SAER
®
ELETTROPOMPE
COMPONENTI PRINCIPALI DELLE POMPE SEMIASSIALI MAIN PARTS OF THE SEMI-AXIAL PUMPS COMPONENTES PRINCIPALES DE LAS BOMBAS SEMIAXIALES PRINCIPAUX COMPOSANTS DES POMPES SEMI-AXIALES HAUPTKOMPONENTEN DER HALBAXIALEN PUMPEN COMPONENTES PRINCIPAIS DAS BOMBAS SEMIAXIAIS
SP 151
SP 181
Diffusore in ghisa di pompa semiassiale, completo di anello e boccola di usura in gomma antifrizione. Cast iron diffuser of semi-axial pump, complete with ring and wearing bushing in antifriction rubber. Difusor en fundición gris de bomba semiaxial, completo de anillo y casquillo a prueba de desgaste en goma antifricción. Diffuseur en fonte de pompe semi-axiale avec anneau et bague d’usure en caoutchouc anti-friction. Diffusor aus Bronze einer halbaxialen Pumpe, komplett mit Ring und Verschleißbuchse aus reibungsfestem Gummi. Difusor en ferro fundido da bomba semiaxial com anilha e casquilho de desgaste em borracha antifricçào.
Girante semiassiale in ghisa. Semi-axial cast iron impeller. Impulsor semiaxial en fundición gris. Roue semi-axiale en fonte. Halbaxiales Laufrad aus Grauguss. Turbina semiaxial en ferro fundido.
SP 151
SPB 151
XSP 151
Girante semiassiale in acciaio inox AISI-316. Semi-axial stainless steel AISI-316 impeller. Impulsor semiaxial en acero inoxidable AISI-316 gris. Roue semi-axiale en acier inox AISI-316. Halbaxiales Laufrad aus Edelstahlguss AISI-316. Turbina semiaxial en aço inox AISI-316.
XSP 151 Giunto di accoppiamento per albero in acciaio inox AISI 431. Coupling for AISI 431 stainless steel shaft. Acoplamiento para eje de acero inoxidable AISI 431. Manchon d’accouplement pour arbre en acier inox AISI 431. Kupplung für Welle aus rostfreiem Stahl AISI 431. Cardào de acoplamento para eixo em aço inox AISI 431.
SP 181
SPB 181
Diffusore in bronzo di pompa semiassiale completo di anello e boccola di usura in gomma antifrizione. Bronze diffuser of semi-axial pump complete with ring and wearing bushing in antifriction rubber. Difusor en bronce de bomba semiaxial. Completo de anillo y casquillo a prueba de desgaste en goma antifricción. Diffuseur en bronze de pompe semi-axiale avec anneau et bague d’usure en caoutchouc anti-friction. Diffusor aus Bronze einer halbaxialen Pumpe, komplett mit Ring und Verschleißbuchse aus reibungsfestem Gummi. Difusor en bronze da bomba semiaxial com anilha e casquilho de desgaste em borracha antifricçào.
Diffusore in acciaio inox AISI-316 di pompa semiassiale, completo di anello e boccola di usura in gomma antifrizione. Stainless steel AISI-316 diffuser of semi-axial pump, complete with ring and wearing bushing in antifriction rubber. Difusor en acero inoxidable AISI-316 de bomba semiaxial, completo de anillo y casquillo a prueba de desgaste en goma antifricción. Diffuseur en acier inox AISI-316 de pompe semi-axiale avec anneau et douille d’usure en caoutchouc anti-friction. Diffusor aus Edelstahlguss AISI-316 einer halbaxialen Pumpe, komplett mit Ring und Verschleißbuchse aus reibungsfestem Gummi. Difusor em aço inox AISI-316 da bomba semiaxial com anilha e casquilho de desgaste em borracha antifricçào.
XSP 151 Rotore per motore MS 152 con albero integrale in acciaio inox AISI-431. Rotor for motor MS 152 with integral stainless steel AISI-431 shaft. Rotor de motor MS 152, con eje integral de acero inoxidable AISI-431. Rotor pour moteur MS 152 avec arbre intégral en acier inox AISI-431. Rotor für Motor MS 152 mit Integralwelle aus Edelstahlguss AISI-431. Rotor para motor MS 152 con eixo em aço inox AISI-431.
MS 152 Rotore - Rotor - Rotor - Rotor - Rotor Girante semiassiale in bronzo. Semi-axial bronze impeller.
Statore con avvolgimento, riavvolgibile e raffreddato ad acqua. Stator with winding, rewindable and water-cooled. Estator con bobinado, rebobinable, enfriado por agua. Stator avec enroulement, réenroulable et refroidi à l’eau. Stator mit Wicklung, wiederaufwickelbar und wassergekühlt. Estator com bobinagem, rebobinable e enfriado por agua.
Impulsor semiaxial en bronce. Roue semi-axiale en bronze. Halbaxiales Laufrad aus Bronze. Turbina semiaxial em bronze.
SPB 151
SPB 181
MS 152 Statore - Stator - Estator - Stator - Stator
• La ditta si riserva la facoltà di modificare senza preavviso i dati riportati in questo catalogo. • Saer can alter without notifications the data mentioned in this catalogue. • Saer se reserva el derecho de modificar los datos indicados en este catalogo sin previo aviso. • Saer se réserve le droit de modifier sans préavis les données techniques dans ce catalogue.
• Contrassegno d’identificazione dell’elettropompa • Identification mark of the electric pump • Sigla de identificación de la electrobomba • Plaquette d’identification de l’électropompe • Kennschild der Elektropumpe • Distintivo de identificação da electrobomba
• Die Firma hat die Möglichkeit, plötzlich die in diesem Katalog enthaltenen Daten zu ändern. • Saer reserva o direito de modificar os dados indicados neste catálogo sem aviso prévio.
S Tipo elettropompa Type of electric pump Tipo electrobomba Type electropompe Typ elektropumpe Tipo electrobomba Diametro nominale della pompa (mm) Nominal diameter of the pump (mm) Diametro nominal de la bomba (mm) Diamètre nominal de la pompe (mm) Nenndurchmesser der Pumpe (mm) Diametro nominal da bomba
SAER
Tipo di configurazione idraulica Type of hydraulic configuration Tipo de configuración hidrodinámica Type de configuration hydraulique Hydraulische Gestaltung Tipo da Configuração hidraulica
®
ELETTROPOMPE
ISO 9001:2000
50 Hz ®
ELETTROPOMPE
Quality System Certified
SAER
e-mail:
[email protected] - http://www.saerelettropompe.com
n° 226 03/2005
SAER ELETTROPOMPE S.p.A.
Via Circonvallazione, 22 • 42016 Guastalla - RE - Italy Tel. 0522.83.09.41 r.a. • Fax 0522.82.69.48
Numero degli stadi Number of stages Numero de etapas Nombre d’étages Anzahl der Stufen Numero dos estagios Riduzione ø girante Undersize ø impeller Reducción ø impulsor Réduction ø turbine Verminderung ø Laufrad Redução ø turbina
-
181
A
/
11
A
4”
FS-98 NS-95 NS-95
6”
NR-151 NR-152 S-151-152
8”
NR-201 S-181
10”
NR-250 S-252
12”
S-302
ELETTROPOMPE SOMMERSE RADIALI CON GIRANTE FLOTTANTE 4” RADIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS 4” WITH FLOATING IMPELLER ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES RADIALES CON IMPULSOR FLOTANTE 4” ELECTROPOMPES IMMERGEES RADIALES A TURBINES FLOTANTES ANTI-SABLE 4” RADIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN MIT SCHWIMMENDEN LAUFRÄDERN 4” ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS RADIALES COM TURBINA FLUTUANTE 4"
Pag. 12
ELETTROPOMPE SOMMERSE RADIALI 4” RADIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS 4” ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES RADIALES 4” ELECTROPOMPES IMMERGEES RADIALES 4” RADIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN 4” ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS RADIALES 4" ELETTROPOMPE SOMMERSE SEMIASSIALI 4” SEMI-AXIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS 4” ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES SEMIAXIALES 4” ELECTROPOMPES IMMERGEES SEMI-AXIALES 4” HALBAXIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN 4” ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS SEMIAXIAL 4" ELETTROPOMPE SOMMERSE RADIALI 6” RADIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS 6” ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES RADIALES 6” ELECTROPOMPES IMMERGEES RADIALES 6” RADIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN 6” ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS RADIALES 6" ELETTROPOMPE SOMMERSE RADIALI 6” RADIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS 6” ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES RADIALES 6” ELECTROPOMPES IMMERGEES RADIALES 6” RADIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN 6” ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS RADIALES 6" ELETTROPOMPE SOMMERSE SEMIASSIALI 6” SEMI-AXIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS 6” ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES SEMIAXIALES 6” ELECTROPOMPES IMMERGEES SEMI-AXIALES 6” HALBAXIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN 6” ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS SEMIAXIAL 6" ELETTROPOMPE SOMMERSE RADIALI 8” RADIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS 8” ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES RADIALES 8” ELECTROPOMPES IMMERGEES RADIALES 8” RADIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN 8” ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS RADIAL 8" ELETTROPOMPE SOMMERSE SEMIASSIALI 8” SEMI-AXIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS 8” ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES SEMIAXIALES 8” ELECTROPOMPES IMMERGEES SEMI-AXIALES 8” HALBAXIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN 8” ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS SEMIAXIAL 8" ELETTROPOMPE SOMMERSE RADIALI 10” RADIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS 10” ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES RADIALES 10” ELECTROPOMPES IMMERGEES RADIALES 10” RADIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN 10” ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS RADIAL 10" ELETTROPOMPE SOMMERSE SEMIASSIALI 10” SEMI-AXIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS 10” ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES SEMIAXIALES 10” ELECTROPOMPES IMMERGEES SEMI-AXIALES 10” HALBAXIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN 10” ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS SEMIAXIAL 10" ELETTROPOMPE SOMMERSE SEMIASSIALI 12” SEMI-AXIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS 12” ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES SEMIAXIALES 12” ELECTROPOMPES IMMERGEES SEMI-AXIALES 12” HALBAXIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN 12” ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS SEMIAXIAL 12" MATERIALI E COMPONENTI MATERIALS AND COMPONENTS MATERIALES Y COMPONENTES MATÉRIAUX ET COMPOSANTES MATERIALIEN UND BAUTEILE MATERIALES E COMPONENTES SCELTA DEL CAVO ELETTRICO CHOICE OF THE ELECTRIC CABLE SELECCIÓN DEL CABLE ELÉCTRICO CHOIX DU CABLE ELECTRIQUE KABELAUSWAHL ESCOLHA DO CABO ELECTRICO ESEMPI D’INSTALLAZIONE EXAMPLES OF INSTALLATION EJEMPLOS DE INSTALACION EXEMPLES D’INSTALLATION INSTALLATIONSBEISPIELE ESQUEMA DE INSTALÇAO
Pag. 24
Pag. 36
Pag. 44
Pag. 58
Pag. 70
Pag. 82
Pag. 92
Pag. 102
Pag. 110
Pag. 116
Pag. 123
Pag. 163
Pag. 174
3
ELETTROPOMPE RADIALI
RADIAL ELECTRIC PUMPS / ELECTROBOMBAS RADIALES ELECTROPOMPES RADIALES / RADIALE ELEKTROPUMPEN ELECTROBOMBAS RADIAL
ELETTROPOMPE SEMIASSIALI SEMI-AXIAL ELECTRIC PUMPS ELECTROBOMBAS SEMIAXIALES ELECTROPOMPES SEMI-AXIALES HALBAXIALE ELEKTROPUMPEN ELECTROBOMBAS SEMIAXIAL
FS-98 FS-98 A FS-98 B FS-98 C FS-98 D FS-98 E
Qm3/h max 2,8 Qm3/h max 3,5 Qm3/h max 6 Qm3/h max 8 Qm3/h max 12
Hm max 372 Hm max 385 Hm max 390 Hm max 342 Hm max 296
NS-95 NS-95K NS-95A NS-95X NS-95B NS-95C
Qm3/h max 2 Qm3/h max 3,2 Qm3/h max 5 Qm3/h max 6,3 Qm3/h max 8
Hm max 297 Hm max 314 Hm max 241 Hm max 279 Hm max 202
NR-151 NR-151A NR-151B NR-151C NR-151D NR-151E NR-151F
Qm3/h max 14 Qm3/h max 20 Qm3/h max 26 Qm3/h max 34 Qm3/h max 48 Qm3/h max 34
Hm max 340 Hm max 355 Hm max 330 Hm max 290 Hm max 364 Hm max 345
NR-152 NR-152A NR-152B NR-152C NR-152D NR-152E
Qm3/h max 18 Qm3/h max 26 Qm3/h max 45 Qm3/h max 56 Qm3/h max 64
Hm max 480 Hm max 540 Hm max 410 Hm max 363 Hm max 366
NS-95 NS-95DA NS-95E NS-95F
NR-201X NR-201A NR-201B NR-201C
Qm /h max 36 Qm3/h max 45 Qm3/h max 90 Qm3/h max 120
S-151K S-152X S-151A S-151B S-151C
4
Qm3/h max 100 Qm3/h max 160 Qm3/h max 210
Qm3/h max 36 Qm3/h max 39 Qm3/h max 60 Qm3/h max 72 Qm3/h max 90
Hm max 275,5 Hm max 390 Hm max 325 Hm max 280 Hm max 231
S-181 S-181A S-181B S-181C S-181D
Qm3/h max 84 Qm3/h max 126 Qm3/h max 160 Qm3/h max 228
Hm max 351 Hm max 351 Hm max 338 Hm max 252
S-252 Hm max 782 Hm max 624 Hm max 510 Hm max 435
S-252A S-252B
NR-250 NR-250A NR-250B NR-250C
Hm max 227,5 Hm max 177 Hm max 114,5
S-151
NR-201 3
Qm3/h max 11 Qm3/h max 20 Qm3/h max 25
Hm max 955 Hm max 593 Hm max 451
Qm3/h max 280 Qm3/h max 400
Hm max 299 Hm max 240
S-302 S-302A S-302B
Qm3/h max 525 Qm3/h max 575
Hm max 384 Hm max 312
DIAGRAMMA GENERALE DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE GENERAL DIAGRAM OF THE HYDRAULIC FEATURES DIAGRAMA GENERAL DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS DIAGRAMME GENERAL DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES ALLGEMEINES DIAGRAMM DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN DIAGRAMA GERAL DA CARACTERISTICAS HIDRAULICAS 0 Q (U.S. gpm) 10 0 Q (Imp. gpm)
20
40 50
30
10
20
30
100
40 50
200 100
300 200
400 500 300
1000
400 500
1500 1000
2000 1500
2000
900
H (kPa)
H (ft)
H (m)
7000
700
6000
600
2500 2000
NR-250 5000
500
4000
400
1500
NR-201
NR-152 3000
300
2500
250
1200 1000
FS-98
900
2000
800
NR-151
700
200
600 1500
S-302
500
150
400
S-181
NS-95 1000
100
800
80
700
70
600
60
500
50
400
40
300
30
200
20
150
15
100
10
S-252
S-151
300
200
NS-95
150
100
50
30
20 50
5 1 Q (m3/h)
Q (l/min)
2
3
50
4
5
6
100
7 8
10
20
200
300
30
500
40
50 60 70 80 100
1000
2000
200
3000
300
5000
400
500 600 700
10000
5
4”
6”
8” 10”
ELETTROPOMPE SOMMERSE RADIALI RADIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES RADIALES ELECTROPOMPES IMMERGEES RADIALES RADIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS RADIALES
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
APPLICAZIONI
APPLICATIONS
APLICACIONES
Idonea per il sollevamento, la pressurizzazione e distribuzione in impianti civili ed industriali, alimentazione di autoclavi e cisterne, impianti antincendio e di lavaggio, sistemi di irrigazione, con prelievo da pozzi, vasche o bacini naturali.
Suitable for lifting, pressurising and distribution in civil and industrial installations, autoclave and cistern inlets, fire fighting and washing plants, irrigation systems. Draws from wells, tanks or natural basins.
Adecuada para la elevación, presurización y distribución en instalaciones de tipo civil e industrial, distribución a autoclaves y cisternas, sistemas antiincendio y de lavado, sistemas de riego, con trasiego de pozos, tanques y cuencas.
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE DELLA POMPA
The radial hydrodynamic layout reduces the axial dimensions of the hydraulic elements, allowing an elevated number of stages to be used in order to obtain high pressures with modest flows.
La configurazione idrodinamica radiale caratterizza il limitato ingombro assiale degli elementi idraulici, consentendo l’utilizzo di un elevato numero di stadi al fine di ottenere elevate pressioni con portate adeguate.
ACCOPPIAMENTO L'elettropompa è formata da un motore elettrico della serie: 4" CL95 4" (Motore a bagno d'olio) o MF 4" (Motore in resina a bagno d'acqua). 6" CL95 4" (Motori a bagno d'olio) o MF 4" (Motore in resina a bagno d'acqua) o MS 152. 8" MS 152 o MS 201 10" MS 201 o MS 251 La flangiatura di accoppiamento al motore e la sporgenza d'albero sono conformi alla normativa: 4" NEMA 1-18.388 6" NEMA 1-18.388 e 1-18.413 standard. 8" NEMA 1-18.413 e 1-18.424 standard. 10" NEMA 1-18.424 standard per MS 201.
DATI FUNZIONAMENTO Le caratteristiche idrauliche riportate sono rilevate con acqua fredda (15°C) alla pressione atmosferica di 1 bar e ad una densità di 1000kg/m3. Trattandosi di pompe costruite in serie sono garantite secondo la norma UNI EN ISO 9906, appendice A, su richiesta UNI EN ISO 9906 livello 1. • Fluido: chimicamente e meccanicamente non aggressivo, con un contenuto massimo di sostanze solide della durezza e granulometria del limo (40 g/m3) • Temperatura massima: 30°C • Pressione massima di esercizio: 4” 39 bar 6” 54 bar 8” 62 bar 10” 95 bar • Senso di rotazione: antiorario, osservando dalla bocca di mandata per elettropompe 4"-6” (NR152, S-151K), orario per elettropompe 6"-8”10”. • Installazione: verticale / orizzontale.
6
CONSTRUCTION FEATURES OF PUMP
COUPLING The pump is formed by an electric motor type: 4‘’ CL95 4’’ (oil bath motor) or MF 4’’ (resin oil bath motor) 6’’ CL95 4’’ (oil bath motor) or MF 4’’ (resin oil bath motor) or MS 152. 8’’ MS 152 or MS 201 10’’ MS 201 or MS 251 The flanging of connection to the motor and the shaft projection comply with the following standards: 4’’ NEMA 1-18.388 6’’ NEMA 1-18.388 and 1-18.413 standard 8’’ NEMA 1-18.413 and 1-18.424 standard 10’’ NEMA 1-18.424 standard for MS 201.
OPERATION DATA The hydraulic specifications shown are based on use in cold water (15°C) at an atmospheric pressure of 1 bar and a density of 1000 Kg/m3. As these pumps are made in series, they are guaranteed according to the UNI EN ISO 9906, attachment A, on request UNI EN ISO 9906 level 1. • Fluid: chemically and mechanically non-aggressive, with a maximum solid substance content equal to the hardness and grain size of silt (40 g/m3) • Maximum temperature: 30°C • Maximum working pressure: 4” 39 bar 6” 54 bar 8” 62 bar 10” 95 bar • Direction of rotation: Looking by the outlet, anticlockwise for pumps 4"-6"(NR152, S-151K) and clockwise for pumps 6"-8"-10". • Installation: vertical / horizontal.
CARACTERÍSTICAS DE CONSTRUCCIÓN DE LA BOMBA La configuración hidrodinámica radial caracteriza las dimensiones axiales reducidas de los elementos hidráulicos, permitiendo el empleo de un alto número de etapas a fin de asegurar presiones elevadas con caudales modestos.
ACOPLAMIENTO La electrobomba està formada por un motor electrico de la serie: 4" CL95 4" (Motor en baño de aceite) o MF 4" (Motor en resina en baño de agua). 6" CL95 4" (Motor en baño de aceite) o MF 4" (Motor en resina en baño de agua) o MS 152 8" MS 152 o MS 201 10" MS 201 O MS 251. La brida de acoplamiento al motor y la parte sobresaliente del eje, son conformes a las normas: 4" NEMA 1-18.388 6" NEMA 1-18.388 Y 1-18.413 estandard 8" NEMA 1-18.413 Y 1-18.424 estandard 10" NEMA 1-18.424 estandard para MS 201.
DATOS DE FUNCIONAMIENTO Las características hidráulicas indicadas se refieren a agua fría (15°C) con presión atmosférica de 1 bar y densidad de 1000kg/m3. Las bombas son producidas en serie y por lo tanto son fabricadas de acuerdo con la normativa UNI EN ISO 9906, parrafo A, bajo requisicion UNI EN ISO 9906 nivel 1. • Líquido bombeado: químicamente y mecánicamente no agresivo, con un contenido máximo de partículas sólidas de dureza y granulometría del limo (40 g/m3) • Temperatura máxima: 30°C • Presión de funcionamiento máxima: 4” 39 bar 8” 62 bar 6” 54 bar 10” 95 bar • Sentido de rotacion: antihorario, observando desde la boca de salida para las electrobombas de 4"-6" (NR-152, S-151K), sentido horario para las electrobombas de 6"-8”-10”. • Instalación: vertical / horizontal.
4”
6”
8” 10”
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
APPLICATIONS
ANWENDUNGEN
APLICAÇÕES
Indiquée pour le relevage, la surpression et la distribution dans des installations civiles et industrielles, l’alimentation d’autoclaves et de citernes, les installations anti-incendie et de lavage, les systèmes d’irrigation, avec prélèvement dans des puits, des réservoirs ou des bassins naturels.
Geeignet für die Abhehung, die Druckerhöhung und Verteilung in Zivil- und Industrieanlagen, zur Speisung von Autoklaven, Zisternen, Feuerbekämpfungs-, Wasch- und Bewässerungsanlagen, mit Wasserentnahme aus Brunnen, Wannen oder natürlichen Wasserbecken.
Adequada para a elevação, pressurização e distribuição em instalações do tipo civil e industrial, distribuição a autoclaves e cisternas, sistemas antiincêndio e de lavagem, sistemas de rega. Trasfega de poços, tanques bacia de rio.
CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION DE LA POMPE
KONSTRUKTIONSEIGENSCHAFTEN DER PUMPE
La configuration hydrodynamique radiale caractérise l’encombrement axial limité des éléments hydrauliques, permettant l’emploi d’un nombre élevé d’étages pour obtenir des pressions élevées avec des débits modestes.
Die hydrodynamische, radiale Gestaltung kennzeichnet den begrenzten Axialbedarf der Hydraulikteile, damit auch bei geringfügigen Wassermengen hohe Druckwerte erzielt werden.
Die hydrodynamische, radiale Gestaltung kennzeichnet den begrenzten Axialbedarf der Hydraulikteile, damit auch bei geringfügigen Wassermengen hohe Druckwerte erzielt werden.
ACCOUPLEMENT
Die Pumpe wird zu einem Elektromotor der folgenden Baureihen gekuppelt: 4“ CL 95 4“ (Ölgefüllter Motor) oder MF4“ (Harzgekapselter wassergefüllter Motor) 6“ CL 954“ (Ölgefüllter Motor) oder MF4“ (Harzgekapselter wassergefüllter Motor) oder MS152 8“ MS152 oder MS201 10“ MS201 oder MS251 Der Kupplungsflansch zum Motor und die Wellenende entsprechen den folgenden Normen: 4’’ NEMA 1-18.388 6’’ NEMA 1-18.388 und 1-18.413 standard 8’’ NEMA 1-18.413 und 1-18.424 standard 10’’ NEMA 1-18.424 standard MS 201.
L’électropompe est équipée d’un moteur électrique série: 4 ‘’ CL95 4’’ (moteur à bain d’huile) ou MF 4’’ (moteur en résine à bain d’eau) 6’’ CL95 4’’ (moteur à bain d’huile) ou MF 4’’ (moteur en résine à bain d’eau) ou MS 152. 8’’ MS 152 ou MS 201 10’’ MS 201 ou MS 251 La bride d’accouplement au moteur et l’encorbellement de l’arbre sont conformes aux normes: 4’’ NEMA 1-18.388 6’’ NEMA 1-18.388 et 1-18.413 standard 8’’ NEMA 1-18.413 et 1-18.424 standard 10’’ NEMA 1-18.424 standard pour MS 201.
DONNEES DE FONCTIONNEMENT Les caractéristiques hydrauliques indiquées sont mesurées en eau froide (15°C) à la pression atmosphérique d’1 bar et à une densité de 1000 kg/m3. S’agissant de pompes fabriquées en série, elles sont garanties selon la norme UNI EN ISO 9906, appendice A, sur demande UNI EN ISO 9906 niveau 1. • Fluide: chimiquement et mécaniquement non agressif, avec un contenu maximum de substances solides de la dureté et granulométrie du limon (40 g/m3) • Température maximum: 30°C • Pression de service max.: 4” 39 bar 6” 54 bar 8” 62 bar 10” 95 bar • Sens de rotation: contraire aux aiguilles d’une montre quand on regarde de la bride de refoulement pour électropompes 4’’-6’’ (NR152, S-151K), pareil aux aiguilles d’une montre pour électropompes 6’’8’’-10’’. • Installation: verticale / horizontale.
