 miembros activos y, el último año, 20 equipos participaron en el campeonato local. En abril de 2000, un partido importante se organizó durante los cuartos de final de la Euroliga en Tesalónica. Un partido entre Tesalónica All Stars y Europa All Stars. Esta fue la primera actividad internacional de la Asociación Helénica de Jugadores Veteranos de Básquetbol..

Desde 2001, Hellas (Grecia) y, especialmente Tesalónica, tiene un contacto cercano con el Maxibásquetbol y muchos equipos han participado en campeonatos FIMBA (Ljubljana 2001 – 1 equipo, Atenas 2002 – 6 equipos, Helsinki 2004 – 2 equipos, Hamburgo 2006 – 3 equipos, San Juan 2007 – 1 equipo, Pésaro 2008 – 3 equipos, Praga 2009 – 5 equipos, Natal – 2 equipos). En los últimos años, se ha comenzado con actividades de maxibásquetbol en algunas otras ciudades, bajo la guía de la Asociación de Veteranos (Atenas, Larisa, Chalkidiki, Xanthi, Seres) y muy pronto habrá nuevos equipos participando en los campeonatos europeos y mundiales. Todas las autoridades oficiales locales y las autoridades de básquetbol reconocen a los jugadores veteranos de básquetbol en Tesalónica como una parte activa de la comunidad deportiva y existen vínculos de amistad entre ellos. La Prefectura y la Municipalidad de Tesalónica apoyan cada evento organizado por el Maxibásquetbol como así también apoyan a la Asociación en caso de un evento internacional en nuestra ciudad.

AGENDA

16th July 2013 / 16 de julio 2013 19.30 Social Party - Aretsou Beach 19.30 Fiesta Social- ARETSOU BEACH

12th July 2013 / 12 DE JULIO 2013 18.00 Referees Meeting / 18.00 Reunión de árbitros

17th July 2013 / 17 de julio 2013

19.00 Technical Congress

12.00 FIMBA Game / 12.00 Partido FIMBA

“NIKOLAOS GERMANOS” CONFERENCE CENTER

20.00 Mayor’s reception TOWN HALL OF THESSALONIKI

19.00 Congreso Técnico

20.00 Recepción del Alcalde- MUNICIPALIDAD DE TESALÓNICA

Centro de Conferencias “NIKOLAOS GERMANOS”

18th July 2013 / 18 de julio 2013

13th July 2013 / 13 de julio 2013

FIMBA World Conference / Conferencia Mundial FIMBA

09.00 First Game start / 09.00 Comienzo del Primer Partido

20.00 VIP Dinner- KING’S PALACE / 20.00 Cena VIP- KING’S PALACE

19.00 Opening Celebration ALEXANDRION ATHLITIKO MELATHRON NICK GALIS HALL

21th July 2013 / 21 de julio 2013

19.00 Celebración de Apertura

20.00 Last Game finish / 20.00 Finalización del último partido

ALEXANDRION ATHLITIKO MELATHRON NICK GALIS HALL

BIENVENIDOS

International Maxibasketball is back in Greece. We are back in Macedonia. Beside the hard work made by Mr. Paris Petras and his group my willing was from the very beginning to have here in Thessaloniki this big Championship. I knew this place is wonderful, I know the people are great and the organization will be fantastic. I knew you will enjoy it, I know we will do it. Maxibasketball is a movement made by and for the people; people looking for competition and joining every moment with more people feeling the same emotion. For those coming from far away in this well communicated globe and discovering the blue sea, the history in every corner, new friends and all bodies is an award the life gives to us. For those coming from close cities is the opportunity to share the marvelous you have in this part of the world with many other countries, many other players. I hope you can be happy these days because that is our most important goal. Feel basketball, feel friendship, feel Greece. You will miss it for years. Welcome and congratulations: you made it, you are here.

El Maxibásquetbol Internacional está nuevamente en Grecia. Nosotros estamos nuevamente en Macedonia. Más allá del trabajo increíble realizado por el Sr. Paris Petras y su grupo, desde un primer momento mi deseo fue poder llevar a cabo aquí, en Tesalónica, este impresionante campeonato. Sabía lo maravilloso de este lugar, sé que la gente es linda y que la organización será fantástica. Yo sabía que cada uno de nosotros lo iba a disfrutar, y ahora sé que lo haremos. El Maxibásquetbol es un movimiento hecho por y para la gente; para la gente que busca competir y reunirse en forma permanente con personas que sienten la misma emoción. Para aquellos que viniendo desde lejos, en este mundo globalizado, descubren el mar azul, la historia en cada esquina, los nuevos amigos y los de siempre, es un premio que la vida nos da. Para aquellos que llegan de ciudades cercanas, es la oportunidad de compartir con muchos otros países y muchos otros jugadores, las maravillas de esta parte del mundo. Espero sinceramente que logren ser felices estos días porque ese es nuestro más importante objetivo. Deseo que puedan disfrutar del baloncesto, de la amistad, de Grecia. ¡Seguramente extrañarán, por muchos años, los días que pasen aquí! Les doy la bienvenida y felicitaciones: ustedes lo lograron, ustedes están aquí.

Rubén Rodríguez Lamas

Rubén Rodríguez Lamas

FIMBA President

Presidente FIMBA

WELCOME

04

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

Dear Maxibasketball friends After so many years of presence in the basketball events, the time has come for the city of Thessaloniki to host such a big event, the 12th FIMBA World Maxibasketball Championship. It is a great honor for me to Organize this big Championship for all of you, the Maxibasketball family, thousands of people who spent our young ages in the basketball courts and continue playing basketball during the rest of our lifes. Thessaloniki is prepared to give you the chance of spending ten unforgettable days combining basketball and tourism. I wish that you really are going to enjoy your staying in the city. I would like to thank FIMBA and personally the president Ruben Rodriguez Lamas for the decision to name Thessaloniki as the host city for this Championship. I hope that after the event everybody will leave my beautiful country Greece having the

best memories, and FIMBA Board satisfied that they had the best choise. I want to thank all the public authorities and all the individuals that supported the Organizing Committee for this Championship giving the best they could to succeed in hosting the Games. Finally, I want to thank all the members of Thessaloniki Veteran Players’ Association and all the volunteers that shared our vision and followed us going to the target, organize an event with success and prove to everybody that this country is able to make big things not depended on the money but on the heart of the people.

Paris Petras President Organizing Committee President Thessaloniki Veteran Basketball Players; Association

Queridos amigos del Maxibásquetbol Después de muchos años de presencia en los eventos de básquetbol, ha llegado la hora de que Tesalónica sea la sede de este gran acontecimiento, el 12° Campeonato Mundial de Maxibásquetbol. Es un gran honor para mí organizar este campeonato para ustedes, la gran familia del Maxibásquetbol, miles de personas que pasaron su juventud en las canchas y que continúan jugando básquet durante el resto de sus vidas. Tesalónica está preparada para ofrecerles la oportunidad de pasar diez maravillosos días combinando básquetbol y turismo. Deseo que, después del evento, cada uno de ustedes se vaya de mi bello país, Grecia, llevándose los mejores recuerdos y, las autoridades de FIMBA, sabiendo que han elegido la mejor opción.

Deseo agradecer a las autoridades públicas y a las personas que apoyaron al Comité Organizador para este campeonato, dando lo mejor de sí mismos para lograr la sede de estos juegos. Finalmente, quiero agradecer a la Asociación de Jugadores Veteranos de Tesalónica y a todos los voluntarios que compartieron nuestra visión y nos siguieron para alcanzar nuestro objetivo: organizar con éxito este evento y mostrar a todos que este país es capaz de hacer grandes cosas, no dependiendo del dinero pero sí del corazón de la gente.

Paris Petras Presidente del Comité Organizador Presidente de la Asociación de Jugadores Veteranos de Básquetbol de Tesalónica

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

05

Minister’s of Macedonia and Thrace

Message 12th World MaxiBasketball Championship – Thessaloniki / 12 - 21 July 2013 “The organization of the 12th World Veteran players Basketball Championship, which will be held from 12 to 21 July 2013 in Thessaloniki, is not only a meaningful and complex sports event, but has also great social and economic parameters.” The massive presence of about 4,000 veterans athletes, in combination with the hundreds of games that will be accommodated in all indoor gyms of a city with great tradition in basketball, make Thessaloniki and the wider region of Northern Greece a pole of attraction of athletic tourism, giving the opportunity to invest in a new, dynamic market.

On behalf of the Ministry of Macedonia and Thrace, we would like to make crystal clear that we will support the efforts of the organizational committee, by promoting the World Championship Maxibasketball in all international tourist exhibitions where we participated, as we recognize the importance and the significance of this sports event. After all, this special event concerns not only the veterans but also the city of Thessaloniki and Greece in general as well.

Theodoros G. Karaoglou Minister of Macedonia and Thrace

La organización del 12° Campeonato Mundial de Maxibásquetbol, que tendrá lugar en Tesalónica, desde el 12 al 21 de julio, no es solamente un evento deportivo importante y complejo, sino que además posee un gran contenido económico y social.

06

La presencia masiva de alrededor de 4000 deportistas en combinación con los cientos de partidos que se llevarán a cabo en los gimnasios de una ciudad con una gran tradición en el básquetbol, convierte a Tesalónica y la vasta región del norte de Grecia en un polo de atracción turística, ofreciendo la oportunidad de invertir en un mercado nuevo y dinámico.

dor en la promoción del Maxibásquetbol en todas las exhibiciones donde hemos participado y que reconocemos, asimismo, la importancia y el significado de este evento deportivo. En definitiva, este evento especial no concierne sólo a los jugadores veteranos sino también a la ciudad de Tesalónica y a Grecia en general.

En nombre del Ministerio de Macedonia y Thrace nos gustaría poner en claro que apoyamos los esfuerzos del Comité Organiza-

Theodoros G. Karaoglou

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

MINISTRO DE MACEDONIA Y THRACE

The Governor of the Region of Central Macedonia Mr. Apostolos Tzitzikostas salutes in Thessaloniki 12th World Maxibasketball Championship (12-21 July 2013) It is a pleasure for the Region of Central Macedonia to welcome in Thessaloniki the 12th World FIMBA Maxibasketball Championship. For one more year, Thessaloniki, a city that always loves and honors basketball, becomes the center of the international basketball veterans gathering. At the sports centers of our city, all basketball fans are waiting to admire and applaud the “living legends” who stood out with the best teams in the world for their talent and performance. There is not better opportunity for bringing together people and nations of an international sport event. The Region of Central Macedonia believes in the power and multidimensional importance and value of sports and cultural events that help to strengthen the internationalization of our country. For this reason, we have set as our priority to support the implementation of athletic initiatives and actions internationally oriented.

Besides, Thessaloniki and the wider Central Macedonia are ideal locations for hosting major sporting events. The Region of Central Macedonia can provide modern sports and tourist infrastructure, unique historical background, rare cultural and natural resources, comparative advantages that may highlight one sports event an unforgettable experience for the participating athletes, sports organizations and fans. I wish the 12th World FIMBA Maxibasketball Championship be crowned with great success and score a “three-point” shot in the heart of all people. I hope basketball fans will embrace this event and fill the stadiums and the participants will reap the most positive impression of their meeting with the world and beauty of Central Macedonia. Let the game begin. Welcome and Good Luck!

El Gobernador de la Región de Macedonia Central, Sr. Apostolos Tzitzikostas saluda al 12° Campeonato Mundial de Maxibásquetbol (12 al 21 de Julio, 2013) en Tesalónica. Es un placer para la Región de Macedonia Central dar la bienvenida en Tesalónica al 12° Campeonato Mundial de Maxibásquetbol. Una vez más, Tesalónica, una ciudad que siempre ha amado y honrado al básquetbol, se convierte en el centro del encuentro de los veteranos del básquet internacional. En todos los centros deportivos de nuestra ciudad los simpatizantes del básquetbol están esperando admirar y aplaudir a las “leyendas vivas” que han pertenecido a los mejores equipos del mundo, por su talento y su trayectoria. No hay mejor oportunidad para unir gente y países en un evento deportivo internacional. La Región de Macedonia Central cree en el poder y la importancia y el valor multidimensionales de los eventos culturales y deportivos que ayudan a ampliar la internacionalización de nuestro país. Por esta razón, hemos tomado como prioridad apoyar la implementación de iniciativas y acciones deportivas a nivel internacional.

Además, Tesalónica y Macedonia Central son lugares ideales para albergar eventos deportivos. La Región de Macedonia Central puede proveer una moderna infraestructura para el deporte y el turismo, una historia única, recursos naturales y culturales excepcionales, ventajas comparativas que resaltan y convierten un evento deportivo en una experiencia inolvidable para los participantes, las organizaciones deportivas y los simpatizantes. Deseo que el 12° Campeonato Mundial de Maxibásquetbol FIMBA se corone con gran éxito y marque “un triple” en el corazón de la gente. Espero que los simpatizantes del básquet aprovechen este evento y llenen los gimnasios y que los participantes obtengan la impresión más positiva de su encuentro con el mundo y la belleza de Macedonia Central. Dejemos que el juego comience. ¡Bienvenidos y buena suerte!

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

07

08

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

Mayor’s message 12th World MaxiBasketball Championship – Thessaloniki 12 - 21 July 2013 It is with great pleasure that I welcome the 12th World MaxiBasketball Championship to Thessaloniki. It is an honour for Thessaloniki, the city of sports, to host this major sporting event organized by FIMBA every two years in another city around the world. Greece, and in particular Thessaloniki, has a remarkable history in basketball, since Greek national teams have achieved international success, causing Greece to join the circle of the European basketball leaders. Hundreds of - both professional and amateur - players and high attendance numbers in basketball arenas indicate the bonds of Thessaloniki to basketball. Maxibasketball, as the last competition category, invites players of the second and third age who practice basketball actively, showcasing the beneficial contribution of sports to quality of life in maturity, to join this biennial international tournament. Looking forward to welcome all basketball players and visitors we wish them all the best for the games and invite them to explore and enjoy Thessaloniki.

Yiannis Boutaris Mayor of Thessaloniki

CIUDAD DE TESALÓNICA Mensaje del Intendente/Alcalde 12° Campeonato Mundial de Maxi básquetbol Tesalónica- 12 al 21 de julio- 2013 Es un gran placer dar la bienvenida a Tesalónica al 12° Campeonato Mundial de Maxibásquetbol. Representa un honor para Tesalónica- la ciudad de los deportes – recibir este gran evento organizado por FIMBA cada dos años en distintas ciudades alrededor de todo el mundo. Grecia, y en particular, Tesalónica, posee una importante historia de básquetbol desde que los equipos nacionales griegos adquirieron triunfos internacionales. Cientos de jugadores, tanto profesionales como amateurs y el numeroso público que se nuclea en los gimnasios indica el estrecho vínculo de Tesalónica con el básquetbol. El Maxibásquetbol, como la última categoría, invita a los jugadores de la 2° y 3° edad que han practicado activamente este deporte y muestra sus beneficios y su contribución a una mejor calidad de vida en la madurez. Esperando darles la bienvenida a los jugadores, visitantes y acompañantes, les deseamos a todos ellos lo mejor en estos próximos juegos y los invitamos a visitar y disfrutar de Tesalónica.

Yiannis Boutaris INTENDENTE/ALCALDE DE TESALÓNICA

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

09

ORGANIZING COMMITTEE COMITÉ ORGANIZADOR President (Presidente):

Paris Petras

Registration Co-ordinator (Coordinador de inscripciones):

Lambros Takis

Sport Management (Gerentes deportivos):

Christos Galazoulas / Simos Syropoulos

Volunteers (Voluntarios): Vasilios Papacharisis Medical- First Aid (Primeros auxilios): George Stavrianos Information office (Oficina de Informaciones): Elena Toukmenidou Media- publication (Publicación gráfica): George Zahariadis Multimedia- internet (Multimedia Internet):

Lazaros Terzis

Logistics (Logística):

Yiannis Keramidas / Thanasis Koumatsiotis

Marketing (Comercialización): Alkis Polioudakis Statistics (Estadísticas): Donatos Gorezis WEB TV (TV en WEB):

Stathis Parcharidis

Opening Celebration (Celebración de Apertura):

Olga Deliaki

Facilities- Venues (Lugares de juego):

Nikos Mentilidis / Efthimios Chasiotis

Hospitality (Recepción):

Takis Karatzoulidis

Legal Advice (Legales):

George Dakouras

Sponsorship (Financiamiento):

Michail Spanos

Members (Miembros): Margaritis Dalesis Nikos Chasopoulos Minas Toukmenidis Manolis Souanidis Telis Zournatzidis Sofia Stavridou Dionisis Ananiadis Spiros Stratis George Lisaridis Thodoros Baharoglou Thanasis Delapashos Dimitris Karpouzas Kriton Zikopoulos Thanos Lemonias

10

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

HONORARY COMMITTEE COMITÉ HONORARIO Theodoros Karaoglou

Minister of Macedonia/ Thrace (Ministro de Macedonia/Thrace)

Ioannis Ioannidis

Deputy Minister of Sports (Diputado Ministro de Deporte)

Kiriaki Giannakidou

General Secretary of Sports (Secretario General de Deporte)

Apostolos Tzitzikostas

Governor of the Region of Central Macedonia (Gobernador de la Región Central de Macedonia)

Ioannis Boutaris

Mayor of Thessaloniki (Alcalde de Tesalónica)

Ignatios Kaitetzidis

Mayor of Pilea/ Hortiati (Alcalde de Pilea/Hortiati)

Theodosis Bakoglidis

Mayor of Kalamaria (Alcalde de Kalamaria)

Simos Daniilidis

Mayor of Neapoli/ Sikes (Alcalde de Neapoli/Sikes)

Lazaros Kirizoglou

Mayor of Ampelokipi (Alcalde de Ampelokipi)

Theodoros Papadopoulos

Mayor of Thermi (Alcalde de Thermi)

Savvas Lortos

President of Thessaloniki Basketball Union (Presidente de la Unión de Básquetbol de Tesalónica)

George Doganis

President of Thessaloniki University Department of Physical Education (Presidente del Departamento de Educación Física de la Unvversidad de Tesalónica)

Konstantinos Zervas

Thessaloniki Vice Mayor of Sports (Vice-alcalde de Deporte de Tesalónica)

Disciplinary Board – Tribunal de Disciplina President - Presidente

Carlos del Viso

Members - Miembros Georgios Dakouras Georgios Pasvatis Sustitute Member – Suplente

Nahuel Borria

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

11

F 30/35 TEAMS F 30 Brazil Germany Lithuania TEAMS F 35 Argentina H Brazil H Lithuania H Greece Croatia Russia Turkey Ukraine 1 2 3 4 1 2 3 4

30 BRAZIL LITHUANIA UKRAINE TURKEY

F 40

TEAMS Estonia H Lithuania H Colombia B - Selección A H Ukraine H Colombia C - Selección B Colombia A - Beltran Turkey A - Ankara Atesi Turkey B - Bursa Udulac Argentina Finland Germany Greece Italy Latvia Roumania

1 2 3 4

ARGENTINA SLOVENIA GERMANY LATVIA

M 40

TEAMS Serbia H Italy H Montenegro H Venezuela H Puerto Rico H

POOL B

Germany Latvia Ukraine A - UD Kiev Ukraine B - Donbass Greece A - Thessaloniki Greece B - Thessaloniki Greece C - Thessaloniki Greece D - Neikth Mak-THRA Slovenia Colombia Greece E - AE Komotinis Serbia