KUPPLUNG
BETRIEBSANGABEN Die angegebenen hydraulischen Eigenschaften wurden in kaltem Wasser (15°C), bei 1 bar atmosphärischem Druck und einer Dichte von 1000kg/m3 vermessen. Da es sich um Serienpumpen handelt, sind sie gemäß UNI EN ISO 9906, Anhang A konstruiert, auf anfrage UNI EN ISO 9906 niveau 1. • Flüssigkeit: chemisch und mechanisch nicht aggressiv, mit einem Höchstgehalt an Feststoffen mit Härte und Granulometrie von Schlick (40 g/m3) • Höchsttemperatur: 30°C • Maximaler Betriebsdruck: 4” 39 bar 6” 54 bar 8” 62 bar 10” 95 bar • Drehrichtung: gegen den Uhrzeigersinn vom Auslass gesehen für die Pumpen 4“-6“ (NR-152, S151K), im Uhrzeigersinn für die Pumpen 6“-8“10“. • Einbau: vertikal / horizontal.
CARACTERÍSTICAS DE CONSTRUÇÃO DA BOMBA
ACOPLAMENTO La electrobomba està formada por um motor electrico da serie: 4" CL95 4" (motor en banho de oleo) ou MF4" (motor en resina banho de agua) 6" CL95 4" (motor en banho de oleo) ou MF4" (motor en resina banho de agua) ou MS152 8" MS152 ou MS201 10" MS201 ou MS251 O cardao de acoplamento ao motor e a extremidade do veio estao conforme a la norma: 4" NEMA 1-18.388 6" NEMA 1-18.388 E 1-18.413 estandard 8" NEMA 1-18.413 E 1-18.424 estandard 10" NEMA 1-18.424 estandard por MS 201.
DADOS DE FUNCIONAMENTO As características hidráulicas indicadas referem-se a água fria (15°C) com pressão atmosférica de 1 bar e densidade de 1000 Kg/m3. As bombas são produzidas em série e portanto são fabricadas segundo a norma UNI EN ISO 9906, parágrafo A, bajo demanda UNI EN ISO 9906 nivel 1. • Líquido bombeado: química e mecanicamente não agressivos, com um conteúdo máximo de partículas sólidas e de granulometria do barro (40 g/m3). • Temperatura máxima: 30°C. • Pressão máxima e funcionamento: 4” 39 bar 6” 54 bar 8” 62 bar 10” 95 bar • Sentido de rotacao: antihorario, olhando da boca de saida para as electrobombas de 4"-6" (NR-152, S-151K), horario para as electrobomba de 6"-8”10”. • Instalação: vertical/horizontal.
7
4”
6”
8” 10” 12”
ELETTROPOMPE SOMMERSE SEMIASSIALI SEMI-AXIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES SEMIAXIALES ELECTROPOMPES IMMERGEES SEMI-AXIALES HALBAXIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS SEMIAXIAL
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
APPLICAZIONI
APPLICATIONS
APLICACIONES
Idonea per il sollevamento, la pressurizzazione e distribuzione in impianti civili ed industriali, alimentazione di autoclavi e cisterne, impianti antincendio e di lavaggio, sistemi di irrigazione, con prelievo da pozzi, vasche o bacini naturali.
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE DELLA POMPA La configurazione idrodinamica semiassiale caratterizza il limitato ingombro diametrale degli elementi idraulici, consentendo modeste pressioni con portate adeguate.
ACCOPPIAMENTO
L'elettropompa è formata da un motore elettrico della serie: 4" CL95 4" (Motore a bagno d'olio) o MF 4" (Motore in resina a bagno d'acqua). 6" CL95 4" (Motori a bagno d'olio) o MF 4" (Motore in resina a bagno d'acqua) o MS 152. 8" MS 152 o MS 201 10" MS 201 o MS 251 12” MS 201, MS 251 o MS 300 La flangiatura di accoppiamento al motore e la sporgenza d'albero sono conformi alla normativa: 4" NEMA 1-18.388 6" NEMA 1-18.388 e 1-18.413 standard. 8" NEMA 1-18.413 e 1-18.424 standard. 10" NEMA 1-18.424 standard per MS 201. 12” NEMA 1-18.424 standard per MS 201.
DATI FUNZIONAMENTO
Le caratteristiche idrauliche riportate sono rilevate con acqua fredda (15°C) alla pressione atmosferica di 1 bar e ad una densità di 1000kg/m 3 . Trattandosi di pompe costruite in serie sono garantite secondo la norma UNI EN ISO 9906, appendice A, su richiesta UNI EN ISO 9906, livello 1. • Fluido: chimicamente e meccanicamente non aggressivo, con un contenuto massimo di sostanze solide della durezza e granulometria del limo (40 g/m3) • Temperatura massima: 30°C • Pressione massima di esercizio: 4” 23 bar 6” 39 bar 8” 35 bar 10” 30 bar 12” 31 bar • Senso di rotazione : antiorario, osservando dalla bocca di mandata per elettropompe 4", orario per elettropompe 6"-8”-10”-12”. • Installazione: verticale / orizzontale.
8
Suitable for lifting, pressurising and distribution in civil and industrial installations, autoclave and cistern inlets, fire fighting and washing plants, irrigation systems. Draws from wells, tanks or natural basins.
CONSTRUCTION FEATURES OF PUMP
The semi-axial hydrodynamic configuration reduces the diametrical dimensions of the hydraulic elements, obtaining modest pressures with average flows.
COUPLING
The pump is formed by an electric motor type: 4‘’ CL95 4’’ (oil bath motor) or MF 4’’ (resin oil bath motor) 6’’ CL95 4’’ (oil bath motor) or MF 4’’ (resin oil bath motor) or MS 152. 8’’ MS 152 or MS 201 10’’ MS 201 or MS 251 12’’ MS 201, MS 251 or MS 300 The flanging of connection to the motor and the shaft projection comply with the following standards: 4’’ NEMA 1-18.388 6’’ NEMA 1-18.388 and 1-18.413 standard 8’’ NEMA 1-18.413 and 1-18.424 standard 10’’ NEMA 1-18.424 standard for MS 201 12’’ NEMA 1-18.424 standard for MS 201.
OPERATION DATA
The hydraulic specifications shown are based on use in cold water (15°C) at an atmospheric pressure of 1 bar and a density of 1000 Kg/m3. As these pumps are made in series, they are guaranteed according to the UNI EN ISO 9906, attachment A, on request UNI EN ISO 9906, level 1. • Fluid: chemically and mechanically non-aggressive, with a maximum solid substance content equal to the hardness and grain size of silt (40 g/m3) • Maximum temperature: 30°C • Maximum working pressure: 4” 23 bar 6” 39 bar 8” 35 bar 10” 30 bar 12” 31 bar • Direction of rotation: Looking by the outlet, anticlockwise for pumps 4"-6"(NR152) and clockwise for pumps 6"-8"-10"-12". • Installation: vertical / horizontal.
Adecuada para la elevación, presurización y distribución en instalaciones de tipo civil e industrial, distribución a autoclaves y cisternas, sistemas antiincendio y de lavado, sistemas de riego, con trasiego de pozos, tanques y cuencas.
CARACTERÍSTICAS DE CONSTRUCCIÓN DE LA BOMBA La configuración hidrodinámica semiaxial caracteriza las dimensiones de los elementos hidráulicos, grandes presiones y caudales.
ACOPLAMIENTO
La electrobomba està formada por un motor electrico de la serie: 4" CL95 4" (Motor en baño de aceite) o MF 4" (Motor en resina en baño de agua). 6" CL95 4" (Motor en baño de aceite) o MF 4"(Motor en resina en baño de agua) o MS 152 8" MS 152 o MS 201 10" MS 201 o MS 251 12” MS 201, MS 251 o MS 300. La brida de acoplamiento al motor y la parte sobresaliente del eje, son conforme a las normas: 4" NEMA 1-18.388 6" NEMA 1-18.388 Y 1-18.413 estandard 8" NEMA 1-18.413 Y 1-18.424 estandard 10" NEMA 1-18.424 estandard para MS 201 12” NEMA 1-18.424 estandard para MS 201.
DATOS DE FUNCIONAMIENTO
Las características hidráulicas indicadas se refieren a agua fría (15°C) con presión atmosférica de 1 bar y densidad de 1000kg/m3. Las bombas son producidas en serie y por lo tanto son fabricadas de acuerdo con la normativa UNI EN ISO 9906, parrafo A, bajo requisicion UNI EN ISO 9906, nivel 1. • Líquido bombeado: químicamente y mecánicamente no agresivo, con un contenido máximo de partículas sólidas de dureza y granulometría del limo (40 g/m3) • Temperatura máxima: 30°C • Presión de funcionamiento máxima: 4” 23 bar 6” 39 bar 8” 35 bar 10” 30 bar 12” 31 bar • Sentido de rotacion: antihorario, observando desde la boca de salida para las electrobombas de 4", sentido horario para las electrobombas de 6"-8"-10"-12”. • Instalación: vertical / horizontal.
4”
6”
8” 10” 12”
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
APPLICATIONS
ANWENDUNGEN
APLICAÇÕES
Indiquée pour le relevage, la surpression et la distribution dans des installations civiles et industrielles, l’alimentation d’autoclaves et de citernes, les installations anti-incendie et de lavage, les systèmes d’irrigation, avec prélèvement dans des puits, des réservoirs ou des bassins naturels.
Geeignet für die Abhehung, die Druckerhöhung und Verteilung in Zivil-und Industrieanlagen, zur Speisung von Autoklaven, Zisternen, Feuerbekämpfungs, Wasch-und Bewässerungsanlagen, mit Wasserentnahme aus Brunnen, Wannen oder natürlichen Wasserbecken.
Adequada para a elevação, pressurização e distribuição em instalações do tipo civil e industrial, distribuição a autoclaves e cisternas, sistemas antiincêndio e de lavagem, sistemas de rega. Trasfega de poços, tanques bacia de rio.
CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION DE LA POMPE
KONSTRUKTIONSEIGENSCHAFTEN DER PUMPE
Die hydrodynamische, radiale Gestaltung kennzeichnet den begrenzten Axialbedarf der Hydraulikteile, damit auch bei geringfügigen Wassermengen hohe Druckwerte erzielt werden.
ACCOUPLEMENT
KUPPLUNG
La configuration hydrodynamique semi-axiale caractérise l’encombrement diamétral limité des éléments hydrauliques, permettant l’obtention de pressions modestes avec des débits proportionés.
L’électropompe est équipée d’un moteur électrique série: 4 ‘’ CL95 4’’ (moteur à bain d’huile) ou MF 4’’ (moteur en résine à bain d’eau) 6’’ CL95 4’’ (moteur à bain d’huile) ou MF 4’’ (moteur en résine à bain d’eau) ou MS 152. 8’’ MS 152 ou MS 201 10’’ MS 201 ou MS 251 12’’ MS 201, MS 251, ou MS 300. La bride d’accouplement au moteur et l’encorbellement de l’arbre sont conformes aux normes: 4’’ NEMA 1-18.388 6’’ NEMA 1-18.388 et 1-18.413 standard 8’’ NEMA 1-18.413 et 1-18.424 standard 10’’ NEMA 1-18.424 standard pour MS 201 12’’ NEMA 1-18.424 standard pour MS 201.
DONNEES DE FONCTIONNEMENT
Les caractéristiques hydrauliques indiquées sont mesurées en eau froide (15°C) à la pression atmosphérique d’1 bar et à une densité de 1000 kg/m3. S’agissant de pompes fabriquées en série, elles sont garanties selon la norme UNI EN ISO 9906, appendice A, sur demande UNI EN ISO 9906, niveau 1. • Fluide: chimiquement et mécaniquement non agressif, avec un contenu maximum de substances solides de la dureté et granulométrie du limon (40 g/m3 ) • Température maximum: 30°C • Pression de service max.: 4” 23 bar 6” 39 bar 10” 30 bar 8” 35 bar 12” 31 bar • Sens de rotation: contraire aux aiguilles d’une montre quand on regarde de la bride de refoulement pour électropompes 4’’-6’’ (NR152), pareil aux aiguilles d’une montre pour électropompes 6’’-8’’-10’’-12’’. • verticale / horizontale.
Die hydrodynamische, halbaxiale Gestaltung kennzeichnet den begrenzten Diametralbedarf der Hydraulikteile, wodurch bedeutende Wassermengen auch bei mittleren Förderhöhen geliefert werden.
Die Pumpe wird zu einem Elektromotor der folgenden Baureihen gekuppelt: 4“ CL 95 4“ (Ölgefüllter Motor) oder MF4“ (Harzgekapselter wassergefüllter Motor) 6“ CL 954“ (Ölgefüllter Motor) oder MF4“ (Harzgekapselter wassergefüllter Motor) oder MS-152 8“ MS152 oder MS201 10“ MS201 oder MS251 12“ MS201, MS251 MS300 Der Kupplungsflansch zum Motor und die Wellenende entsprechen den folgenden Normen: 4’’ NEMA 1-18.388 6’’ NEMA 1-18.388 und 1-18.413 standard 8’’ NEMA 1-18.413 und 1-18.424 standard 10’’ NEMA 1-18.424 standard MS 201 12’’ NEMA 1-18.424 standard MS 201.
BETRIEBSANGABEN
Die angegebenen hydraulischen Eigenschaften wurden in kaltem Wasser (15°C), bei 1 bar atmosphärischem Druck und einer Dichte von 1000kg/m3 vermessen. Da es sich um Serienpumpen handelt, sind sie gemäß UNI EN ISO 9906, Anhang A konstruiert, auf anfrage UNI EN ISO 9906, nivel 1. • Flüssigkeit: chemisch und mechanisch nicht aggressiv, mit einem Höchstgehalt an Feststoffen mit Härte und Granulometrie von Schlick (40 g/m3) • Höchsttemperatur: 30°C • Maximaler Betriebsdruck: 4” 23 bar 6” 39 bar 10” 30 bar 8” 35 bar 12” 31 bar • Drehrichtung: gegen den Uhrzeigersinn vom Auslass gesehen für die Pumpen 4“-6“ (NR-152), im Uhrzeigersinn für die Pumpen 6“-6“-10“-12“. • Einbau: vertikal / horizontal.
CARACTERÍSTICAS DE CONSTRUÇÃO DA BOMBA
ACOPLAMENTO La electrobomba està formada por um motor electrico da serie: 4" CL95 4" (motor en banho de oleo) ou MF4" (motor en resina banho de agua) 6" CL95 4" (motor en banho de oleo) ou MF4" (motor en resina banho de agua) ou MS152 8" MS152 ou MS201 10" MS201 ou MS251 12" MS201, MS 251 ou MS 300 O cardao de acoplamento ao motor e a extremidade do veio estao conforme a la norma: 4" NEMA 1-18.388 6" NEMA 1-18.388 E 1-18.413 estandard 8" NEMA 1-18.413 E 1-18.424 estandard 10" NEMA 1-18.424 estandard por MS 201 12" NEMA 1-18.424 estandard por MS 201.
DADOS DE FUNCIONAMENTO As características hidráulicas indicadas referem-se a água fria (15°C) com pressão atmosférica de 1 bar e densidade de 1000 Kg/m3. As bombas são produzidas em série e portanto são fabricadas segundo a norma UNI EN ISO 9906, parágrafo A, bajo demanda UNI EN ISO 9906, nivel 1. • Líquido bombeado: química e mecanicamente não agressivos, com um conteúdo máximo de partículas sólidas e de granulometria do barro (40 g/m3). • Temperatura máxima: 30°C. • Pressão máxima e funcionamento: 4” 23 bar 6” 39 bar 10” 30 bar 8” 35 bar 12” 31 bar • Sentido de rotacao: antihorario, olhando da boca de saida para as electrobombas de 4", horario para as electrobomba de 6”-8"-10"-12”. • Instalação: vertical/horizontal.
9
4”
XFS 98 A-B-C 10
6”
8” 10”
XFS 98 D-E
NS 95 K-A-X-B-C
NR 151
NR 152
NR 201
NR 250
4”
NS 95 DA-E-F
S 151
XS 181
S 252
6”
8” 10” 12”
S 302 11
4”
FS-98
TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
A-B-C-D-E
2900 1/min Tipo Type
FS 98 A/7* FS 98 A/11* FS 98 A/15* FS 98 A/21* FS 98 A/29* FS 98 A/37* XFS 98 A/44 XFS 98 A/52 XFS 98 A/61 Tipo Type
FS 98 B/6* FS 98 B/9* FS 98 B/12* FS 98 B/18* FS 98 B/24* FS 98 B/30* FS 98 B/36* XFS 98 B/42 XFS 98 B/48 XFS 98 B/56 XFS 98 B/63 Tipo Type
FS 98 C/6* FS 98 C/9* FS 98 C/12* FS 98 C/17* FS 98 C/24* FS 98 C/29 FS 98 C/34 XFS 98 C/39 XFS 98 C/44 XFS 98 C/52 XFS 98 C/60
Motore Motor** kW
In(A) HP
3~
1~***
400 V
230 V
Q
U.S.g.p.m.
0
1,8
3,5
5,3
7,0
8,8
10,6
m3/h
0
0,4
0,8
1,2
1,6
2
2,4
2,8
l/min
0
6,7
13,3
20
26,7
33,3
40
46,7
12,3
0,37
0,5
1,1
4,7
43
41
39
35
32
28
22
13
0,55
0,75
1,5
5,6
68
64
60
55
50
43
34
20
0,75
1
2
6,7
92
87
82
75
68
59
47
27
1,1
1,5
2,7
9,5
H
129
122
115
105
95
82
65
38
1,5
2
3,3
11,5
(m)
178
169
159
145
131
114
90
53
2,2
3
6
15
226
215
202
185
167
145
115
67
2,2
3
6
15
267
256
240
220
198
172
137
80
3
4
7,3
-
318
302
284
260
234
203
162
94
3
4
7,3
372
354
334
305
276
238
190
110
U.S.g.p.m.
0
2,6
5,3
7,9
10,6
13,2
m3/h
0
0,6
1,2
1,8
2,4
3
3,5
l/min
0
10
20
30
40
50
58,3
4,7
37
34,5
31,5
28
23
17
10
5,6
55
52
47
42
35
26
15
2
6,7
74
69
63
56
45
35
20
1,5
2,7
9,5
110
104
94
83
69
52
30
1,5
2
3,3
11,5
147
138
125
111
92
69
40
2,2
3
6
15
183
173
156
138
114
86
50
2,2
3
6
15
220
207
188
166
137
103
60
3
4
7,3
-
257
242
219
194
160
120
70
3
4
7,3
-
293
276
250
221
183
137
80
4
5,5
9,4
-
342
322
292
258
213
160
93
4
5,5
9,4
-
385
363
328
290
240
180
104
Motore Motor**
In(A) 3~
1~***
HP
400 V
230 V
0,37
0,5
1,1
0,55
0,75
1,5
0,75
1
1,1
kW
Motore Motor**
Q
H (m)
In(A) 3~
1~***
kW
HP
400 V
230 V
Q
15,4
U.S.g.p.m.
0
6,6
8,8
11
13,2
15,4
17,6
19,8
22
24,2
m3/h
0
1,5
2
2,5
3
3,5
4
4,5
5
5,5
6
l/min
0
25
33,3
41,7
50
58,3
66,7
75
83,3
91,7
100
26,4
0,55
0,75
1,5
5,6
39
38,5
37,5
37
35
32,5
30
26,5
22,5
18
12
0,75
1
2
6,7
58,5
58
56,5
55
52,5
49
44
39
34
27
18
1,1
1,5
2,7
9,5
78
77
75
74
70
65
59
53
45
36
24
1,5
2
3,3
11,5
111
109
107
104
99
92
84
74
64
51
34
2,2
3
6
15
156
154
150
147
140
130
118
105
90
72
48
3
4
7,3
-
189
186
182
177
169
157
142
126
109
87
58
3
4
7,3
-
221
218
213
208
198
184
167
148
128
102
68 78
H (m)
4
5,5
9,4
-
254
250
244
240
227
211
192
170
147
117
4
5,5
9,4
-
286
282
275
269
256
238
216
192
165
132
88
5,5
7,5
12,3
-
338
332
325
317
302
281
255
227
195
156
104
5,5
7,5
12,3
-
390
384
375
366
348
324
294
261
225
180
120
* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible. The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motors • Potência nominal do motor. *** A richiesta si fornisce motore 230V con funzionamento 3~ • On request motor 230V with functioning 3~ • Bajo demanda motor 230V con funcionamiento 3~ • Sur demande on livre moteur 230V fonctionnement 3~ • Auf Anfrage mit Motor 230V mit Betrieb 3~ • Sob pedido motor 220 V com funcionamento 3~.
12
4”
FS-98
TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
Motore Motor**
Tipo Type
A-B-C-D-E
2900 1/min
In(A) 3~
1~***
Q
U.S.g.p.m.
0
8,8
13,2
17,6
22
26,4
31
35
40
44
48
m3/h
0
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
l/min
0
33,3
50
66,7
83,3
100
117
133
150
167
183
200
kW
HP
400 V
230 V
FS 98 D/6*
0,55
0,75
1,5
5,6
40
37
35
32
28
23
17
11
FS 98 D/8*
0,75
1
2
6,7
53,5
49
46
43
38
30
22
14
FS 98 D/11*
1,1
1,5
2,7
9,5
73,5
68
64
59
52
42
30
19
FS 98 D/15*
1,5
2
3,3
11,5
95
92
87
80
70
56
41
26
FS 98 D/19*
2,2
3
6
15
120
116
110
101
89
71
52
33
FS 98 D/22*
2,2
3
6
15
139
135
127
117
103
82
60
38
FS 98 D/26
3
4
7,3
-
164
159
150
138
121
97
71
45
FS 98 D/30
3
4
7,3
-
189
183
173
159
140
111
81
51
FS 98 D/35
4
5,5
9,4
-
221
214
202
186
163
130
95
60
XFS 98 D/39
4
5,5
9,4
-
247
238
225
207
179
145
106
66
XFS 98 D/47
5,5
7,5
12,3
-
297
287
271
250
220
175
128
80
342
330
311
287
252
200
146
92
53
XFS 98 D/54
5,5
7,5
12,3
-
H
FS 98 E/5*
0,75
1
2
6,7
(m)
34,5
31
30
27,5
25
22
18,5
14
9,5
FS 98 E/7*
1,1
1,5
2,7
9,5
49
44
41,5
38,5
35
31
26
19,5
13
FS 98 E/9*
1,5
2
3,3
11,5
62
56,5
54
49,5
45
40
33
25
17
76,5
70
66,5
62
55,5
49
40,5
30,5
20,5
FS 98 E/11*
2,2
3
6
15
FS 98 E/13*
2,2
3
6
15
88
82
77,5
71,5
65
58
47,5
36
24
FS 98 E/16
3
4
7,3
-
109
102
96,5
89
81
71
60,5
45,5
30
FS 98 E/18
3
4
7,3
-
121
114,5
108
99
90
80
66
50
33,5
FS 98 E/21
4
5,5
9,4
-
142
133
126
116
105
93,5
77
58
39
FS 98 E/24
4
5,5
9,4
-
161
152
143
132
120
106
88
66
45
FS 98 E/28
5,5
7,5
12,3
-
189
177
168
154
140
124
103
77
52
FS 98 E/32
5,5
7,5
12,3
-
215
203
192
177
160
141
117
88
59,5
XFS 98 E/38
7,5
10
16,3
-
255
239
229
212
193
172,5
142
109,5
72,5
XFS 98 E/44
7,5
10
16,3
-
296
275
262
246
226
199
165
125
83
* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible. The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motors • Potência nominal do motor. A richiesta si fornisce motore 230V con funzionamento 3~ • On request motor 230V with functioning 3~ • Bajo demanda motor 230V con funcionamiento 3~ • Sur *** demande on livre moteur 230V fonctionnement 3~ • Auf Anfrage mit Motor 230V mit Betrieb 3~ • Sob pedido motor 220 V com funcionamento 3~.
13
4”
FS-98A
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor • kW HP
Tipo Type
FS-98 A/7* FS-98 A/11* FS-98 A/15* FS-98 A/21* FS-98 A/29* FS-98 A/37* XFS-98 A/44 XFS-98 A/52 XFS-98 A/61
U.S.g.p.m.
In(A) 3~
1~**
Q
0
1,8
3,5
5,3
7,0
8,8
10,6
m3/h
0
0,4
0,8
1,2
1,6
2
2,4
12,3 2,8
l/min
0
6,7
13,3
20
26,7
33,3
40
46,7
400 V
230 V
0,37
0,5
1,1
4,7
43
41
39
35
32
28
22
13
0,55
0,75
1,5
5,6
68
64
60
55
50
43
34
20
0,75
1
2
6,7
92
87
82
75
68
59
47
27
1,1
1,5
2,7
9,5
H
129
122
115
105
95
82
65
38
1,5
2
3,3
11,5
(m)
178
169
159
145
131
114
90
53
2,2
3
6
15
226
215
202
185
167
145
115
67
2,2
3
6
15
267
256
240
220
198
172
137
80
3
4
7,3
-
318
302
284
260
234
203
162
94
3
4
7,3
-
372
354
334
305
276
238
190
110
* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible. The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motors • Potência nominal do motor. A richiesta si fornisce motore 230V con funzionamento 3~ • On request motor 230V with functioning 3~ • Bajo demanda motor 230V con funcionamiento 3~ • Sur ** demande on livre moteur 230V fonctionnement 3~ • Auf Anfrage mit Motor 230V mit Betrieb 3~ • Sob pedido motor 220 V com funcionamento 3~.
Ø MAX
T
H
ØD
DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO • Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.
Tipo / Type
L
T
Ød
14
FS-98 A/7 FS-98 A/11 FS-98 A/15 FS-98 A/21 FS-98 A/29 FS-98 A/37 XFS-98 A/44 XFS-98 A/52 XFS-98 A/61
Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm)
ØD
Ød
“G
(mm)
668• 336
332•
100
1" 1/4
95
775• 413
362•
100
1" 1/4
95
880• 488
392•
100
1" 1/4
95
T
H
FP-98 A/7 FP-98 A/11 FP-98 A/15 FP-98 A/21 FP-98 A/29 FP-98 A/37 XFP-98 A/44 XFP-98 A/52 XFP-98 A/61
H
L
L+H L
NEMA
Peso (Kg) H
T
4" CL 95 NEMA 1.18.388
4,5
12,4
4" CL 95 NEMA 1.18.388
5
14,1
4" CL 95 NEMA 1.18.388
6
16,5
1034• 602
432•
100
1" 1/4
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
7
19
1279• 787
492•
100
1" 1/4
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
8,5
23,1
1511• 939
572•
100
1" 1/4
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
9,5
27,6
1644• 1072 572•
100
1" 1/4
95
4" CL95
10
28,1
1791 1258
533
100
1" 1/4
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
11
27,3
1962 1429
533
100
1" 1/4
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
12,5
28,8
NEMA 1.18.388
4”
FS-98A
2900 1/min 0
Q (U.S. gpm) 2
0
Q (Imp. gpm)
4
6
2
8
4
12
10
6
8
10
400
H (kPa)
H (ft)
H (m) 380 1200
A/61
360 3500 340
1100
320 3000
A/52
1000
300 280
900
A/44
260 2500
800
240
A/37
220 2000
700
200 600
180
A/29 160 500
1500 140 120 1000
A/21
400
A/15
300
100 80
A/11
60
200
500
A/7
40
100 20 0
η (%)
0
0 50 40 30 20 10
0 Q (m3/h) 0 Q (l/min)
0,4
0,6 10
0,8
1,0
1,2 20
1,4
1,6
1,8 30
2,0
2,2
2,4 40
2,6
2,8
3,0 50
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
15
4”
FS-98B
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor • kW HP
Tipo Type
FS-98 B/6* FS-98 B/9* FS-98 B/12* FS-98 B/18* FS-98 B/24* FS-98 B/30* FS-98 B/36* XFS-98 B/42 XFS-98 B/48 XFS-98 B/56 XFS-98 B/63
3~
0
2,6
5,3
7,9
10,6
13,2
m /h
0
0,6
1,2
1,8
2,4
3
3,5
l/min
0
10
20
30
40
50
58,3
U.S.g.p.m.
In(A) 1~**
Q
3
15,4
400 V
230 V
0,37
0,5
1,1
4,7
37
34,5
31,5
28
23
17
10
0,55
0,75
1,5
5,6
55
52
47
42
35
26
15
0,75
1
2
6,7
74
69
63
56
45
35
20
1,1
1,5
2,7
9,5
110
104
94
83
69
52
30
1,5
2
3,3
11,5
H
147
138
125
111
92
69
40
2,2
3
6
15
(m)
183
173
156
138
114
86
50
2,2
3
6
15
220
207
188
166
137
103
60
3
4
7,3
-
257
242
219
194
160
120
70
3
4
7,3
-
293
276
250
221
183
137
80
4
5,5
9,4
-
342
322
292
258
213
160
93
4
5,5
9,4
-
385
363
328
290
240
180
104
* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible. The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motors • Potência nominal do motor. ** A richiesta si fornisce motore 230V con funzionamento 3~ • On request motor 230V with functioning 3~ • Bajo demanda motor 230V con funcionamiento 3~ • Sur demande on livre moteur 230V fonctionnement 3~ • Auf Anfrage mit Motor 230V mit Betrieb 3~ • Sob pedido motor 220 V com funcionamento 3~.
Ø MAX
H
ØD
DIMENSIONI E PESI T
DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO
• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.
Tipo / Type
L
T
Ød
16
FS-98 B/6 FS-98 B/9 FS-98 B/12 FS-98 B/18 FS-98 B/24 FS-98 B/30 FS-98 B/36 XFS-98 B/42 XFS-98 B/48 XFS-98 B/56 XFS-98 B/63
Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T
H
FP-98 B/6 FP-98 B/9 FP-98 B/12 FP-98 B/18 FP-98 B/24 FP-98 B/30 FP-98 B/36 XFP-98 B/42 XFP-98 B/48 XFP-98 B/56 XFP-98 B/63
H
L
ØD
Ød
“G
(mm)
L+H L
NEMA
Peso (Kg) H
T
661• 329
332•
100
1” 1/4
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
4,5
12,4
736• 374
362•
100
1” 1/4
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
5
14,1
847• 455
392•
100
1” 1/4
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
5,5
16
1013• 581
432•
100
1” 1/4
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
6,5
18,5
1199• 707
492•
100
1” 1/4
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
7,5
22,1
1438• 866
572•
100
1” 1/4
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
9
27,1
1564• 992
572•
100
1” 1/4
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
10
28,1
1652 1119
533
100
1” 1/4
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
10
26,3
1778 1245
533
100
1” 1/4
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
11
27,3
2059 1446
613
100
1” 1/4
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
12,5
32,6
2206 1593
613
100
1” 1/4
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
13,5
33,6
4”
FS-98B
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
4
6
0 Q (Imp. gpm) 2 400
400
H (kPa)
H (m)
8
4
10
6
12
8
14
10
16 12
H (ft)
380
B/63
1200
360 3500 340
1100
B/56
320 3000
1000
300 280
B/48 900
260 2500
B/42
800
240 220 2000
B/36
700
200 180
600
B/30
160 500
1500 140
B/24 400
120 1000
B/18 100 300 80
B/12 60 500 40
200
B/9 B/6
100
20 0
η (%)
0
0 50 40 30 20 10
0 Q (m3/h) 0 Q (l/min)
0,5
1,0 10
1,5 20
2,5
2,0 30
40
3,0 50
3,5
4,0 60
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
17
4”
FS-98C
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor • kW HP
Tipo Type
FS-98 C/6* FS-98 C/9* FS-98 C/12* FS-98 C/17* FS-98 C/24* FS-98 C/29 FS-98 C/34 XFS-98 C/39 XFS-98 C/44 XFS-98 C/52 XFS-98 C/60
0,55
0,75
3~
0
6,6
8,8
11
13,2
15,4
17,6
19,8
22
24,2
3
m /h
0
1,5
2
2,5
3
3,5
4
4,5
5
5,5
6
l/min
0
25
33,3
41,7
50
58,3
66,7
75
83,3
91,7
100
U.S.g.p.m.
In(A) 1~**
Q
26,4
400 V
230 V
1,5
5,6
39
38,5
37,5
37
35
32,5
30
26,5
22,5
18
12
0,75
1
2
6,7
58,5
58
56,5
55
52,5
49
44
39
34
27
18
1,1
1,5
2,7
9,5
78
77
75
74
70
65
59
53
45
36
24
1,5
2
3,3
11,5
111
109
107
104
99
92
84
74
64
51
34
2,2
3
6
15
H
156
154
150
147
140
130
118
105
90
72
48
3
4
7,3
-
(m)
189
186
182
177
169
157
142
126
109
87
58
3
4
7,3
-
221
218
213
208
198
184
167
148
128
102
68
4
5,5
9,4
-
254
250
244
240
227
211
192
170
147
117
78
4
5,5
9,4
-
286
282
275
269
256
238
216
192
165
132
88
5,5
7,5
12,3
-
338
332
325
317
302
281
255
227
195
156
104
5,5
7,5
12,3
-
390
384
375
366
348
324
294
261
225
180
120
* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible. The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motors • Potência nominal do motor. A richiesta si fornisce motore 230V con funzionamento 3~ • On request motor 230V with functioning 3~ • Bajo demanda motor 230V con funcionamiento 3~ • Sur ** demande on livre moteur 230V fonctionnement 3~ • Auf Anfrage mit Motor 230V mit Betrieb 3~ • Sob pedido motor 220 V com funcionamento 3~.
Ø MAX
H
ØD
DIMENSIONI E PESI T
DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO
• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.
Tipo / Type
L
T
Ød
18
FS-98 C/6 FS-98 C/9 FS-98 C/12 FS-98 C/17 FS-98 C/24 FS-98 C/29 FS-98 C/34 XFS-98 C/39 XFS-98 C/44 XFS-98 C/52 XFS-98 C/60
Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm)
ØD
Ød
“G
(mm)
709• 347
362•
100
1” 1/4
95
841• 449
392•
100
1” 1/4
95
923• 491
432•
100
1” 1/4
1103• 611
492•
100
1384• 812
572•
100
1466 933
533
100
T
H
FP-98 C/6 FP-98 C/9 FP-98 C/12 FP-98 C/17 FP-98 C/24 FP-98 C/29 FP-98 C/34 XFP-98 C/39 XFP-98 C/44 XFP-98 C/52 XFP-98 C/60
H
L
L+H L
NEMA
Peso (Kg) H
T
4" CL 95 NEMA 1.18.388
4,5
13,6
4" CL 95 NEMA 1.18.388
5
15,5
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
5,5
17,5
1” 1/4
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
6,5
21,1
1” 1/4
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
8
26,1
1” 1/4
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
9
25,3
1586 1053
533
100
1” 1/4
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
10
26,3
1819 1206
613
100
1” 1/4
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
10
30,1
1939 1326
613
100
1” 1/4
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
11
31,1
2241 1518
723
100
1” 1/4
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
12,5
38,2
2433 1710
723
100
1” 1/4
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
14
39,7
4”
FS-98C
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm) 0 Q (Imp. gpm) 4000
400
H (kPa)
H (m)
4
8
12
4
16
8
20
12
24
16
20
H (ft)
C-60 1200
360 3500
1100
C/52 320
1000
3000
C/44
280
900
C/39
2500
800
240
C/34 2000
700
200
C/29 160
600
C/24
1500
500
400
120
C/17 1000 300 80
C/12 200
C/9
50 40
C/6 100
0
0
0 60
η (%) 40 30 20 0 Q (m3/h) 0 Q (l/min) 10
1,5
1,0 20
2,0 30
2,5 40
3,0 50
3,5 60
4,0
5,0
4,5 70
80
5,5 90
6,0
6,5
100
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
19
4”
FS-98D
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor • kW HP
Tipo Type
FS-98 D/6* FS-98 D/8* FS-98 D/11* FS-98 D/15* FS-98 D/19* FS-98 D/22* FS-98 D/26 FS-98 D/30 FS-98 D/35 XFS-98 D/39 XFS-98 D/47 XFS-98 D/54
0,55
0,75
3~
0
8,8
13,2
17,6
22
26,4
31
3
m /h
0
2
3
4
5
6
7
8
l/min
0
33,3
50
66,7
83,3
100
117
133
U.S.g.p.m.
In(A) 1~**
Q
35
400 V
230 V
1,5
5,6
40
37
35
32
28
23
17
11
0,75
1
2
6,7
53,5
49
46
43
38
30
22
14
1,1
1,5
2,7
9,5
73,5
68
64
59
52
42
30
19
1,5
2
3,3
11,5
95
92
87
80
70
56
41
26
2,2
3
6
15
120
116
110
101
89
71
52
33
2,2
3
6
15
H
139
135
127
117
103
82
60
38
(m)
3
4
7,3
-
164
159
150
138
121
97
71
45
3
4
7,3
-
189
183
173
159
140
111
81
51
4
5,5
9,4
-
221
214
202
186
163
130
95
60
4
5,5
9,4
-
247
238
225
207
179
145
106
66
5,5
7,5
12,3
-
297
287
271
250
220
175
128
80
5,5
7,5
12,3
-
342
330
311
287
252
200
146
92
* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible. The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motors • Potência nominal do motor. A richiesta si fornisce motore 230V con funzionamento 3~ • On request motor 230V with functioning 3~ • Bajo demanda motor 230V con funcionamiento 3~ • Sur ** demande on livre moteur 230V fonctionnement 3~ • Auf Anfrage mit Motor 230V mit Betrieb 3~ • Sob pedido motor 220 V com funcionamento 3~. Ø MAX
H
ØD
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO
• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico. T
Tipo / Type
L
T
Ød
20
FS-98 D/6 FS-98 D/8 FS-98 D/11 FS-98 D/15 FS-98 D/19 FS-98 D/22 FS-98 D/26 FS-98 D/30 FS-98 D/35 XFS-98 D/39 XFS-98 D/47 XFS-98 D/54
Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T
H
FP-98 D/6 FP-98 D/8 FP-98 D/11 FP-98 D/15 FP-98 D/19 FP-98 D/22 FP-98 D/26 FP-98 D/30 FP-98 D/35 XFP-98 D/39 XFP-98 D/47 XFP-98 D/54
H
L
ØD
Ød
“G
(mm)
L+H L
NEMA
Peso (Kg) H
T
745• 383
362•
100
2"
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
4,5
13,6
835• 443
392•
100
2"
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
5
15,5
965• 533
432•
100
2"
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
6
18
1145• 653
492•
100
2"
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
6,5
21,1
1378• 806
572•
100
2"
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
8
26,1
1468• 896
572•
100
2"
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
8,5
26,6
1550 1017
533
100
2"
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
9,5
25,8
1703 1170
533
100
2"
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
10,5
26,8
1933 1320
613
100
2"
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
11,5
31,6
2053 1440
613
100
2"
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
12,5
32,6
2403 1680
723
100
2"
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
13,5
39,2
2613 1890
723
100
2"
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
15
40,7
4”
FS-98D
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm) 5 0 Q (Imp. gpm)
10 5
15
20
10
25
15
30
20
35
25
30
360
H (kPa)
H (ft)
H (m) 340
1100
D/54
320 3000
1000
300
D/47
280
900
260 2500
D/39
240 220 2000
800
D/35
700
200
D/30
600
180
D/26
160
500
1500
1000
140
D/22
120
D/19
100
400
D/15
300
80
D/11 200
60 500
D/8 40
D/6 100
20 0
0
0 70
η (%) 50 40 30
0 Q (m3/h) 0 Q (l/min)
1
2 20
3 40
4 60
5 80
6 100
7
8 120
9 140
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
21
4”
FS-98E
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor • kW HP
Tipo Type
FS 98 E/5* FS 98 E/7* FS 98 E/9* FS 98 E/11* FS 98 E/13* FS 98 E/16 FS 98 E/18 FS 98 E/21 FS 98 E/24 FS 98 E/28 FS 98 E/32 XFS 98 E/38 XFS 98 E/44
3~
0
22
26,4
31
35
40
44
48
3
m /h
0
5
6
7
8
9
10
11
12
l/min
0
83,3
100
117
133
150
167
183
200
31
30
27,5
25
22
18,5
14
9,5 13
U.S.g.p.m.
In(A) 1~**
Q
53
400 V
230 V
2
6,7
34,5
2,7
9,5
49
44
41,5
38,5
35
31
26
19,5
3,3
11,5
62
56,5
54
49,5
45
40
33
25
17
6
15
76,5
70
66,5
62
55,5
49
40,5
30,5
20,5
3
6
15
88
82
77,5
71,5
65
58
47,5
36
24
4
7,3
-
109
102
96,5
89
81
71
60,5
45,5
30
3
4
7,3
-
121
114,5
108
99
90
80
66
50
33,5
4
5,5
9,4
-
142
133
126
116
105
93,5
77
58
39
4
5,5
9,4
-
161
152
143
132
120
106
88
66
45
5,5
7,5
12,3
-
189
177
168
154
140
124
103
77
52
5,5
7,5
12,3
-
215
203
192
177
160
141
117
88
59,5
7,5
10
16,3
-
255
239
229
212
193
172,5
142
109,5
72,5
7,5
10
16,3
-
296
275
262
246
226
199
165
125
83
0,75
1
1,1
1,5
1,5
2
2,2
3
2,2 3
H (m)
* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible. The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motors • Potência nominal do motor. A richiesta si fornisce motore 230V con funzionamento 3~ • On request motor 230V with functioning 3~ • Bajo demanda motor 230V con funcionamiento 3~ • Sur ** demande on livre moteur 230V fonctionnement 3~ • Auf Anfrage mit Motor 230V mit Betrieb 3~ • Sob pedido motor 220 V com funcionamento 3~. Ø MAX ØD
DIMENSIONI E PESI
H
DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO
• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.
L
T
Tipo / Type
Ød
22
T
FS-98 E/5 FS-98 E/7 FS-98 E/9 FS-98 E/11 FS-98 E/13 FS-98 E/16 FS-98 E/18 FS-98 E/21 FS-98 E/24 FS-98 E/28 FS-98 E/32 XFS-98 E/38 XFS-98 E/44
Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T
H
FP-98 E/5 FP-98 E/7 FP-98 E/9 FP-98 E/11 FP-98 E/13 FP-98 E/16 FP-98 E/18 FP-98 E/21 FP-98 E/24 FP-98 E/28 FP-98 E/32 XFP-98 E/38 XFP-98 E/44
H
L
ØD
Ød
“G
(mm)
L+H L
NEMA
Peso (Kg) H
T 15
745• 353
392•
100
2"
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
4,5
845• 413
432•
100
2"
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
5
17
965• 473
492•
100
2"
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
5,5
20,1
1105• 533
572•
100
2"
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
6
24,1
1165• 593
572•
100
2"
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
6,5
24,6
1217 684
533
100
2"
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
7
23,8
1310 777
533
100
2"
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
7,5
24,3
1480 867
613
100
2"
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
8
28,1
1570 957
613
100
2"
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
9
29,1
1800 1077
723
100
2"
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
10
35,7
1953 1230
723
100
2"
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
11
36,7
2273 1410
863
100
2"
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
11
43,6
2453 1590
863
100
2"
95
4" CL 95 NEMA 1.18.388
12,5
45,1
4”
FS-98E
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
10
0 Q (Imp. gpm) 3000
20
30
40
20
10
50
30
40
300
H (ft)
E/44
H (kPa) H (m) 280
900
260
E/38
2500
800 240
220
700
E/32 2000
200
E/28
600
180
E/24
160
500
1500 140
E/21
120
E/18
400
E/16 1000
100 300
E/13 80
E/11 200
E/9
60 500
E/7 40
E/5
100
20
0
0
0 70
η (%) 50 40 30 0
Q (m3/h)
0 Q (l/min)
2
3 40
4
5 80
6
7 120
8
9
10 160
11
12
13
14
200
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
23
4”
NS-95
DIAGRAMMA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE DIAGRAM OF THE HYDRAULIC FEATURES DIAGRAMA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS DIAGRAMME DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN DIAGRAMA GENERAL DA CARACTERISTICAS HIDRAULICAS
K-A-X-B-C
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm) 5 0 Q (Imp. gpm)
10 5
15
20
10
25
15
30
20
35
25
30
320
H (kPa) 3000
H (ft)
H (m)
1000
300
280 900 260 2500 800 240
220 700 2000
200
NS-95K
600
180
NS-95A 160 500
1500 140
NS-95B
400
120
1000
100 300
NS-95X
NS-95C
80
200
60 500 40
100 20
0
0
0 0 Q (m3/h) 0 Q (l/min)
24
1
2 20
3 40
4 60
5 80
6 100
7
8 120
9 140
4”
NS-95
TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor
Tipo Type
kW
NS-95K/12 * NS-95K/18 * NS-95K/24 * NS-95K/34 * NS-95K/46 NS-95K/55 NS-95A/10 * NS-95A/14 * NS-95A/17 * NS-95A/24 * NS-95A/32 * NS-95A/40 NS-95A/47 NS-95A/55 NS-95A/62 NS-95X/8 * NS-95X/12 * NS-95X/16 * NS-95X/25 * NS-95X/34 NS-95X/50 NS-95B/7 * NS-95B/10 * NS-95B/12 * NS-95B/17 * NS-95B/22 * NS-95B/29 * NS-95B/32 * NS-95B/42 NS-95B/57 NS-95C/4 * NS-95C/6 * NS-95C/8 * NS-95C/12 * NS-95C/16 * NS-95C/24 * NS-95C/31 NS-95C/43
•
In(A) 3~
HP
1~
400 V 230 V**
Q
K-A-X-B-C
2900 1/min U.S.g.p.m.
0
3,5
4,4
5,5
7
7,9
8,8
11
14,1
17,6
22
27,7
31
m3/h
0
0,8
1
1,25
1,6
1,8
2
2,5
3,2
4
5
6,3
7
8
l/min
0
13,3
16,7
20,8
26,7
30
33,3
66,7
83,3
105
117
133
0,37
0,5
1,1
4,7
69
60
56
52
44
37
28
0,55
0,75
1,5
5,6
104
90
83
78
66
56
43 60
41,7 53,3
0,75
1
2
6,7
138
120
111
106
89
77
1,1
1,5
2,7
9,5
196
170
160
150
126
109
85
1,5
2
3,3
11,5
262
228
211
195
163
144
110
2,2
3
6
15
316
276
263
241
208
176
145
0,37
0,5
1,1
4,7
50,5
49,5
49
48,5 45,5
44,5
42
35
0,55
0,75
1,5
5,6
70,5
69
68,5
60,5
57
46,5
32
0,75
1
2
6,7
86
84
83
82,5 76,5
74
69,5
57,5
39
1,1
1,5
2,7
9,5
122
119
118
116
113
109
104
91
67
1,5
2
3,3
11,5
162
159
157
155
149
143
137
120
93
2,2
3
6
15
203
198
196
193
184
178
171
147
108
2,2
3
6
15
238
233
230
225
215
207
197
169
122
3
4
7,3
–
278
272
269
260
243
235
222
196
148
307
304
293
274
263
249
221
167
34,5 33,5
33
32,5
31
28
21
12,5
48,5 47,5
46
42
32
19
60,5
55
42
25
68
63,5
23
3
4
7,3
–
314
0,37
0,5
1,1
4,7
39
0,55
0,75
1,5
5,6
58
51
50
0,75
1
2
6,7
77
68
65,5
64
63,5
120
107
104
102
100
95
87
66
39
163
145
140
138
135
130
119
92
53
214
1,1
1,5
2,7
9,5
H
1,5
2
3,3
11,5
(m)
35
2,2
3
6
15
241
207
203
200
190
174
133
79
0,37
0,5
1,1
4,7
34
31
31
30,5
30
27,5
24,5
19,5
0,55
0,75
1,5
5,6
49
44
44
43
0,75
1
2
6,7
59
53
1,1
1,5
2,7
9,5
83
75
74
72,5
1,5
2
3,3
11,5
108
97
96
94
90
84
2,2
3
6
15
142
128
126
124
118
2,2
3
6
15
157
141
139
137
131
3
4
7,3
–
206
185
183
180
4
5,5
9,4
–
279
250
246
242
0,37
0,5
1,1
4,7
0,55
0,75
1,5
5,6
0,75
1
2
1,1
1,5
1,5
2
2,2
14,5
42
39
34
28
21
49
45,5
42
34,5
25
59,5
48,5
35,5
77
64
46
110
102
83
61
122
112
92
67
172
160
144
120
88
233
217
199
162
119
20
17
16
15,5
15
13,5
11
8,5
29
25,5
24
23,5
22,5
20
17
12,5
6,7
38
32
31
30
28,5
26
23
16,5
2,7
9,5
61
52
49,5
48
45
40
34
25
3,3
11,5
79
68
66
63
60
54
47
35
3
6
15
117
102
98
95
90
80
69
52
3
4
7,3
–
155
131
126
121
115
104
95
75
4
5,5
9,4
–
214
183
175
168
159
143
134
103
52,5 51,5
69,5 64,5
* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible. The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motors • Potência nominal do motor. ** A richiesta si fornisce motore 230V con funzionamento 3~ • On request motor 230V with functioning 3~ • Bajo demanda motor 230V con funcionamiento 3~ • Sur demande on livre moteur 230V fonctionnement 3~ • Auf Anfrage mit Motor 230V mit Betrieb 3~ • Sob pedido motor 220 V com funcionamento 3~.
25
4”
NS-95K
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor -Moteur
Tipo Type
•
In (A) 3~
U.S.g.p.m.
In (A) 1~
Q
230V
F
V
0
3,5
4,4
5,5
7
7,9
m3/h
0
0,8
1
1,25
1,6
1,8
8,8 2
l/min
0
13,3
16,7
20,8
26,7
30
33,3
kW
HP
400V
NS-95K/12 *
0,37
0,5
1,1
4,7
16
400
69
60
56
52
44
37
28
NS-95K/18 *
0,55
0,75
1,5
5,6
20
400
104
90
83
78
66
56
43
NS-95K/24 *
0,75
1
2
6,7
30
400
138
120
111
106
89
77
60
NS-95K/34 *
1,1
1,5
2,7
9,5
40
400
196
170
160
150
126
109
85
NS-95K/46
1,5
2
3,3
11,5
50
400
262
228
211
195
163
144
110
NS-95K/55
2,2
3
6
15
75
400
316
276
263
241
208
176
145
H (m)
* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible.
The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Motori in resina • Only applies to resin-lubricated motors • Válido sólo para motores en resina • Seulement pour résine • Nur für Harzmotoren • Motores em resina
Ø MAX
T
H
ØD
DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO • Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.