POOL C

1 LATVIA 2 FINLAND 3 POLAND

POOL D

1 GERMANY A 2 LITHUANIA 3 URUGUAY

F 50 TEAMS Brazil H Lithuania H Russia A - Moscow H Russia B - Spartak Czech Republic A - Kiwi Praha Czech Republic B - Vyber Zap. Argentina Estonia Germany Poland Slovakia 1 2 3 4

POOL A LITHUANIA RUSSIA B GERMANY SLOVAKIA

VENEZUELA LATVIA GREECE A GREECE E

TEAMS Argentina H Brazil A H Latvia H Brasil B Chile Uruguay Venezuela Serbia Russia Greece B - Thessaloniki Greece C - Veria Warriors Greece D Greece A - Thessaloniki

POOL

1 2 3 4

1 RUSSIA 2 CZECH REPUBLIC 3 GUATEMALA

POOL B ESTONIA COLOMBIA A ROUMANIA ITALY

H H H H

1 BRAZIL 2 GERMANY B 3 COLOMBIA

LITHUANIA COLOMBIA C GERMANY FINLAND

POOL D

M 35

TEAMS Germany Latvia Slovenia Argentina

POOL A

POOL A

1 2 3 4

F 55

F 45

POOL B

BRAZIL CZECH REPUBLIC B ESTONIA POLAND

1 RUSSIA A 2 CZECH REPUBLIC A 3 ARGENTINA

1 COLOMBIA B 2 TURKEY B 3 LATVIA

TEAMS Brazil Germany A Latvia Russia Colombia Uruguay Guatemala Germany B Czech Republic Finland Lithuania Poland

POOL B

POOL C

POOL D

30 GERMANY GREECE ARGENTINA 30 LITHUANIA

1 CROATIA 2 BRAZIL 3 RUSSIA

1 2 3 4

UKRAINE TURKEY A ARGENTINA GREECE

POOL A

POOL C

1 2 3 4

1 2 3 4

POOL C

1 2 3 4

1 2 3 4

1 2 3 4

POOL A PUERTO RICO UKRAINE A GREECE B COLOMBIA

POOL B

MONTENEGRO UKRAINE B GREECE C SLOVENIA

POOL C ITALY GERMANY GREECE D SERBIA

POOL A

1 LATVIA 2 URUGUAY 3 GREECE A

POOL B

1 BRAZIL B 2 SERBIA 3 GREECE D

POOL C

1 ARGENTINA 2 CHILE 3 GREECE C 1 2 3 4

POOL D BRAZIL A RUSSIA GREECE B VENEZUELA

M 45

M 50

TEAMS Serbia Italy Montenegro Venezuela Puerto Rico

TEAMS Brazil H Chile H Italy H Lithuania B - Vilnius H Russia A - Shkyti I Myach H USA H Lithuania A - Kaunas H Russia C - Peterburg H Russia B - Proyecto 44 Russia D - Plastgolimer Russia E - Tundra Slovakia A - Jasné Hlavy SNV Slovakia B - Staré Kone Presov Slovenia A - Stajerska Slovenia B - Luxuris Sweden Greece A - Thessaloniki Greece B - Thessaloniki Greece C - Athens Spake Czech Republic A -Sodoma Czech Republic B - Prague Selec. Serbia Ukraine Argentina Perú Puerto Rico Uruguay Austria Croatia Germany

Germany Latvia Ukraine A - UD Kiev Ukraine B - Donbass Greece A - Thessaloniki Greece B - Thessaloniki Greece C - Thessaloniki Greece D - Neikth Mak-THRA Greece E - AE Komotinis Slovenia Turkey Colombia

1 2 3 4 1 2 3 4

1 2 3 4

POOL A BRAZIL ARGENTINA GERMANY GREECE B

POOL B

ITALY AUSTRIA CZECH REPUBLIC URUGUAY

POOL C UKRAINE SLOVENIA A LITHUANIA GREECE D

POOL D

1 VENEZUELA 2 CROATIA 3 GREECE A

POOL E

1 CHILE 2 SLOVENIA B 3 BULGARIA

POOL F

1 RUSSIA 2 COLOMBIA 3 GREECE C

1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4

POOL A USA SLOVENIA A AUSTRIA GREECE B

POOL B

CHILE RUSSIA E CZECH REPUBLIC A GREECE A

POOL C LITHUANIA A RUSSIA D PUERTO RICO CROATIA

POOL D ITALY RUSSIA B PERU UKRAINE

POOL E RUSSIA C SLOVAKIA A SWEDEN GREECE C

POOL F LITHUANIA B SLOVENIA B URUGUAY GERMANY

POOL G

POOL B

1 RUSSIA A 2 SLOVAKIA B 3 CZECH REPUBLIC B

1 UKRAINE 2 RUSSIA A 3 GERMANY

POOL H

1 2 3 4

1 BRAZIL 2 ARGENTINA 3 SERBIA

M 55

TEAMS Brazil Moldova Peru Russia Germany A - Freybe Germany B - Dronsella Uruguay Costa Rica Greece Czech Republic Latvia Slovenia

1 2 3 4

H H H H

POOL B

BRAZIL CHILE POLAND GREECE

POOL A

1 BRAZIL 2 SLOVENIA 3 COSTA RICA

1 RUSSIA A 2 BRAZIL B 3 GREECE

POOL C

POOL B

1 PERU 2 URUGUAY 3 GREECE

1 URUGUAY 2 USA 3 ARGENTINA

POOL D

1 MOLDOVA 2 GERMANY A 3 LATVIA

1 2 3 4

M 60

POOL A

POOL D

TEAMS Uruguay H Brasil A H Russia A - Moscow H USA Ukraine Russia B - Nevsky Greece Brasil B Argentina Germany

POOL A

1 LITHUANIA 2 RUSSIA B 3 SLOVAKIA

URUGUAY RUSSIA C CZECH REPUBLIC SLOVENIA

M 65

1 RUSSIA 2 GERMANY B 3 CZECH REPUBLIC

TEAMS Brazil Uruguay Lithuania Ukraine Russia A - Mercury Russia B - UFA Russia C - St.-Petersburg Nev. Poland Greece Chile Czech Republic Germany Slovakia Slovenia

POOL C

POOL C BRAZIL A RUSSIA B GERMANY UKRAINE

M 70/75

H H H H

TEAMS M 70 USA 70 Russia 70 Brazil 70 A Brazil 70 B TEAMS M 75 Brazil 75 Russia 75 Chile 75

1 2 3 4

POOL A RUSSIA 70 BRAZIL 70 B BRAZIL 75 CHILE 75

POOL B

1 USA 70 2 BRAZIL 70 A 3 RUSSIA 75

Phenomenon “Nikos Galis” In the athletic field, people wonder how Greek basketball would be without Nikos Galis. Referring to history books and discovering the “golden ages” of Greek basketball it is easily confirmed that only a few would have been succeeded, if “Nik” hadn’t been persuaded to get into an airplane and return back to Greece, to his ancestors’ place. It is certain that our country would not have celebrated the “year 1987” without Nikos Galis. Although lots of great players participated in that Greek National Team, no other guard except Nikos Galis could finish the whole organization with the average score of 37 points.

It was the first gold medal in group sports in our country. It was that success that made Greece famous around Europe. On 14th of June in 1987 it was the first time that people around Greece celebrated a sports success on the road. The last time that people celebrated on the road was on 24th Of July in 1974 when the dictatorial regime resigned and Konstantinos Karamanlis undertook the Greek government. The third and most recent was on 4th July 2004 with the conquest of the European Championship from the national football team. According to narrations of people that lived in 1980’s, one of the biggest achievements was that Aris achieved to become the team that the whole Greece supported no matter which team they were fans of. It was Thursday night when the whole country attended “their” Aris struggling against big European teams.

Christos Galis writes Aris would not have succeeded during the “golden decade” without Nikos Galis. He preferred to go on playing for the Greek champion team instead of Panathinaikos or OLympiakos. Both of these teams would pay for him in gold in order to become their player. With him on the roster Aris will remain on top of the Greek league and Galis will be the lure to come beside him and Panagiotis Giannakis. Aris of the two men became one the best teams in Europe and an undeniably strong enemy, although it didn’t manage to be alone on the top of Europe. It was difficult for the yellow team to win eight championships (seven of them took place one after the other from 1985 to 1991), after his participation in Aris, Nikos Galis helped Panathinaikos become a strong team. After ten years without any victory, Panathinaikos won the Cup in 1993 and participated in the final four of the champions in 1994, which was its biggest Euro-

pean success. Basketball became Greek’s favorite sports game, especially thanks to Nikos Galis success. Since then, you could find baskets anywhere in Greece. Nikos Galis was an idol for young children in Greece. He also inspired other important players such as Dimitris Diamantidis, Vasilis Spanoulis, Mihalis Kakiouzis, Nikos Hatzivrettas, Dimos Dikoudis, Lazaros Papadopoulos, Dimitris Papanikolaou etc. All of them were also inspired by Nikos Galis and they tried to repeat his success. Maybe they managed to get more titles and triumphs, but they did not manage to unite Greece. They did not manage what we call “one country, one shuttle“. *Christos Galis is journalist- basketball reporter

14

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

El fenómeno “Nikos Galis” En los gimnasios, la gente se pregunta cómo el básquetbol puede existir sin Nikos Galis. En referencia a los libros de historia y descubiendo los “años de oro” del básquetbol griego es fácil confirmar que solamente unos pocos habrían sido exitosos, si “Nik” no hubiera sido persuadido de subir a un avión y volver a Grecia, a la tierra de sus ancestros. Lo cierto es que nuestro país no hubiera celebrado el “año 1987” sin Nikos Galis. Aunque muchos grandes jugadores participaron en aquel Equipo Nacional Griego, ningún otro, excepto Nikos Galis hubiera podido culminar con el promedio de 37 tantos. Esa fue la primera medalla de oro de un deporte de grupo para nuestro país. Fue este éxito lo que hizo famosa a Grecia en toda Europa. El 14 de junio de 1987 fue la primera vez que la gente, en toda Grecia, festejó un éxito deportivo por las calles. La última vez que el pueblo había celebrado en las calles había sido el 24 de julio de 1974 cuando dimitó el regimen dictatorial y Konstantinos Karamanlis asumió el gobierno. La última y más reciente vez fue el 4 de julio de 2004 con la conquista del Campeonato Europeo por el equipo de fútbol nacional. De acuerdo a las narraciones de la gente que vivió en los ’80, uno de los más grandes logros fue que Aris se convirtió en el equipo que apoyaba toda Grecia, independientemente del equipo del que fueran simpatizantes. Era la noche de los jueves cuando todo el país veía a “su” Aris luchar contra otros grandes equipos europeos. Aris no hubiera podido triunfar durante la “década dorada” sin Nikos

Christos Galis escribe

Galis. Él prefirió continuar jugando para el equipo campeón griego en vez de para Panathinaikos o OLympiakos. Cualquiera de estos equipos le hubiera pagado en oro para que jugara en ellos. Con él en la lista de jugadores Aris seguirá en la cima de la Liga Griega y Galis será el cebo para venir a su lado y al de Panagiotis Giannakis. Aris se convirtió en uno de los mejores equipos de Europa aunque no consiguió estar solo en la cima del continente.. Fue difícil para el equipo amarillo ganar ocho campeonatos (siete de ellos tuvieron lugar uno atrás del otro desde 1985 a 1991). Luego de su participación en Aris, Nikos Galis ayudó al Panathinaikos a convertirse en un equipo fuerte. Después de diez años sin ninguna victoria, Panathinaikos ganó la Copa en 1993 y participó en los cuartos de final en 1994, lo que resultó su más importante éxito en Europa. El básquetbol devino uno de los deportes favoritos en Grecia, especialmente gracias al triunfo de Nikos Galis. Desde entonces, se puede encontrar básquet en toda Grecia. Nikos Galis fue un ídolo para los jóvenes. También inspiró a otros importantes jugadores como Dimitris Diamantidis, Vasilis Spanoulis, Mihalis Kakiouzis, Nikos Hatzivrettas, Dimos Dikoudis, Lazaros Papadopoulos, Dimitris Papanikolaou, etc. Todos ellos intentaron repetir su éxito. Puede ser que hayan conseguido más títulos y triunfos, pero no fueron los que lograron unir a Grecia. No lograron lo que nosotros llamamos “un país, un pase”. Christos Galis es un periodista deportivo, especializado en básquetbol.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

15

The Pionero’s global stamp Ancient Philosopher Platon said that the beginning is the half of everything. If this statement is true, then everybody involved in greek basketball should thank Symeon Mavroskoufis. Although new generations know Symeon Mavroskoufis from the tournament “ Mavroskoufia”, which is being organized every September for 22 years by the Basketball Referee Association of Thessaloniki, his contribution is much more important than many people believe, as he was the person to put Greek Basketball on the global basketball map. Born in 1909, young Symeon showed an inclination for basketball. HANTH was the team that he played for and HANTH was the team that bgought basketball in Greece. Symeon Mavroskoufis was growing up, while much more people were starting following the “orange goddess”. In this way, he “fell in love” with basketball very soon. While his love for basketball was growing, maybe the most important day of his life, 18th of June 1932, arrived. He traveled in Geneva accompanied by Giannis Ampatzoglou, the player for Iraklis that had won the first greek Championship in 1928. The aim of this trip in Geneva was the signing of the founding declaration of FIBA, till then known as FIBB!

Thomas Avgeris* writes

and these were the countries that founded the Global Basketball Federation. Symeon Mavroskoufis also signed for this foundation exactly underneath the Argentinian representative’s signature. In difficult times, Pioneros of the greek basketball did anything to help basketball develop . He was an athlete and a coach, but he was an excellent referee. He founded the Basketball Referee Association of Thessaloniki. Having been involved with basketball for the biggest part of his life, he finally characterized basketball as “chess of sports”. His contribution in basketball is very important, but the biggest honour was shown to him nine years after he had died, in the Basketball Mekka, in the Hall of Fame. From the February of 2000 the walls of the Naismith Memorial Basketball Hall of Fame are covered with his photo showing the importance of his contribution in the development of basketball. This person certainly worthed this honour as he was one of the major factors of Basketball in Greece and the only person that has received that kind of honour till now. *Thomas Avgeris is journalist- basketball reporter

In this meeting there were representatives from eight countries, Greece, Italy, Latvia, Portugal, Romania and Switzerland

16

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

El sello del Pionero

Thomas Avgeris* escribe

El antiguo filósofo Platón decía que el principio es la mitad de todo. Si esta proposición es correcta, entonces todos los que se encuentran involucrados en el básquetbol griego deben agradecerle a Symeon Mavroskoufis. Aunque las nuevas generaciones conocen a Symeon Mavroskoufis por el torneo “Mavroskoufia”, que es organizado todos los meses de septiembre, desde hace 22 años, por la Asociación de Árbitros de Tesalónica; su contribución es mucho más importante de lo que la gente cree, ya que él fue quien ubicó al básquetbol griego en el mapa mundial. Nacido en 1909, el joven Symeon mostró una inclinación por el básquet. HANTH fue el equipo donde jugó y HANTH fue el equipo que “compró” el básquet en Grecia. Symeon Mavroskoufis fue creciendo, mientras la mayoría de la gente comenzaba a seguir a las “diosas naranjas”. De este modo, él “se enamoró” del básquetbol muy rápidamente. Mientras este amor crecía, tal vez el día más importante de su vida, el 18 de junio de 1932, llegó. Viajó a Ginebra acompañado por Giannis Ampatzoglou, el jugador del Iraklis que había ganado el primer campeonato griego en 1928. El objetivo de este viaje a Ginebra era la firma de la fundación de FIBA, hasta entonces conocida como FIBB. En esta reunión, había representantes de ocho países: Grecia, Italia, Letonia, Portugal, Rumania y Suiza y fueron estos los países los que fundaron la Federación de Básquetbol Mundial. Symeon Mavroskoufis también firmó para esta federación, exactamente debajo de la firma del representante argentino. En momentos difíciles Pioneros del básquetbol griego ayudaron al desarrollo de este deporte. Él era un deportista y un entrenador, pero también un excelente árbitro. Fundó la Asociación de Árbitros de Básquetbol de Tesalónica. Participando con el básquetbol la mayor parte de su vida, finalmente fue caracterizado como el “ajedrez de los deportes” Su contribución es muy importante pero el mayor honor se le otorgó a nueve años de su muerte, en el Básquetbol Mekka, el Salón de la fama. Desde febrero de 2000 las paredes del Salón de la Fama del Naismith Memorail están cubiertas con su foto, mostrando la importancia de su contribución al desarrollo de este deporte. Esta persona ciertamente merecía este honor ya que ha sido uno de los factores para el desenvolvimiento del básquet en Grecia y el único que ha recibido este mérito hasta el momento. Thomas Avgeris es un periodista deportivo, especializado en básquetbol.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

17

The White Tower emblem of Thessaloniki

Meeting Place of the city’s Basketball fans

Apostolos Mihalitsios* writes

The White Tower is the monument – emblem of Thessaloniki located on the beach of city. In the past, although it used to be the south-eastern city’s fortification tower, the part in front of the sea was demolished in 1867. The White Tower is circular and it took its name “White” from the colour of the white stones that was constructed of, probably by Venetians. In the beginning, it was named Tower of Lions and then, during the Turkish domination it was named Tower of Blood, due to the fact that Turks used it as a prison for the people condemned to death and as place for tortures. It has 6 floors, 3 meters height and 70 meters perimeter. It was closed in 1878. In 1890, during some efforts for an update, the Tower was painted white by a long-term convict in exchange for his freedom and since then the Tower is called “The White Tower”.

18

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

Nowadays, the inner part is used as an exhibition of Christian antiquities, which originate basically from Thessaloniki, including objects dating from 300 AD to 1430. The White Tower is located on the old beach, which is the citizens’ favourite place for walking. It is also the meeting place of the city’s fans of Aris, Paok and Iraklis, especially after victories in Greece or abroad.