L
TIPO / TYPE T
NS-95K/12 NS-95K/18 NS-95K/24 NS-95K/34 Ød
NS-95K/46 NS-95K/55
26
H
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
ØD Ød “G (mm)
NP-95K/12
739• 407 332•
100
1” 1/4
95
NP-95K/18
877• 515 362•
100
1” 1/4
95
NP-95K/24
1055• 663 392•
100
1” 1/4
95
NP-95K/34
1275• 843 432•
100
1” 1/4
95
NP-95K/46
1591• 1099 492•
100
1” 1/4
95
NP-95K/55
1833• 1261 572•
100
1” 1/4
95
Kg
L+H H
T
4” CL 95 NEMA 1.18.388
3,2
11,1
4” CL 95 NEMA 1.18.388
4
13,1
4” CL 95 NEMA 1.18.388
4,8
15,3
4” CL 95 NEMA 1.18.388
6,1
18,1
4” CL 95 NEMA 1.18.388
7,7
22,3
4” CL 95 NEMA 1.18.388
8,9
27
L
NEMA
4”
NS-95K
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
2
0 Q (Imp. gpm)
4
6
2
8
4
6
8
320
H (ft)
H (kPa) H (m) 3000
900
K/55
300
280 900 260
K/46
2500
800
240
220 700 2000
200
K/34
600
180
160 500
1500 140
K/24 400
120
1000
K/18
100
300 80
K/12
200
60 500 40
100 20
0
0
0 60
η (%) 44 42 40 38 36 0 Q (m3/h) 0,2 0 Q (l/min)
0,4 5
0,6 10
0,8
1 15
1,2 20
1,4
1,6 25
1,8 30
2
2,2 35
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
27
4”
NS-95A
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur
Tipo Type
•
In (A) 3~
In (A) 1~
U.S.g.p.m. Q
230V
F
V
m3/h
0
3,5
4,4
5,5
7
7,9
8,8
11
14,1
0
0,8
1
1,25
1,6
1,8
2
2,5
3,2
kW
HP
400V
0
13,3
16,7
20,8
26,7
30
33,3
41,7
53,3
NS-95A/10 *
0,37
0,5
1,1
4,7
16
400
50,5
49,5
49
48,5
45,5
44,5
42
35
23
NS-95A/14 *
0,55
0,75
1,5
5,5
20
400
70,5
69
68,5
68
63,5
60,5
57
46,5
32
NS-95A/17 *
0,75
1
2
6,7
30
400
86
84
83
82,5
76,5
74
69,5
57,5
39
NS-95A/24 *
1,1
1,5
2,7
9,5
40
400
122
119
118
116
113
109
104
91
67
NS-95A/32 *
1,5
2
3,3
11,5
50
400
162
159
157
155
149
143
137
120
93
NS-95A/40
2,2
3
6
15
75
400
203
198
196
193
184
178
171
147
108
NS-95A/47
2,2
3
6
15
75
400
238
233
230
225
215
207
197
169
122
NS-95A/55
3
4
7,3
–
–
–
278
272
269
260
243
235
222
196
148
NS-95A/62
3
4
7,3
–
–
–
314
307
304
293
274
263
249
221
167
l/min
H (m)
* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible.
The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Motori in resina • Only applies to resin-lubricated motors • Válido sólo para motores en resina • Seulement pour résine • Nur für Harzmotoren • Motores em resina
Ø MAX
H
ØD
T
DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO • Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico. Type / Tipo
L
T
28
ØD Ød “G (mm)
Kg
L+H L
NEMA
H
T
NS-95A/10
NP-95A/10
723• 391 332•
100
1” 1/4
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
3,1
12
NS-95A/14
NP-95A/14
833• 471 362•
100
1” 1/4
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
3,6
12,7
NS-95A/17
NP-95A/17
923• 531 392•
100
1” 1/4
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
4
14,5
NS-95A/24
NP-95A/24
1143• 711 432•
100
1” 1/4
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
4,9
16,9
NS-95A/32
NP-95A/32
1363• 871 492•
100
1” 1/4
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
6
20,6
NS-95A/40
NP-95A/40
1603• 1031 572•
100
1” 1/4
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
7,1
25,2
NP-95A/47
1783• 1211 572•
100
1” 1/4
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
8
26,1
NS-95A/55
NP-95A/55
1904 1371 533
100
1” 1/4
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
9,1
25,4
NS-95A/62
NP-95A/62
2044 1511 533
100
1” 1/4
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
10
26,3
NS-95A/47 Ød
H
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
4”
NS-95A
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm) 2 0 Q (Imp. gpm)
4 2
6 4
8
10
6
12
8
14
10
12
320
H (kPa) H (m) 3000
H (ft)
A/62
1000
300
280
900
A/55
260 2500
800 240
A/47
220
2000
200
700
A/40 600
180
160
A/32 500
1500 140
120
1000
400
A/24
100 300 80
A/17 A/14 200
60
A/10
500 40
100 20
0
0
0 60
η (%) 40 30 20 0 Q (m3/h) 0 Q (l/min)
0,4
0,8 10
1,2 20
2,0
1,6 30
2,4 40
2,8
3,2 50
3,6 60
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
29
4”
NS-95X
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur
Tipo Type
•
In (A) 3~
U.S.g.p.m.
In (A) 1~
Q
230V
F
V
0
5,5
7
7,9
8,8
11
14,1
17,6
m3/h
0
1,25
1,6
1,8
2
2,5
3,2
4
22 5
l/min
0
20,8
26,7
30
33,3
41,7
53,3
66,7
83,3
kW
HP
400V
NS-95X/8 *
0,37
0,5
1,1
4,7
16
400
39
34,5
33,5
33
32,5
31
28
21
12,5
NS-95X/12 *
0,55
0,75
1,5
5,6
20
400
58
51
50
48,5
47,5
46
42
32
19
NS-95X/16 *
0,75
1
2
6,7
30
400
NS-95X/25 *
1,1
1,5
2,7
9,5
40
400
NS-95X/34
1,5
2
3,3
11,5
50
NS-95X/50
2,2
3
6
15
75
77
68
65,5
64
63,5
60,5
55
42
25
120
107
104
102
100
95
87
66
39
400
163
145
140
138
135
130
119
92
53
400
241
214
207
203
200
190
174
133
79
H (m)
* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible.
The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Motori in resina • Only applies to resin-lubricated motors • Válido sólo para motores en resina • Seulement pour résine • Nur für Harzmotoren • Motores em resina
Ø MAX
T
H
ØD
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO
• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico. TIPO / TYPE H
L
T
Kg
L+H L
NEMA
H
T
NS-95X/8
NP-95X/8
100
1” 1/4
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
2,9
10,8
NS-95X/12
NP-95X/12
835• 473 362•
100
1” 1/4
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
3,5
12,6
NP-95X/16
959• 567 392•
100
1” 1/4
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
4,1
14,6
NP-95X/25
1251• 819 432•
100
1” 1/4
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
5,5
17,5
NP-95X/34
1522• 1030 492•
100
1” 1/4
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
6,9
21,5
NP-95X/50
2018• 1446 572•
100
1” 1/4
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
9,5
27,6
NS-95X/25 NS-95X/34 NS-95X/50
30
ØD Ød “G (mm)
711• 379 332•
NS-95X/16
Ød
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
4”
NS-95X
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
5
0 Q (Imp. gpm)
10
15
5
20
10
15
20
300
H (kPa)
H (ft)
H (m) 280
900
260 2500
800 240
X/50 220
2000
700
200 600 180
160 500
X/34
1500 140
400
120
X/25 1000
100 300 80
X/16 200
60
X/12
500 40
X/8
100
20
0
0
0 70
η (%) 50 40 30 0 Q (m3/h) 0,5 0 Q (l/min)
10
1
1,5 20
2 30
2,5 40
3 50
3,5 60
4
4,5 70
5 80
5,5 90
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
31
4”
NS-95B
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur
Tipo Type
•
In (A) 3~
U.S.g.p.m.
In (A) 1~
Q
230V
F
V
0
7
7,9
8,8
11
14,1
17,6
22
m3/h
0
1,6
1,8
2
2,5
3,2
4
5
27,7 6,3
l/min
0
26,7
30
33,3
41,7
53,3
66,7
83,3
105
HP
400V
NS-95B/7 *
0,37
0,5
1,1
4,7
16
400
34
31
31
30,5
30
27,5
24,5
19,5
14,5
NS-95B/10 *
0,55
0,75
1,5
5,6
20
400
49
44
44
43
42
39
34
28
21
NS-95B/12 *
0,75
1
2
6,7
30
400
59
53
52,5
51,5
49
45,5
42
34,5
25
NS-95B/17 *
1,1
1,5
2,7
9,5
40
400
NS-95B/22 *
1,5
2
3,3
11,5
50
400
NS-95B/29 *
2,2
3
6
15
75
NS-95B/32 *
2,2
3
6
15
75
kW
83
75
74
72,5
69,5
64,5
59,5
48,5
35,5
108
97
96
94
90
84
77
64
46
400
142
128
126
124
118
110
102
83
61
400
157
141
139
137
131
122
112
92
67
H (m)
NS-95B/42
3
4
7,3
–
–
–
206
185
183
180
172
160
144
120
88
NS-95B/57
4
5,5
9,4
–
–
–
279
250
246
242
233
217
199
162
119
* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible.
The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Motori in resina • Only applies to resin-lubricated motors • Válido sólo para motores en resina • Seulement pour résine • Nur für Harzmotoren • Motores em resina
Ø MAX
H
ØD
DIMENSIONI E PESI T
DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO
• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.
L
TIPO / TYPE H
NS-95B/7
NP-95B/7
687• 355 332•
100
1” 1/4
95
NS-95B/10
NP-95B/10
788• 426 362•
100
1” 1/4
NS-95B/12
NP-95B/12
865• 473 392•
100
1” 1/4
NP-95B/17
1022• 590 432•
100
1” 1/4
NP-95B/22
1240• 748 492•
100
1” 1/4
NP-95B/29
1484• 912 572•
100
1” 1/4
NS-95B/32
NP-95B/32
1555• 983 572•
100
1” 1/4
NS-95B/42
NP-95B/42
1791 1258 533
100
1” 1/4
95
NP-95B/57
2223 1610 613
100
1” 1/4
95
NS-95B/22 NS-95B/29
32
ØD Ød “G (mm)
T
NS-95B/17
Ød
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
NS-95B/57
Kg
L+H H
T
4” CL 95 NEMA 1.18.388
2,7
10,6
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
3,2
12,3
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
3,6
14,1
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
4,4
16,4
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
5,3
19,9
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
6,3
24,4
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
7,1
25,2
4” CL 95 NEMA 1.18.388
8,4
24,7
4” CL 95 NEMA 1.18.388
10,7
30,8
L
NEMA
4”
NS-95B
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm) 4
8
0 Q (Imp. gpm)
12
4
16
8
20
12
24
16
28
20
24
300
H (ft)
H (kPa) H (m) 280
900
B/57 260 2500
800 240
220
2000
700
200
B/42 600
180
160 500
1500
B/32 140
B/29 400
120
1000
B/22
100
300 80
B/17 200
60
B/12 B/10
500 40
B/7
100
20
0
0
0 70
η (%) 50 40 30 0
Q (m3/h)
0 Q (l/min)
1
2 20
30
3 40
50
4 60
5 70
80
6 90
100
7 110
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
33
4”
NS-95C
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur
Tipo Type
•
In (A) 3~
U.S.g.p.m.
In (A) 1~
Q
230V
F
V
0
11
14,1
17,6
22
27,7
31
m3/h
0
2,5
3,2
4
5
6,3
7
35 8
l/min
0
41,7
53,3
66,7
83,3
105
117
133
kW
HP
400V
NS-95C/4 *
0,37
0,5
1,1
4,7
16
400
20
17
16
15,5
15
13,5
11
8,5
NS-95C/6 *
0,55
0,75
1,5
5,6
20
400
29
25,5
24
23,5
22,5
20
17
12,5
NS-95C/8 *
0,75
1
2
6,7
30
400
38
32
31
30
28,5
26
23
16,5
NS-95C/12 *
1,1
1,5
2,7
9,5
40
400
61
52
49,5
48
45
40
34
25
NS-95C/16 *
1,5
2
3,3
11,5
50
400
H (m)
79
68
66
63
60
54
47
35
102
98
95
90
80
69
52
2,2
3
6
15
75
400
117
NS-95C/31
3
4
7,3
–
–
–
155
131
126
121
115
104
95
75
NS-95C/43
4
5,5
9,4
–
–
–
214
183
175
168
159
143
134
103
NS-95C/24 *
* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible.
The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Motori in resina • Only applies to resin-lubricated motors • Válido sólo para motores en resina • Seulement pour résine • Nur für Harzmotoren • Motores em resina
Ø MAX
T
H
ØD
DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO • Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico. TIPO / TYPE T
L
Kg
L+H L
NEMA
H
T
NP-95C/4
100
1” 1/4
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
2,1
10
NS-95C/ 6
NP-95C/ 6
715• 353 362•
100
1” 1/4
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
2,5
11,6
NS-95C/8
NP-95C/ 8
799• 407 392•
100
1” 1/4
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
2,9
13,4
NP-95C/ 12
947• 515 432•
100
1” 1/4
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
3,7
15,7
NP-95C/16
1155• 663 492•
100
1” 1/4
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
4,5
19,1
NS-95C/24
NP-95C/24
1451• 879 572•
100
1” 1/4
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
6,1
24,2
NS-95C/31
NP-95C/31
1601 1068 533
100
1” 1/4
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
7,5
23,8
NP-95C/43
2045 1432 613
100
1” 1/4
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
9,9
30
NS-95C/ 12 NS-95C/16
NS-95C/43
34
ØD Ød “G (mm)
631• 299 332•
NS-95C/4
Ød
H
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
4”
NS-95C
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
10
0 Q (Imp. gpm) 5
15
20
10
25
15
30
20
35
25
40 30
35
240
H (ft)
H (kPa) H (m) 220 700 2000
200
C/43 600
180
160 500
1500
C/31
140
400
120
C/24 1000
100 300 80
C/16 200
60
C/12
500 40
C/8 C/6 20
0
100
C/4
0
0 70
η (%) 50 40 30 0 Q (m3/h) 1 0 Q (l/min)
2 20
3 40
4 60
5 80
6 100
7
8 120
9 140
10 160
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
35
4”
NS-95
DIAGRAMMA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE DIAGRAM OF THE HYDRAULIC FEATURES DIAGRAMA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS DIAGRAMME DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN DIAGRAMA GENERAL DA CARACTERISTICAS HIDRAULICAS
DA-E-F
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
20
0 Q (Imp. gpm)
30 20
40
50
30
60
40
50
70
80 60
90 70
100
110
80
90
240
H (kPa)
H (ft)
H (m) 220 700
2000
200
600
180
160 500
1500 140
400
120
NS-95DA 1000
100 300 80
NS-95E 200
60 500 40
NS-95F 100 20
0
36
0 0
Q (m3/h)
0
Q (l/min)
4
6 100
8
10
12 200
14
16
18 300
20
22
24 400
0 26
4”
NS-95
TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor
Tipo Type
kW
•
DA-E-F
2900 1/min U.S.g.p.m.
0
22
27,7
31
35
40
44
48
55
62
70
79
88
97
m3/h
0
5
6,3
7
8
9
10
11
12,5
14
16
18
20
22
25
l/min
0
83,3 105
117
133
150
167
183
208
233
267
300
333
367
417
6,7
26
23,5
21,5 20,5 18,5
17
14,5
12
32,5 31,5 28,5
10,5
7,5
15,5 13,5
9,5
In(A) 3~
1~
HP
400 V
230 V**
Q
NS-95DA/4 *
0,75
1
2
NS-95DA/6 *
1,1
1,5
2,7
9,5
39
35
25
21,5
18
NS-95DA/8 *
1,5
2
3,3
11,5
52
46
43
41
38
34
29
24
NS-95DA/10 *
2,2
3
6
15
65
58
54
51
47
42
36
30
NS-95DA/13 *
2,2
3
6
15
85
75
70
67
61
55
47
38
NS-95DA/17
3
4
7,3
–
111
98
92
87
80
71
61
50
NS-95DA/24
4
5,5
9,4
–
156
139
130
123
112
101
87
71
NS-95DA/35
5,5
7,5
12,3
–
228
202
190
179
164
147
126
103
NS-95E/5 *
1,1
1,5
2,7
9,5
26
21,5
21
20,5
20
18
14,5 11,5
NS-95E/7 *
1,5
2
3,3
11,5
37
30
29,5
29
28
25
20,5
16
8,5
NS-95E/10 *
2,2
3
6
15
H
52
44
43
42
39
37
30
22
12
(m)
110
6
NS-95E/14
3
4
7,3
–
73
61
60
58
55
51
42
32
17
NS-95E/18
4
5,5
9,4
–
94
78
77
75
71
66
54
42
22
NS-95E/24
5,5
7,5
12,3
–
125
104
102
99
94
87
73
56
29
NS-95E/34
7,5
10
16,3
–
177
147
144
141
134
121
100
78
41
NS-95F/4 *
1,1
1,5
2,7
9,5
21
18
17,5 16,4
15
13,5
12
NS-95F/5 *
1,5
2
3,3
11,5
26
22
21,5 20,5 18,5
17
NS-95F/7 *
2,2
3
6
15
37
31
29,5
28
26
24
22
19
14
NS-95F/10
3
4
7,3
–
52
44
42
40
37
34
31
27
19
NS-95F/14
4
5,5
9,4
–
73
62
59
57
53
48
44
37
27
NS-95F/18
5,5
7,5
12,3
–
94
79
76
72
67
62
56
48
34
NS-95F/22
7,5
10
12,3
–
115
95
92
89
83
75
68
59
42
* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible.
The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motors • Potência nominal do motor. ** A richiesta si fornisce motore 230V con funzionamento 3~ • On request motor 230V with functioning 3~ • Bajo demanda motor 230V con funcionamiento 3~ • Sur demande on livre moteur 230V fonctionnement 3~ • Auf Anfrage mit Motor 230V mit Betrieb 3~ • Sob pedido motor 220 V com funcionamento 3~.
37
4”
NS-95DA
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur
Tipo Type
• kW
HP
In (A) 3~ 400V
U.S.g.p.m.
In (A) 1~
Q
230V
F
V
0
22
27,7
31
35
40
44
m3/h
0
5
6,3
7
8
9
10
48 11
l/min
0
83,3
105
117
133
150
167
183
NS-95DA/4 *
0,75
1
2
6,7
30
400
26
23,5
21,5
20,5
18,5
17
14,5
12
NS-95DA/6 *
1,1
1,5
2,7
9,5
40
400
39
35
32,5
31,5
28,5
25
21,5
18
NS-95DA/8 *
1,5
2
3,3
11,5
50
400
52
46
43
41
38
34
29
24
NS-95DA/10 *
2,2
3
6
15
75
400
65
58
54
51
47
42
36
30
NS-95DA/13 *
2,2
3
6
15
75
400
85
75
70
67
61
55
47
38
H (m)
NS-95DA/17
3
4
7,3
–
–
–
111
98
92
87
80
71
61
50
NS-95DA/24
4
5,5
9,4
–
–
–
156
139
130
123
112
101
87
71
NS-95DA/35
5,5
7,5
12,3
–
–
–
228
202
190
179
164
147
126
103
* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible.
The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Motori in resina • Only applies to resin-lubricated motors • Válido sólo para motores en resina • Seulement pour résine • Nur für Harzmotoren • Motores em resina
Ø MAX
H
ØD
T
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO
• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico. TIPO / TYPE T
L
38
ØD Ød “G (mm)
Kg
L+H H
T
4” CL 95 NEMA 1.18.388
3
13,5
4” CL 95 NEMA 1.18.388
3,8
15,8
4” CL 95 NEMA 1.18.388
4,6
19,2
4” CL 95 NEMA 1.18.388
5,4
23,5
4” CL 95 NEMA 1.18.388
6,6
24,7
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
8,2
24,5
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
11
31,1
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
15,4
41,1
NP-95DA/4
823• 431 392•
100
2”
95
NS-95DA/6
NP-95DA/6
969• 537 432•
100
2”
95
NS-95DA/8
NP-95DA/8
1135• 643 492•
100
2”
95
NS-95DA/ 10
NP-95DA/10
1374• 802 572•
100
2”
95
NS-95DA/13
NP-95DA/13
1533• 961 572•
100
2”
95
NS-95DA/17
NP-95DA/17
1706 1173 533
100
2”
NS-95DA/24
NP-95DA/24
2210 1597 613
100
2”
NS-95DA/35
NP-95DA/35
2956 2233 723
100
2”
NS-95DA/4
Ød
H
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
L
NEMA
4”
NS-95DA
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
10
0 Q (Imp. gpm)
20
30
10
40
20
50
30
40
240
H (ft)
H (kPa) H (m)
DA/35
220
2000
700
200
600 180
160 500
DA/24
1500 140
400 120
DA/17 1000
100 300
DA/13
80
DA/10
60 50
200
DA/8 40
DA/6 100
DA/4 20
0
0
0 70
η (%) 50 40 30 0
Q (m3/h)
0
Q (l/min)
2
3 50
4
5
6 100
7
8
9 150
10
11
12 200
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
39
4”
NS-95E
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur
Tipo Type
•
In (A) 3~
U.S.g.p.m.
In (A) 1~
Q
0
40
44
48
55
62
70
79
88
m3/h
0
9
10
11
12,5
14
16
18
20
l/min
0
150
167
183
208
233
267
300
333
230V
F
V
2,7
9,5
40
400
26
21,5
21
20,5
20
18
14,5
11,5
6
3,3
11,5
50
400
37
30
29,5
29
28
25
20,5
16
8,5
6
15
75
400
52
44
43
42
39
37
30
22
12
kW
HP
400V
NS-95E/5 *
1,1
1,5
NS-95E/7 *
1,5
2
NS-95E/10 *
2,2
3
H (m)
NS-95E/14
3
4
7,3
–
–
–
73
61
60
58
55
51
42
32
17
NS-95E/18
4
5,5
9,4
–
–
–
94
78
77
75
71
66
54
42
22
NS-95E/24
5,5
7,5
12,3
–
–
–
125
104
102
99
94
87
73
56
29
NS-95E/34
7,5
10
16,3
–
–
–
177
147
144
141
134
121
100
78
41
* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible.
The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Motori in resina • Only applies to resin-lubricated motors • Válido sólo para motores en resina • Seulement pour résine • Nur für Harzmotoren • Motores em resina
Ø MAX
T
H
ØD
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO
• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.
L
TIPO / TYPE
40
ØD Ød “G (mm)
T
H
NS-95E/5
NP-95E/5
983• 551 432•
100
2”
95
NP-95E/7
1181• 689 492•
100
2”
NS-95E/10
NP-95E/10
1508• 936 572•
100
2”
NS-95E/14
NP-95E/14
1745 1212 533
100
NS-95E/18
NP-95E/18
2141 1528 613
100
NS-95E/24
NP-95E/24
2705 1982 723
NP-95E/34
3535 2672 863
NS-95E/7
Ød
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
NS-95E/34
Kg
L+H H
T
4” CL 95 NEMA 1.18.388
3,9
15,9
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
4,7
19,3
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
5,9
24
2”
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
7,5
23,8
2”
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
9,1
29,2
100
2”
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
11,5
37,2
100
2”
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
15,5
48,1
L
NEMA
4”
NS-95E
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
20
0 Q (Imp. gpm)
40 20
60 40
80
100
60
80
180
H (ft)
H (kPa) H (m)
E/34 1600
160 500
1400
140
1200
120
1000
100
400
E/24
300
E/18 800
80
E/14 600
200
60
E/10 400
40
E/7
100
E/5 200
20
0
0
0
70
η (%) 50 40 30 0
Q (m3/h)
0
Q (l/min)
4
8 100
12 200
16
20 300
24 400
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
41
4”
NS-95F
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur
Tipo Type
•
In (A) 3~
U.S.g.p.m.
In (A) 1~
Q
230V
F
V
0
48
55
62
70
79
88
97
m3/h
0
11
12,5
14
16
18
20
22
110 25
l/min
0
183
208
233
267
300
333
367
417
kW
HP
400V
NS-95F/4 *
1,1
1,5
2,7
9,5
40
400
21
18
17,5
16,4
15
13,5
12
10,5
7,5
NS-95F/5 *
1,5
2
3,3
11,5
50
400
26
22
21,5
20,5
18,5
17
15,5
13,5
9,5
NS-95F/7 *
2,2
3
6
15
75
400
37
31
29,5
28
26
24
22
19
14
NS-95F/10
3
4
7,3
–
–
–
52
44
42
40
37
34
31
27
19
NS-95F/14
4
5,5
9,4
–
–
–
73
62
59
57
53
48
44
37
27
NS-95F/18
5,5
7,5
12,3
–
–
–
94
79
76
72
67
62
56
48
34
NS-95F/22
7,5
10
16,3
–
–
–
115
95
92
89
83
75
68
59
42
H (m)
* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible.
The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Motori in resina • Only applies to resin-lubricated motors • Válido sólo para motores en resina • Seulement pour résine • Nur für Harzmotoren • Motores em resina
Ø MAX
T
H
ØD
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO
• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.
L
TIPO / TYPE H
NS-95F/4
NP-95F/4
914• 482 432•
100
2”
95
NP-95F/5
1043• 551 492•
100
2”
NS-95F/7
NP-95F/7
1261• 689 572•
100
2”
NS-95F/ 10
NP-95F/10
1469 936
533
100
NS-95F/14
NP-95F/14
1825 1212 613
100
NS-95F/18
NP-95F/18
2251 1528 723
NP-95F/22
2667 1804 863
NS-95F/22
42
ØD Ød “G (mm)
T
NS-95F/ 5
Ød
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
Kg
L+H H
T
4” CL 95 NEMA 1.18.388
3
15
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
3,5
18,1
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
4,5
22,6
2”
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
6
22,3
2”
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
8
28,1
100
2”
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
10
35,7
100
2”
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
12
44,6
L
NEMA
4”
NS-95F
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
20
0 Q (Imp. gpm)
30 20
40
50
30
60
40
50
70
80 60
90 70
100
110
80
90
120
H (kPa)
H (ft)
H (m) 110
1000
F/22
350
100
300 90
800
F/18
80 250
F/14
70
200 600
60
F/10
50
150 400
40
F/7 100
30
F/5 200
F/4
20
50 10
0
0
0 60
η (%) 50 45 40 0
Q (m3/h)
0
Q (l/min)
4
6 100
8
10
12 200
14
16
18 300
20
22
24
26
400
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
43
6”
NR-151
TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES • TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES • TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
A-B-C-D-E-F
Motore Motor
Tipo Type
U.S.g.p.m.
0
22
m3/h
0
5
l/min
0
Q
7
35
40
44
48
53
57
62
70
79
88
97
106 114
8
9
10
11
12
13
14
16
18
20
22
24
1,5
2
3,3
47
44
42,5 40,5
39
2,2
3
6
75,5
70
67,5
63
3
4
7,3
94,5
88
4
5,5
9,4
122,5 114
5,5
7,5
12,3
151
141
136 130,5 126 120,5 114 106
5,5
7,5
12,3
H
170
158
7,5
10
16,3
(m)
208
194
187 179
173
166 157 145 131,5 110
92
7,5
10
16,3
226
211
204 196
189
181 171 158
143 120
100
9
12,5
19,9
245,5 229
221 212
204
196 185 172
155 130
109
9
12,5
19,9
264
246
238 229
220
211 200 185
167 140
117
9
12,5
19,9
292
273
263 254
244
234 221 204
185 155
130
11
15
23,8
340
317
306 295
283
272 257 238
215 180
151
26
83,3 100 117 133 150 167 183 200 217 233 267 300 333 367 400 433
1
33
30,5
25
21
57
53
47,5
40
33,5
71
66
60,5
50
42
92,5
86
77,5
65
54,5
96
80
67
153 147 141,5 136 128,5 119 107,5 90
75
85
65
60
81,5 78,5 75,5
110 106
1
37,5 35,5
1
102
1
98
1
1
1
1
1
1
1,5
2
3,3
40,5
38
37
35
34,5
32
29,5
24
19,5
13
2,2
3
6
61
56,5
56
53
52
47,5
44
36
28,5
20
3
4
7,3
80,5
75,5 74,5
70
69
64
58,5
48
38,5
26
4
5,5
9,4
102
94,5 93,5
88
87
80
73
60,5
48
33,5
5,5
7,5
12,3
111,5
104 103
97
95,5 87,5 80,5 66,5
53
36,5
5,5
7,5
12,3
H
132
123 121 114 112,5 103 95,5
79
63
43,5
7,5
10
16,3
(m)
152,5
141,5 140 132 130,5 119,5 110
91
72,5
50
7,5
10
16,3
183
170 168 158,5 156 143,5 132 109,5 86,5
60
9
12,5
19,9
223
207 205 194 191,5 175 161,5 133,5 106
74
11
15
23,8
275
255 252 237
235 215
198
164
130
90
13
17,5
27,7
315
293 289 273
269 247
227
189
149 103
15
20
30,4
355
330 327 308
304 279
257
213
169 117
1
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
NR-151C/4 * NR-151C/6 * NR-151C/8 * NR-151C/10 * NR-151C/13 * NR-151C/16 * NR-151C/18 * NR-151C/20 NR-151C/23 NR-151C/26 NR-151C/30 NR-151C/33
6
400 V
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
NR-151B/4 * NR-151B/6 * NR-151B/8 * NR-151B/10 * NR-151B/11 * NR-151B/13 * NR-151B/15 * NR-151B/18 * NR-151B/22 NR-151B/27 NR-151B/31 NR-151B/35
26,4 31
HP
kW
NR-151A/5 * NR-151A/8 * NR-151A/10 * NR-151A/13 * NR-151A/16 * NR-151A/18 * NR-151A/22 NR-151A/24 NR-151A/26 NR-151A/28 NR-151A/31 NR-151A/36
•
In (A) 3~
1
1
1
1
1
1
1
1,5
2,2
3
6
40
37,5
37
36,5
35
33
29,5
26
23
18,5
3
4
7,3
60
56,5
56
55
53
49
44
39,5
34
27,5
4
5,5
9,4
80
75
74
59
53
5,5
7,5
12,3
100
94
93
74
66
57
48
7,5
10
16,3
130
122 120,5 119,5 114 106,5 96
86
74
60
9
12,5
19,9
H
160
150 148
11
15
23,8
(m)
180
169 167 165,5 158 147,5 133
11
15
23,8
200
188 186
164 148
132
114
13
17,5
27,7
230
216 213 211,5 202 188,5 170
152
131 106
73,5 70,5 65,5 92 147 184
88 141 176
82
45,5 36,5
131 118 105,5 91
73,5
119 102,5 82,5 96
15
20
30,4
260
244 241
239
229
213 192 171,5 148 119,5
18,5
25
38
300
282 279
276
264
246 222
198
171 138
18,5
25
38
330
310 306 303,5 290 270,5 244
218
188 152
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
1
1
1
1
1
1
1
1,5
1,5
* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.
44
6” Motore Motor
Tipo Type
kW
NR-151D/3 * NR-151D/4 * NR-151D/5 * NR-151D/7 * NR-151D/10 * NR-151D/12 * NR-151D/15 * NR-151D/17 * NR-151D/20 NR-151D/22 NR-151D/25 NR-151D/27 NR-151D/30
•
In (A) 3~
HP
400 V
U.S.g.p.m.
0
62
70
79
88
97
106 114 123
132
141 150
167 185
m3/h
0
14
16
18
20
22
24
28
30
32
38
l/min
0
233
267 300 333
367
400 433 467
500
533 567
Q
3
6
29
24
23,5
23
22
21
20,5 19,5
17,5
15,5 12,5
9,5
3
4
7,3
38,5
32
31,5
31
29,5
29
27,5
23,5
20,5
13
4
5,5
9,4
48,5
40
39,5 38,5
37
36
34,5 32,5
29,5
25,5 21,5 16,5
5,5
7,5
12,3
68
56
55
53
52
50
48
45,5
41
35,5
30
23
7,5
10
16,3
97
81
80
77
75
72
69
65
59
51
43
33
9
12,5
19,9
116
97
94
91
88
85
83
78
70
61
51
40
11
15
23,8
145
121
119
114
110
107
102
96
88
77
65
50
13
17,5
27,7
165
137
133
129
125
120
116
109
101
89
73
56
15
20
30,4
194
162
158
153
148
143
138
130
118
102
86
66
18,5
25
38
213
178
174
168
163
157
151
142
130
113
95
73
18,5
25
38
242
202
198
191
185
179
171
161
148
128
107
83
22
30
43,7
262
219
213
206
199
192
184
174
159
138
116
89
22
30
43,7
290
241
236
228
221
213
205
194
177
153
129
99
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1,5
1,5
H (m)
26
17
42
633 700
198 211 45
48
750 800
4
5,5
9,4
42,5
38
37
36,5
37
35,5
35
34
32,5
28
23
20
16,5
5,5
7,5
12,3
59
52
51,5
51
49
48
46,5
44
42
38
31,5
28
22,5
7,5
10
16,3
81
74
73,5
73
72
70
67
64
60
51,5
44
37
28
9
12,5
19,9
94,5
86
86
85
84
81
78
74
70
62
53
44
33
11
15
23,8
117
105
103
101
99
96
93
88
84,5
73
63
53
41,5
13
17,5
27,7
H
132
120
118
116
113
110
105
101
95
84
71
61
49
(m)
15
20
30,4
161
144
142
139
136
132
128
123
118
103
89
77
62
18,5
25
38
189
169
167
164
160
156
151
143
136
121
102
89
72
22
30
43,7
218
195
193
189
185
180
174
167
159
140
120
103
85
26
35
53,3
262
232
228
223
217
211
204
195
187
164
142
123
101
30
40
60,2
306
271
266
259
254
244
236
225
216
191
166
142
116
37
50
70,5
383
325
318
311
305
295
285
274
262
235
205
177
146
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
NR-151F/3 * NR-151F/4 * NR-151F/5 * NR-151F/6 * NR-151F/7 * NR-151F/8 * NR-151F/10 * NR-151F/11 * NR-151F/12 * NR-151F/13 * NR-151F/15 * NR-151F/16 * NR-151F/17 * NR-151F/18 * NR-151F/20 NR-151F/22 NR-151F/25 NR-151F/27 NR-151F/30
34
2,2
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
NR-151E/3A * NR-151E/4 * NR-151E/6B * NR-151E/7B * NR-151E/8 * NR-151E/9 * NR-151E/11 * NR-151E/13 * NR-151E/15 NR-151E/18 NR-151E/21 NR-151E/26
26
3
6
35
29
28,5
28
27
26
23,5
20
17,5
13,5 10,5
7,5
3
4
7,3
46
39
38
37
36
34
30,5
27
23,5
18,3
10
4
5,5
9,4
58
48
47
46
43
42
37,5
33
27,5
23,5 18,5 13,5
4
5,5
9,4
69
58
57
56
52
50
45
40
33
28,5
22
16
5,5
7,5
12,3
81
68
66
65
62
58
52
47
40
33
26
19
5,5
7,5
12,3
92
77
76
74
71
67
60
53
45
38
30
23
7,5
10
16,3
115
96
93
90
87
80
74
66
56
47
37
27
7,5
10
16,3
127
106
104
100
96
90
81
73
62
52
41
30
9
12,5
19,9
138
116
113
109
103
96
88
80
68
57
45
33
9
12,5
19,9
150
125
121
118
112
106
95
86
74
63
49
36
11
15
23,8
173
144
139
135
129
120
109
99
85
72
58
42
11
15
23,8
184
154
149
144
139
128
119
106
91
78
61
45
13
17,5
27,7
196
164
160
155
148
138
126
113
99
82
65
48
13
17,5
27,7
207
173
170
164
157
147
133
121
104
88
69
51
15
20
30,4
230
192
188
182
177
163
147
132
113
97
76
55
15
20
30,4
253
212
205
199
192
181
162
144
125
105
83
61
18,5
25
38
288
240
233
225
217
203
185
164
142
120
94
70
18,5
25
38
311
260
252
245
237
222
198
179
155
132
102
76
22
30
43,7
345
288
280
271
260
245
222
198
172
147
115
84
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1,5
1,5
2,2
H (m)
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
14
45
6”
NR-151A
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur
Tipo Type
In (A) 3~
•
U.S.g.p.m. Q
0
22
26,4
31
35
40
44
48
53
57
m3/h
0
5
6
7
8
9
10
11
12
13
62 14
l/min
0
83,3
100
117
133
150
167
183
200
217
233
kW
HP
400V
NR-151A/5 *
1,5
2
3,3
47
44
42,5
40,5
39
37,5
35,5
33
30,5
25
21
NR-151A/8 *
2,2
3
6
75,5
70
67,5
65
63
60
57
53
47,5
40
33,5
NR-151A/10 *
3
4
7,3
94,5
88
85
81,5
78,5
75,5
71
66
60,5
50
42
NR-151A/13 *
4
5,5
9,4
122,5
114
110
106
102
98
92,5
86
77,5
65
54,5
NR-151A/16 *
5,5
7,5
12,3
151
141
136
130,5
126
120,5
114
106
96
80
67
NR-151A/18 *
5,5
7,5
12,3
170
158
153
147
141,5
136
128,5
119
107,5
90
75
NR-151A/22
7,5
10
16,3
208
194
187
179
173
166
157
145
131,5
110
92
NR-151A/24
7,5
10
16,3
226
211
204
196
189
181
171
158
143
120
100
NR-151A/26
9
12,5
19,9
245,5
229
221
212
204
196
185
172
155
130
109
NR-151A/28
9
12,5
19,9
264
246
238
229
220
211
200
185
167
140
117
NR-151A/31
9
12,5
19,9
292
273
263
254
244
234
221
204
185
155
130
NR-151A/36
11
15
23,8
340
317
306
295
283
272
257
238
215
180
151
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
H (m)
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào
Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber
bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.
Ø MAX
H
ØD
DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO • Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.
T
TIPO / TYPE T
L
46
ØD Ød “G (mm)
Kg
L+H L
NEMA
H
T
NP-151A/5
1073• 581 492•
145
2” 1/2
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
13,3
27,9
NR-151A/8
NP-151A/8
1273• 701 572•
145
2” 1/2
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
15,1
33,2
NR-151A/10
NP-151A/10
1314 781
533
145
2” 1/2
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
16,3
32,6
NR-151A/13
NP-151A/13
1581 968
613
145
2” 1/2
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
18,2
38,3
NR-151A/16
NP-151A/16
1640 1088 552
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
20,1
64,1
NR-151A/18
NP-151A/18
1720 1168 552
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
21,3
65,3
NR-151A/22
NP-151A/22
1923 1328 595
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
23,8
72,8
NR-151A/24
NP-151A/24
2003 1408 595
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
25
74
NR-151A/26
NP-151A/26
2123 1488 635
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
26,2
80,2
NR-151A/28
NP-151A/28
2203 1568 635
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
27,4
81,4
NR-151A/31
NP-151A/31
2323 1688 635
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
29,3
83,3
NR-151A/36
NP-151A/36
2573 1888 685
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
32,4
92,4
NR-151A/5
Ød
H
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
6”
NR-151A
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
10
0 Q (Imp. gpm)
20
30
10
40
20
50
30
60
40
50
360
H (kPa)
H (ft)
H (m) 340
1100
A/36 320 3000
1000
300
A/31
280
900
260
A/28
240
A/26
220
A/24
2500
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.
800
700 2000
A/22
200
600
180
Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.
A/18
160 1500
500
A/16 140
Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.
120 1000
Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.
A/13
400
A/10
300
100 80
A/8 200
60
Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.
500
A/5
40
100 20
Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
0
0
0 80
η (%) 60 50 40
NPSHr[m] Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
6
8
NPSHr[ft]
6
20 15
4
10 2
5
0 0,96 0,98
1
0
Q (m3/h)
0
Q (l/min)
2
3 50
4
5
6 100
7
8
9 150
10
11
12 200
13
14
0 15 250
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
47
6”
NR-151B
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur
Tipo Type
In (A) 3~
• kW
HP
400V
NR-151B/4 *
1,5
2
3,3
NR-151B/6 *
2,2
3
NR-151B/8 *
3
4
NR-151B/10 *
4
5,5
NR-151B/11 *
5,5
7,5
NR-151B/13 *
5,5
7,5
12,3
NR-151B/15 *
7,5
10
16,3
NR-151B/18 *
7,5
10
NR-151B/22
9
NR-151B/27
11
NR-151B/31 NR-151B/35
U.S.g.p.m. Q
m3/h l/min
0
40
44
48
53
57
62
70
79
88
0
9
10
11
12
13
14
16
18
20
0
150
167
183
200
217
233
267
300
333
40,5
38
37
35
34,5
32
29,5
24
19,5
13
6
61
56,5
56
53
52
47,5
44
36
28,5
20
7,3
80,5
75,5
74,5
70
69
64
58,5
48
38,5
26
9,4
102
94,5
93,5
88
87
80
73
60,5
48
33,5
12,3
111,5
104
103
97
95,5
87,5
80,5
66,5
53
36,5
132
123
121
114
112,5
103
95,5
79
63
43,5
152,5
141,5
140
132
130,5
119,5
110
91
72,5
50
16,3
183
170
168
158,5
156
143,5
132
109,5
86,5
60
12,5
19,9
223
207
205
194
191,5
175
161,5
133,5
106
74
15
23,8
275
255
252
237
235
215
198
164
130
90
13
17,5
27,7
315
293
289
273
269
247
227
189
149
103
15
20
30,4
355
330
327
308
304
279
257
213
169
117
1
1
1
1
1
1
1
1
1,5
H (m)
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào
Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber
Ø MAX
bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.
H
ØD
DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO • Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.
T
TIPO / TYPE T
L
48
ØD Ød “G (mm)
Kg
L+H L
NEMA
H
T
NP-151B/4
1033• 541 492•
145
2” 1/2
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
13,4
28
NR-151B/6
NP-151B/6
1193• 621 572•
145
2” 1/2
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
14,6
32,7
NR-151B/8
NP-151B/8
1234 701
533
145
2” 1/2
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
15,8
32,1
NR-151B/10
NP-151B/10
1394 781
613
145
2” 1/2
95
4” CL 95
17
37,1
NR-151B/11
NP-151B/11
1440 888
552
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
17,6
61,6
NR-151B/13
NP-151B/13
1520 968
552
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
18,8
62,8
NR-151B/15
NP-151B/15
1643 1048 595
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
20
69
NR-151B/18
NP-151B/18
1763 1168 595
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
21,8
70,8
NR-151B/22
NP-151B/22
1963 1328 635
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
24,1
78,1
NR-151B/27
NP-151B/27
2213 1528 685
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
27
87
NR-151B/31
NP-151B/31
2413 1688 725
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
29,4
91,4
NR-151B/35
NP-151B/35
2623 1848 775
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
31,8
96,8
NR-151B/4
Ød
H
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
NEMA 1.18.388
6”
NR-151B
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
20
0 Q (Imp. gpm) 10
30 20
40
50
30
60
40
70
50
80 60
90 70
80
360
H (kPa)
H (ft)
H (m)
B/35
340
1100
320
B/31 3000
1000
300 280
900
B/27 260 2500
800
240
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.
220 2000
B/22
Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.
180 160
500
B/15 140
Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.
Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.
600
B/18
1500
Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.
700
200
B/13 400
120 1000
100
B/11 B/10
80
B/8
60
B/6
300
200
500
B/4
40
100
Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
20 0
0
0 80
η (%) 60 50 40 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
NPSHr[m]
6
15 4 10 2
0,96 0,98
1
5
0
0 0 Q (m3/h) 2 0 Q (l/min)
4 50
6 100
8
10 150
12 200
14
16 250
18 300
20
22 350
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
49
6”
NR-151C
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur
Tipo Type
In (A) 3~
•
U.S.g.p.m. Q
0
53
57
62
70
79
88
97
106
m3/h
0
12
13
14
16
18
20
22
24
114 26
l/min
0
200
217
233
267
300
333
367
400
433
kW
HP
400V
NR-151C/4 *
2,2
3
6
40
37,5
37
36,5
35
33
29,5
26
23
18,5
NR-151C/6 *
3
4
7,3
60
56,5
56
55
53
49
44
39,5
34
27,5
NR-151C/8 *
4
5,5
9,4
80
75
74
73,5
70,5
65,5
59
53
45,5
36,5
NR-151C/10 *
5,5
7,5
12,3
100
94
93
92
88
82
74
66
57
48
NR-151C/13 *
7,5
10
16,3
130
122
120,5
119,5
114
106,5
96
86
74
60
NR-151C/16 *
9
12,5
19,9
160
150
148
147
141
131
118
105,5
91
73,5
NR-151C/18 *
11
15
23,8
180
169
167
165,5
158
147,5
133
119
102,5
82,5
NR-151C/20
11
15
23,8
200
188
186
184
176
164
148
132
114
96
NR-151C/23
13
17,5
27,7
230
216
213
211,5
202
188,5
170
152
131
106
NR-151C/26
15
20
30,4
260
244
241
239
229
213
192
171,5
148
119,5
NR-151C/30
18,5
25
38
300
282
279
276
264
246
222
198
171
138
NR-151C/33
18,5
25
38
330
310
306
303,5
290
270,5
244
218
188
152
1
1
1
1
1
1
1
1,5
1,5
H (m)
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào
Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber
Ø MAX
bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.
H
ØD
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO
• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.
T
TIPO / TYPE T
H
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
ØD Ød “G (mm)
Kg
L+H H
T
4” CL 95 NEMA 1.18.388
11,6
29,7
L
NEMA
NP-151C/4
1113• 541 572•
145
2” 1/2
95
NR-151C/6
NP-151C/6
1153 621
533
145
2” 1/2
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
13,7
30
NR-151C/8
NP-151C/8
1314 701
613
145
2” 1/2
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
14,4
34,5
NR-151C/10
NP-151C/10
1333 781
552
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
15,9
59,9
NR-151C/13
NP-151C/13
1563 968
595
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
18
67
NR-151C/16
NP-151C/16
1723 1088 635
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
20,1
74,1
NR-151C/18
NP-151C/18
1853 1168 685
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
21,5
81,5
NR-151C/20
NP-151C/20
1933 1248 685
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
23
83
NR-151C/23
NP-151C/23
2093 1368 725
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
25,1
87,1
NR-151C/26
NP-151C/26
2263 1488 775
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
27,2
92,2
NR-151C/30
NP-151C/30
2523 1648 875
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
30
111
NP-151C/33
2643 1768 875
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
32,1
113,1
L
NR-151C/4
Ød
NR-151C/33
50
6”
NR-151C
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
20
0 Q (Imp. gpm)
40
60
20
40
80
100
60
120
80
100
360
H (kPa)
H (ft)
H (m) 340
1100
C/33
320 3000
1000
300
C/30 280
900
260
C/26
2500
800
240
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.
C/23
220
700 2000
200
C/20 600
180
Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.
C/18
160
C/16
1500
Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas. Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages. Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.
500
140
C/13
400
120 1000
100
C/10
80
C/8
60
C/6
40
C/4
300
200
500
100
Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
20 0
0
0 80
η (%) 60 50 40
Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
NPSHr[m]
6
15 4 10 2
0,96 0,98
1
5
0 0 Q (m3/h) 0 Q (l/min)
4
6 100
8
10
12 200
14
16
18 300
20
22
24
26
0 28
400
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
51
6”
NR-151D
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur
Tipo Type
In (A) 3~
•
U.S.g.p.m. Q
m3/h l/min
0
62
70
79
88
97
106
114
123
132
141
150
0
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
kW
HP
400V
0
233
267
300
333
367
400
433
467
500
533
567
NR-151D/3 *
2,2
3
6
29
24
23,5
23
22
21
20,5
19,5
17,5
15,5
12,5
9,5
NR-151D/4 *
3
4
7,3
38,5
32
31,5
31
29,5
29
27,5
26
23,5
20,5
17
13
NR-151D/5 *
4
5,5
9,4
48,5
40
39,5
38,5
37
36
34,5
32,5
29,5
25,5
21,5
16,5
NR-151D/7 *
5,5
7,5
12,3
68
56
55
53
52
50
48
45,5
41
35,5
30
23
NR-151D/10 *
7,5
10
16,3
97
81
80
77
75
72
69
65
59
51
43
33
NR-151D/12 *
9
12,5
19,9
NR-151D/15 *
11
15
23,8
NR-151D/17 *
13
17,5
NR-151D/20
15
20
NR-151D/22
18,5
25
NR-151D/25
18,5
NR-151D/27
22
NR-151D/30
22
116
97
94
91
88
85
83
78
70
61
51
40
145
121
119
114
110
107
102
96
88
77
65
50
27,7
165
137
133
129
125
120
116
109
101
89
73
56
30,4
194
162
158
153
148
143
138
130
118
102
86
66
38
213
178
174
168
163
157
151
142
130
113
95
73
25
38
242
202
198
191
185
179
171
161
148
128
107
83
30
43,7
262
219
213
206
199
192
184
174
159
138
116
89
30
43,7
290
241
236
228
221
213
205
194
177
153
129
99
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1,5
1,5
H (m)
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào
Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber
Ø MAX
bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.
ØD
H
DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO • Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.
L
T
TIPO / TYPE
Ød
52
T
H
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
NR-151D/3
NP-151D/3
1104• 532 572•
145
NR-151D/4
NP-151D/4
1116 583
533
NR-151D/5
NP-151D/5
1246 633
613
NR-151D/7
NP-151D/7
1286 734
552
NR-151D/10
NP-151D/10
1481 886
NR-151D/12
ØD Ød “G (mm)
Kg
L+H L
NEMA
H
T 30
2” 1/2
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
11,9
145
2” 1/2
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
12,7
29
145
2” 1/2
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
13,5
33,6
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
15,1
59,1
595
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
17,5
66,5
NP-151D/12
1689 1054 635
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
19,1
73,1
NR-151D/15
NP-151D/15
1890 1205 685
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
21,5
81,5
NR-151D/17
NP-151D/17
2031 1306 725
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
23,1
85,1
NR-151D/20
NP-151D/20
2233 1458 775
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
25,5
90,5
NR-151D/22
NP-151D/22
2434 1559 875
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
27,1
108,1
NR-151D/25
NP-151D/25
2585 1710 875
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
29,5
110,5
NR-151D/27
NP-151D/27
2776 1811 965
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
31,1
122,1
NR-151D/30
NP-151D/30
2928 1963 965
150
2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
33,5
124,5
6”
NR-151D
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm) 20 0 Q (Imp. gpm)
40 20
60 40
80
100
60
120
80
140
100
120
300
H (ft)
H (kPa) H (m)
D/30
280
900
260
D/27
2500
800 240
D/25 220
2000
700
D/22
200
D/20
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.
160
Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages. Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.
D/17
500
1500
D/15
140
400
120
D/12 1000
100
Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.