ARIS The basketball team of Aris was founded in 1922 and in November 1925 they played their first official game. In 1930, they won their first Greek championship. The team has totally won 10 Greek championships, 8 Greek Cups and 3 European titles. Achievements Men’s section Greek Champion: 1930, 1979, 1983, 1985, 1986, ,1987, 1988, 1989, 1990, 1991 Greek Cup: 1985, 1987,1988, 1989, 1990, 1992, 1998, 2004. Winners Cup: 1993 Korats Cup:1997 FIBA Champions Cup:2003

PAOK The basketball team of Paok was founded in 1924. It is the second most popular team of the association and one of the leading teams in Greek basketball. It is the team that has succeeded the most triumphs in the association and the only team that has won 2 in a total of four participations in European finals. Achievements Men’s section Greek Champion: 1959, 1992, Greek Cup: 1984, 1995, 1999. Winners Cup: 1991 Korats Cup: 1994

Iraklis The basketball team of Iraklis was founded in 1924 and till now it has won two championships, among which was the first to be organized in the period between 1927-28. Giannis Ampatzoglou, who was one of the players that won the first title in the history of Iraklis, was one of the thirteen founder members of the World Basketball Federation FIBA that signed the foundation report in 1932. Achievements Men’s section Greek Champion: 1928, 1935 *Apostolos Mihalitsios is journalist- basketball reporter

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

19

La Torre Blanca

emblema de Tesalónica Lugar de encuentro de la ciudad para los simpatizantes del básquetbol Apostolos Mihaliysios escribe: La Torre Blanca es el monumento- emblema de Tesalónica- ubicado en la playa de la ciudad. En el pasado, aunque solía ser la torre fortificada del sudeste de la ciudad, la parte que se ubicaba frente al mar se demolió en 1867. La Torre Blanca es circular y toma el nombre de “blanca” por el color de las piedras con las que fue construida, probablemente por los venecianos. Al principio se llamaba “La Torre de los Leones” y después, durante la dominación turca, se llamó “La Torre de la Sangre”, debido a que los turcos la usaban como prisión para los reclusos condenados a muerte y, también, como lugar de torturas. Tiene 6 pisos de 3 metros de alto y 70 metros de perímetro. Se cerró en 1878. En 1890, durante algunos esfuerzos para remodelarla, un convicto con una larga condena por cumplir la pintó de blanco a cambio de su libertad y, desde entonces, se llama “La Torre Blanca”.

20

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

Actualmente, su interior se usa como lugar de exposición de antigüedades cristianas, originadas básicamente en Tesalónica, incluyendo objetos que van desde el 300 DC hasta 1430. La Torre Blanca se encuentra sobre la playa vieja, lugar favorito de los ciudadanos para caminar. Es también el lugar de encuentro para los simpatizantes de Aris, Paok e Iraklis, especialmente para festejar las victorias que se logran en el extranjero.

ARIS El equipo de básquet de Aris fue fundado en 1922 y, en noviembre de 1925 jugó su primer partido oficial. En 1930, ganó el primer campeonato griego. El equipo ganó, en total, 10 Campeonatos Griegos, 8 Copas Griegas y 3 Títulos Europeos. Logros Sección Masculina Campeón Griego: 1930, 1979, 1983, 1985, 1986, ,1987, 1988, 1989, 1990, 1991 Copa Griega: 1985, 1987,1988, 1989, 1990, 1992, 1998, 2004. Ganador de la Copa: 1993 Copa Korats:1997 Copa de Campeones FIBA:2003

PAOK El equipo de PAOK se fundó en 1924. Es el segundo más popular de la asociación y uno de los equipos líderes en el básquetbol griego. Es el que ha obtenido más victorias en la asociación y el único que ha ganado 2 en un total de cuatro participantes en las finales europeas. Logros Sección Masculina Campeón Griego: 1959, 1992, Copa Griega: 1984, 1995, 1999. Campeones de la Copa: 1991 Copa Korats:1994

Iraklis El equipo de básquetbol de Iraklis se fundó en 1924 y, hasta ahora, ha ganado dos campeonatos, entre los cuales, el primer campeonato organizado en el período entre 1927-28. Giannis Ampatzoglou, que fue uno de los jugadores que obtuvo el primer título en la historia de Iraklis, fue uno de los trece miembros fundadores de FIBA (1932) Achievements Men’s section Greek Champion: 1928, 1935 *Apostolos Mihalitsios es un periodista deportivo especializado en básquetbol.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

21

“YMCA invented basketball in 1981. HANTH brought basketball in 1921”

Alexis Tsatsoulis* writes

The message on the sign in front of the new sports facilities in HANTH is brief and clear, reminding to the passengers across Tsimiski Street the importance of the Youth Christian Brotherhood of Thessaloniki in the development of basketball. Unfortunately, it is one of the very few objects of the open field on Nikolaou Germanou Street that it is public view – basically in the shadow of the White Tower- that was demolished due to the implementation of hard evolutionary laws aiming to development. When the fifty -year-old men look at this sing they remember of their youth, when the legendary field was the centre of the youth and children championships. The elderly will remember PAOK as the champion of Greece in 1959. The elderly citizens of Thessaloniki can see the ever-remembered player, Takis Taliadoros, charming both his team – mates and rivals with his own way of playing. “The field of HANTH was just basketball. Although it was open, it was beautifully warm. All the basketball fans gathered there. Players and followers were a unity. They were friends with each other, although they used to fight during the game. After the game, the winners used to go for a walk across Tsimiski street and the losers used to disappear for a while” says Thodoros Rodopoulos vice president of the Greek Basketball Coach Association (SEPK).

22

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

The experienced technician learned about basketball in the open field of HANTH. He also played in the groups of the Brotherhood and succeeded Mimis Tsikinas in the position of the head of the department of the physical training part of the association. His involvement in the field influenced the social life of the city and generally of Greece. “HANTH and especially the field made up people. In this field lots of productive members in our society were “born”. University professors were members of Hanth and they played basketball there. Almost 50 percent of the society passed through HANTH” says Rodopoulos. Giannis Ioannidis the present undersecretary of Athletics agreed to this statement.” I believe that there is not any child that has not entered this field” says Xanthos. The activity on Nikolaou Germanou Street also attracted him. During an interview for the newspaper “TA NEA” Ioannidis had commented that it is the Acropolis of Basketball in Thessaloniki, few months before the first temple of Basketball in Greece was demolished. “If there had not been that field, there would not have been Basketball in Greece” he said. “I believe that what’s best in Greece took place there and also great organization took place there” he added. The twelfth World Veteran Championship is also a big organization in numbers and importance. IT is a logical consequence that the current closed field was chosen for the games of the organization. The tradition and the history written by the pioneers in the open field are the basis for the new closed field. The development imposed the construction of new facilities in the same place. And what is the result? In July another page in the history of this orange ball game will be written there in Greece, where basketball was “born”. *Alexis Tsatsoulis is journalist- basketball reporter

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

23

“YMCA inventó el básquetbol en 1981. HANTH trajo el básquetbol en 1921”

Alexi Tsatsoulis escribe:

El mensaje en el cartel frente a las nuevas instalaciones en HANTH es claro y conciso, recordando a la gente que pasa por la calle Tsimiski la importancia de la Hermandad de la Juventud Cristiana de Tesalónica en el desarrollo del básquetbol. Desafortunadamente, este es uno de los pocos objetos de las canchas abiertas de la calle Nikolaou Germanou Street que se puede ver- básicamente a la sombra de la Torre Blanca- canchas abiertas que se demolieron debido a la implementación de leyes que apuntan al desarrollo. Cuando los hombres de alrededor de cincuenta años miran ese cartel recuerdan su juventud, cuando estas canchas legendarias eran el centro de los campeonatos juveniles e infantiles. Los mayores recordarán a PAOK como campeón de Grecia en 1959. Los ciudadanos mayores de Tesalónica pueden ver al siempre recordado jugador, Takis Taliadoros, fascinando a sus compañeros de equipo y a sus rivales con su particular manera de jugar. “El campo de HANTH era justamente básquetbol. Aunque era al aire libre, era templado. Todos los simpatizantes del básquetbol se juntaban allí. Los jugadores y sus seguidores estaban unidos. Eran amigos entre sí, aunque pelaran durante el partido. Después del juego, los ganadores acostumbraban a caminar por la calle Tsimiski y los perdedores desaparecían por un rato”, dice Thodoros Rodopoulos, vicepresidente de la Asociación Griega de Entrenadores de Básquetbol (SEPK).

24

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

Este técnico experimentado aprendió de básquet en las canchas abiertas de HANTH. Él también jugó en los grupos de la Hermandad y sucedió a Mimis Tsikinas en el puesto de jefe del departamento de entrenamiento físico que forma parte de esta asociación. Su compromiso influyó en la vida social de la ciudad y en la de Grecia, en general. “HANTH, y especialmente el campo, nucleó a la gente. En estas canchas “nacieron” muchos de los más productivos miembros de nuestra sociedad. Los profesores de la universidad fueron miembros de HANTH y jugaron básquet allí. Alrededor del 50% de la población pasó por HANTH”, dice Rodopoulos. Giannis Ioannidis, el presente sub-secretario del Athletics, está de acuerdo con esta opinión. “Creo que no hay ningún niño que no haya entrado a este campo”, dice. La actividad de la calle Nikolaou Germanou también lo atraía. Durante una entrevista para el periódico “TA NEA” Ioannidis había comentado que es la Acrópolis del Básquetbol en Tesalónica, meses antes de que el primer templo del básquet se demoliera. “Si no existiera ese campo, no habría básquetbol en Grecia”, dijo. “Creo que lo que fue mejor en Grecia fue parte de ese lugar, también una gran organización”, agregó. El 12° Campeonato Mundial de Maxibásquetbol es también una gran organización en números y en importancia. Es una lógica consecuencia que los ahora gimnasios cerrados hayan sido elegidos para la organización. La tradición y la historia escritas por los pioneros en las canchas abiertas fueron la base para los gimnasios cerrados. El desarrollo impuso la construcción de nuevas instalaciones en el mismo lugar. ¿Y cuál es el resultado? En julio, se escribirá en Grecia otra página en la historia del juego de la pelota naranja, donde el básquetbol “nació”. - Alexis Tsatsoulis es periodista deportivo, especializado en básquetbol.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

25

26

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

The young lovers of the orange goddess Haris Papageorgiou* writes: It was a long, hot, exhausting summer. A strange concerning lull was dominating Greece. The programme was really boring. We had everyday exhausting trainings and preparation for Eurobasket in October. Journeys and nonstop friendly matches. It was a boring repeated process. Airport, hotel, stadium. A real summer troupe. What broke the routine was the pleasure of the victory, the disappointment of the defeat and the clapping. Back to the hotel, I was alone and the books were keeping me company, deeply thoughtful having existential worries and problems. I was the only player from Thessaloniki as representative of the city and I had plenty of time in order to reconstruct my body and meditate. The time passed by very quickly. The big day arrived. Barcelona, the city of Gaudi. At the airport we met Cruyff at the reception. We soon realized that he was waiting for friends from Netherlands. All the missions go to the hotel. You could see familiar faces and famous personalities of European Basketball. We met with each other at the huge hotel lobby and we greeted quickly. We, the representatives of the new generation, had very good relationships, we were friendly with each other as we had a different way of communication and we had created our meeting place on a corner of the living room. I remember Miki and Mirza. We used to exchange opinions, ideas and information about the games when he had this opportunity. Sergei a living legend of the era, Dino, an idol in Italy and Krezimir, a unique personality of Yugoslavia often visited us. The times of relaxation we were listening to the tape recorders express our preferences for music such as Rolling Stones, Pink Floyd, Deep Purple, Jethro Tull (I insisted on him), Mikis. While the time was passing by, all these moments disappeared as media was no more interested in us. As a result, everybody went back to their birthplace always having in mind all these wonderful memories. Miki could not believe

but then he realised that he should compromise and put the orange goddess in the trunk in order to take part in the war. The future was completely uncertain and a lot of historical events shocked the world. The war between the Arabs and Israel broke out again on the day of Giom Kipour, a celebration day in Israel. In Chile the murder of Aliente shocked everybody. The whole situation was dark and kept 17 years. There was an agreement in order stop bombing in Vietnam, while America was moving their army away, which was a humiliating defeat for them. Reality back to our country was tough and unbearable. The last episode of our drama had already started. The Greek tragedy got worse when the episodes with the students in the first line took place and it finished several months later with the collapse of the dictatorship and the establishment of Democracy. One of the most tragic moments was when “Attilas” invaded into Cyprus, which resulted in the bisection of the island. This is a fact that hurts us till now. Forty years have passed since then. We have met with Miki several times. Mirza has died. We were young and we dreamed for a better world. In the Middle East, they still look for a fair and viable solution. The pacificatory procedures are still going on. The once united Yugoslavia was separated in lots of new states. Bisected Cyprus is still waiting for a proposal from UNO. As for the country, it is still suffering as an undeclared war is in progress. It is essentially a human crisis, which is prolonged with lots of aspects. It is financial, social and cultural crisis. An undeclared war is in progress and we still can’t predict its consequences and its end. We were young and we had dreams. *Haris Papageorgiou, veteran player, one of the best scorer for the Greek Basketball League, played for Aris Theesaloniki and the National Team of Greece.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

27

28

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

Los jóvenes amantes de la diosa naranja Haris Papageorgiou* escribe: Era un largo, caluroso y cansador verano. Un extraño momento de calma estaba dominando a Grecia. El programa era realmente aburrido. Teníamos, todos los días, fatigosos entrenamientos y preparación para el Eurobásquet en octubre. Jornadas y partidos amistosos sin descanso. Era un proceso aburrido y repetitivo. Aeropuerto, hotel, gimnasio. Una real compañía de verano. Lo que rompía la rutina era el placer por la victoria, la desilusión por la derrota, y los aplausos. De regreso en el hotel, estaba solo y los libros me hacían compañía, me quedaba profundamente pensativo y tenía dudas y problemas existenciales. Yo era el único jugador de Tesalónica como representante de la ciudad y tenía el tiempo suficiente como para trabajar mi cuerpo y meditar. El tiempo pasaba muy rápidamente. El gran día llegó. Barcelona, la ciudad de Gaudí. En la recepción del aeropuerto nos encontramos con Cruyff. En seguida nos dimos cuenta de que estaba esperando a sus amigos de Holanda. Todos los contingentes se fueron al hotel. Podías ver caras familiares y famosas personalidades del Básquetbol Europeo. Nosotros, los representantes de la nueva generación, teníamos muy buenas relaciones, éramos amigos entre nosotros y manejábamos un diverso modo de comunicación creando nuestro lugar de encuentro en un rincón de la sala de estar. Recuerdo a Miki y a Mirza. Solíamos cambiar opiniones, ideas e información sobre los partidos cuando teníamos la oportunidad. Sergei, una leyenda viva de la época; Dino, un ídolo en Italia y Krezimir, una singular personalidad de Yugoslavia, frecuentemente, nos visitaban. En los tiempos de descanso escuchábamos las cintas grabadas con nuestra música preferida como Los Rolling Stones, Pink Floyd, Deep Purple, Jethro Tull (Yo insistía con él), Mikis. A medida que el tiempo pasaba, todos esos momentos desaparecieron porque los medios ya no fueron interesantes para nosotros. Como resultado, cada uno volvió a su lugar de origen, siempre guardando esos bellos momentos en la memoria. Miki no lo pudo creer pero luego se dio cuenta de

que debía comprometerse y ponerse la diosa naranja en el cuerpo para tomar parte en la guerra. El futuro era completamente incierto y muchos eventos históricos conmocionaron al mundo. La guerra entre los árabes e Israel estalló el día de Giom Kipour, una fecha de celebración para Israel. En Chile, el asesinato de Allende nos convulsionó a todos. Toda la situación era oscura y duró 17 años. Hubo un acuerdo para el cese de los bombardeos en Vietnam mientras los Estados Unidos de América movilizaban sus tropas, cuando la derrota resultó una gran humillación para ellos. La realidad de nuevo en nuestro país era dura e insoportable. El último episodio de nuestro drama había ya comenzado. La tragedia griega empeoró cuando los episodios con los estudiantes en la primera línea tomaron lugar y finalizó algunos meses después con el colapso de la dictadura y el establecimiento de la democracia. Uno de los momentos más dramáticos fue cuando “Attilas” invadió Chipre y la isla se dividió. Este es un hecho que aún hoy nos duele. Pasaron cuarenta años desde entonces. Nos hemos encontrado con Miki varias veces. Mirza murió. Éramos jóvenes y soñábamos con un mundo mejor. En el Medio Este, todavía se está buscando una solución viable y justa. Los procedimientos de paz todavía continúan. La entonces unida Yugoslavia se ha separado en varios nuevos estados. La dividida Chipre está aún esperando una propuesta de las Naciones Unidas. Es esencialmente una crisis de la humanidad la que se ha prolongado en muchos aspectos. Es una crisis financiera, social y cultural. Una guerra no declarada está en progreso y todavía no podemos predecir sus consecuencias y su final. Éramos jóvenes y teníamos sueños. *Haris Papageorgiou, jugador veterano, uno de los mejores marcadores de la Liga Griega de Básquetbol, jugó para Aris Tesalónica y para el equipo Nacional de Grecia.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

29

30

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

30 years

in the courts

Wife, mother, athlete At the age of 48 Katerina Petachti keeps playing Basketball Theodoros Felanis* writes There is an old “saying”: True love begins when you do not expect something in return. In the case of Katerina Petachti, her love for Basketball has proven to be with no boarders or boundaries. At 48 years old she claims a national originality as serving the “orange goddess” as an athlete endlessly for over 30 years and continues. Nothing prevented from doing what she enjoys since she was a little kid: playing Basketball. Neither the difficulties of life, nor marriage nor children. In the court of Siemens, her teammates still remember her sometimes rashly entering the gym having one child in her hands and the other in the baby-relax and other times to breastfeed in the locker room! Katerina Petachti was born on September 21, 1965 and started playing basketball in 1979 at the team of Meliteas having as a coach the well-known now journalist, Paris Kalimeridis. When she was 17 she transferred to Iraklis (Paraskevas Mouratidis was for several years coach there), where she stayed for 7 years having a lot of personal accomplishments, a fact that attracted the interest of other teams. In 1993 she accepts a financially attractive proposal from Sporting and she decides to move in Athens. She lives intense moments with Sporting participating in 2 European Final4 always being an athlete at high level. About three years later, she returns in Thessaloniki as the maternal instinct... knocked her door. Her

next station was MENT and in 1998 she gives birth to her first child, Maria which today is an athlete (as they say “like father, like son”) at the U15 team of Aris. In 2001 she gives birth to Christina and in 2003 to Sotiris. She thought many times to quit basketball but she gradually began to realize that basketball works as psychotherapy for her while she always had her husband’s Konstantinos Katsamouris support. Then she decided to play for teams in East Thessaloniki (so she can handle the housekeeping as well), as Megas Alexandros, Siemens, Thermi, Pulaia, Apollon Kalamarias. The last years she returned at MENT, she remembers the past with nostalgia, the moments when she was asking from her teammates to babysit for her in order to finish her practice but also her coaches who...tolerate her as she confess. Today, she finds refreshing the fact she is either teammate or an opponent in an environment full of younger athletes (“in this way I am always catching up with moderns trends”, she says). Her children are all grown up now, obligations began to reduce compared with the past, but inside her the passion for basketball is still alive and we are sure that she will not quit the courts any time soon. Keep walking Katerina