D/10
300
D/7
200
80
60
Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.
600
180
500
D/5 40
D/4 100
D/3
Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
20
0
0
0 70
η (%) 60 55 50 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
NPSHr[m]
8
NPSHr[ft] 20
6 6
15
4
10 2 0,96 0,98
1
5 0
0 0
Q (m3/h)
0 Q (l/min)
4
8 100
12 200
16
20 300
24 400
28
32 500
36 600
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
53
6”
NR-151E
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur
Tipo Type
In (A) 3~
•
U.S.g.p.m. Q
400V
0
88
97
106
114
123
132
141
150
167
185
198
m3/h
0
20
22
24
26
28
30
32
34
38
42
45
211 48
l/min
0
333
367
400
433
467
500
533
567
633
700
750
800
kW
HP
NR-151E/3A *
4
5,5
9,4
42,5
38
37
36,5
37
35,5
35
34
32,5
28
23
20
16,5
NR-151E/4 *
5,5
7,5
12,3
59
52
51,5
51
49
48
46,5
44
42
38
31,5
28
22,5
NR-151E/6B *
7,5
10
16,3
81
74
73,5
73
72
70
67
64
60
51,5
44
37
28
NR-151E/7B *
9
12,5
19,9
94,5
86
86
85
84
81
78
74
70
62
53
44
33
NR-151E/8 *
11
15
23,8
117
105
103
101
99
96
93
88
84,5
73
63
53
41,5
NR-151E/9 *
13
17,5
27,7
132
120
118
116
113
110
105
101
95
84
71
61
49
NR-151E/11 *
15
20
30,4
161
144
142
139
136
132
128
123
118
103
89
77
62
NR-151E/13 *
18,5
25
38
189
169
167
164
160
156
151
143
136
121
102
89
72
NR-151E/15
22
30
43,7
218
195
193
189
185
180
174
167
159
140
120
103
85
NR-151E/18
26
35
53,3
262
232
228
223
217
211
204
195
187
164
142
123
101
NR-151E/21
30
40
60,2
306
271
266
259
254
244
236
225
216
191
166
142
116
NR-151E/26
37
50
70,5
383
325
318
311
305
295
285
274
262
235
205
177
146
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
H (m)
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von GummiBuchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.
Ø MAX
H
ØD
DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO T
TIPO / TYPE
L
T
Ød
ØD Ød “G (mm)
Kg
L+H L
NEMA
H
T
NR-151E/3A
NP-151E/3A
1174 561
613
145
3”
95
4” CL 95 NEMA 1.18.388
12
32,1
NR-151E/4
NP-151E/4
1168 616
552
150
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
13
57
NR-151E/6B
NP-151E/6B
1321 726
595
150
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
15
64
NR-151E/7B
NP-151E/7B
1416 781
635
150
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
16
70
NR-151E/8
NP-151E/8
1521 836
685
150
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
17
77
NR-151E/9
NP-151E/9
1616 891
725
150
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
18
80
NR-151E/11
NP-151E/11
1849 1074 775
150
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
20
85
NR-151E/13
NP-151E/13
2059 1184 875
150
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
21,5
102,5
NR-151E/15
NP-151E/15
2259 1294 965
150
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
23,5
114,5
NR-151E/18
NP-151E/18
2514 1459 1055
150
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
26,5
129,5
NR-151E/21
NP-151E/21
2833 1698 1135
150
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
29,5
138,5
NP-151E/26
3288 1973 1315
150
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
34
164
NR-151E/26
54
H
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
6”
NR-151E
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
40
0 Q (Imp. gpm)
80
120
40
160
80
200
120
160
400
H (kPa)
H (ft)
H (m) 380 1200
E/26
360 3500 340
1100
320 3000
1000
300
E/21
280
900
260
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.
E/18
2500
800
240 220
700
E/15
Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages. Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.
2000
200
E/13
180
600
E/11
160
500
1500 140
E/9
400
120
Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages. Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.
E/8 1000
100
E/7B 80
E/6B
60
E/4
40
E/3A
500
300
200
100
Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
20 0
0
0 80
η (%) 60 50 40 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
NPSHr[m]
6
15 4 10 2
0,96 0,98
1
5 0
0 0 Q (m3/h) 0 Q (l/min)
8
12 200
16
20
24 400
28
32
36 600
40
44
48
52
800
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
55
6”
NR-151F
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur
Tipo Type
In (A) 3~
• kW 2,2 3 4 4 5,5 5,5 7,5 7,5 9 9 11 11 13 13 15 15 18,5 18,5 22
NR-151F/3 * NR-151F/4 * NR-151F/5 * NR-151F/6 * NR-151F/7 * NR-151F/8 * NR-151F/10 * NR-151F/11 * NR-151F/12 * NR-151F/13 * NR-151F/15 * NR-151F/16 * NR-151F/17 * NR-151F/18 * NR-151F/20 NR-151F/22 NR-151F/25 NR-151F/27 NR-151F/30
U.S.g.p.m. Q
m3/h l/min
400V
HP 3 4 5,5 5,5 7,5 7,5 10 10 12,5 12,5 15 15 17,5 17,5 20 20 25 25 30
6 7,3 9,4 9,4 12,3 12,3 16,3 16,3 19,9 19,9 23,8 23,8 27,7 27,7 30,4 30,4 38 38 43,7
H (m)
0
62
70
79
88
97
106
114
123
132
141
150
0
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
0
233
267
300
333
367
400
433
467
500
533
567
35 46 58 69 81 92 115 127 138 150 173 184 196 207 230 253 288 311 345
29 39 48 58 68 77 96 106 116 125 144 154 164 173 192 212 240 260 288 1
28,5 38 47 57 66 76 93 104 113 121 139 149 160 170 188 205 233 252 280 1
28 37 46 56 65 74 90 100 109 118 135 144 155 164 182 199 225 245 271 1
27 36 43 52 62 71 87 96 103 112 129 139 148 157 177 192 217 237 260 1
26 34 42 50 58 67 80 90 96 106 120 128 138 147 163 181 203 222 245 1
23,5 30,5 37,5 45 52 60 74 81 88 95 109 119 126 133 147 162 185 198 222 1
20 27 33 40 47 53 66 73 80 86 99 106 113 121 132 144 164 179 198 1
17,5 23,5 27,5 33 40 45 56 62 68 74 85 91 99 104 113 125 142 155 172 1
13,5 18,3 23,5 28,5 33 38 47 52 57 63 72 78 82 88 97 105 120 132 147 1
10,5 14 18,5 22 26 30 37 41 45 49 58 61 65 69 76 83 94 102 115 1,5
7,5 10 13,5 16 19 23 27 30 33 36 42 45 48 51 55 61 70 76 84 1,5
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.
Ø MAX ØD
DIMENSIONI E PESI H
DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO
• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.
TIPO / TYPE
L
T
T
Ød
56
NR-151F/3 NR-151F/4 NR-151F/5 NR-151F/6 NR-151F/7 NR-151F/8 NR-151F/10 NR-151F/11 NR-151F/12 NR-151F/13 NR-151F/15 NR-151F/16 NR-151F/17 NR-151F/18 NR-151F/20 NR-151F/22 NR-151F/25 NR-151F/27 NR-151F/30
H
NP-151F/3 NP-151F/4 NP-151F/5 NP-151F/6 NP-151F/7 NP-151F/8 NP-151F/10 NP-151F/11 NP-151F/12 NP-151F/13 NP-151F/15 NP-151F/16 NP-151F/17 NP-151F/18 NP-151F/20 NP-151F/22 NP-151F/25 NP151F/27 NP-151F/30
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm) 1024• 1116 1246 1297 1286 1337 1481 1598 1689 1740 1890 1941 2031 2082 2233 2334 2585 2686 2928
532 583 633 684 734 785 886 1003 1054 1105 1205 1256 1306 1357 1458 1559 1710 1811 1963
492• 533 613 613 552 552 595 595 635 635 685 685 725 725 775 775 875 875 965
145 145 145 145 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150
ØD Ød “G (mm) 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2
95 95 95 95 144 144 144 144 144 144 144 144 144 144 144 144 144 144 144
Kg
L+H L
NEMA
H
T
4” CL 95 4” CL 95 4” CL 95 4” CL 95 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152
NEMA 1.18.388 NEMA 1.18.388 NEMA 1.18.388 NEMA 1.18.388 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413
12 12,9 13,8 14,7 15,5 16,4 18,2 19,1 20 20,9 22,6 23,5 24,4 25,3 27,1 28,9 31,5 33,2 35,8
30,1 29,2 33,9 34,8 59,5 60,4 67,2 68,1 74 74,9 82,6 83,5 86,4 87,3 92,1 93,9 112,5 114,2 126,8
6”
NR-151F
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm) 20 0 Q (Imp. gpm)
40 20
60 40
80
100
60
120
80
140
100
120
360
H (kPa)
H (ft)
H (m) 340 1100
F/30
320 3000
1000
300
F/27
280 900
F/25 260 2500
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.
2000
240
F/22
220
F/20
200
Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.
800
700
F/18 F/17 F/16 F/15
180 160
600
500
1500
Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas. Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages. Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren. Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
1000
140
F/13 F/12
120
F/11 F/10
400
100 300
F/8 F/7
80
F/6 F/5 F/4 F/3
60 500 40
200
100
20 0
0
0 70
η (%) 50 40 30 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
NPSHr[m]
6
15
4
10 2 0,96 0,98
1
5 0
0 0
Q (m3/h)
0 Q (l/min)
4
8 100
12 200
20
16 300
24 400
28
32 500
36 600
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
57
6”
NR-152
TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
A-B-C-D-E
2900 1/min Tipo Type
NR-152 A/3* NR-152 A/4* NR-152 A/5* NR-152 A/6* NR-152 A/7* NR-152 A/8* NR-152 A/9* NR-152 A/10* NR-152 A/12* NR-152 A/14* NR-152 A/16* NR-152 A/18* NR-152 A/20 NR-152 A/22 NR-152 A/26 NR-152 A/30
In(A) 3~
Motore Motor**
U.S.g.p.m.
0
17,6
22
26,4
31
35
44
53
62
70
79
88
97
106
m3/h
0
4
5
6
7
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
l/min
0
117
133
167
200
233
267
300
333
367
400
433
Q
HP
400V
2,2
3
6
48
45
44
43
41
40
36
32
29
23
16
2,2
3
6
64
60
58
57
55
53
48
43
38
30
21
3
4
7,3
80
75
74
72
69
67
61
54
48
38
27
4
5,5
9,4
96
90
88
86
83
80
73
65
57
45
32
105
103
100
97
93
85
76
67
53
37
4
5,5
9,4
112
5,5
7,5
12,3
128
120
118
114
110
106
97
86
76
61
42
5,5
7,5
12,3
144
135
132
128
124
120
109
97
86
68
48
5,5
7,5
12,3
H
160
150
147
143
138
133
121
108
95
76
53
7,5
10
16,3
(m)
192
180
176
171
165
159
145
130
114
91
64
9
12,5
19,9
224
210
206
200
193
186
169
151
133
106
74
240
235
229
221
213
193
173
152
121
85
9
12,5
19,9
256
11
15
23,8
288
270
265
257
248
239
218
194
171
137
96
11
15
23,8
320
300
294
286
276
266
242
216
190
152
106
13
17,5
27,7
352
330
323
314
303
293
266
237
209
167
117
15
20
30,4
416
390
382
372
359
346
314
281
247
197
138
18,5
25
38
480
450
440
429
414
399
363
324
285
228
159
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1,5
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
NR-152 B/3* NR-152 B/4* NR-152 B/5* NR-152 B/6* NR-152 B/7* NR-152 B/8* NR-152 B/9* NR-152 B/10* NR-152 B/11* NR-152 B/12* NR-152 B/13* NR 152 B/14* NR-152 B/15* NR-152 B/16* NR-152 B/18* NR-152 B/19 NR-152 B/21 NR-152 B/23 NR-152 B/26 NR-152 B/30
66,7 83,3 100
kW
114
2,2
3
6
50
46,5
45
42
39
36
32
27
22
17
12
3
4
7,3
68
62
60
56
52
47
42
36
29
23
16
4
5,5
9,4
85
78
75
70
65
59
52
45
37
29
20
5,5
7,5
12,3
102
93
90
84
78
72
63
54
45
35
24
5,5
7,5
12,3
119
109
105
98
91
83
74
63
52
41
28
7,5
10
16,3
136
124
120
112
104
95
84
72
59
47
32
7,5
10
16,3
153
140
135
126
117
107
95
81
67
52
36
7,5
10
16,3
170
156
150
140
130
119
105
90
74
58
40
9
12,5
19,9
187
172
165
154
143
131
116
99
82
64
44
9
12,5
19,9
H
204
187
180
168
156
142
126
108
89
70
48
11
15
23,8
(m)
221
203
195
182
169
155
137
117
96
76
52
11
15
23,8
238
218
210
196
182
167
147
126
104
81
56
13
17,5
27,7
255
234
225
210
195
179
158
135
111
87
60
13
17,5
27,7
272
250
240
224
208
191
168
144
118
93
64
15
20
30,4
306
280
270
252
234
214
189
162
133
104
72
15
20
30,4
323
296
285
266
247
226
200
171
140
110
76
18,5
25
38
357
327
315
294
273
250
220
189
155
122
84
18,5
25
38
391
358
345
322
299
273
241
207
170
133
92
22
30
43,7
442
405
390
364
338
309
273
234
192
150
104
26
35
53,3
540
495
474
453
422
385
340
285
230
175
126
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1,5
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
• Dati riferiti a giranti in termoplastica • These performances refer to thermoplastic impellers • Datos con impulsores en material termoplastico • Les données se rèfèrent à des turbines en thermoplastique • Die angaben beziehen sich auf ThermoplastLaufräder
• Oltre i 25 stadi supporto d’aspirazione e bocca di mandata in ghisa sferoidale. • Above 25 stages, suction and delivery supports in spheroidal cast iron • Con mas de 25 etapas el soporte de aspiracion y descarga son de fundición esferoidal. • Amdelà de 25 etages le support aspiration en orifice de refoulement sont en fonte spheroidale. • Über 25 Stufen, Saug-und Druckstütze aus Sphäroguss
* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized.
58
6” Motore Motor
Tipo Type
kW
NR 152 C/2* NR-152 C/3* NR-152 C/4* NR-152 C/5* NR-152 C/6* NR-152 C/7* NR-152 C/8* NR-152 C/9* NR-152 C/10* NR-152 C/12* NR-152 C/13* NR-152 C/15 NR-152 C/18 NR-152 C/21 NR-152 C/24 NR-152 C/26
•
In (A) 3~
HP
400 V
U.S.g.p.m.
0
70
79
88
97 106 114 123 132 141 150 167 185 198 211 229 246 264 282
m3/h
0
16
18
20
22
l/min
0
267 300 333 367 400 433 467 500 533 567 633 700 750 800 867 933 1000 1067
Q
28
30
32
34
38
42
45
4
7,3
31 28,5 28
27
26
26
25
24
23
21
20
16
12
8
4
5,5
9,4
47
43
42
41
40
39
37
35
34
32
30
22
18
13
5,5
7,5
12,3
63
57
56
55
53
51
49
47
45
42
40
30
22
17
7,5
10
16,3
79
71
70
69
67
65
62
60
57
54
50
38
30
22
9
12,5
19,9
95
85
84
82
80
77
74
71
68
64
60 45,5 36
26
11
15
23,8
110 99
98
96
93
90
87
83
80
75
70 51,5 42
31
11
15
23,8
126 113 112 109 106 103 99
95
91
85
80 61,5 48
35
13
17,5
27,7
H (m)
142 128 126 123 120 116 112 107 103 96
48
52
56
15
20
30,4
25
38
190 170 168 164 159 155 149 143 137 128 120 91,5 71,5 53
18,5
25
38
205 185 182 178 173 168 161 155 148 139 130 99,5 79,5 57
22
30
43,7
237 213 210 206 200 194 186 179 171 161 150 115 91,5 66
26
35
53,3
284 255 252 247 239 232 223 214 205 193 180 139 109 79
30
40
60,2
332 298 294 288 279 271 260 250 239 225 210 161 125 92
37
50
70,5
379 341 336 329 319 309 298 285 274 257 240 185 145 105
37
50
70,5
410 369 364 356 346 335 322 309 296 278 260 201 157 114 1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1,5
5,5
7,5
12,3
47,5
42 41,5 41
40
39
38
36
35
33
29
26
22
19
14
9
7,5
10
16,3
63
57
55
54
53
51
50
48
46
44
39
34
30
25
19
12
9
12,5
19,9
79
71
69
68
66
64
63
60
58
55
49
43
37
32
24
15
9
12,5
19,9
95
85
83
81
79
77
75
72
69
66
58
51
45
38
28
18
11
15
23,8
111
99
97
95
93
90
88
84
81
77
68
60
52
44
33
21
13
17,5
27,7
127
113 111 108 106 103 100 96
92
88
78
68
59
50
37
24
15
20
30,4
142
127 124 122 119 115 113 108 104 99
87
77
67
57
42
27
18,5
25
38
174
155 152 149 145 141 138 132 127 121 107 94
82
69
52
33
22
30
43,7
221
198 193 189 185 179 175 168 161 154 136 119 104 88
66
42
26
35
53,3
253
226 221 216 211 205 200 192 184 176 155 136 119 101 75
48
30
40
60,2
285
254 248 243 238 230 225 216 207 198 175 153 133 113 85
54
37
50
70,5
332
296 290 284 277 269 263 252 242 231 204 179 156 132 99
63
37
50
70,5
363
324 317 311 304 295 288 276 265 253 233 196 170 145 108 69
(m)
64
90 69,5 55,5 40
18,5
H
60
158 142 140 137 133 129 124 119 114 107 100 77,5 59,5 44
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
NR-152 E/3* NR-152 E/4* NR-152 E/5* NR-152 E/6* NR-152 E/7* NR-152 E/8* NR-152 E/10* NR-152 E/12* NR-152 E/14 NR-152 E/16 NR-152 E/18 NR-152 E/20
26
3
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
NR-152 D/3* NR-152 D/4* NR-152 D/5* NR-152 D/6* NR-152 D/7* NR-152 D/8* NR-152 D/9* NR-152 D/11* NR-152 D/14* NR-152 D/16 NR-152 D/18 NR-152 D/21 NR-152 D/23
24
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1 23
1
1,5
5,5
7,5
12,3
54
45 43,5 41,5 40,5 38,5 37 35,5 33,5 30,5 27,5 26
7,5
10
16,3
72
60 57,5 55,5 53,5 51,5 50 47,5 45,5 41 37,5 34,5 31
26 20,5 16
9
12,5
19,9
90
75
72
70
67
65 62,5 60
57
51
47
44
39
33
87
19 15,5 12 7,5 26
10
20 12,5
11
15
23,8
108
90
84
81
78
75
71
68
62
56
52
47
39 31,2 24
13
17,5
27,7
126
105 101 98
94
91
88
83
79
72
66
61
55
46
36
28 17,5
15
20
30,4
H
147
120 116 112 108 104 100 95 90,4 82
75
70
62
52
42
32
20
18,5
25
38
(m)
183
150 145 140 135 130 125 119 113 103 94
87
78
65
52
40
25
22
30
43,7
220
180 174 168 162 156 150 143 136 123 112 105 94
78
62
48
30
26
35
53,3
256
210 203 196 189 182 175 167 158 144 131 122 109 91
73
56
35
30
40
60,2
293
240 232 196 215 208 200 190 181 165 150 139 123 104 83
64
40
37
50
70,5
330
270 261 196 243 234 225 214 203 185 168 157 141 118 94
72
45
37
50
70,5
366
300 290 196 269 260 250 238 226 206 187 174 156 130 104 80
50
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
15
1,5
We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.
59
6”
NR-152A
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Tipo Type
kW
NR-152 A/3 NR-152 A/4 NR-152 A/5 NR-152 A/6 NR-152 A/7 NR-152 A/8 NR-152 A/9 NR-152 A/10 NR-152 A/12 NR-152 A/14 NR-152 A/16 NR-152 A/18 NR-152 A/20 NR-152 A/22 NR-152 A/26 NR-152 A/30
Motore Motor •
U.S.g.p.m.
In(A)
Q
3~
0
17,6
22
26,4
31
35
44
53
62
70
m3/h
0
4
5
6
7
8
10
12
14
16
79 18
l/min
0
66,7
83,3
100
117
133
167
200
233
267
300
HP
400 V
2,2
3
6
48
45
44
43
41
40
36
32
29
23
16
2,2
3
6
64
60
58
57
55
53
48
43
38
30
21
3
4
7,3
80
75
74
72
69
67
61
54
48
38
27
4
5,5
9,4
96
90
88
86
83
80
73
65
57
45
32
4
5,5
9,4
112
105
103
100
97
93
85
76
67
53
37
5,5
7,5
12,3
128
120
118
114
110
106
97
86
76
61
42
5,5
7,5
12,3
144
135
132
128
124
120
109
97
86
68
48
5,5
7,5
12,3
160
150
147
143
138
133
121
108
95
76
53
7,5
10
16,3
192
180
176
171
165
159
145
130
114
91
64
9
12,5
19,9
224
210
206
200
193
186
169
151
133
106
74
9
12,5
19,9
256
240
235
229
221
213
193
173
152
121
85
11
15
23,8
288
270
265
257
248
239
218
194
171
137
96
11
15
23,8
320
300
294
286
276
266
242
216
190
152
106
13
17,5
27,7
352
330
323
314
303
293
266
237
209
167
117
15
20
30,4
416
390
382
372
359
346
314
281
247
197
138
18,5
25
38
480
450
440
429
414
399
363
324
285
228
159
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1,5
H (m)
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber
Ø MAX
bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.
ØD
H
DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO • Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.
L
T
Tipo / Type
Ød
60
T
NR-152 A/3 NR-152 A/4 NR-152 A/5 NR-152 A/6 NR-152 A/7 NR-152 A/8 NR-152 A/9 NR-152 A/10 NR-152 A/12 NR-152 A/14 NR-152 A/16 NR-152 A/18 NR-152 A/20 NR-152 A/22 NR-152 A/26 NR-152 A/30
Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T
H
NP-152 A/3 NP-152 A/4 NP-152 A/5 NP-152 A/6 NP-152 A/7 NP-152 A/8 NP-152 A/9 NP-152 A/10 NP-152 A/12 NP-152 A/14 NP-152 A/16 NP-152 A/18 NP-152 A/20 NP-152 A/22 NP-152 A/26 NP-152 A/30
H
L
L+H
Peso (Kg)
ØD
Ød
“G
(mm)
L
NEMA
H
T
1096• 524
572•
145
3"
95
4" CL 95
NEMA 1.18.388
11,8
26,8
1140• 568
572•
145
3"
95
4" CL 95
NEMA 1.18.388
12,6
27,6
1145 612
533
145
3"
95
4" CL 95
NEMA 1.18.388
13,4
29,7
1269 656
613
145
3"
95
4" CL 95
NEMA 1.18.388
14,1
34,2
1313 700
613
145
3"
95
4" CL 95
NEMA 1.18.388
14,9
35
1296 744
552
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
16,4
60,4
1340 788
552
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
17,1
61,1
1384 832
552
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
17,9
61,9
1581 986
595
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
20,5
69,5
1709 1074
635
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
22,1
76,1
1797 1162
635
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
23,6
77,6
1935 1250
685
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
25,2
85,2
2023 1338
685
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
26,8
86,8
2217 1492
725
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
29,4
91,4
2491 1716
775
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
33
98
2767 1892
875
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
36
117
6”
NR-152A
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
20
0 Q (Imp. gpm) 10
30
40
20
50
30
60
40
70
50
80 60
480
H (ft)
A/30
H (kPa) H (m) 440
1400 4 000
A/26
400
1200
360
A/22 320
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.
280
Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.
A/16
800
A/14
Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.
200
160
120
A/12
600
A/10 A/9 A/8
400
A/7
1000
A/6 A/5
80
Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.
A/4
0
200
A/3
40
Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
1000
A/18
240
2000
Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.
A/20
3000
0
0 70
η (%) 50 40 30 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
NPSHr[m] 8
NPSHr[ft] 20
6 6
15
4
10 2 0,96 0,98
1
5 0
0 0 Q (m3/h) 2 0 Q (l/min)
4 40
6 50
8 120
10 180
12 200
14 240
16
18 280
20 320
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
61
6”
NR-152B
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Tipo Type
kW 2,2 3 4 5,5 5,5 7,5 7,5 7,5 9 9 11 11 13 13 15 15 18,5 18,5 22 26
NR-152 B/3 NR-152 B/4 NR-152 B/5 NR-152 B/6 NR-152 B/7 NR-152 B/8 NR-152 B/9 NR-152 B/10 NR-152 B/11 NR-152 B/12 NR-152 B/13 NR-152 B/14 NR-152 B/15 NR-152 B/16 NR-152 B/18 NR-152 B/19 NR-152 B/21 NR-152 B/23 NR-152 B/26 NR-152 B/30
Motore Motor •
U.S.g.p.m.