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

31

32

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

30 años

en las canchas

Esposa, madre, deportista A la edad de 48 años, Katerina Petachti continúa jugando al básquetbol Theodoros Felanis escribe: Hay un viejo dicho: El amor verdadero empieza cuando uno no espera nada en recompensa. En el caso de Katerina Petachti, su amor por el básquetbol ha probado no tener límites ni barreras. A la edad de 48 años ella reclama la originalidad nacional de ser “la diosa naranja” como deportista por más de 30 años, sin cesar, y que aún continúa. Nada impidió que hiciera lo que disfrutó desde que era una niña pequeña: jugar básquet. Ni las dificultades de la vida, ni su matrimonio ni sus hijos. En la cancha de Siemens, sus compañeras de equipo todavía la recuerdan entrando rápidamente al gimnasio, algunas veces con uno de sus hijos de la mano y otro en el asiento de bebé y, otras veces, ¡dando de amamantar en los vestuarios! Katerina Petachti nació el 21 de Septiembre de 1965 y empezó a jugar al básquet en 1979 en el equipo de Meliteas, teniendo como entrenador al ahora famoso periodista, Paris Kalimeridis. Cuando ella tenía 17 años, fue transferida a Iraklis (Paraskevas Mouratidis fue por varios años entrenador allí), donde se quedó 7 años, obteniendo numerosos logros personales, un hecho que atrajo el interés de otros equipos. En 1993 aceptó una propuesta financieramente atractiva del Sporting y decidió mudarse a Atenas. Vivió intensos momentos con el Sporting participando en 2 finales europeas, siempre siendo una deportista de muy alto nivel. Alrededor de tres años después, volvió a Tesalónica... mientras el instinto maternal tocaba a su puerta. Su próxima estación fue MENT y, en 1998, dio a luz a su primera hija, María, quien ahora

es una jugadora (como se dice “de tal palo, tal astilla”) en el equipo U15 de Aris. En 2001, tuvo a Christina y en 2003, a Sotiris. Pensó varias veces en dejar el básquet pero, lentamente, comenzó a darse cuenta de que el deporte funcionaba como una psicoterapia para ella mientras que también tenía el apoyo de su esposo Konstantinos Katsamouris. Entonces, decidió jugar para equipos del este de Tesalónica (así podía manejarse con el cuidado de su casa también) como Megas Alexandros, Siemens, Thermi, Pulaia, Apollon Kalamarias. Los últimos años, volvió a MENT, recuerda el pasado con nostalgia, los momentos en los que pedía a sus compañeras que cuidaran por un rato a alguno de sus hijos porque tenía que terminar su práctica, pero también a sus entrenadores que se lo permitían, como ella confiesa. Hoy encuentra que le da nuevas fuerzas el hecho de ser todavía una compañera de equipo o una contraria en un ambiente lleno de jugadoras más jóvenes (“de este modo estoy marchando con la época con rumbos nuevos” dice ella) Sus chicos ahora están crecidos, las obligaciones comienzan a reducirse comparadas con las del pasado pero, dentro de ella, la pasión por el básquetbol permanece aún viva y estamos seguros de que no dejará las canchas pronto. Sigue caminando, Katerina. - Theodoros Felanis es periodista deportivo, especializado en básquetbol.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

33

34

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

Vyronas Alexiadis:

Basketball gives me life Haris Papageorgiou* writes: It was in 1951 when Vyronas Alexiadis played basketball for his first time in an official game. He was in the second class of Lyceum in the American College of Anatolia when he took part for his first time in the team of his class against the team of the third class of lyceum. In the last minute of the game he scored two shots. This was it !! Hatsik Partemian the restless supervisor of the association of graduates in Anatolia took Vyronas after the end of the game and drove him to the photographers’ studio where they took photos of him in order to use them for his official ID. From then on things changed very quickly. He participated in the youth championship of Thessaloniki and his team came second. His participation in the mens team was a matter of time. He soon became member of it, with Aggelou Kostas, Sfikas Giannis, Fragkopoulos Giorgos, Fyntanidis Dimosthenis, Ziakas Ilias, Kasapoglou Giorgos and other as team-mates. He remembers that in the beginning this team was struggling to remain in the first category of Thessaloniki but, very soon, the team became strong thanks to Dimitris and Kostas Parisis, Giannis and Lakis Papadimas, Garbis and Levon Dogramajian and Nikos Pashalis. Lots of games had doubtful result even in the second or third prolongation, but in the end the team often lost. It was in 1962, when the team of Anatolia with Vyronas as its leader was at its prime. In that year, they won the local championship (and so PAOK did) and then they took part in the Greek championship against PAOK and IRAKLIS from Thessaloniki and Panathinaikos, Panellinios, Sporting and Tritonas from Athens. In that championship, Anatolia was beaten by Iraklis with the difference of one point, as in the last seconds of the game Spyros Kyriakis , player of Iraklis scored one shot from the middle of the field in order to be in time. When the referees blew the whistle, the ball was in the air, but unfortunately the ball fell in the basket and Anatolia was defeated. If Anatolia had won in this game it would have been the Greek Champion. With this defeat, the team ranked first, but unfortunately it didn’t manage anything in the following games.

Vyronas continued getting involved with basketball as a player (he was the leader of mixed team of Thessaloniki in the game against the Army National Team of the United States) or as a coach (he is a founder member of the Greek Coach Association and he has also been a coach in Aeto, Anatolia, Dimokritos, HANTH, PAOD from its first steps, Arion and the women’s team of Nestoras from its first steps) or as a referee, as he is a founder member of the Basketball Referee Association of Thessaloniki (first vice-chairman) and a founder member of the Basketball Referee Federation of Greece (first vice-chairman of the first administration). He has also been a member in several basketball associations and a member of the administration of EKASTH (first vice-chairman). He never gave up playing basketball. He is continuously sporting and he is an active member in several basketball organizations the Basketball Veteran Association of Thessaloniki organizes. He participated in the global championship in Prague, which was sponsored by FIMBA as a member of the Veteran Team of Thessaloniki in the category over 55 years old. He is also going to take part in the global championship in July in Thessaloniki, which is organized by the Basketball Veteran Association of Thessaloniki with the sponsorship of FIMBA. He strongly believes that his involvement in basketball is what keeps him vigorous and for this reason he is thankful to the Veteran Association of Thessaloniki, which still has hundreds of basketball players. Vyronas is 80 years old. He gives advice to athletes and simple people urging them to get involved with sports in any way. Exercise and athleticism are life. The preparation for the game and the memories of the game after the end gives you life! He is the oldest active basketball player in Greece!!! *VYRONAS ALEXIADIS was born in 1934 and he is married to Maria. They have two children, Ifigeneia and Savvas and five grandchildren.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

35

36

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

Vyronas Alexiadis:

El básquetbol me dio vida Haris Papageorgiou* writes: Fue en 1951 cuando Vyronas Alexiadis jugó al básquetbol por primera vez en un partido oficial. Estaba en segundo año del Liceo en el Colegio Americano de Anatolia cuando participó, por primera vez, en el equipo de su clase contra el equipo del tercer año del Liceo. En el último minuto del partido marcó dos puntos. ¡Eso fue todo! Hatsik Partemian, el incansable supervisor de la asociación de graduados en Anatolia llamó a Vyronas al finalizar el encuentro y lo llevó al estudio fotográfico donde le tomaron fotos para que las utilizara en su identificación oficial. Desde allí las cosas comenzaron a cambiar rápidamente. Participó en el campeonato para jóvenes de Tesalónica y su equipo logró el segundo puesto. Su participación en el equipo masculino fue una cuestión de tiempo. Pronto se convirtió en miembro de este, con Aggelou Kostas, Sfikas Giannis, Fragkopoulos Giorgos, Fyntanidis Dimosthenis, Ziakas Ilias, Kasapoglou Giorgos y otros compañeros. Recuerda que, al principio, su equipo estaba peleando por permanecer en la primera categoría de Tesalónica pero, muy pronto, este se hizo más fuerte gracias a Dimitris y Kostas Parisis, Giannis y Lakis Papadimas, Garbis y Levon Dogramajian y Nikos Pashalis. La mayoría de los partidos terminaba con indudables resultados aun en el segundo o tercer alargue pero, al final, el equipo frecuentemente perdía. Fue en 1962 cuando el equipo de Anatolia con Vyronas como su líder llegó a su cumbre. En ese año, ganó el campeonato local (y también lo hizo PAOK) y luego tomó parte en el campeonato griego contra PAOK e IRAKLIS de Tesalónica y Panathinaikos, Panellinios, Sporting y Tritonas de Atenas. En este campeonato, Iraklis venció a Anatolia por la diferencia de un punto ya que, en los últimos segundos del juego Spyros Kyriakis, jugador del Iraklis, lanzó un tiro desde la mitad de la cancha. Cuando los réferis hicieron sonar su silbato, la pelota estaba en el aire pero, desafortunadamente, esta entró en el aro y Anatolia fue vencido.

Si Anatolia hubiera ganado ese partido habría sido el Campeón de Grecia. Con esta derrota, el equipo logró mantenerse en el primer puesto pero, desafortunadamente, no pudo lograr nada más en los siguientes partidos. Vyronas continuó involucrado en el básquetbol como jugador (él fue el líder del equipo mixto de Tesalónica en el partido contra el Equipo Nacional de Marines de EE.UU.) o como entrenador ( fue el fundador de la Asociación Griega de Entrenadores y también fue entrenador en Aeto, Anatolia, Dimokritos, HANTH, PAOD desde sus primeros pasos, Arion y del equipo de mujeres de Nestoras, también desde sus inicios) o como réferi, ya que fundó la Asociación de Árbitros de Básquetbol de Grecia, primer vicejefe de la primera administración). Fue también miembro de varias asociaciones y de la administración de EKASTH (primer vicejefe). Nunca dejó de jugar al básquetbol. Está continuamente entrenando y es un miembro activo de numerosos eventos que la Asociación de Veteranos de Básquetbol de Tesalónica organiza. Participó en el campeonato mundial en Praga que organizó FIMBA como miembro del Equipo de Veteranos de Tesalónica en la categoría de más de 55 años. También tomará parte en este Campeonato Mundial en julio en Tesalónica, organizado por la Asociación de Veteranos de Básquetbol de Tesalónica y por FIMBA. Cree firmemente que su participación en el básquetbol es lo que lo mantiene con vigor y, por esta razón, agradece a la Asociación de Veteranos de Tesalónica, la que todavía nuclea a cientos de jugadores. Vyronas tiene 80 años. Aconseja a los deportistas y a la gente en general practicar algún deporte. El ejercicio y el deporte son vida. ¡La preparación para el partido y sus recuerdos cuando este finaliza son los que otorgan esa vida! ¡Vyronas es el jugador activo mayor en toda Grecia! - VYRONAS ALEXIADIS nació en 1934 y se casó con María. Tuvieron dos hijos, Ifígenia y Savvas, y cinco nietos.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

37

If we traveled through time Vasilis Vlahopoulos* writes It is commonly true that several people’s spirit resulted in the development of basketball. They couldn’t believe then- the years before and after the German occupation- that they were setting the basis for the promotion of Thessaloniki to the capital of basketball. Their main characteristics were their romanticism, their devotion to basketball (although they firstly believed that it is a matter of women), their “father” love for that sports game. Although the situation was difficult and there were no sports facilities, they never gave up. They did not mind if the weather was not good at all or if the ground was too hard to play on, hurting their knees. All these things were just details for them, as they looked forward to discovering the secrets of this new type of sports. If we had the opportunity to travel through time, we would attend all these heroic attempts to promote basketball. We would like to live thousands of these moments. The first game took place in the open field of HANTH, in 1918, when they used two chairs from the opposite side as the basis for the basket. You could never forget Mimis’ Tsikinas face, when he came back to Thessaloniki from the United States, where he traveled in order to learn more information about basketball. We could never forget Takis’ Taliadoros talent, who is characterized by the living witnesses as one of the five best basketball players in Greece. We could never forget the players’ efforts to control the ball, although the ground was not proper and they wore straight shoes, hurting their feet. We could also never forget that 3000 people watched the final game of the youth championship in the open field of HANTH in 1948. The romantic followers of basketball used to organize small trips to Anatolia on Sundays in order not to lose a training day, which is also something unforgettable. “Ekali”, the famous confectioner’s shop, was the basketball players’ meeting place 1n 1950’s, where they gathered and they had fun and joked, although Greece was in a very bad condition (financially too). The first international games in and out of Greece, in the early 1950’s, are also memorable.

that history “did wrong” with the real heroes by paying attention only to those that media was interested in. In the contrary, the people involved with this kind of sports are obliged to remember the people that set the basis for basketball by making it popular in each corner of the city. They also have to remember all these people that tried to turn all these corporations into “ideas” and they taught us the culture of athleticism with their total devotion to it. All these people spent years in order to become players, coaches, referees aiming to increase the number of athletes in basketball. HANTH is the major factor in the development of basketball in Greece and its establishment as a national sports game.

*Vasilis Vlahopoulos is journalist- basketball reporter Later, lots of corporations were founded in the city’s neighborhoods and lots of basketball fields were created at schools. Then it came the golden decade of 1980’s. It is generally true

38

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

Si viajáramos a

través del tiempo Vasilis Vlahopoulos escribe: Es mayormente verdad que el espíritu de varias personas se manifestó en el desarrollo del básquetbol. No podría creerse, entonces – en los años anteriores y posteriores a la ocupación alemana- que esas personas estaban sentando las bases para la promoción de Tesalónica como capital del básquetbol. Sus características principales fueron el romanticismo, la devoción al básquet (aunque al principio pensaron que se trataba de una cuestión de mujeres), el cariño “paternal” para con este deporte. Aunque la situación era difícil y no existían instalaciones deportivas, nunca se rindieron. No les importaba si el clima no era bueno o si el piso era demasiado duro para jugar y se lastimaban las rodillas. Estos eran sólo detalles, mientras lo importante era descubrir los secretos de este nuevo deporte. Si tuviéramos la oportunidad de viajar a través del tiempo, presenciaríamos todos esos intentos heroicos para promover al básquetbol. Nos gustaría vivir miles de esos momentos. El primer partido tuvo lugar en la cancha abierta de HANTH, en 1918, cuando se usaban dos sillas del lado opuesto como base para el aro. Nunca podríamos olvidar la cara de Mimis Tsikinas, cuando llegó a Tesalónica de regreso de los EE.UU., donde había viajado para tener más información sobre este deporte. Nunca podríamos olvidar al talento de Takis Taliadoros, quien se caracterizó por ser uno de cinco mejores jugadores en Grecia. Nunca podríamos olvidar los esfuerzos de los jugadores para controlar la pelota, aunque el piso y el calzado que usaban no eran los apropiados y lastimaban sus pies. Nunca tampoco podríamos olvidar esas 3000 personas mirando la final del campeonato juvenil en la cancha abierta de HANTH en 1948. Los seguidores románticos del básquet acostumbraban a organizar pequeños viajes a Anatolia los domingos para no perder el entrenamiento diario, lo que es también inolvidable. En 1950, “Ekali”, la famosa confitería, fue el lugar de encuentro para los jugadores, lugar donde se divertían y se juntaban, aunque Grecia se encontrara en una mala condición económica. Los primeros partidos internacionales en y fuera de Grecia, en los inicios de los 50, fueron también memorables. Más tarde, muchas compañías se fundaron en los barrios de

la ciudad y montones de canchas de básquetbol se edificaron en los colegios. Después, vino la dorada década de 1980. Es generalmente verdad que la historia “no toma en cuenta” a los reales héroes y sólo presta atención a aquellos en los que los medios están interesados. Por el contrario, la gente comprometida con esta clase de deportes, está obligada a recordar a aquellos que sentaron las bases del básquetbol haciéndolo popular en cada rincón de la ciudad. También tiene que recordar a todas esas personas que nos enseñaron la cultura del deporte con una total devoción. Todas esas personas pasaron años para llegar a ser jugadores, entrenadores, réferis, teniendo como objetivo incrementar el número de deportistas. HANTH es el mayor factor del desarrollo del básquetbol en Grecia y su establecimiento como uno de los deportes nacionales. *Vasilis Vlahopoulos es un periodista deportivo, especializado en básquetbol.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

39

They trimmed her hair because she used to play basketball

Damianos Papahantzis* writes

Nowadays, a woman getting involved with sports is considered to be completely normal. The situation was not always the same. Loukia Skrivanou started getting involved with sports when she was at that last class of primary school, in the late 1940’s. At this time she used to take part in school race tracks and one year later, in 1950, with her trainer’s encouragement at school, named Roubini Papahela, she started playing for the basketball team of Olympiakos Piraeus. Papahela loved sports so much that she urged all her students to get involved with the basketball team of Olympiakos. Sometimes, she used to accompany the girls during their transfer and their return from training. At that time however girls’ involvement with sports was unusual in Greek society. For three years time, Skrivanou kept it secret from her family that she used to play basketball and ping pong and that she used to take part in race tracks in Olympiakos. During her family’s Sunday walks, while her father was watching girls playing basketball in the open field of Piraikos – which was in the same line with Olympiakos field in Pasalimani- (in front of the old association club), he used to say: If my daughter ran in the fields wearing such underpants, I would trim her hair. Indeed, when her father discovered that his daughter plays basketball, he trimmed her hair. However, Skrivanou insisted on playing basketball. Afterwards, her father became her biggest fan!! Skrivanou eventually became the best player and the highest scorer

40

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

in Olympiakos after winning three times the championship of Athens, Piraeus in 1956, 1958 and 1959. In 1958 she was the only representative of Olympiakos in the first game in the history of Greek Women National Team against Livanos on 15th of April in the open field of Panellinios. The Greek Women National Team beat Livanos having scored 68-32, while 3.000 spectators were attending the game, thanks to Skrivanou, who started in the first five, and she continued playing basketball until 1971 and ping pong until 1983. Roro Varelopoulou which was a player in Tritonas and a member of the first Greek Women National Team in history, remembers that in 1950’s the audience was fully interested in the women championship of Athens and Piraeus. Their fans used to send them flowers in the changing- rooms!! Dimitra Zaponidou, leader of the first Greek Women National Team and player in Panionios and in Ampelokipi (The Italian team Aoutonomi was interested in her, but in the end Nikoleta Arnaoutoglou, her team – mate in the Greek Women National Team, played for that team) remembers a taxi driver revealing to her that he used to attend all the matches she took part in as he was a big fan of her! However, the Greek Women National Team stopped its function after the games against Livanos and some other friendly matches against Italy, Giougkoslavia and the Union of Alexandreia. Then, in 1972 it started to function again but only until 1974, when it stopped its function again. It took ten years to start its function again, in 1984. It was not an easy matter for women… *Damianos Papahantzis is journalist- basketball reporter

Cortaron su cabello porque ella jugaba al Básquetbol Damianos Papahantzis escribe:

Actualmente, una mujer que se involucra con el deporte es considerada completamente normal. Pera la situación no ha sido siempre igual. Loukia Skrivanou comenzó su vida deportiva cuando estaba en el último año de la escuela primaria, en los últimos ‘40. En ese entonces ella acostumbraba a tomar parte en carreras de pista y, un año después, en 1950, con la motivación de su entrenadora de la escuela, Roubini Papahela, comenzó a jugar al básquetbol para el equipo Olympiakos Piraeus. Papahela amaba los deportes tanto que motivaba a sus alumnas a que se unieran al equipo de básquet de Olympiakos. A veces, ella misma acompañaba a las niñas ida y vuelta al entrenamiento. Por este entonces, sin embargo, era inusual para la sociedad griega que las mujeres practicaran deportes. Durante tres años, Skrivanou mantuvo en secreto para su familia que ella practicaba básquet y ping pong y que solía tomar parte en las carreras de pista en Olympiakos. Durante las caminatas de domingo con su familia, mientras su padre miraba a las chicas jugar al básquet en las canchas abiertas de Piraikos- que está en la misma línea con la cancha de Olympiakos en Pasalimani- (frente al club de la antigua asociación), él decía: “Si mi hija corriera por estas canchas usando esos pantaloncitos cortos, le cortaría el cabello”. Ciertamente, cuando su padre descubrió que la hija jugaba al básquetbol, le cortó el cabello y, después de esto, ¡se convirtió en su mayor fan! Skrivanou se convirtió en la mejor jugadora y la que mayor cantidad de tantos marcó en Olympiakos después de ganar tres veces

el campeonato de Atenas, Piraeus en 1956, 1958 y 1959. En 1958 fue la única representante del Olympiakos en el primer partido en la historia del Equipo Femenino Nacional Griego contra Livanos, el 15 de abril, en la cancha abierta de Panellinios. El Equipo Nacional venció a Livanos por 68-32, mientras 3000 espectadores miraban el partido gracias a Skrivanou, quien continuó jugando básquet hasta 1971 y ping pong hasta 1983. Roro Varelopoulou, que fue jugadora en Tritonas y miembro del Equipo Femenino Nacional griego, recuerda que en los años 50 el público estaba sumamente interesado en el campeonato femenino de Atenas y Piraeus. ¡Sus simpatizantes acostumbraban a mandar flores a los vestuarios! Dimitra Zaponidou, líder del Equipo Femenino Nacional Griego y jugadora en Panionios y en Ampelokipi (el equipo italiano de Aoutonmi estaba interesado en ella pero, al final, Nikoleta Arnaoutoglou, su compañera de equipo en el Nacional, jugó para ellos) recuerda que un conductor de taxi le reveló que iba a los partidos sólo donde ella jugaba porque era su verdadero fan. Sin embargo, el Equipo Nacional Femenino terminó su actuación luego de los partidos contra Livanos y algunos otros amistosos en Italia, Yugoslavia y la Unión de Alejandría. En 1972, comenzaron a jugar de nuevo pero sólo hasta 1974, donde la actividad finalizó nuevamente. Transcurrieron diez años para el nuevo comienzo, en 1984. No fue un asunto fácil para las mujeres... -Damianos Papahantzis es un periodista deportivo, especializado en básquetbol.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

41

42

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

HISTORY OF THESSALONIKI Haris Papageorgiou* writes: Thessaloniki is a big, modern city with one million inhabitants. It was founded in 315 B.C. by the king of Macedonia, Kassandros, son of the general Antipatros who was left as a prefect of Macedonia by Alexander the Great, when he dared his great expedition in Asia. In this way, Kassandros, having won the battle for succession, married the step-sister of Alexander the Great, Thessaloniki, and founded the city in her honor. In less than two centuries from its establishment, Thessaloniki, just like all of Macedonia, was occupied by the Romans. In 148 B.C. it was the capital of the Roman province of Macedonia. In 42 B.C., Thessaloniki was declared a free city and began a new age of peace and prosperity. When the Roman Empire was finally coming to its end, two large powers are created with Licinius in the West and Constantine in the East. Constantine the Great chose Thessaloniki. He built the new port of the city and recognized Christianity as the official religion of the state. During that period, Thessaloniki acquired important Byzantine churches. In 1185 the Byzantine Empire could not prevent the occupation of Thessaloniki from the Normans. A few years later came the Franks and afterwards, the Catalans. In 1430 A.D. the Ottomans occupied the city. On 26 October, 1912, Thessaloniki was liberated by the Greek army and was joined to Greece after five centuries of Turkish occupation.

HISTORIA DE TESALÓNICA Tesalónica es una moderna y gran ciudad con un millón de habitantes. Fue fundada en 315 AC por el rey de Macedonia, Kassandros, hijo del general Antipatros, quien fue nombrado prefecto de Macedonia por Alejandro el Grande, cuando este cumplió el desafío de su expedición en Asia. De este modo, Kassandros, habiendo ganado la batalla por la sucesión, se casó con la hermanastra de Alejandro el Grande, Thessaloniki, y fundó la ciudad en su honor. Tesalónica, como el resto de Macedonia, fue ocupada por los romanos. En 148 AC era la capital de la Provincia Romana de Macedonia. En el año 42 AC, fue declarada ciudad libre y comenzó una nueva era de paz y prosperidad. Cuando el Imperio Romano estaba llegando a su fin se disputaban dos grandes poderes: Licinius en el oeste y Constantino en el este. Constantino el Grande eligió a Tesalónica: construyó el nuevo puerto de la ciudad y reconoció al cristianismo como la religión oficial del estado. Durante este período Tesalónica adquirió importantes iglesias bizantinas. En 1185 el Imperio Bizantino no pudo prevenir la ocupación de parte de los Normandos y, años más tarde, de los Francos y de los Catalanes. Finalmente, en 1430, los Otomanos ocuparon la ciudad. Recién el 26 de octubre de 1912, en el día de su protector, San Dimitro, Tesalónica fue liberada por los griegos y unida a Grecia después de cinco siglos de ocupación turca.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

43

Churches

The Byzantine churches you will discover among the modern blocks of flats of Thessaloniki are very interesting. You should not miss the chance of admiring: the mosaics and the catacombs of Aghios Dimitrios, the majestic Aghia Sophia, the Panaghia ton Chalkeon, the Rotonda, Acheiropoiitos, which is the oldest of the well preserved basilicas of the Orient surviving until today, and so many others.

IGLESIAS

Son verdaderamente interesantes las iglesias bizantinas que se podrán descubrir entre los modernos edificios de Tesalónica. No deben perder la oportunidad de admirar los mosaicos y las catacumbas de Aghios Dimitiros, la majestuosidad de Aghia Sophia, Panaghia ton Chalkeon, Acheiropoiitos (que es la más antigua de las basílicas de Oriente que todavía subsisten) y tantas otras.

What to see in the Centre of Thessaloniki Start with Aristotelous Square, the city’s most central square. It is one of the biggest and most impressive squares in Greece offering a view of Thermaikos Gulf. Stroll down Nikis Avenue across the seafront, extending from the city’s Port up to the Statue of Alexander the Great, lined with many cafés, bars and stores. It is one of the most popular promenade areas for locals and visitors alike. The White Tower is the city’s landmark. Located at the waterfront, it is nowadays a museum, hosting amazing collections about the Byzantine history of Thessaloniki. It was built approximately in 1500 A.D. Visit the Palace of Galerius, comprising the Octagon (the throne chamber) and admire its renowned mosaics, the Galerius arch, known as Kamára, built in 305 BC and the imposing Rotunda, the circular dome roofed building with impressive Early Christian mosaics (late 4th century). Another site worth visiting is the Ancient Agóra (Market place), a trading place from the 3rd century BC until the 5th century AD. Visit the Byzantine Bath, dating back to the late 13th century, a rare discovery site of Byzantine Baths. Go for a walk in Kapani and Modiano markets and experience

44

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

the city’s scents, perfumes and colours. Don’t forget to visit the Harbour, the Customs house and the warehouses. The buildings have been modified to be used as venues for the International Film Festival and to house the Cinema Museum and the Photography Museum. Another very interesting place to see is the Royal Theatre, a 1940 building, nowadays the seat of the National Theatre of Northern Greece. Also, the Young Men’s Christian Association of Thessalonik, on the YMCA square, and the OTE (Hellenic Telecommunications Organisation) Tower. The view from the top of the tower is magnificent. Make sure to visit Ladádika, the historic neighbourhood, close to Aristotelous Square, that was saved from the 1917 fire. The renovated buildings have in the recent years been converted into restaurants and night clubs. The city’s central streets namely Mitropóleos, Tsimiski, Ermoú and Egnatia are lined with shops. As you are visiting the city centre, notice the art nouveau buildings and mansions located there as well as the Holocaust Victims Monument dedicated to the memory of the Greek Jews of Thessaloniki.

QUÉ VER EN EL CENTRO DE TESALÓNICA Comiencen con la manzana de Aristotelous, desde allí se observa una de las más impresionantes vistas del Golfo Thermaikos. Caminen hacia la avenida Nikis desde el puerto hasta la estatua de Alejandro el Grande y encontrarán cafés, bares y negocios ya que es una de las áreas más populares tanto para locales y visitas. La Torre Blanca es el símbolo de la ciudad. Ubicada frente al mar, es ahora un museo que alberga interesantes colecciones sobre la historia bizantina de Tesalónica. Se construyó aproximadamente en el año 1500. Visiten el palacio de Galerius, que comprende el Octógono (la cámara del trono) y admiren los mosaicos, el arco Galerius conocido como Kamára, construido en 305 AC y la imponente Rotonda, la cúpula circular construida con mosaicos. Otro lugar interesante para visitar es la Antigua Ágora (Mercado). También pueden llegar hasta los Baños Bizantinos o caminar por los mercados de Kapani y Modano, experimentando las esencias, los colores y los perfumes de la ciudad. No olviden de ver el puerto, la aduana y los depósitos. Estos edificios fueron reconstruidos y se han usado para festivales internacionales de cine y como sede para el Museo del Cine

y la Fotografía. Otro lugar importante para visitar es el Teatro Royal, construido en 1940, ahora sede del Teatro Nacional del Norte de Grecia. También, la Asociación Cristiana de Jóvenes de Tesalónica y el edificio de la Organización Helénica de Telecomunicaciones: la vista desde su torre es magnífica. Asegúrense de no olvidar conocer Ladádika, el barrio histórico, cercano a la manzana de Aristotelous, que se salvó del incendio de 1917 y fue reciclado en los últimos años. Estos edificios renovados se han convertido en restaurantes y night clubs. Las calles de Mitropóleos, Isimiski, Ermoú y Egnatia están repletas de negocios. Mientras visiten el centro de la ciudad, tomen nota de los edificios y mansiones art nouveau como así también del Monumentos a las Víctimas del Holocausto dedicado a la memoria de los judíos griegos de Tesalónica.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

45

Museums The Archaeological Museum (6, M. Andronikou street, tel.: 2310 -831,037) An exciting tour of the history of ancient Macedonia. The Byzantine Civilization Museum (2, L. Stratou street, tel.: 2310-868.570): one of the most important museums of the country, with valuable Byzantine exhibits dating back from the Early Byzantine period to the Turkish occupation. The National Museum of Contemporary Art, the Municipal Art Gallery , the Jewish Museum, the Thessaloniki History Center , the Cinematography Museum , the Aghios Dimitrios Crypt, the Macedonia-Thrace Folklore and Ethnological Museum and many others.

MUSEOS El Museo de Arqueología es un excitante recorrido en la historia de la antigua Macedonia. El Museo de Civilización Bizantina es uno de los más importantes museos del país, con exposiciones bizantinas de enorme valor, desde sus inicios hasta la ocupación turca. El Museo de Arte Contemporáneo, la Galería Municipal de Arte, el Museo Judío, el Centro Histórico de Tesalónica, el Museo Cinematográfico, la Cripta Aghios Dimitiros, el Museo Etnológico y de Folklore de Macedonia-Thrace y muchos otros esperan su visita.

46

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

Beaches in Thessaloniki

PLAYAS EN TESALÓNICA

During the summer months you should combine your stay at Thessaloniki with a visit to the nearby beaches: Peraia, Neoi Epivates, Aghia Triada, Nea Michaniona and Epanomi from the side of Thermaikos Bay and Asprovalta, Vrasna beach and Stavros on the other side of the Prefecture at Strymonikos Bay. Here, you can find clear blue waters and facilities for water sports.

Durante los meses de verano pueden combinar su estadía en Tesalónica con una visita a las playas cercanas: Perai, Neoi Epivates, Aghia Triada, Nea Michaniona y Epanomi por el lado de la Bahía de Thermaikos; y Asprovalta, Vrasna y Stavros del otro lado de la Prefectura sobre la Bahía de Strymonkos. Allí, encontrarán claras aguas azules y comodidades para realizar deportes acuáticos.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

47

HALKIDIKI

Paradise for family Cove after cove and hidden treasures in Halkidiki The coast around Halkidiki is close to 500 kilometres in length. It is home to countless superb beaches. The area also has other hidden gems for you to discover. Kassándra, the first peninsula of Halkidiki, is one of Greece’s most modern tourist resorts. You can find some of the largest hotel complexes in the country here, with amenities of the highest quality, such as golf courses, marinas and spas. There are also many restaurants, bars and an active nightlife. The second leg of Halkidiki, Sithonía, is home to the ancient city of Olynthus with its unique mosaics. It also has beaches that will take your breath away! Take a look at some of the beaches further east in Halkidiki too in the Ouranoúpoli area at the start of the third “leg” and don’t forget the outstanding beaches at NéaRóda and

48

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

Ierissós. Wherever you decide to spend your holiday in Halkidiki, one thing’s certain – you will admire the area’s beauty and character. Its unique landscape combined with its traditional villages and the welcoming hospitality of the locals will win you over for sure. Must visit: Mount Athos (unfortunately, no women allowed), the cave of Petrálona, one of the most important caves in Europe, Stágeira, the home land of Aristotle. Where to stay: Rent a room in a traditional seafront guesthouse, or choose from a wide selection of major hotel complexes. Join in with: Open-air festivals that feature world-class jazz, classical, ethnic and folk music.

HALKIDIKI

PARAÍSO PARA LA FAMILIA Ensenada tras ensenada y tesoros escondidos en Halkidiki La costa alrededor de Halkidiki es de aproximadamente 50 km. y es el hogar de innumerables y soberbias playas. El área posee además, otras gemas para su descubrimiento. Kassándra es la primera península de Halkidiki y uno de los más modernos resorts turísticos en Grecia. Pueden encontrar aquí los más grandes complejos hoteleros del país, con comodidades del más alto nivel como canchas de golf, marinas y spas. Hay también excelentes restaurantes, bares y una activa vida nocturna. La segunda “pierna” de Halkidiki, Sithonía, alberga la antigua ciudad de Olynthus, con sus mosaicos únicos. ¡ También posee playas que los sorprenderán! Den una mirada a algunas de las más alejadas playas del este

de Halkidiki, en el área de Ouranoúpoli, al comienzo de la tercera “pierna” y no olviden las playas de Nea Roda e Ierissós. Donde ustedes deseen pasar sus vacaciones en Halkidiki, una cosa es cierta: van a admirar la belleza y la personalidad de la zona, su inigualable paisaje combinado con los pueblitos tradicionales y la hospitalidad de sus habitantes. Deben visitar: Monte Athos (lamentablemente, no permitido para mujeres), Petrálona (una de las importantes caletas en Europa), Stágeira (el hogar de Aristóteles) Dónde quedarse: Alquilen una habitación en una casa de huéspedes tradicional frente al mar o elijan entre la selección de excelentes complejos hoteleros. Cuenten con: Festivales al aire libre, jazz, música clásica, música étnica y folklore.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

49

GYMS 1. Alexandrion gym (Aris)

9. Mikra B

2. YMCA gym

10. Ivanofio

3. PAOK sport Arena

11. Thermi

4. Mantoulides school

12. Panorama

5. Eptapirgio

13. N. Risio

6. Kalamaria

14. Aristoteles University

7. MENT

15. Triandria

8. Mikra A

AGENDA 12th July 2013 / 12 DE JULIO 2013 18.00 Referees Meeting / 18.00 Reunión de árbitros 19.00 Technical Congress A. “NIKOLAOS GERMANOS” CONFERENCE CENTER 19.00 Congreso Técnico Centro de Conferencias “NIKOLAOS GERMANOS” 13th July 2013 / 13 de julio 2013 09.00 First Game start / 09.00 Comienzo del Primer Partido 19.00 Opening Celebration B. ALEXANDRION ATHLITIKO MELATHRON NICK GALIS HALL 19.00 Celebración de Apertura ALEXANDRION ATHLITIKO MELATHRON NICK GALIS HALL 16th July 2013 / 16 de julio 2013 C. 19.30 Social Party - Aretsou Beach 19.30 Fiesta Social- ARETSOU BEACH 17th July 2013 / 17 de julio 2013 12.00 FIMBA Game / 12.00 Partido FIMBA D. 20.00 Mayor’s reception TOWN HALL OF THESSALONIKI 20.00 Recepción del Alcalde - MUNICIPALIDAD DE TESALÓNICA 18th July 2013 / 18 de julio 2013 FIMBA World Conference / Conferencia Mundial FIMBA E. 20.00 VIP Dinner- KING’S PALACE / 20.00 Cena VIP- KING’S PALACE 21th July 2013 / 21 de julio 2013 20.00 Last Game finish / 20.00 Finalización del último partido

Basketball in the centre of attention Dimitris Bousvaros* writes: In the near future, the 12th World Basketball Championship is going to take place in Thessaloniki. This is an honor for our city, especially now that we all look for something that will change our moods. This organization is in line with the cosmopolitan character of our city and its warm and hospitable athletic environment. It is said that it was in 1919 when basketball appeared in the earthen field (towards HANTH- Youth Christian Brotherhood of Thessaloniki) very close to the White Tower. Although, the first official championship among the city’s associations took place in 1925. Since then the time passed through, but basketball and its followers were an exceptional part of the population of Thessaloniki. When I hear of the word Veteran, I always believe that veterans are elderly people, aren’t they? What Veteran really means? The word etymologically means an old fighter, a person with long time experience and important involvement in a specific field, and in this case in Basketball. A world veteran Championship is substantially a celebration with old fighters participating from all over the world. These are people that are fully experienced getting involved with our favorite sports game. Their common characteristic is their devotion to basketball even after their retirement from their athletic career, which means that basketball is a very important part of their lives.

52

In my opinion, athleticism in general and especially basketball is the mirror of our lives. Our everyday toil in order to succeed, the co-ordination with others in one group, the difficulties included in the game, the intensity during the game, the happiness of the victory and the success, the sadness of the defeat , the strong friendships created during your career are all matters you can never forget. On the contrary, you always look for a reason to remember all these things and live them again. No matter if your legs are weak and you are under the risk of an accident. No matter whether you have an important career and you are fulfilled. You are always anxious about getting into the basketball field in order to play basketball with other veterans – as crazy as youlike a child. Not only for the victory but for the participation itself, you always look forward to participating in group again and playing with friends and team-mates in order to feel alive. I feel so happy now, not only for this future organization in Thessaloniki, where we will meet with other athletes from all over the world, but also because basketball will be the centre of the attention one more time. • Dimitris Bousvaros is veteran basketball player- coach

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

El básquetbol en el centro de atención Dimitris Bousvaros escribe: En el futuro cercano, el 12° Campeonato Mundial de Básquetbol FIMBA va a tener lugar en Tesalónica. Este es un honor para nuestra ciudad, especialmente en estos momentos en los que estamos buscando algo que nos haga cambiar de humor. Esta organización está en concordancia con el carácter cosmopolita de nuestra ciudad y su ambiente cálido y amable. Se dice que fue en 1919, cuando el básquetbol apareció (con HANTH- La hermandad Cristiana de Tesalónica) muy cerca de la Torre Blanca. Sin embargo, el primer campeonato oficial entre las asociaciones de la ciudad tuvo lugar en 1925. Desde entonces, el tiempo pasó pero el básquet y sus seguidores siguen siendo una parte excepcional de la población de Tesalónica. Cuando yo escucho la palabra “veterano” siempre creo que se trata de gente mayor, ¿no es esto así? ¿Qué significa realmente la palabra “veterano”? Etimológicamente el vocablo significa “un viejo luchador”, una persona con una larga experiencia y un importante desenvolvimiento en un campo específico, en este caso, el básquetbol. Un campeonato mundial de veteranos es, sustancialmente, una celebración con los viejos luchadores participando desde todos los lugares del mundo. Esta es gente llena de experiencia, involucrándose con los partidos de su deporte favorito. La característica que esta gente tiene en común es su devoción por el báquetbol, aun luego del retiro de sus carreras profesionales, lo que significa que este deporte es una parte sumamente importante en sus vidas.

En mi opinión, el deporte en general y, especialmente, el básquetbol, es el espejo de nuestras vidas. Nuestro afán de todos los días para lograr triunfar, la coordinación con los demás en un grupo, las dificultades que implica un partido, su intensidad, la felicidad de la victoria, la tristeza de la derrota, las fuertes amistades creadas durante la carrera son todas cuestiones que nunca se pueden olvidar. Por el contrario, siempre se busca una razón para recordar todas esas cosas y revivirlas. No importa si tus piernas son ahora débiles o estás en riesgo de tener un accidente. No importa si has tenido una carrera importante y te sientes realizado. Siempre estarás ansioso de volver a la cancha para seguir jugando al básquet con otros veteranos- tan locos como tú- como niños. No sólo por la victoria sino por la participación misma, siempre preverás participar en grupo otra vez y jugar con tus compañeros y amigos para sentirte vivo. Me siento tan feliz ahora, no sólo por esta organización en Tesalónica, donde nos encontraremos con otros deportistas de todo el mundo, sino también porque, otra vez, el básquetbol será el centro de la atención. - Dimitris Bousvaros es un jugador y entrenador veterano.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

53

P. J. Brown He came to Greece by coincidence, he succeeded in NBA

Tolis Kotzias* writes:

During the summer of 1992, Panionios chose two foreign players that shocked the country each one for different reasons. The first one is Slobodan Giankovits, who is Vladimir’s father, star of the team of Nea Smyrni. Slobodan’s Giankovits history is weel widely known due to the tragic accident he had on 28th of April in 1993. The accident happened during a match against Panathinaikos, when irritated by an aggressive fault, he hit his head on the basket basis. This accident was the reason for his paralysis on the lower part of his body. Dearest Boban died on 28th of June in 2006 of heart attack. The other foreign player in Panionios was famous not for a sad reason but for his big career. Kolier or P J Brown, as he was well known, when he got out of Louiziana Tek, in the spring of 1992, he saw its name on number 29 of the draft, that was a choice of New Jersey Nets.

pleasure and very quickly they persuaded him to travel to Athens instead of going back to his birthplace. This choice benefited not only Panionios but also himself too. At the time, the 23- year-old power forward had already played successfully in lots of games against experienced players such as Stoyan Vrankovits and Roy Tarpley. Having played in the difficult Greek championship, he made successful appearances and he became so experienced that in the summer of 1993 New Jersey Nets invited him to sign a contract. The American accepted the invitation and then he became a player with a distinguished career combined with lots of participations in several teams in NBA.

Vlado Jourovits, trainer of Panionios, and his collaborator, Kostas Missas, found this tall American boy ideal for their team. They had contacts with him but the money Panionios offered were not enough for him. So, he made an agreement with a team from Israel. Although Brown had set for Israel, the following days he did not receive the deposit they had agreed. This resulted in his strong desire to leave. The people in Panionios learned about his dis-

People in Nea Smyrni and Panionios always remember 44-yearold Brown with love and nostalgia. It’s not just what he succeeded during the game, but it is also his character that made and his enemies approve of him.

54

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

In 2008 he was declared champion playing for the Seltiks, a Boston’s team.

*Tolis Kotzias is journalist- basketball reporter

P. J. Brown Vino a Grecia de casualidad, triunfó en la NBA

Tolis Kotzias* escribe:

Durante el verano de 1992, Panionios eligió a dos jugadores extranjeros que asombraron al país, cada uno por diferentes razones. El primero es Slobodan Giankovits, quien es el padre de Vladimir, estrella del Nea Smyrni. La historia de Slobodan Giankovits es ampliamente conocida debido al trágico accidente que tuvo el 28 de abril de 1993. Este accidente ocurrió durante un partido contra Panathinaikos cuando, enojado por una falta agresiva, golpeó su cabeza contra la base del aro. Este hecho fue la causa de la parálisis de la parte inferior de su cuerpo. El querido Bodan murió de un infarto el 28 de junio de 2006. El otro jugador extrajero en Panionios fue famoso no por una triste razón sino por su gran carrera. Kolier o PJ Brown, como era conocido cuando se fue del Louisiana Tek en la primavera de 1992. Más tarde vio su nombre en el número 29 de la lista, como elección de los New Jersey Nets. Vlado Jourovits, entrenador del Panionios, y su colaborador, Kostas Missas, encontraron, ideal para su equipo a este alto muchacho americano. Mantuvieron contactos con él pero el dinero que podían ofrecerle no era suficiente. De este modo, él hizo un arreglo con un equipo de Israel. Aunque Brown viajó a Israel, en los días siguientes no recibió el depósito de dinero que habían acordado. Esto le produjo un gran deseo de irse. La gente del Panionios supo

de esta situación y, rápidamente, lo persuadió para que viajara a Atenas en vez de volver a su país. Esta decisión no sólo beneficiaría al Panionios sino también a él. Por lo tanto, este jugador de 23 años jugó exitosamente en muchos partidos contra jugadores experimentados como Stoyan Vrankovits y Roy Tarpley. Habiendo participado del difícil campeonato griego, logró importantes triunfos y tanta experiencia que, en el verano de 1993 los New Jersey Nets lo invitaron a firmar contrato. El americano aceptó la invitación y se convirtió, entonces, en un jugador con una distinguida carrera combinada con innumerables participaciones en varios equipos de la NBA. En 2008 fue campeón jugando para los Celtics, el equipo de Boston. La gente del Nea Smyrni y de Panionios siempre recuerda a ese Brown, de 44 años, con amor y nostalgia. No se trataba solamente de su excelente desempeño durante los partidos sino, también, de su personalidad, que hacía que hasta sus enemigos lo aprobaran. *Tolis Kotzias es un periodista deportivo, especializado en básquetbol

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

55

PERU:

A PRIVILEDGED DESTINATION UN DESTINO PRIVILEGIADO Lima - 8th Panamerican games (April 26th - 3rd May 2014) A country with 10 thousand years of history, headquarters of the fabulous Inca Empire. Home of millenary civilizations that bequeathed to the world superb samples of a glorious past such as Caral; the royal tombs of Sipan, the most magnificent burial site of America; the enigmatic Nasca lines; and the marvelous fortress of Kuelap. One of the mega diverse nations of the planet, with 84 of the 117 zones of life, where one can cross from solid desert to mountains of vertiginous heights, to exuberant jungle in a single sigh. Peruvian culture is one and many at the same time. A Peruvian today is heir to customs and traditions of civilizations that flourished for centuries before the arrival of Europeans. In addition to European influence, Peruvian culture was further enriched by contributions of Africans and Asians, who also laid down roots in this land. An exquisite territory, a rainbow of sounds, flavors, and colors that manifest themselves in more than 50 native tongues still in use, thousands of dances and ancestral musical instruments that can be viewed and heard at regional festivals and processions.

56

Un país con 10 mil años de historia, sede del fabuloso imperio Inca. Hogar de milenarias civilizaciones que legaron al mundo soberbias muestras de un pasado glorioso como Caral; las tumbas reales de Sipán, el entierro más fastuoso de América; las enigmáticas líneas de Nasca; y la portentosa fortaleza de Kuélap. Una de las naciones más mega diversas del planeta, con 84 de las 117 zonas de vida, donde uno puede pasar de un sólido desierto a vertiginosas montañas y a una selva exuberante en un solo suspiro. La cultura peruana es una y muchas al mismo tiempo. El peruano de hoy es heredero de costumbres y tradiciones de civilizaciones que florecieron por siglos antes de la llegada de los europeos, la mezcla que produjo ese contacto se enriqueció aún más con el aporte de africanos y asiáticos, que también echaron raíces en esta tierra. Un territorio exquisito; un arco iris de sonidos, sabores, y colores que se manifiestan en más de 50 lenguas nativas aún en uso, miles de danzas y ancestrales instrumentos musicales que se dejan ver y escuchar en grandes fiestas y procesiones.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

LIMA:

WHERE THE FACES, CULTURES, PARTIES AND FLAVOURS OF PERU CONVERGE DONDE CONVERGEN LOS ROSTROS, LAS CULTURAS, LAS FIESTAS Y LOS SABORES DEL PERÚ Lima, founded in 1535, has today more than 8 million inhabitants and receives immigrants from all parts of the world, which has turned her into a crosscultural city. At the Historic Center, declared Cultural Patrimony of Humanity by UNESCO, splendid samples of colonial architecture include the Cathedral, Santo Domingo Convent, San Francisco Convent, and beautifully carved wooden balconies. Lima is also an inexhaustible source of culture, proof of which is the existence of a large number and variety of museums such as the National Museum of Archeology, Anthropology, and History, and the Archeological Museum of Rafael Larco Herrera that shelter invaluable Inca and Pre-Inca treasures. In the middle of the city appear important archeological monuments such as the Huaca Huallamarca or the Huaca Pucllana; and on the outskirts of Lima, facing the ocean, lies Pachacamac, the most important Pre-Inca sanctuary of the coast, constructed in the third century before Christ. It is said that the most attractive landscapes of this city are served on a plate. Lima is the Gastronomical Capital of America and it sums its national gastronomy – from the Coast, Andes and Amazon – as one of the most savory and diverse in the world. A destination that encloses infinite destinations; the home of millions of people that await anxiously your arrival to celebrate together Maxibasketball’s eighth Panamerican games taking place in Lima from April 26th to May the 3rd of 2014.

Lima, fundada en 1535, tiene hoy más de 8 millones de habitantes y acoge a inmigrantes de todas partes del mundo, lo que la ha convertido en una ciudad mestiza por excelencia. En el centro histórico, declarado Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO, pueden verse espléndidas muestras de arquitectura colonial como la Catedral, el Convento de Santo Domingo y el Convento de San Francisco, así como hermosos balcones tallados en madera. Lima es también una fuente inagotable de cultura, muestra de esto es la existencia de una gran cantidad y variedad de museos como por ejemplo el Museo Nacional de Arqueología, Antropología e Historia y el Museo Arqueológico Rafael Larco Herrera que albergan tesoros incas y preíncas de incalculable valor. Enclavados en medio de la ciudad aparecen imponentes monumentos arqueológicos como la Huaca Huallamarca o la Huaca Pucllana; y a las afueras de Lima y frente al mar, se encuentra Pachacámac, el santuario preínca más importante de la costa, construido en el siglo III d.C. Dicen que los paisajes más atractivos de esta ciudad son sus platos de comida. Lima es la Capital Gastronómica de América y ella resume su gastronomía nacional –costeña, andina y selvática- , que es una de las más diversas y sabrosas del mundo. Un destino que encierra infinitos destinos, el hogar de millones de personas que esperan con los brazos abiertos su visita para juntos celebrar los octavos juegos panamericanos de maxibasketball a desarrollarse en Lima del 26 de abril al 3 de mayo del 2014. Los esperamos.

For more information, visit / Para mayor información, visitar: http://www.peru.travel/en/ - http://www.fimba.net/ 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

57

Ostrava city the candidate for European city of sports 2014 A lot of reasons, why to play basketball in Ostrava! From 26th June to 6th July, 2014 Here there are prepared for you many sports halls, all types of accommodation, cuisine of your choice, a rich cultural program plus a lot of uniqueness, which can be found only in Ostrava. The highest town hall lookout tower in the Czech RepublicOstrava Town Hall Tower is unique because it is the largest town hall building in the Czech Republic and also has the highest town hall lookout tower of the height 85.6 m. By using an elevator you will get upwards and from the top of the tower you can see the city in which you are going to compete in basketball matches and on the horizon are seen the Beskydy Mountains and Poland. The largest number of entertainment venues Stodolní Street Phenomenon, so one of the most famous streets in the city centre is called in slang of local and cross-country visitors, because in this street are about 60 entertainment clubs , which suffice for satisfying the needs of the night life. Each of won matches must be celebrated, so just go to Stodolní Street, the street “that never sleeps” where you certainly select an entertainment club that suits you. Also a lost match in the Stodolní Street looks completely different. The largest mining museum In the year 1993 was opened to public a remarkable mining museum, now the largest in the Czech Republic, including a collection of old mining equipment, mining lamps and other unique items. Sometimes you need to peep into the past. Let go down to the shaft into the original hard coal seams and try the environment of the harsh working conditions of miners. World geological rarity In Mining Museum in Ostrava under the hill Landek there is a unique exposition, which proves that prehistoric mammoth hunters in this area used the coal for keeping the fire. Instruct your family members through the information about the use of coal as a fuel at times 25 000 years ago.

58

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

The deepest coal mine In the past in the mine Bezruč, coal was extracted in a depth up to 1,200 meters at high temperatures. Thus Ostrava city recorded another record - the deepest coal mine in the country. Try to deepen your knowledge in coal mining. The largest area of industrial relics Nearly the surface of 300 ha is occupied by former Ostrava largest industrial area called Dolni Vitkovice. The blast furnaces, coke oven batteries and the mine that were put out of operation years ago were in 2002 declared a national cultural monument. What to do with a leisure time? Let visit Dolni Vitkovice – a national culture monument. The longest inlet of spa water The premises of Klimkovice spa are supplied with healing water of Tertiary origin called detritus salt water (brine) via pipeline in the length of 11km. After a sport performance you can restore your vitality and refresh your aching body in Klimkovice spa. The most original room astronomical clock The astronomical clock is 225 cm high and consists of 2500 components. In order to come on time for a match, just set up your watch according to the astronomical clock! The largest natural swimming pool It is the largest in Central Europe and you will find it in Ostrava. In addition to a large water surface it also offers the possibility of further sports. What to do when it’s really hot? Go for a swim. The largest stray boulder The stray boulders migrated to Ostrava for thousands years from the far north and the largest one has the volume of 6.5 m³. Nowadays the travelling is very easy. So why not to aim your goals to Ostrava in 2014! We look forward to meeting you!!!

La ciudad de Ostrava La candidata como ciudad europea de deportes 2014 ¡Muchas razones de porqué jugar básquetbol en Ostrava! Desde del 26 de junio al 6 de julio de 2014 Aquí están preparados para ustedes muchos gimnasios, todo tipo de servicios, exquisiteces culinarias para todos los gustos y un importante programa cultural, además de toda nuestra originalidad. Todo esto lo encontrarán sólo en Ostrava: El mirador en la torre más alta de la República Checa La Torre del Municipio de Ostrava es única debido a que es la más alta alcaidía construida en la República Checa y, también, el más alto mirador en un edificio de una Intendencia con una torre que mide 85,6 m. Usando un ascensor se puede llegar arriba y se visualiza toda la ciudad en la que ustedes competirán en partidos de básquetbol y, en el horizonte, se pueden ver las Montañas Beskydy y Polonia. La mayor cantidad de lugares de entretenimiento La calle Stodolní Phenomenon es una de las más famosas calles en el centro de la ciudad y, se la conoce, porque existen, a lo largo de ella, alrededor de 60 clubs de entretenimiento, los que ampliamente satisfacen las necesidades de la vida nocturna. Cada uno de los partidos que se ganen merece celebrarse así que vayan a la calle Stodolní, la calle que “nunca duerme”, donde seguramente podrá elegir el entretenimiento que más le convenga. También la pérdida de un partido será completamente diferente si va, de cualquier manera, a la calle Stodolní... El museo de minería más grande En 1993 se abrió un importante museo de minería, ahora el más grande en República Checa, que incluye una colección de antiguos equipos, lámparas y otros objetos únicos en su género. Algunas veces se necesita espiar en el pasado. Introdúzcase en una mina de carbón y experimente el ambiente de las durísimas condiciones de los trabajadores mineros. La rareza geológica mundial En el Museo de Minería en Ostrava, bajo el cerro Landek hay una exposición original que muestra a los cazadores de mamuts prehistóricos en esta zona, usando el carbón para mantenerse en calor. Instruya a los miembros de su familia sobre la información del uso del carbón como combustible hace 25000 años.

La mina de carbón más profunda En el pasado, en la mina Bezruč, el carbón se extraía a una profundidad de 1.200 metros y a altas temperaturas. Por eso la ciudad de Ostrava amerita otro record: la mina de carbón más profunda en todo el país. Trate de profundizar sus conocimientos en la minería del carbón. El área más extensa de reliquias industriales Alrededor de una superficie de 300 ha está ocupada por la ex área industrial más amplia en Ostrava, llamada Dolni Vitkovice. El resoplido de los hornos, los hornos de carbón y la misma mina que ha dejado de funcionar en 2002, han sido declarados monumento cultural nacional. ¿Qué hacer en el tiempo libre? Visitar Dolni Vitkovice- un monumento cultural nacional. La caleta más larga de aguas termales Los predios del spa Klimkovice se abastecen con las aguas tibias del origen de Tertiary, llamada agua de detritus de sal, por una longitud de 11 km. Después de un desempeño deportivo podrán restaurar su vitalidad y refrescar su cuerpo en el spa Klimkovice. El reloj astronómico más original El reloj astronómico se encuentra a una altura de 225 cm y posee 2500 componentes. ¡Para llegar a tiempo a un partido, ajuste su reloj al astronómico! La más grande piscina natural Es la más grande en Europa Central y la podrán encontrar en Ostrava. Además de una extensa superficie para nadar también ofrece posibilidades de realizar deportes de agua. ¿Qué hacer cuando el clima está realmente caluroso? Ir a nadar. Los más grandes descarrilamientos de canto rodado Los cantos rodados llegaron a Ostrava por 2000 años desde el norte lejano y el más grande tiene un volumen de 6,5 m3. En la actualidad, el trayecto es fácil. Entonces, ¿por qué no encauzar sus objetivos hacia Ostrava en 2014? ¡Lo esperamos!