In(A)
Q
3~
HP 3 4 5,5 7,5 7,5 10 10 10 12,5 12,5 15 15 17,5 17,5 20 20 25 25 30 35
400 V 6 7,3 9,4 12,3 12,3 16,3 16,3 16,3 19,9 19,9 23,8 23,8 27,7 27,7 30,4 30,4 38 38 43,7 53,3
0
35
44
53
62
70
79
88
97
106
m3/h
0
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
l/min
0
133
167
200
233
267
300
333
367
400
433
50 68 85 102 119 136 153 170 187 204 221 238 255 272 306 323 357 391 442 540
46,5 62 78 93 109 124 140 156 172 187 203 218 234 250 280 296 327 358 405 495
45 60 75 90 105 120 135 150 165 180 195 210 225 240 270 285 315 345 390 474
42 56 70 84 98 112 126 140 154 168 182 196 210 224 252 266 294 322 364 453
39 52 65 78 91 104 117 130 143 156 169 182 195 208 234 247 273 299 338 422
36 47 59 72 83 95 107 119 131 142 155 167 179 191 214 226 250 273 309 385
32 42 52 63 74 84 95 105 116 126 137 147 158 168 189 200 220 241 273 340
27 36 45 54 63 72 81 90 99 108 117 126 135 144 162 171 189 207 234 285
22 29 37 45 52 59 67 74 82 89 96 104 111 118 133 140 155 170 192 230
17 23 29 35 41 47 52 58 64 70 76 81 87 93 104 110 122 133 150 175
12 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60 64 72 76 84 92 104 126
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1,5
H (m)
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
114
* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.
Ø MAX ØD
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO
• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.
H
Tipo / Type
L
T
T
Ød
62
NR-152 B/3 NR-152 B/4 NR-152 B/5 NR-152 B/6 NR-152 B/7 NR-152 B/8 NR-152 B/9 NR-152 B/10 NR-152 B/11 NR-152 B/12 NR-152 B/13 NR-152 B/14 NR-152 B/15 NR-152 B/16 NR-152 B/18 NR-152 B/19 NR-152 B/21 NR-152 B/23 NR-152 B/26 NR-152 B/30
Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T
H
NP-152 B/3 NP-152 B/4 NP-152 B/5 NP-152 B/6 NP-152 B/7 NP-152 B/8 NP-152 B/9 NP-152 B/10 NP-152 B/11 NP-152 B/12 NP-152 B/13 NP-152 B/14 NP-152 B/15 NP-152 B/16 NP-152 B/18 NP-152 B/19 NP-152 B/21 NP-152 B/23 NP-152 B/26 NP-152 B/30
H
L
L+H
Peso (Kg)
ØD
Ød
“G
(mm)
L
NEMA
H
T
1096• 524
572•
145
3"
95
4" CL 95
NEMA 1.18.388
11,8
29,9
1101 568
533
145
3"
95
4" CL 95
NEMA 1.18.388
12,6
28,9
1225 612
613
145
3"
95
4" CL 95
NEMA 1.18.388
13
23,1
1208 656
552
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
14,9
58,9
1252 700
552
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
15,6
59,6
1339 744
595
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
16,4
65,4
1383 788
595
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
17,1
66,1
1427 832
595
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
17,9
66,9
1511 876
635
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
19,4
73,4
1621 986
635
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
20,5
74,5
1715 1030
685
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
21,3
81,3
1759 1074
685
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
22,1
82,1
1843 1118
725
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
22,8
84,8
1887 1162
725
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
23,6
85,6
2025 1250
775
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
25,2
90,2
2069 1294
775
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
25,9
90,9
2257 1382
875
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
27,5
108,5
2411 1536
875
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
30
111
2681 1716
965
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
33
124
2947 1892 1055
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
36
139
6”
NR-152B
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
20
0 Q (Imp. gpm)
30 20
40
50
30
60
40
70
50
80
60
90 70
100
110
80
120
90
100
550
H (kPa)
H (m)
5000
500
H (ft)
B/30 1600
450
B/26 4000
1400
400
B/23 1200 350
B/21
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.
B/19 3000
Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages. Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.
300
B/16 B/15 B/14 B/3 B/12 B/11 B/10 B/9 B/8
250
2000
Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.
200
150
1000
100
B/7 B/6
50
B/5 B/4 B/3
Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren. Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
0
1000
B/18
800
600
400
200
0
0 80
η (%) 60 50 40 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
NPSHr[m] 10
NPSHr[ft] 30
8 6
20
6
15
4
10 0,96 0,98
1
2 3
0
Q (m /h)
0
Q (l/min)
4
6 100
8
10 100
12 200
14
16 200
18 300
20
22 350
24 400
26
28 450
0 30 500
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
63
6”
NR-152C
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor • kW HP
Tipo Type
NR-152 C/2 NR-152 C/3 NR-152 C/4 NR-152 C/5 NR-152 C/6 NR-152 C/7 NR-152 C/8 NR-152 C/9 NR-152 C/10 NR-152 C/12 NR-152 C/13 NR-152 C/15 NR-152 C/18 NR-152 C/21 NR-152 C/24 NR-152 C/26
U.S.g.p.m.
In(A)
Q
3~ 400 V
0
70
79
88
97
106
114
123
132
141
150
158
176
m3/h
0
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
40
45
l/min
0
267
300
333
367
400
433
467
500
533
567
600
667
750
3
4
7,3
31
28,5
28
27
26
26
25
24
23
21
20
16
12
8
4
5,5
9,4
47
43
42
41
40
39
37
35
34
32
30
22
18
13
5,5
7,5
12,3
63
57
56
55
53
51
49
47
45
42
40
30
22
17
7,5
10
16,3
79
71
70
69
67
65
62
60
57
54
50
38
30
22
9
12,5
19,9
95
85
84
82
80
77
74
71
68
64
60
45,5
36
26
11
15
23,8
110
99
98
96
93
90
87
83
80
75
70
51,5
42
31
11
15
23,8
126
113
112
109
106
103
99
95
91
85
80
61,5
48
35
13
17,5
27,7
142
128
126
123
120
116
112
107
103
96
90
69,5
55,5
40
15
20
30,4
158
142
140
137
133
129
124
119
114
107
100
77,5
59,5
44
18,5
25
38
190
170
168
164
159
155
149
143
137
128
120
91,5
71,5
53
18,5
25
38
205
185
182
178
173
168
161
155
148
139
130
99,5
79,5
57
22
30
43,7
237
213
210
206
200
194
186
179
171
161
150
115
91,5
66
26
35
53,3
284
255
252
247
239
232
223
214
205
193
180
139
109
79
30
40
60,2
332
298
294
288
279
271
260
250
239
225
210
161
125
92
37
50
70,5
379
341
336
329
319
309
298
285
274
257
240
185
145
105
37
50
70,5
410
369
364
356
346
335
322
309
296
278
260
201
157
114
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1,5
H (m)
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber
Ø MAX
bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.
H
ØD
DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO
L
T
Tipo / Type
Ød
64
198
T
NR-152 C/2 NR-152 C/3 NR-152 C/4 NR-152 C/5 NR-152 C/6 NR-152 C/7 NR-152 C/8 NR-152 C/9 NR-152 C/10 NR-152 C/12 NR-152 C/13 NR-152 C/15 NR-152 C/18 NR-152 C/21 NR-152 C/24 NR-152 C/26
Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T
H
NP-152 C/2 NP-152 C/3 NP-152 C/4 NP-152 C/5 NP-152 C/6 NP-152 C/7 NP-152 C/8 NP-152 C/9 NP-152 C/10 NP-152 C/12 NP-152 C/13 NP-152 C/15 NP-152 C/18 NP-152 C/21 NP-152 C/24 NP-152 C/26
H
L
L+H
Peso (Kg)
ØD
Ød
“G
(mm)
L
NEMA
H
T
1026 493
533
145
3"
95
4" CL 95
NEMA 1.18.388
11,4
27,7
1186 573
613
145
3"
95
4" CL 95
NEMA 1.18.388
12,5
32,6
1185 633
552
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
14,1
58,1
1288 693
595
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
15,1
64,1
1388 753
635
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
16,1
70,1
1498 813
685
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
17,1
77,1
1558 873
685
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
18,1
78,1
1658 933
725
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
19,5
81,5
1768 993
775
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
20,6
85,6
2054 1179
875
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
23,2
104,2
2114 1239
875
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
24,2
105,2
2324 1359
965
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
26,2
117,2
2594 1539 1055
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
29,3
132,3
2920 1785 1135
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
33,3
142,3
3280 1965 1315
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
36,3
166,3
3327 2012 1315
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
38,2
168,2
6”
NR-152C
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
40
60
0 Q (Imp. gpm)
80
50
100
60
120
80
140
100
160
120
180 140
200 160
450
H (ft)
H (kPa) H (m)
4000
420
1400
C/26 C/24
600
350
C/21 1500
C/18
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi. Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.
1000
300
250
800
C/15
1000
200
C/13 C/12
Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.
150
600
C/10 C/9
Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.
C/8 1000
100
400
C/7 C/6 C/5
Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.
C/4 50
200
C/3 C/2
Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
0
0
0
70
η (%) 60 50 40
Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
NPSHr[m]
6
15
4
10 2 0,96 0,98
1
5 0
0 0 Q (m3/h) 5 0 Q (l/min)
10 100
15 200
20 300
25 400
30 500
35 600
40
45 700
50 800
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
65
6”
NR-152D
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor • kW HP
Tipo Type
NR-152 D/3 NR-152 D/4 NR-152 D/5 NR-152 D/6 NR-152 D/7 NR-152 D/8 NR-152 D/9 NR-152 D/11 NR-152 D/14 NR-152 D/16 NR-152 D/18 NR-152 D/21 NR-152 D/23
U.S.g.p.m.
In(A)
Q
3~ 400 V
0
79
88
97
106
114
123
132
141
150
167
185
198
211
229
m3/h
0
18
20
22
24
26
28
30
32
34
38
42
45
48
52
246 56
l/min
0
300
333
367
400
433
467
500
533
567
633
700
750
800
867
933
5,5
7,5
12,3
47,5
42
41,5
41
40
39
38
36
35
33
29
26
22
19
14
9
7,5
10
16,3
63
57
55
54
53
51
50
48
46
44
39
34
30
25
19
12
9
12,5
19,9
79
71
69
68
66
64
63
60
58
55
49
43
37
32
24
15
9
12,5
23,8
95
85
83
81
79
77
75
72
69
66
58
51
45
38
28
18
11
15
27,7
99
97
95
93
90
88
84
81
77
68
60
52
44
33
21
13
17,5
27,7
H
111 127
113
111
108
106
103
100
96
92
88
78
68
59
50
37
24
(m)
15
20
30,4
142
127
124
122
119
115
113
108
104
99
87
77
67
57
42
27
18,5
25
38
174
155
152
149
145
141
138
132
127
121
107
94
82
69
52
33
22
30
43,7
221
198
193
189
185
179
175
168
161
154
136
119
104
88
66
42
26
35
53,3
253
226
221
216
211
205
200
192
184
176
155
136
119
101
75
48
30
40
60,2
285
254
248
243
238
230
225
216
207
198
175
153
133
113
85
54
37
50
70,5
332
296
290
284
277
269
263
252
242
231
204
179
156
132
99
63
37
50
70,5
363
324
317
311
304
295
288
276
265
253
233
196
170
145
108
69
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1,5
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber
bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.
Ø MAX
T
H
ØD
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO Tipo / Type
L
T
Ød
66
NR-152 D/3 NR-152 D/4 NR-152 D/5 NR-152 D/6 NR-152 D/7 NR-152 D/8 NR-152 D/9 NR-152 D/11 NR-152 D/14 NR-152 D/16 NR-152 D/18 NR-152 D/21 NR-152 D/23
Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T
H
NP-152 D/3 NP-152 D/4 NP-152 D/5 NP-152 D/6 NP-152 D/7 NP-152 D/8 NP-152 D/9 NP-152 D/11 NP-152 D/14 NP-152 D/16 NP-152 D/18 NP-152 D/21 NP-152 D/23
H
L
ØD
Ød
“G
(mm)
L+H L
NEMA
Peso (Kg) H
T
1125 573
552
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
13,4
57,4
1228 633
595
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
14,4
63,4
1328 693
635
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
15,4
69,4
1388 753
635
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
16,5
70,5
1498 813
685
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
17,4
77,4
1598 873
725
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
18,5
80,5
1708 933
775
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
19,4
84,4
1993 1118
875
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
23
104
2264 1299
965
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
25,9
116,9
2474 1419 1055
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
27,9
130,9
2674 1539 1135
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
29,9
138,9
3100 1785 1315
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
34,3
164,3
3220 1905 1315
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
36,3
166,3
6”
NR-152D
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
40
0 Q (Imp. gpm)
120
80 40
80
160
200
120
240 200
160
360
H (kPa)
H (m) 340 320
3000
H (ft)
D/23 1100
D/21 1000
300 280
D/18
900
D/16
800
D/14
700
260 2500 240
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.
220 2000
200
Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.
600
180
D/11 160 500
1500
Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas. Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages. Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.
1000
140
D/9
120
D/8
400
D/7
100
D/6 80
300
D/5 200
D/4
60 500
D/3
40
100
Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
20 0
0
0 70
η (%) 50 40 30 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
NPSHr[m]
6
15
4
10 2 0,96 0,98
1
5
0 0 Q (m3/h) 0 Q (l/min)
8
12 200
16
20
24 400
28
32
36 600
40
44
48 800
52
56
0 60 1000
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
67
6”
NR-152E
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor • kW HP
Tipo Type
NR-152 E/3 NR-152 E/4 NR-152 E/5 NR-152 E/6 NR-152 E/7 NR-152 E/8 NR-152 E/10 NR-152 E/12 NR-152 E/14 NR-152 E/16 NR-152 E/18 NR-152 E/20
U.S.g.p.m.
In(A)
Q
3~ 400 V
0
88
97
106
114
123
132
141
150
167
185
198
211
229
246
264
282
m3/h
0
20
22
24
26
28
30
32
34
38
42
45
48
52
56
60
64
l/min
0
333
367
400
433
467
500
533
567
633
700
750
800
867
933 1000 1067
5,5
7,5
12,3
54
45
43,5
41,5
40,5 38,5
37
35,5 33,5
30,5
27,5
26
23
19
15,5
12
7,5
10
16,3
72
60
57,5
55,5
53,5 51,5
50
47,5 45,5
41
37,5
34,5
31
26
20,5
16
10
9
12,5
19,9
90
75
72
70
51
47
44
39
33
26
20
12,5
67
65
62,5
60
57
7,5
11
15
23,8
108
90
87
84
81
78
75
71
68
62
56
52
47
39
31,2
24
15
13
17,5
27,7
105
101
98
94
91
88
83
79
72
66
61
55
46
36
28
17,5
15
20
30,4
H
126 147
120
116
112
108
104
100
95
90,4
82
75
70
62
52
42
32
20
18,5
25
38
(m)
183
150
145
140
135
130
125
119
113
103
94
87
78
65
52
40
25
22
30
43,7
220
180
174
168
162
156
150
143
136
123
112
105
94
78
62
48
30
26
35
53,3
256
210
203
196
189
182
175
167
158
144
131
122
109
91
73
56
35
30
40
60,2
293
240
232
225
215
208
200
190
181
165
150
139
123
104
83
64
40
37
50
70,5
330
270
261
249
243
234
225
214
203
185
168
157
141
118
94
72
45
37
50
70,5
366
300
290
278
269
260
250
238
226
206
187
174
156
130
104
80
50
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1,5
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber
bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.
Ø MAX
T
H
ØD
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO Tipo / Type
L
T
Ød
68
NR-152 E/3 NR-152 E/4 NR-152 E/5 NR-152 E/6 NR-152 E/7 NR-152 E/8 NR-152 E/10 NR-152 E/12 NR-152 E/14 NR-152 E/16 NR-152 E/18 NR-152 E/20
Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T
H
NP-152 E/3 NP-152 E/4 NP-152 E/5 NP-152 E/6 NP-152 E/7 NP-152 E/8 NP-152 E/10 NP-152 E/12 NP-152 E/14 NP-152 E/16 NP-152 E/18 NP-152 E/20
H
L
ØD
Ød
“G
(mm)
L+H L
NEMA
Peso (Kg) H
T
1185 633
552
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
14,3
58,3
1308 713
595
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
15,7
64,7
1428 793
635
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
17
71
1558 873
685
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
18,3
78,3 81,6
1678 953
725
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
19,6
1808 1033
775
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
21
86
2134 1259
875
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
24,9
105,9
2384 1419
965
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
27,6
118,6
2634 1579 1055
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
30,2
133,2
2874 1739 1135
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
32,9
141,9
3280 1965 1315
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
36,8
166,8
3440 2125 1315
150
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
39,5
169,5
6”
NR-152E
2900 1/min 0
Q (U.S. gpm)
0
Q (Imp. gpm)
50
100
150
50
200
100
250
150
300
200
250
400
H (kPa)
H (ft)
H (m) 380 1200 360
3500 340
E/20
1100
320
E/18 3000
1000
300 280
E/16
900
E/14
800
260
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi. Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.
2500 240 220 2000
200
700
E/12 600
180
E/10
Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas. Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.
160 500
1500
1000
140
E/8
120
E/7
100
E/6 300
E/5
80
Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.
400
E/4
60 500
200
E/3 40 100
Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
20 0
0
0 70
η (%) 50 40 30 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
NPSHr[m]
8
NPSHr[ft] 20
6 6
15
4
10 2 0,96 0,98
1
5
0 0 Q (m3/h) 0 Q (l/min)
10
15 200
20
25 400
30
35 600
40
50
45 800
55
60
65
0 70
1000
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
69
6”
S-151 S-152 K
TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
X
2900 1/min Motore Motor**
Tipo Type
kW
S-151K/5* S-151K/7* S-151K/8* S-151K/9* S-151K/10* S-151K/11* S-151K/12* S-151K/13* S-151K/16 S-151K/19 S-151K/22 S-151K/26 S-151K/29 S-151K/32
3
•
In (A) 3~
U.S.g.p.m.
0
m3/h
0
l/min
0
Q
4
5
6
7
35
40
44
53
66
79
92 106 119 132 145 158 172
8
9
10
12
15
18
21
HP
400 V
4
7,3
71
63
62
59
57
54
51
49
42
86
83
79
76
72
69
60 42,5 20
99
95
91
30
27
30
33
36
39
14
4
5,5
9,4
5,5
7,5
12,3
114 101
87
83
79
68 48,5 23
5,5
7,5
12,3
128 114 111 106 102 98
93
89
77
5,5
7,5
12,3
142 126 123 118 113 108 103
98
85 59,5 28
7,5
10
16,3
156 139 136 130 125 119 114 108
94 65,5 31
7,5
10
16,3
H (m)
53
171 151 147 142 136 130 124 118 102 72 185
24
66,7 83,3 100 117 133 150 167 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650
100 88
25
34
164 160 154 147 141 134 128 111 78,5 37
7,5
10
16,3
9
12,5
19,9
228 202 197 189 181 173 165 157 136 95,5 45
11
15
23,8
270 240 232 224 215 205 196 187 162 115
53
13
17,5
27,7
317 281 271 260 249 238 227 214 187 134
62
15
20
30,4
369 328 318 307 294 281 268 255 221 159
73
18,5
25
38
412 366 353 342 328 313 299 284 247 176
81
18,5
25
38
456 403 392 378 362 346 330 314 272 195
90
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
S-152 X/3* S-152 X/4* S-152 X/5* S-152 X/7* S-152 X/8* S-152 X/10* S-152 X/12 S-152 X/14 S-152 X/17 S-152 X/20 S-152 X/22 S-152 X/24 S-152 X/26
17,6 22 26,4 31
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
4
7,3
45
38
36
34
31
28
25
21
17 13
7,5
4
5,5
9,4
60
51
48
45
42
37
33
28
23 17
10
7,5
12,3
75
64
60
57
52
47
41
35
28 21
13
7,5
10
16,3
105
90
84
79
73
65
58
49
39 29
18
9
12,5
19,9
120
103 96
91
84
75
66
56
45 33
20
93
5,5
11
15
23,8
13
17,5
27,7 30,4
150
128 120 113 104
82
69
56 41
25
H
180
154 144 136 125 112 99
83
68 50
30
(m)
210
180 168 159 146 131 115 97
79 58
35
15
20
18,5
25
38
255
218 204 192 177 158 140 118
96 70
43
22
30
43,7
300
256 240 226 208 186 164 138
112 82
50
26
35
53,3
330
282 264 249 229 205 181 152
124 91
55
26
35
53,3
360
308 288 272 250 224 197 166
135 99
60
30
40
60,2
390
333 312 294 271 242 214 180
146 107
65
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
• Diffusori,supporto d’aspirazione e bocca di mandata in ghisa sferoidale. • Diffusers, suction and delivery supports in spheroidal cast iron • Difusors, soporte de aspiracion y descarga son en fundición gris esferoidal • Diffuseurs, support aspiration et orifice de refoulement en fonte spheroidale. • Diffusor, Saug-und Druckstütze aus Sphäroguss • Difusores, soporte de aspiraçòes e boca de saida en fero fundido esferoidal.
* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.
70
6”
S-151
TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Tipo Type
Motore Motor** kW
S-151A/2 * S-151A/3 * S-151A/4 * S-151A/5 * S-151A/6 * S-151A/7 * S-151A/8 * S-151A/9 * S-151A/10 * S-151A/11 S-151A/12 S-151A/13 S-151A/14 S-151A/15 S-151A/16 S-151A/17 S-151A/18 S-151A/19
4 5,5 7,5 9 11 13 15 18,5 18,5 22 22 26 30 30 30 37 37 37
•
In (A) 3~
HP
400 V
5,5 7,5 10 12,5 15 17,5 20 25 25 30 30 35 40 40 40 50 50 50
9,4 12,3 16,3 19,9 23,8 27,7 30,4 38 38 43,7 43,7 52,3 60,2 60,2 60,2 70,5 70,5 70,5
A-B-C
2900 1/min
U.S.g.p.m. 0
53
66
79
92 106 119 132 145 158 185 211 238 264 291 304 317 330 343 370 396
m3/h 0
12
15
18
21
l/min 0
200 250 300 350 400 450 500 550 600 700 800 900 1000 1100 1150 1200 1250 1300 1400 1500
Q
H (m)
35 52 69 86 103 122 137 155 171 187 208 224 244 257 276 293 309 326
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
S-151B/2A * S-151B/2 * S-151B/3 * S-151B/4 * S-151B/5 * S-151B/6 * S-151B/7 * S-151B/8 * S-151B/9 * S-151B/10 * S-151B/11 S-151B/12 S-151B/13 S-151B/14 S-151B/15 S-151B/16 S-151B/17
4 5,5 7,5 9 11 13 15 18,5 22 22 26 26 30 30 37 37 37
5,5 7,5 10 12,5 15 17,5 20 25 30 30 35 35 40 40 50 50 50
9,4 12,3 16,3 19,9 23,8 27,7 30,4 38 43,7 43,7 53,3 53,3 60,2 60,2 70,5 70,5 70,5
H (m)
32 33 50 66 83 99 116 132 149 165 182 198 215 231 248 264 281
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
S-151C/2 * S-151C/3 * S-151C/4 * S-151C/5 * S-151C/6A * S-151C/6 * S-151C/7 * S-151C/8 * S-151C/9 * S-151C/10 * S-151C/11 S-151C/12 S-151C/13 S-151C/14
5,5 9 11 13 15 18,5 18,5 22 26 26 30 37 37 37
7,5 12,5 15 17,5 20 25 25 30 35 35 40 50 50 50
12,3 19,9 23,8 27,7 30,4 38 38 43,7 53,3 53,3 60,2 70,5 70,5 70,5
H (m)
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
32 48 64 80 95 96 112 128 144 160 176 192 208 224
30 48 64 80 96 111 128 142 156 172 190 206 223 235 250 266 279 295
29 47,5 62 79 93 109 124 137 153 168 185 200 217 230 243 258 271 286
28 46 61 77 91 104 121 134 149 164 180 195 212 223 238 251 264 278
27 45 59 75 88 102 117 129 145 159 176 190 206 218 231 245 258 272
1
1
1
1
24
26 43 57 72 85 98 113 126 140 155 170 184 200 212 224 238 251 265
27
25 42 55 70 83 95 110 122 137 151 165 178 194 205 217 232 245 258
30
24 41 53 67 80 91 106 119 132 146 160 173 189 199 210 226 238 252
33
23 39 52 65 76 89 101 115 128 141 154 167 181 192 204 218 229 244
36
22 37 49 62 73 85 98 112 124 137 149 159 175 185 197 211 222 236
42
20 33 46 55 65 78 90 104 114 127 137 150 160 173 183 196 207 219
48
17 28 37 47 56 65 77 87 96 106 117 127 140 150 160 170 180 190
54
13 23 30 38 46 55 65 71 79 87 99 107 114 122 130 138 146 154
60
66
69
72
75
78
84
90
9 17 23 29 34 40 48 54 60 66 77 83 88 94 100 107 113 119
1
1
1
1
1
1
1
1
1
27 29 44 58 71 88 102 113 126 140 158 173 186 201 215 229 242
26 28,5 43 56 70 85 99 110 124 137 152 167 180 192 207 221 236
25,5 28 42 55 67 83 97 108 121 134 149 162 176 188 202 216 230
25 27 41 54 65 80 93 105 118 130 144 157 170 183 196 210 222
24 26 40 52 63 77 89 102 114 128 140 153 165 178 191 204 217
23 25 37 49 59 72 85 97 108 120 132 145 156 168 180 193 204
20 24 34 44 56 68 80 90 101 112 124 135 146 158 169 181 193
19 22 32 41 51 63 73 83 93 104 114 125 135 146 156 168 179
17 20 29 37 46 57 67 75 85 94 103 114 123 132 141 152 162
1
1
1
1
1
1
1
15 18 25 32 41 50 58 66 75 83 91 99 107 116 124 132 141
13 16 23 30 38 46 53 61 69 77 84 92 99 107 114 122 130
11 14 20 26 33 39 46 52 59 65 72 78 85 91 98 104 111
1
1
1
1
2
21 32 44 55 64 66 77 87 99 110 120 132 143 153
20 31 41 52 60 62 72 82 92 102 113 124 134 145
18 28 38 48 56 58 66 75 85 95 105 114 123 133
18 27 37 46 54 55 63 72 81 90 100 109 117 126
17 26 34 43 50 52 60 68 77 85 95 104 111 120
1
1
1
1
1
16 24 32 41 47 49 57 64 72 80 90 98 105 113
15 23 30 38 43 45 53 60 68 75 83 91 98 105
13 19 25 32 36 38 44 50 56 62 69 75 81 87
10 15 20 24 27 30 35 39 44 49 54 59 64 69
1,5 1,5 1,5
2
71
6”
S-151K
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS U.S.g.p.m.