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

59

World Championship Medals COUNTRY GOLD SILVER BRONZE TOTAL USA 26 4 16 46 BRAZIL 21 22 15 58 RUSSIA 18 9 7 34 LITHUANIA 12 7 8 27 LATVIA 8 8 5 21 SLOVENIA 7 11 8 26 URUGUAY 6 2 7 15 ARGENTINA 5 9 11 25 ESTONIA 3 4 5 12 POLAND 3 1 1 5 FINLAND 2 11 9 22 PUERTO RICO 2 4 4 10 CZECH R. 2 4 2 8 ITALY 2 3 0 5 MOLDOVA 2 1 0 3 DOMINICANA R. 1 2 1 4 PERU 1 0 1 2 SWEDEN 1 0 1 2 CROATIA 0 4 1 5 GERMANY 0 4 3 7 COSTA RICA 0 3 1 4 CHILE 0 2 6 8 GUATEMALA 0 1 2 3 FYROM 0 1 1 2 CANADA 0 1 0 1 NEW ZELAAND 0 1 0 1 HONDURAS 0 1 0 1 MONTENEGRO 0 0 1 1 SLOVAKIA 0 0 1 1

www.pharmacels.com

Alkaline consumption, good health, more years and quality of life “Let food be your medicine and your medicine be your food.” Hippocrates (father of Medicine) The food we consume and the way it is prepared is essential for our health, it can also delay the aging process, improve one’s state of mind, and maintain a rewarding quality of life. Why? Humans need to maintain a balance between the acid and the alkaline intake, which corresponds to a relationship between the intake of bicarbonate and carbon dioxide (toxic when allowed to accumulate). This is measured numerically with a factor that is called pH. The neutral point is 7, less than this number indicates acidity and more than 7 indicates alkalinity. The ideal number to protect ourselves from becoming ill ranges between 7, 2 and 7, 4. The type of food we eat influences our health providing a healthy balance or a risky imbalance. Today’s fast-paced life favors fast food with high content ofchemically processed and refined flour and white sugar. This process alters the natural product and eliminates its fiber. We also consume drinks with dyes and highly acidifying sweeteners as well as fried food. These substances produce an over acidification of cells, tissues, organs, and blood. This imbalance makes us vulnerable to sickness and pathologies. In 1931, the scientist Otto Heinrich Warburg (1883-1970) received the Nobel Prize for discovering a possible primary cause of cancer. In his thesis “The Primary Cause and Prevention of Cancer”, Warburg states that cancer is the consequence of the intake of processed food and wrongful life-style choices. Nutrition (diet based on acidic foods and physical inactivity), creates an environment of acidity in our body and this, in turn, causes the expulsion of oxygen in the cells. Dr. Warburg asserted: • “The lack of oxygen and acidosis are two sides of the same coin: when you have one, you have the other.” • “Acidic substances reject oxygen; on the other hand, alkaline substances attract oxygen.” • “If a cell is deprived oxygen for 48 hours, it can become cancerous.” • “Oxygen is essential to normal cells, but cancer cells can live without oxygen.” • “Cancerous tissues are acidic tissues, while healthy are more alkaline.” Currently, it is considered that the acidity of the body not only generates the background for the development of cancer and other chronic and degenerative diseases, but also facilitates the emergence of acute conditions such as infections. Highly acidic foods include: • Refined sugar is a major culprit with a pH near 2 (highly acidic). • Meat (all of them). • Cow’s milk and all its derivatives.

62

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

• Refined salt. • Refined flour and all its derivatives (pastries, cookies, etc.). • Processed foods (most contain saturated fats, margarine, salt, sugar, and preservatives). • Margarine. • Soft drinks. • Caffeine. • Alcohol. • Tobacco. • All allopathic medicines • Any cooked food (cooking removes oxygen and transforms it into acid) including cooked vegetables. Briefing steaming helps decrease the acidity. This does not mean that we should eliminate everything acidic from our diet, but we should reduce its consumption as much as possible, balancing with alkalizing foods intake. Alkalizing Foods (healthy and favorable to life): • All raw vegetables (some are acidic but inside the organism they induce alkaline reaction). Raw vegetables provide oxygen. A brief steaming is acceptable. • Fruits: they provide healthy amounts of oxygen. • Seeds: in addition to their benefits, they are highly alkalizing, as for example: almonds. • Whole grains. • Honey and lemon are highly alkalinizing within the body but acidic before ingestion. • The chlorophyll in plants (of any plant) is highly alkaline (especially the aloe vera). • Water is very important because of its oxygen and chronic dehydration is stressful for the body, and could be the root of most of the degenerative diseases. • Physical exercise oxygenates the body lack of exercise wears it out. Finally, negative pessimistic thoughts and constant worry and stress induce secretion of stress hormones (like cortisol) which are potent acidifiers. In summary, it is recommended to follow a healthy lifestyle that includes a diet with considerable intake of alkalizing food, maintain physical activity and practice anti-stress techniques, such as deep breathing, meditation, yoga to help ensure our body, mind and spirit maintain a state of health and well-being. David Slavsky M.D. Specialist in anti-stress techniques and resources

Alimentación alcalina, buena salud, más años y calidad de vida “Que el alimento sea tu medicina, que tu medicina sea el alimento.” Hipócrates ( Padre de la Medicina) Los alimentos que consumimos y la forma de prepararlos, son esenciales para mantener el estado de salud y no enfermarnos, retrasar el envejecimiento, disfrutar de un buen estado de ánimo, y mantener una gratificante calidad de vida. ¿Por qué motivo? El organismo necesita mantener un equilibrio entre lo ácido y lo alcalino, que corresponde a una relación entre el bicarbonato y el anhídrido carbónico (este último es tóxico cuando se acumula). Esto se mide numéricamente con un factor que se denomina Ph. El punto neutro es 7, menos de este número indica acidez, más de 7 indica alcalinidad. El número ideal para protegernos de enfermar oscila entre 7,2 y 7,4. El tipo de alimentación que mantenemos influye de manera decisiva para que haya un equilibrio saludable o un desequilibrio riesgoso, lo que ingerimos y también lo que podría favorecernos pero desechamos, por costumbre, prejuicios, o falta de información. En la vida actual está favorecido el consumo de comidas rápidas con alto contenido de harinas y azúcar blanco, ambas refinadas, es decir con procesamientos químicos que alteran el producto natural eliminando la parte de fibra que contienen. También las bebidas y los agregados de colorantes y endulzantes altamente acidificantes. Por estas sustancias y las cocciones en base a frituras se produce una sobre acidificación de las células, tejidos, órganos y, finalmente, la sangre. Este desequilibrio crea el marco para la vulnerabilidad, abriendo la puerta a las enfermedades y patologías de todo tipo. En el año 1931 el científico Otto Heinrich Warburg (1883-1970) recibió el premio Nóbel por descubrir la causa primaria del cáncer en su tesis “La causa primaria y la prevención del cáncer”. Según el Dr. Warburg, el cáncer es la consecuencia de una alimentación antifisiológica y un estilo de vida antifisiológico. ¿Por qué? Una alimentación antifisiologica (dieta basada en alimentos acidificantes y sedentarismo), crea en nuestro organismo un entorno de acidez y este, a su vez, provoca la expulsión del oxígeno de las células. El Dr. Warburg afirmó: • “La falta de oxígeno y la acidosis son las dos caras de una misma moneda: cuando usted tiene uno, usted tiene el otro”. • “Las sustancias ácidas rechazan el oxígeno; en cambio, las sustancias alcalinas atraen el oxígeno”. • “Privar a una célula de oxígeno durante 48 horas puede convertirla en cancerosa”. • “Para las células normales es imprescindible el oxígeno, pero las células cancerosas pueden vivir sin oxígeno (esta es una regla sin excepción)”. • “Los tejidos cancerosos son tejidos ácidos, mientras que los sanos son tejidos alcalinos”. Actualmente, se considera que el estado de acidez del organismo no sólo genera el terreno para el desarrollo de cáncer, sino de todas las enfermedades crónicas y degenerativas, y facilita la irrupción de las afecciones agudas como las infecciones.

Alimentos que acidifican el organismo: • Azúcar refinada , su PH es de 2,1, es decir, que es altamente acidificante. • Carnes (todas). • Leche de vaca y todos sus derivados. • Sal refinada. • Harina refinada y todos sus derivados (pastas, galletitas, etc.). • Productos de panadería (la mayoría contienen grasas saturadas, margarina, sal, azúcar y conservantes). • Margarinas. • Gaseosas. • Cafeína. • Alcohol. • Tabaco. • Todos los medicamentos alopáticos • Cualquier alimento cocinado (La cocción elimina el oxígeno y lo trasforma en ácido) inclusive las verduras cocinadas. Salvo una breve cocción al vapor. Todo lo que contenga conservantes, colorantes, aromatizantes, estabilizantes. Por lo tanto todos los alimentos envasados ACLARACIÓN : no se trata de eliminar todo lo acidificante, si de disminuir su consumo en lo posible, y equilibrar incorporando alimentos alcalinizantes Alimentos Alcalinizantes (Saludables y favorables a la vida) : • Todas las verduras crudas (algunas son ácidas pero dentro del organismo tienen reacción alcalinizante). Crudas aportan oxígeno. Puede apelarse a una breve cocción al vapor. • Frutas: aportan saludables cantidades de oxígeno. • Semillas: además de todos sus beneficios, son altamente alcalinizantes, como por ejemplo las almendras. • Cereales integrales. • La miel y el limón son altamente alcalinizantes dentro del organismo, fuera de él, ambos son ácidos. • La clorofila de las plantas (de cualquier planta) es altamente alcalinizante (sobre todo el aloe vera). • El agua es importantísima para el aporte de oxigeno “La deshidratación crónica es el estresante principal del cuerpo y la raíz de la mayor parte de las enfermedades degenerativas” • El ejercicio físico oxigena todo tu organismo, el sedentarismo lo desgasta. Por último, los pensamientos negativos, pesimistas, preocupación constante y el estrés, producen la secreción de sustancias como el Cortisol que es un potente acidificante. En síntesis, para que nuestro cuerpo, mente y espíritu, permanezcan en estado de salud y bienestar, es recomendable un estilo de vida que contemple una alimentación con importante ingesta de comidas alcalinizantes, mantener actividad física y alguna práctica antiestrés, respiración, meditación o yoga, por ejemplo. Dr. David Slavsky Médico. Especializado en Técnicas y Recursos Antiestrés

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

63

Prevention of Injuries in Sports Every athlete, amateur or professional, is exposed to injuries during training and or individual or team activities. The organic systems that are involved during sports activities are the following: cardio-respiratory, muscular, central and peripheral nervous, the osteo-articular complex, and the endocrine glands. An athletes’ physiology is drastically modified while exercising, and the organic systems can suffer diverse injuries if the necessary precautions to ensure the physical and psychological well being of the athlete are not taken into consideration. Though the physical demands are different in each sport depending on its particular characteristics, there are a number of elements that are common to most activities and must be taken into account to minimize and prevent injuries. Muscle warm-up. Basic and specific physical conditioning. Utilization of techniques. Additionally, there are other factors that influence the athlete’s body during activities: Physical and mental fatigue. Lack of psychological preparation. Inadequate training and overtraining. Infrastructure problems. Deficient sport attire. Adverse climatic factors.

64

Most frequent injuries in basketball. In this article we will discuss the most common injuries that occur in basketball, which is a contact sport, where the body is exposed to various traumas. In Basketball sudden and explosive accelerations and decelerations, jumps, changes of direction and speed, and personal contact occur. All the above might cause injuries if carried out under adverse circumstances. The most common injuries are ankle and knee sprains, trauma to the joints and muscles, and non-traumatic injuries. As mentioned, it is necessary to take a series of precautions to avoid or reduce injuries which could leave the athlete out of action for a long time or terminate her/his career. Warm-up A good warm-up is the key factor to avoid injury and to prepare the body physically and mentally for the activity. The warm-up must be divided into both general and specific. General warm-up. It is best to start with aerobic work. This can consist of running, trotting, stationary biking, treadmill running, etc, for an approximate duration of 10 minutes. In this manner we increase the heart rate to 120 beats/minute, preparing the cardiovascular and respiratory system for the job. It also increases the body heat and blood flow to skeletal

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

muscles. Next we can carry out stretching. Stretching should be done in a systematic manner, starting from the neck down or from the ankles up. Each stretching exercise must be maintained for 15 to 20 seconds without extra pulling, in a gentle and deep manner. The main muscles that need stretching are the following: Muscles of the neck. Upper limb: biceps, deltoids, triceps, flexors and extensors of wrist and fingers. Trunk: abdominal, back, and chest. Lower limb: buttocks, hip adductor, hamstrings, quadriceps, gemelli, and peroneals. After stretching the muscle groups, we need to work on joint mobility to achieve maximum range of motion. This must be done in a controlled manner. We start out with neck rotations, twists and side turning. Then, shoulders, elbows, wrists and fingers. We continue with waist movements which include rotation and flexion and extension. To conclude, we move the hip, knees and ankles. Specific warm-up exercises. After the general warm-up exercises, the specific warm-up exercises begin by practicing with the ball. Dribbling, passing, shooting, and coordination exercises. Now the body is prepared to face a rigorous training or a game. Other factors that might lead to injuries in a less intense manner are the following: Physical condition: refers to the physical condition of casual and older players who do not frequently play and to those who do not respect the warm-up and muscular stretching phases.

stressful situations and mistakes made during the development of the activity. Inappropriate training. When training programs are monotonous, lacking in interest or too demanding, without taking into account recovery periods they predispose the athlete to injuries. The same is true with overtraining, because the athlete fails to reach his/her optimal state at the time of the competition. Anxiety, psychological and physical wear influence the athletes and they begin to lose their maximum performance capabilities. Infrastructure. Infrastructure problems, such as flooring, poor lighting, poor ventilation also play a role. Sports attire. It should be adequate, comfortable, and consistent with the ambient temperature. Sports shoes should be suitable to move without suffering injuries. Climatic factors. Excessive heat and humidity are harmful. We must prevent dehydration because dehydration is a medical emergency. It is very important to drink water or fluids with saline solutions Good hydration is important before, during and at the end of practice. Conclusions: the idea is that coaches work with these methodologies similar to the stated above from the very beginning of the athletes’ career in order to help them with good habits acquisition, thus preventing many injuries and preserving athletes throughout their sporting career. Kinesiologist and Physiatrist Hector a. Cirigliano UBA M.N 02

Technique: it does not affect the high-performance players because these players possess adequate technical management and good physical condition. On the other hand, beginning players or players who do not train regularly are more exposed to injuries due to poorly executed technique and movements. Besides what was mentioned above, there are other factors that influence the athlete in a minor grade and can cause injuries : Physical and mental fatigue. It is not convenient to practice sports when muscles are tired and loaded with lactic acid. Mental fatigue also predisposes athletes to injuries due to lack of attention, coordination, and control. Psychological preparation. In all high performance sports, mental preparation is necessary to face the challenge ahead. One of the techniques that help the athlete is the visualization technique, where the circumstances of the game are mentally repeated. This technique also allows to successfully cope with

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

65

Prevención de lesiones en el deporte Todo deportista, amateur o de alta competencia está expuesto a lesiones durante los entrenamientos o en el desarrollo de su actividad, sea esta individual o en equipo. Los sistemas orgánicos que se hallan involucrados durante la práctica deportiva son: el sistema cardio respiratorio, el sistema muscular, el complejo osteoarticular, el sistema nervioso central y periférico y las glándulas endocrinas. La fisiología se modifica drásticamente durante el ejercicio y los sistemas orgánicos mencionados pueden sufrir lesiones de diverso orden si no se toman los recaudos necesarios para que el deportista se encuentre en las mejores condiciones físicas y psíquicas. Aunque la exigencia física es diferente en cada deporte de acuerdo a sus características, hay una serie de elementos que son comunes a la mayoría y los debemos tener en cuenta para minimizar la producción de lesiones o evitar que se produzcan: Calentamiento muscular. Condición física básica y específica. Manejo de la técnica. A los mencionados se suman otros factores que también influyen en diferente medida sobre las estructuras orgánicas: Fatiga física y mental Falta de preparación psicológica. Entrenamiento inadecuado y sobreentrenamiento. Problemas de infraestructura. Equipo deportivo deficiente.

66

Factores climáticos adversos.

Lesiones más frecuentes en el Básquetbol. En este artículo trataremos las lesiones más frecuentes que se producen en el Básquetbol, que es un deporte de contacto, donde el físico está expuesto a diferentes injurias debido a sus características particulares. En el Básquetbol se producen aceleraciones bruscas y explosivas, saltos, cambios de dirección y detenciones, carrera a diferentes ritmos y contacto personal. Todos los gestos deportivos mencionados, si se realizan bajo circunstancias adversas, pueden lesionar al deportista en diferentes regiones de su anatomía. Los más comunes son los esguinces de tobillo y rodilla, los traumatismos, las distensiones y desgarros musculares, los problemas tendinosos y las lesiones no traumáticas. Como mencionamos, es necesario tomar una serie de recaudos para evitar o disminuir las lesiones que pueden dejar fuera de acción al deportista por un tiempo prolongado o terminar con su carrera. Calentamiento. Una buena entrada en calor es el factor fundamental para evitar lesiones y preparar al organismo física y psíquicamente para la acción. El calentamiento debe ser dividido en general y específico.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

Calentamiento general. Conviene comenzar con el trabajo aeróbico. Este puede constar de carrera, trote, bicicleta fija, cinta de marcha, etc, con una duración aproximada de 10 minutos. De esta manera logramos incrementar la frecuencia cardíaca superando los valores de 120 pulsaciones/minuto, preparando al sistema cardiovascular y respiratorio para el trabajo. También aumenta el calor corporal y el flujo sanguíneo a los músculos esqueléticos. A continuación podemos realizar el trabajo de elongación. Debe procederse en forma sistemática, comenzando por el cuello hacia abajo o desde los tobillos hacia arriba. Cada ejercicio de estiramiento debe mantenerse de 15 a 20 segundos, sin tirones, en forma suave y profunda. Los músculos principales que requieren elongación son: Músculos del cuello. Miembro superior: deltoides, bíceps, tríceps, flexores y extensores de muñeca y dedos. Tronco: abdominales, dorsales y pectorales. Miembro inferior: glúteos, aductores, izquiotibiales, cuadriceps, bíceps crural, gemelos y peroneos. Después de haber elongado los grupos musculares trabajamos sobre la movilidad articular para lograr el máximo de amplitud de movimiento en forma controlada. Comenzamos movilizando cuello con rotaciones, giros e inclinaciones laterales. Luego hombros, codos, muñecas y dedos. Seguimos con movimientos de cintura, rotaciones e inclinaciones. Para concluir movilizamos cadera, rodillas y tobillos. Calentamiento específico. Concluido el calentamiento general se realiza el calentamiento específico, practicando los diferentes gestos deportivos con pelota. Desplazamientos con pelota. Pases a la carrera y detenidos. Lanzamientos al aro. Ejercicios de coordinación. Completado el trabajo de calentamiento el organismo está preparado para enfrentar un entrenamiento exigente o una situación de juego. Los otros factores que pueden influir en la producción de lesiones son: Condición física: se refiere a jugadores ocasionales o mayores que no juegan con frecuencia y carecen de una capacidad aeróbica adecuada y para aquellos que no respetan las fases de calentamiento y elongación muscular. Técnica: en los jugadores de alto rendimiento no influye porque el manejo técnico al igual que la condición física son las correctas. En cambio, en jugadores que recién se inician o en aquellos

que no practican con continuidad, la técnica mal ejecutada en diferentes gestos puede ser motivo de lesiones. Además de los mencionados no debemos olvidar otros factores que influyen en menor grado en el deportista y pueden ocasionar lesiones: Fatiga física y mental. No es conveniente la práctica deportiva con los músculos fatigados, cargados de acido láctico. La fatiga mental también predispone al deportista a lesiones por falta de atención, coordinación y control. Preparación psicológica. En todos los deportes de alto rendimiento es necesaria la preparación mental para enfrentar el desafío. Una de las técnicas que ayudan es la visualización, donde se repiten mentalmente las circunstancias de juego y el gesto deportivo. También permite afrontar con éxito situaciones de estrés y errores cometidos durante el desarrollo de la actividad. Entrenamiento inadecuado. Cuando los programas de entrenamiento son monótonos, faltos de interés o demasiado exigentes, sin tener en cuenta los períodos de recuperación predisponen al deportista a lesiones. Lo mismo sucede con el Sobreentrenamiento, porque el atleta no llega a su estado óptimo en el momento justo de la competencia. Al llegar antes influyen la ansiedad, el desgaste psicológico y el físico: comienza a perder su máximo rendimiento alcanzado antes de tiempo. Infraestructura. Los problemas de infraestructura, como los pisos, la iluminación deficiente, la falta de ventilación también influyen. Equipo deportivo. Debe ser el adecuado, cómodo y acorde a la temperatura ambiente. El calzado deportivo debe ser apto para desplazarse sin sufrir lesiones. Factores climáticos. El calor y la humedad excesivos son perjudiciales. Hay que evitar la deshidratación porque es una emergencia médica. Por eso es muy importante para la salud beber agua o líquidos con soluciones salinas, para permitir recuperar la pérdida. Es conveniente una buena hidratación antes, durante y al finalizar la práctica. Conclusiones: la idea es que los entrenadores trabajen con una metodología similar a la enunciada comenzando con los más pequeños, desde los juegos predeportivos, de manera que adquieran el hábito, evitando de esta forma muchas lesiones y preservando al deportista durante toda su carrera deportiva.

Héctor a. Cirigliano. Lic. en Kinesiología y Fisiatría UBA M. N. 02085

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

67

FIMBARULES All teams need the endorsement of the national FIMBA Representative in order to make the registration.

PLAYERS

Players have to be in the age of his/her category or reach it during the year of the tournament. Player cannot play in any higher age category. There will not be allowed that any player plays simultaneously in two categories at the same championship. Players enabled to play are those: a) of appropriate age or whose birthday takes place within the current calendar year, b) proving their age previous to the start of the Championship, c) registered in the Team Roster of their team previous to the start of the tournament, d) who have paid their registration fee, e) who have presented his/her certificate of physical aptitude and f) who have signed a waiver of responsibilities. During the registration the team delegate shall submit the I.D. of all the players to the Organizing Committee, each certificate of physical aptitude and the released waivers signed by each participant. The registration cards will be given when these terms are fulfilled. The roster shall not be modified or enlarged in any way after the start of the tournament.

PLAYING JERSEYS

At the time of registration, each team delegate shall inform the colors of the two sets of the mandatory play jerseys, one light and one dark. The delegate shall inform to the score table the roster of the 12 players and jersey numbers thirty minutes before each game. The team on the left side of the schedule shall use light jerseys. The team on the right side of the schedule shall use dark jerseys. Jerseys may show the team country name, inscriptions and/or advertising. There will not be allowed discriminator images or inscriptions morally unaccepted. All the jerseys shall have in any front angle the FIMBA logo. (It is available on the website).

GAMES

All the games shall have the following score: a) Two points (2): For a win; b) One point (l): For a loss; Zero (0): For the team who fails to attend the game on the scheduled time and In the case of suspension of a game due to any reason once started or prior its start, it shall not be rescheduled, while the Disciplinary Board shall decide the corresponding sanctions and their result. Once the tournament starts and with the game schedule already settled, there shall not be any changes in dates or games, nor any reschedule for any reason. Every game played shall not be played again for any reason, abiding by the Disciplinary Board decision as regards sanctions and results. All scheduled games shall be played. In the event of a tie between two, three or more teams, the standings shall be defined as follows: Between two teams, the winner of the game qualifies, Among three or more teams, the Olympic procedure will be applied: a) Winners among themselves, b) If still remains, goals difference (for and against) among them, c) If still remains, the one who had achieved more goals within the qualification zone.

PLAYING RULES

Any playing rule not expressly modified herein, shall be governed by the regulations and general rules approved by F.I.B.A. Maxibasketball games shall be played in two (2) halves of 20 minutes each, divided into four (4) quarters of 10 minutes each. There shall be an obligatory 2-minute rest between the first and the sec-

68

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

ond quarter, and between the third and the fourth quarter. There shall be an obligatory 10-minute rest between the first and the second half, i.e. between the second and the third quarter. First quarter begins with a jump ball between both teams at the court centre circle. The rest of the quarters follow the rule of the alternate ball. Each team may request three time outs during the first and second half, one time out in the first quarter and two time outs at the second quarter. During the second half, there shall be one time out in the third quarter and two time outs in the last quarter. Each over time shall have one time out per team. A four fouls accumulation by team and per quarter will determine at the fifth foul, the sanction of two free throwing by the fouled player. The accumulation of four fouls is per quarter and shall be informed by the table of control in a visible way. All the quarters begin without accumulation of team fouls. The men categories of 60 and over and female of 50 and over will be played by the rule of 30-second of ball possession by team and will have 10-seconds for passing the middle court. There will have four time outs per half period, having the right to ask only two per quarter.

SUSPENSION AND EJECTION

Any player, coach or assistant, who is duly notified, ejected, disqualified or removed from a match, shall automatically accomplish with his/her suspension for one match. Any aggression will be forwarded with the ejection from the championship.

MEDALS

No country may be worthy for both 1st and 2nd place awards in the same category. In the event more than one team of the same country plays in the same age category, they shall play amongst them until their elimination, so only one team qualifies for semifinals. In case than more of two teams of the same country could goes to the semifinals; the timetable should anticipate the mandatory elimination among them. There will be awarded with medals the fourth first places.

SPECIAL RULES FOR UPPER CATEGORIES

Article 64.- The men categories of 60 and over and women categories of 50 and over will be played by a special rule of ball possession. The teams will have 10 seconds for passing the middle court, once passed it the 24-second clock possession will start. a) The men categories of 60 and over and women categories of 50 and over will have four time outs per half period, having the right to ask only two per quarter. b) These categories will play in the shortest and smallest court used for the event. c) The men 75+ category will play without stop of the clock except in the last two minutes of each quarter, during the fouls shoots and during the time outs. There won´t be any limit for passing the middle court. When passing the middle court will start the 24-seconds ball possession.

REGLASFIMBA Todos los equipos deberán tener el aval del Representante FIMBA nacional para poder acreditarse.

JUGADORES

Los jugadores/as deben tener la edad de su categoría o cumplirla en el año del torneo. Ningún jugador/a podrá jugar en una categoría de mayor edad a la suya. No se admitirá que ningún jugador /a juegue en dos categorías a la vez en el mismo torneo. Estarán habilitados para jugar los jugadores/as que: a) tengan la edad o que la cumplan durante el año calendario, b) acrediten su edad antes del inicio del evento, c) se encuentren inscriptos en la lista única de su equipo antes del comienzo del torneo, d) hayan abonado la inscripción correspondiente, e) hayan presentado su certificado de aptitud física y f) hayan firmado su deslinde de responsabilidad. El delegado del equipo deberá presentar al Comité Organizador durante la acreditación del equipo, los documentos de identidad de todos los jugadores/as de su equipo, los certificados de aptitud física de cada uno y los deslindes de responsabilidad firmados por cada participante. Las credenciales no serán entregadas hasta el cumplimiento de este requisito. La lista de jugadores no podrá ser modificada o ampliada con posterioridad al inicio del torneo.

CAMISETAS DE JUEGO

Al momento de la acreditación, cada delegado de equipo deberá informar los colores de sus dos juegos de camisetas obligatorios, uno claro y otro oscuro Treinta minutos antes de cada partido el delegado deberá informar a la mesa de control la lista de los 12 jugador/as, y los números de camiseta con el que actuarán. El equipo que figura a la izquierda del calendario deportivo usará camisetas claras. El equipo que figura a la derecha del calendario usará camisetas oscuras. Las camisetas de juego podrán tener leyendas, el nombre del país del equipo y/o avisadores. No podrán utilizarse ni figuras ni leyendas que ofendan la moral o sean discriminatorias. Todas las camisetas de juego deberán tener el logo de FIMBA en algún ángulo de la parte delantera. (Disponible en el sitio web)

PARTIDOS

Todos los partidos tendrán el siguiente puntaje: Dos puntos (2): Al ganador; Un punto (l): Al perdedor; Cero (0): Al que no se presente a disputar un encuentro a la hora y en la cancha fijada o al equipo que se retire de un partido. Habrá un solo partido por día, por equipo. En caso de suspensión de un partido, por cualquier causa, una vez iniciado o antes de su inicio, no volverá a reprogramarse, debiendo resolver el Tribunal de Disciplina las sanciones correspondientes y su resultado. Una vez comenzado el torneo y con el programa de partidos designado, no habrá cambio de fechas o partidos, ni habrá reprogramación alguna por ninguna causa. Todo partido jugado no podrá, por ninguna causa, jugarse nuevamente, debiendo ajustarse a lo que resuelva en materia de sanciones y resultados el tribunal de Disciplina. Todos los partidos programados deben disputarse. Producido el empate de posiciones entre dos, tres o más equipos, se definirá de la siguiente manera: Entre dos equipos, se clasifica el ganador de su partido, Entre tres o más equipos, el Sistema Olímpico de: a) Ganadores entre sí, si subsiste, b) diferencia de goles (a favor y en contra) entre ellos, si subsiste, c) el que hubiera obtenido más goles a su favor en la zona de clasificación.

REGLAS DE JUEGO

sente, se regirá por las reglas y normas generales aprobadas por FIBA. Los partidos de Maxibásquetbol, se jugarán en dos (2) tiempos de 20 minutos, divididos en cuatro (4) cuartos de 10 minutos cada uno. Entre el primero y segundo cuarto y el tercero y el último cuarto habrá un descanso obligatorio de 2 minutos. Entre el primer tiempo y el segundo, esto es entre el segundo y tercer cuarto, habrá un descanso obligatorio de 10 minutos. El primer cuarto comienza con un salto entre ambos equipos en el círculo central de la cancha. El resto de los cuartos comienza y se reanuda de acuerdo a la regla de la pelota alterna. Cada equipo podrá solicitar tres minutos de descanso en cada tiempo, un minuto en el primer cuarto y dos en el segundo cuarto. En el segundo tiempo, habrá un minuto de descanso en el tercer cuarto y dos en el último cuarto. Cada tiempo suplementario tendrá un minuto de descanso por equipo. La acumulación de cuatro fules por equipo y por cuarto determinará que, a partir del quinto full, se efectúen dos lanzamientos libres por parte de quien sufriera la falta. La acumulación de cuatro fules es por cuarto y la mesa de control deberá informarlo en forma visible. Todos los cuartos comienzan sin acumulación de fules por equipo. Las categorías masculinas de 60 en más y femeninas de 50 en más jugarán con la regla de 30 segundos de posesión de pelota, tendrán 10 segundos para pasar la media cancha y tendrán cuatro tiempos muertos por cada medio tiempo, pudiendo solicitar solamente dos en cada cuarto.

SUSPENSIÓN Y EXPULSIÓN

Todo jugador, director técnico o auxiliar informado, expulsado, descalificado del juego o sacado de un partido cumplirá la suspensión automática de un partido. Cualquier agresión será penada con la expulsión del campeonato.

MEDALLAS

Ningún país podrá obtener la medalla de oro y de plata en la misma categoría. Si más de un equipo del mismo país participara en la misma categoría deberán eliminarse entre sí, de forma tal que solamente uno como máximo pueda acceder a semifinales. En caso de que más de dos equipos del mismo país puedan pasar a semifinales, el calendario deberá prever que deben eliminarse obligatoriamente entre sí. Se entregarán medallas a los primeros cuatro equipos de cada categoría El torneo será reglado por el Reglamento de normas generales para Campeonatos regionales y Mundiales de Maxibásquetbol y el Código de Procedimiento y Penas que se encuentran en el sitio web www.fimba.net

REGLAS ESPECIALES PARA CATEGORÍAS MAYORES

Artículo 64.- Las categorías masculinas de 60 en más y femeninas de 50 en más jugarán con una regla especial de posesión de pelota: los equipos tendrán 10 segundos para pasar la media cancha y el reloj de 24 segundos se pondrá en marcha una vez pasada esta. a) Las categorías masculinas de 60 en más y las femeninas de 50 en más tendrán cuatro tiempos muertos por cada medio tiempo, pudiendo solicitar solamente dos en cada cuarto. b) Estas categorías se jugarán en los estadios más pequeños utilizados para el evento. c) La categoría de 75+ jugará sin que se detenga el reloj excepto en los dos últimos minutos de cada cuarto, en los tiros libres y en los períodos de tiempo muerto. No habrá límite para pasar la media cancha y una vez traspasada comenzarán los 24 segundos de posesión de pelota.

Toda regla de juego que no esté expresamente modificada por el pre-

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

69

OTHER FIMBA ACTIVITIES

OTRAS ACTIVIDADES FIMBA

MAXIDAY

MAXIDAY

FIMBA LITERATURE AWARDS OF NARRATIVE

CONCURSO DE NARRATIVA BIBLIOTECA FIMBA

OVERTIME MAGAZINE

REVISTA OVERTIME

EDUARDO AWARDS

PREMIOS EDUARDO

Since 2007 it is celebrated worldwide on the last Saturday of September of each year. In this way is recognized the camaraderie, the continuity of the sport and the quality of life proposed by the Maxibasketball and Maxi sport in general. http://facebook.com/internationalmaxiday

This year is held the V Issue BIBLIOTECA FIMBA AWARDS IN SPANISH. FIMBA and Umbrales Ediciones have invited writers all over the world to its fifth issue, in Spanish language. This time the subject is sports in general or travel short letters. The aims of the prize are to reward achievement, encourage wider readership, thereby increasing appreciation of different cultures and building understanding between cultures through literature and sport. The winners will be announced on July 16th, 2013 at the Eduardo Awards Ceremony in Thessaloniki, Greece, XII International Maxibasketball Championship. The prize for the winners is the edition of the letters in the FIMBA and Umbrales Ediciones web page as an E-book. www.fimba.net www.umbralesediciones.com.ar Since 2003, it is published and distributed free of charge during each tournament. It includes welcomes messages, notes on tourism, health, quality of life, activities, schedule of games and events, and everything that might be of interest to players and companions. These awards were instituted in 2005 and are awarded during each World Cup. The categories are the following: best event, best logo, best referee, best male and female player of America and Europe, Fair play, Gold Eduardo Male and Gold Eduardo Female. In 2011 in Natal, Brazil, another category was included: the most participating delegation at the Opening Celebration.

FIMBA HEALTH COMMITTEE

Besides other activities, this Committee supports and stimulates the program: “Safety Game” seeking the protection of the Maxibasketball players in the competitions, for that reason it promotes the presece of automatic defibrillators in every playing site. With these promotional issues FIMBA aims to protect the basketball players’ health. If your entity agrees with the program: “Safety Game” we request you to extend it to your members and associated trying that everybody fulfills it. To show your challenge of achieving the better for your players we request you to contact us: [email protected] www.fimba.net

70

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

Desde 2007 se celebra el último sábado de septiembre, todos los años, en todo el mundo. De este modo se reconoce la camaradería, la continuidad del deporte y la calidad de vida propuestas por el Maxibásquetbol y el deporte Maxi en general. http://facebook.com/internationalmaxiday

Este año se ha convocado para su 5° edición. FIMBA y UMBRALES EDICIONES han invitado a escritores de todas partes del mundo, en idioma español a participar de este concurso. El tema es Deportes en general y Viajes, esta vez en formato de carta. Se premiarán aquellos que se destaquen por su originalidad, su interés como testimonio personal y su contribución al conocimiento de las culturas y los pueblos. El fallo del jurado se dará a conocer en la ciudad de Tesalónica, Grecia; en el marco de la entrega de Premios “Eduardo” durante el campeonato, el martes 16 de julio de 2013. El premio consistirá en la publicación de las obras finalistas en la página web de FIMBA y de Umbrales ediciones, en formato E-book. www.fimba.net www.umbralesediciones.com.ar

Desde 2003 se publica y se distribuye gratuitamente durante cada torneo. Incluye mensajes de bienvenida, notas sobre turismo, salud, calidad de vida, actividades, partidos y eventos y todo lo que pudiera resultar de interés para jugadores y jugadoras y acompañantes. Fueron instituidos en 2005 y se otorgan en cada Campeonato Mundial. Las categorías son las siguientes: mejor evento, mejor logo, mejor réferi, mejor jugador y jugadora de América y de Europa, Juego limpio, Eduardo de Oro masculino y femenino. En 2011, durante el último campeonato mundial en Natal (Brasil) se instauró una nueva categoría: a la delegación más participativa en la Celebración de Apertura.

COMITÉ DE SALUD FIMBA

Además de diversas actividades este comité está impulsando el programa “Juego Seguro”, coincidiendo en buscar medidas que sirvan para proteger a sus deportistas, mediante técnicas RCP y la utilización de desfibriladores externos automáticos. Invitamos a otras instituciones sumarse a este programa, impulsándolo y procurando que efectivamente haya un desfibrilador en cada lugar de juego Si desea sumarse como promotor del “Juego Seguro” le solicitamos lo haga saber al mail [email protected] y haga conocer el programa a todas sus entidades afiliadas o socias.

Always with FIMBA Siempre con FIMBA Every Championship which takes place is an occasion for celebrating and thanking to all and each one of the participants, collaborators and companions who make each event possible. But, this time, we want to thank, in a special way, to some people who have been with FIMBA from the first moment of its establishment, who have supported all the organized championships and who have practically attended all of them. Cada Campeonato que se lleva a cabo es una ocasión para celebrar y para agradecer a todos y a cada uno de los participantes, colaboradores y acompañantes que hacen posible cada evento. Pero, esta vez, queremos agradecer de una manera muy especial a algunas personas que han estado con FIMBA desde el primer momento de su creación, que han apoyado todos los campeonatos organizados y que han asistido a prácticamente todos. They are / Ellos son:

Aadu kana Aadu Kana de Estonia

Anatolijus Kupkovas Anatolijus Kupkovas de Lituania

FIMBA REFEREES RÉFERIS FIMBA

Nelson Silva Nelson Silva de Uruguay

Osvaldo Pandolfo Osvaldo Pandolfo de Costa Rica

ANDREI BOSTAN ( MOLDOVA- MOLDAVIA)

TECHNICAL COORDINATOR COMISIONADO TÉCNICO

GIULIANO CIANO (ITALY-ITALIA)

LEONCIO URRA COLINA (CHILE)

ZORAN LOJDL (CROATIA- CROACIA) ZLATKO GALLIOT (CROATIA-CROACIA) JURE FISER (SLOAVENIJA-ESLOVENIA) RUDOLF SAVATR (CZECH REP.- REPUBLICA CHECA) CARLOS SANAHUJA (SPAIN- ESPAÑA) KOSTAS MACKEVICIUS (LITHUANIA-LITUANIA) PIETRO CRESCENTI ( ITALY- ITALIA) EMILIO OLIVERA (URUGUAY)

TECHNICAL COORDINATOR ASISTANT ASISTENTE DEL COMISIONADO TÉCNICO

JUAN BALLESTEROS (ARGENTINA) WASHINGTON FRANKLIN (BRAZIL- BRASIL)

STELIOS KOUKOULEKIDIS

NIELS HENNIG (GERMANY-ALEMANIA) AXEL RIEK (GERMANY-ALEMANIA) ZORAN DJORJEVIC (SLOVENIJA- ESLOVENIA) OSSMA EL DABAgh (EGYPT- EGIPTO) OSCAR BERTOLINI (BRAZIL-BRASIL)

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP

71

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.