In(A) 3~
Motore Motor **
Tipo Type
Q
m3/h
0
17,6
22
26,4
31
35
40
44
53
66
79
0
4
5
6
7
8
9
10
12
15
18
kW
HP
400V
0
66,7
83,3
100
117
133
150
167
200
250
300
S-151K/5*
3
4
7,3
71
63
62
59
57
54
51
49
42
30
14
S-151K/7*
4
5,5
9,4
100
88
86
83
79
76
72
69
60
42,5
20
S-151K/8*
5,5
7,5
12,3
114
101
99
95
91
87
83
79
68
48,5
23
S-151K/9*
5,5
7,5
12,3
128
114
111
106
102
98
93
89
77
53
25
S-151K/10*
5,5
7,5
12,3
142
126
123
118
113
108
103
98
85
59,5
28
S-151K/11*
7,5
10
16,3
156
139
136
130
125
119
114
108
94
65,5
31
S-151K/12*
7,5
10
16,3
H
171
151
147
142
136
130
124
118
102
72
34
(m)
l/min
S-151K/13*
7,5
10
16,3
185
164
160
154
147
141
134
128
111
78,5
37
S-151K/16
9
12,5
19,9
228
202
197
189
181
173
165
157
136
95,5
45
S-151K/19
11
15
23,8
270
240
232
224
215
205
196
187
162
115
53
S-151K/22
13
17,5
27,7
317
281
271
260
249
238
227
214
187
134
62
S-151K/26
15
20
30,4
369
328
318
307
294
281
268
255
221
159
73
S-151K/29
18,5
25
38
412
366
353
342
328
313
299
284
247
176
81
S-151K/32
18,5
25
38
456
403
392
378
362
346
330
314
272
195
90
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento *conFunzionamento motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa
R 60
Ø 144
Ø MAX
Ø 80
45°
3
-Ø 1
n°8
H
lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.
21
ØD
20
Ø1
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO
L
T
TIPO / TYPE
Ød
72
T
S-151K/5 S-151K/7 S-151K/8 S-151K/9 S-151K/10 S-151K/11 S-151K/12 S-151K/13 S-151K/16 S-151K/19 S-151K/22 S-151K/26 S-151K/29 S-151K/32
H
SP-151K/5 SP-151K/7 SP-151K/8 SP-151K/9 SP-151K/10 SP-151K/11 SP-151K/12 SP-151K/13 SP-151K/16 SP-151K/19 SP-151K/22 SP-151K/26 SP-151K/29 SP-151K/32
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
ØD Ød “G (mm)
Kg
L+H H
T
1241 739
502
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
42,5
78,5
1420 899
521
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
53
93
1531 979
552
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
58
102
1611 1059 552
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
63
107
1691 1139 552
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
68
112
1814 1219 595
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
73
122
1894 1299 595
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
78
127
1974 1379 595
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
83
132
2254 1619 635
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
98
152
2544 1859 685
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
113
173
2824 2099 725
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
128
190
3194 2419 775
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
143
208
3534 2659 875
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
150
231
3774 2899 875
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
173
254
L
NEMA
6”
S-151K
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
20
0 Q (Imp. gpm) 10
30
40
20
50
30
60
40
70
50
80 60
70
H (ft) H (kPa) H (m) 440
K32 1400
4000
400
K29
360
K26
1200
320
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.
K19 800
240
K16 2000
200
160
Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.
120 1000
Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren. Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
1000
280
Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages. Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.
K22
3000
600
K13 K12 K10 K11 K9 K8 K7
400
80
K5 200 40
0
0
0 60 50
η (%)
40 30 20
Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
8
25 20
6 6
NPSHr(m)
15 4
NPSHr(ft)
10 2 0,96 0,98
1
5 0
0 0 Q (m3/h) 2 0 Q (l/min)
4 40
6 80
8 120
10 160
12 200
14 240
16
18 260
20 320
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
73
6”
S-152X
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
S-152 X/3* S-152 X/4* S-152 X/5* S-152 X/7* S-152 X/8* S-152 X/10* S-152 X/12 S-152 X/14 S-152 X/17 S-152 X/20 S-152 X/22 S-152 X/24 S-152 X/26
U.S.g.p.m.
In(A) 3~
Motore Motor **
Tipo Type
Q
m3/h
0
53
66
79
92
106
119
132
145
158
172
0
12
15
18
21
24
27
30
33
36
39
kW
HP
400V
0
200
250
300
350
400
450
500
550
600
650
3
4
7,3
45
38
36
34
31
28
25
21
17
13
7,5
4
5,5
9,4
60
51
48
45
42
37
33
28
23
17
10
5,5
7,5
12,3
75
64
60
57
52
47
41
35
28
21
13
7,5
10
16,3
105
90
84
79
73
65
58
49
39
29
18
9
12,5
19,9
120
103
96
91
84
75
66
56
45
33
20
11
15
23,8
150
128
120
113
104
93
82
69
56
41
25
13
17,5
27,7
180
154
144
136
125
112
99
83
68
50
30
15
20
30,4
210
180
168
159
146
131
115
97
79
58
35
18,5
25
38
255
218
204
192
177
158
140
118
96
70
43
22
30
43,7
300
256
240
226
208
186
164
138
112
82
50
26
35
53,3
330
282
264
249
229
205
181
152
124
91
55
26
35
53,3
360
308
288
272
250
224
197
166
135
99
60
30
40
60,2
390
333
312
294
271
242
214
180
146
107
65
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
l/min
H (m)
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento *conFunzionamento motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa
R 60
Ø 144
Ø MAX
Ø 80
lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente.
45°
21
ØD
3
-Ø 1
n°8
20
Ø1
** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • H
Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.
T
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO Tipo / Type
L
T
Ød
74
S-152X/3 S-152X/4 S-152X/5 S-152X/7 S-152X/8 S-152X/10 S-152X/12 S-152X/14 S-152X/17 S-152X/20 S-152X/22 S-152X/24 S-152X/26
Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T
H
SP-152X/3 SP-152X/4 SP-152X/5 SP-152X/7 SP-152X/8 SP-152X/10 SP-152X/12 SP-152X/14 SP-152X/17 SP-152X/20 SP-152X/22 SP-152X/24 SP-152X/26
H
L
ØD
Ød
“G
(mm)
L+H L
NEMA
Peso (Kg) H
T
1156 654 502
152
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
32,5
68,5
1280 759 521
152
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
37,5
77,5
1418 864 552
152
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
42,5
86,5
1669 1074 595
152
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
53
102
1814 1179 635
152
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
58
112
2074 1389 685
152
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
68
128
2324 1599 725
152
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
78
140
2584 1809 775
152
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
88
153
2999 2124 875
152
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
103
184
3404 2439 965
152
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
118
209
3524 2649 1055
152
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
128
231
3914 2859 1055
152
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
138
255
4204 3069 1135
152
3"
144 6"MS 152 NEMA 1.18.413
148
257
6”
S-152X
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
40
0 Q (Imp. gpm) 20
60 40
80
100
60
120
80
140
100
160
120
140
520
H (ft)
H (kPa) H (m)
1600
480 4500 440 1400 4000
400
X26
1200
360 3500
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi. Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages. Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.
X24 320
X22 1000
3000 280 2500
2000
X20
240
X17
200
X14
800
600
X12
Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages. Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.
160 1500
X10 120
1000 80 500
Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
40
0
400
X8 X7 X5 X4 X3
200
0
0 70
η (%)
60 50 40 30
NPSHr(ft)
8 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
25
NPSHr(m)
20
6 6
15
4
10 2 0,96 0,98
1
5 0
0 0 Q (m3/h) 4 0 Q (l/min)
8 100
12 200
16
20 300
24 400
28
32 500
36
40
600
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
75
6”
S-151A
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
S-151A/2 * S-151A/3 * S-151A/4 * S-151A/5 * S-151A/6 * S-151A/7 * S-151A/8 * S-151A/9 * S-151A/10 * S-151A/11 S-151A/12 S-151A/13 S-151A/14 S-151A/15 S-151A/16 S-151A/17 S-151A/18 S-151A/19
U.S.g.p.m.
In(A) 3~
Motore Motor **
Tipo Type
Q
m3/h
92
106
119
132
145
158
185
211
238
264
18
21
24
27
30
33
36
42
48
54
60 1000
HP
0
200
250
300
350
400
450
500
550
600
700
800
900
5,5
9,4
35
30
29
28
27
26
25
24
23
22
20
17
13
9
5,5
7,5
12,3
52
48
47,5
46
45
43
42
41
39
37
33
28
23
17
7,5
10
16,3
69
64
62
61
59
57
55
53
52
49
46
37
30
23
9
12,5
19,9
86
80
79
77
75
72
70
67
65
62
55
47
38
29
11
15
23,8
103
96
93
91
88
85
83
80
76
73
65
56
46
34
13
17,5
27,7
122
111
109
104
102
98
95
91
89
85
78
65
55
40
15
20
30,4
137
128
124
121
117
113
110
106
101
98
90
77
65
48
18,5
25
38
155
142
137
134
129
126
122
119
115
112
104
87
71
54
18,5
25
38
171
156
153
149
145
140
137
132
128
124
114
96
79
60
22
30
40,3
187
172
168
164
159
155
151
146
141
137
127
106
87
66
22
30
43,7
208
190
185
180
176
170
165
160
154
149
137
117
99
77
26
35
52,3
224
206
200
195
190
184
178
173
167
159
150
127
107
83
30
40
60,2
244
223
217
212
206
200
194
189
181
175
160
140
114
88
30
40
60,2
257
235
230
223
218
212
205
199
192
185
173
150
122
94
30
40
60,2
276
250
243
238
231
224
217
210
204
197
183
160
130
100
37
50
70,5
293
266
258
251
245
238
232
226
218
211
196
170
138
107
37
50
70,5
309
279
271
264
258
251
245
238
229
222
207
180
146
113
37
50
70,5
326
295
286
278
272
265
258
252
244
236
219
190
154
119
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
l/min
H (m)
ØD
Ø 80
in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento *conFunzionamento motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa
lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly. Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • ** Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.
45°
21
R 60
Ø 144
3
-Ø 1
DIMENSIONI E PESI
20
DIMENSIONS AND WEIGHT / DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO
Ø1
H
TIPO / TYPE T
T
79
15
4
Ø MAX
L
66
12
kW
n°8
76
53
0
400V
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
Ød
0
S-151A/2 S-151A/3 S-151A/4 S-151A/5 S-151A/6 S-151A/7 S-151A/8 S-151A/9 S-151A/10 S-151A/11 S-151A/12 S-151A/13 S-151A/14 S-151A/15 S-151A/16 S-151A/17 S-151A/18 S-151A/19
H
SP-151A/2 SP-151A/3 SP-151A/4 SP-151A/5 SP-151A/6 SP-151A/7 SP-151A/8 SP-151A/9 SP-151A/10 SP-151A/11 SP-151A/12 SP-151A/13 SP-151A/14 SP-151A/15 SP-151A/16 SP-151A/17 SP-151A/18 SP-151A/19
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
ØD Ød “G (mm)
Kg
L+H L
NEMA
4” MF 95 NEMA 1.18.388
H
T
24,5
44,6
1203 590
613
148
3”
95
1247 695
552
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
29
73
1395 800
595
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
33,5
82,5
1540 905
635
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
38
92
1695 1010 685
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
42,5
102,5
1840 1115 725
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
47
109
1995 1220 775
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
51,5
116,5
2200 1325 875
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
56
137
2305 1430 875
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
60,5
141,5
2490 1535 965
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
65
156
2595 1640 965
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
69,5
160,5
2790 1745 1055
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
74
177
2985 1850 1135
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
78,5
187,5
3090 1955 1135
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
83
192
3195 2060 1135
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
87,5
196,5
3480 2165 1315
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
92
222
3585 2270 1315
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
96,5
226,5
3690 2375 1315
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
101
231
6”
S-151A
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
50
0 Q (Imp. gpm)
100
150
50
200
100
250
150
200
340
H (ft)
H (kPa) H (m) 320
A/19 3000
1000
300
A/18 280
A/17
260
A/16
240
A/15
900
2500
800
A/14
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.
220
2000
Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.
200
A/12 600
180
A/11
160
A/10 500
1500
Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas. Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages. Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.
700
A/13
A/9 140
A/8 400
120
1000
A/7
100
A/6
80
A/5
300
A/4
60 500
200
A/3 40
A/2
Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
100
20
0
0
0 80
η (%)
70 60 50 40
Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
NPSHr(ft)
8
25
NPSHr(m)
20
6 6
15
4
10 2 0,96 0,98
1
5 0
0 0
Q (m3/h)
0 Q (l/min)100
10
15 200
20 300
25 400
30 500
35 600
40
45 700
50 800
55 900
60
65
1000
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
77
6”
S-151B
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
S-151B/2A * S-151B/2* S-151B/3* S-151B/4* S-151B/5* S-151B/6* S-151B/7* S-151B/8* S-151B/9* S-151B/10* S-151B/11 S-151B/12 S-151B/13 S-151B/14 S-151B/15 S-151B/16 S-151B/17
U.S.g.p.m.
In(A) 3~
Motore Motor **
Tipo Type
Q
m3/h
132
145
158
185
211
238
264
291
304
317
27
30
33
36
42
48
54
60
66
69
72 1200
HP
0
400
450
500
550
600
700
800
900
1000
1100
1150
4
5,5
9,4
32
27
26
25,5
25
24
23
20
19
17
15
13
11
5,5
7,5
12,3
33
29
28,5
28
27
26
25
24
22
20
18
16
14
7,5
10
16,3
50
44
43
42
41
40
37
34
32
29
25
23
20
9
12,5
19,9
66
58
56
55
54
52
49
44
41
37
32
30
26
11
15
23,8
83
71
70
67
65
63
59
56
51
46
41
38
33
13
17,5
27,7
99
88
85
83
80
77
72
68
63
57
50
46
39
15
20
30,4
116
102
99
97
93
89
85
80
73
67
58
53
46
18,5
25
38
132
113
110
108
105
102
97
90
83
75
66
61
52
22
30
43,7
149
126
124
121
118
114
108
101
93
85
75
69
59
22
30
43,7
165
140
137
134
130
128
120
112
104
94
83
77
65
26
35
53,3
182
158
152
149
144
140
132
124
114
103
91
84
72
26
35
53,3
198
173
167
162
157
153
145
135
125
114
99
92
78
30
40
60,2
215
186
180
176
170
165
156
146
135
123
107
99
85
30
40
60,2
231
201
192
188
183
178
168
158
146
132
116
107
91
37
50
70,5
248
215
207
202
196
191
180
169
156
141
124
114
98
37
50
70,5
264
229
221
216
210
204
193
181
168
152
132
122
104
37
50
70,5
281
242
236
230
222
217
204
193
179
162
141
130
111
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
l/min
H (m)
in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento *conFunzionamento motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe.
R 60
Ø 144 Ø 80
45°
21
ØD
3
-Ø 1
n°8
20
Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • ** Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.
Ø1
H
DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO TIPO / TYPE
T
T
L
119
24
kW
Ø MAX
78
106
0
400V
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
Ød
0
S-151B/2A S-151B/2 S-151B/3 S-151B/4 S-151B/5 S-151B/6 S-151B/7 S-151B/8 S-151B/9 S-151B/10 S-151B/11 S-151B/12 S-151B/13 S-151B/14 S-151B/15 S-151B/16 S-151B/17
H
SP-151B/2A SP-151B/2 SP-151B/3 SP-151B/4 SP-151B/5 SP-151B/6 SP-151B/7 SP-151B/8 SP-151B/9 SP-151B/10 SP-151B/11 SP-151B/12 SP-151B/13 SP-151B/14 SP-151B/15 SP-151B/16 SP-151B/17
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
ØD Ød “G (mm)
Kg
L+H H
T
1203 590
613
148
3”
95
4” MF 95 NEMA 1.18.388
24,5
44,6
1142 590
552
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
24,5
68,5
1290 695
595
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
29
78
1435 800
635
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
33,5
87,5
1590 905
L
NEMA
685
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
38
98
1735 1010 725
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
42,5
104,5
1890 1115 775
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
47
112
2095 1220 875
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
51,5
132,5
2290 1325 965
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
56
147
2395 1430 965
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
60,5
151,5
2590 1535 1055
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
65
168
2695 1640 1055
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
69,5
172,5
2880 1745 1135
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
74
183
2985 1850 1135
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
78,5
187,5
3270 1955 1315
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
83
228
3375 2060 1315
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
87,5
232,5
3480 2165 1315
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
92
237
6”
S-151B
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
50
0 Q (Imp. gpm)
100
150
50
200
100
250
150
300
200
250
300
H (ft)
H (kPa) H (m) 280
900
B/17 260
B/16
2500
800 240
B/15
220
B/14 700
B/13 2000
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi. Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.
B/12 B/11
160
B/10 500
1500
B/9
140
B/8
400
120
B/7 1000
Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.
Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
600
180
Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.
Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.
200
100
B/6
80
B/5 B/4
60 500
200
B/3 40
B/2
100
B/2A
20
0
300
0
0 80
η (%)
70 60 50 40
Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
NPSHr(ft)
8
25
NPSHr(m) 6 6
15
4
10 2 0,96 0,98
1
5
0
0 0
Q (m3/h)
0
Q (l/min)
10
15 200
20
25 400
30
35 600
40
45
50 800
55
60 1000
65
70
75 1200
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
79
6”
S-151C
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
S-151C/2* S-151C/3* S-151C/4* S-151C/5* S-151C/6A* S-151C/6* S-151C/7* S-151C/8* S-151C/9* S-151C/10* S-151C/11 S-151C/12 S-151C/13 S-151C/14
U.S.g.p.m.
In(A) 3~
Motore Motor **
Tipo Type
Q
m3/h
0
238
264
291
304
317
330
343
370
396
0
54
60
66
69
72
75
78
84
90
kW
HP
400V
0
900
1000
1100
1150
1200
1250
1300
1400
1500
5,5
7,5
12,3
32
21
20
18
18
17
16
15
13
10
9
12,5
19,9
48
32
31
28
27
26
24
23
19
15
11
15
23,8
64
44
41
38
37
34
32
30
25
20
13
17,5
27,7
80
55
52
48
46
43
41
38
32
24
15
20
30,4
95
64
60
56
54
50
47
43
36
27
18,5
25
38
96
66
62
58
55
52
49
45
38
30
18,5
25
38
112
77
72
66
63
60
57
53
44
35
22
30
43,7
128
87
82
75
72
68
64
60
50
39
26
35
53,3
144
99
92
85
81
77
72
68
56
44
26
35
53,3
160
110
102
95
90
85
80
75
62
49
30
40
60,2
176
120
113
105
100
95
90
83
69
54
37
50
70,5
192
132
124
114
109
104
98
91
75
59
37
50
70,5
208
143
134
123
117
111
105
98
81
64
37
50
70,5
224
153
145
133
126
120
113
105
87
69
1
1
1
1
1
1,5
1,5
1,5
2
l/min
H (m)
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente.
R 60
Ø 144
Ø MAX
Ø 80
45°
21
ØD
3
-Ø 1
n°8
20
Ø1
H
Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • ** Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.
DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO T
TIPO / TYPE
L
T
Ød
80
S-151C/2 S-151C/3 S-151C/4 S-151C/5 S-151C/6A S-151C/6 S-151C/7 S-151C/8 S-151C/9 S-151C/10 S-151C/11 S-151C/12 S-151C/13 S-151C/14
H
SP-151C/2 SP-151C/3 SP-151C/4 SP-151C/5 SP-151C/6A SP-151C/6 SP-151C/7 SP-151C/8 SP-151C/9 SP-151C/10 SP-151C/11 SP-151C/12 SP-151C/13 SP-151C/14
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
ØD Ød “G (mm)
Kg
L+H L
NEMA
H
T
24,5
68,5
1042 590
552
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
1340 695
635
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
29
83
1485 800
685
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
33,5
93,5
1630 905
725
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
38
100
1785 1010 775
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
42,5
107,5
1885 1010 875
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
42,5
123,5
1990 1115 875
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
47
128
2185 1220 965
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
51,5
141,5
2380 1325 1055
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
56
159
2485 1430 1055
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
60,5
163,5
2670 1535 1135
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
65
174
2955 1640 1315
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
69,5
199,5
3060 1745 1315
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
74
204
3165 1850 1315
152
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
78,5
208,5
6”
S-151C
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
100
0 Q (Imp. gpm) 50
150 100
200
250
150
300
200
350
250
400
300
350
240
H (ft)
H (kPa) H (m) 220
C/14 2000
200
180
700
C/13 C/12
600
C/11 160
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.
C/10
1500 140
Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.
120
500
C/9 C/8
400
C/7
Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.
1000
100
C/6 300
C/6A 80
Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.
60
C/5 C/4
200
500
C/3
Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.
40 100
C/2 20
Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
0
0
0 80
η (%)
70 60 50 40
Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
NPSHr(m) 6
15 4
NPSHr(ft) 10
2 0,96 0,98
1
5 0 100
0 0 Q (m3/h) 10 0 Q (l/min)
200
20
30 400
40 600
50 800
60 1000
70 1200
80
90 1400
1600
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
81
8”
NR-201
TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
X-A-B-C
2900 1/min Motore Motor**
Tipo Type
kW
NR-201 X/2* NR-201 X/3* NR-201 X/4* NR-201 X/5* NR-201 X/6* NR-201 X/7* NR-201 X/8* NR-201 X/10* NR-201 X/12* NR-201 X/14* NR-201 X/16 NR-201 X/18 NR-201 X/20 NR-201 X/22 NR-201 X/24 NR-201 X/26 NR-201 X/28 NR-201 X/30 NR-201 X/32 NR-201 X/34
•
HP
In (A) 3~ 400 V
U.S.g.p.m.
0
53
70
97
110
123
141
158
176
m3/h
0
12
16
22
25
28
32
36
40
45
l/min
0
200
267
367
417
467
533
600
667
750
Q
4
5,5
9,4
49,5
45,5
44
42
38
35
29
24
5,5
7,5
12,3
75
69
66
63
58
52
45
36
7,5
10
16,3
100
92
88
84
78
70
60
48
9
12,5
19,3
125
115
110
105
98
87
75
60
11
15
23,8
150
138
132
125
117
104
90
72
13
17,5
27,8
175
161
154
146
137
122
105
84
15
20
30,4
200
184
176
167
156
139
120
96
18,5
25
38
250
230
220
209
195
174
150
120
22
30
43,7
26
35
52,3
30
40
60,2
37
50
37
300
276
264
250
234
208
180
144
H
350
322
308
292
273
243
210
168
(m)
400
368
352
334
312
278
240
192
70,5
450
414
396
376
351
313
270
216
50
70,5
500
460
440
418
390
348
300
240
45
60
89
550
506
484
460
429
383
330
264
45
60
89
600
552
528
500
468
416
360
288
51
70
101
650
598
572
543
507
452
390
312
59
80
118
700
644
616
584
546
486
420
336
59
80
118
750
690
660
627
585
522
450
360
66
90
131
800
736
704
668
624
556
480
384
66
90
131
850
782
748
710
663
591
510
408
1
1
1
1
1
1
1
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
NR-201A/2* NR-201A/3* NR-201A/4* NR-201A/5* NR-201A/6* NR-201A/7* NR-201A/8* NR-201A/9* NR-201A/10* NR-201A/11* NR-201A/12* NR-201A/14* NR-201A/16 NR-201A/18 NR-201A/20 NR-201A/22 NR-201A/24 NR-201A/26
5,5
7,5
12,3
53
48
45
43
41
37
33
28
21
7,5
10
16,3
79
72
68
64
62
56
49
42
31
9
12,5
19,3
105
97
90
86
82
74
65
55
41
120
113
107
103
93
81
69
51 62
13
17,5
27,7
132
15
20
30,4
158
145
136
129
124
111
98
83
18,5
25
38
184
169
158
150
144
130
114
97
72
22
30
43,7
211
193
181
171
165
148
130
111
82
22
30
43,7
H
237
217
203
193
185
167
146
125
92
26
35
52,3
(m)
263
241
226
214
206
185
162
138
103
26
35
52,3
290
265
248
236
226
204
179
152
113
30
40
60,2
316
289
271
257
247
222
195
166
123
37
50
70,5
366
334
315
303
288
264
231
197
144
45
60
89
421
385
361
343
329
296
260
221
164
45
60
89
474
433
406
386
370
333
293
249
185
51
70
101
527
482
452
428
412
370
325
277
205
59
80
118
571
524
493
472
447
407
353
295
223
59
80
118
632
578
542
514
494
444
390
329
236
66
90
131
686
629
595
572
541
498
438
367
267
1
1
1
1
1
1
1
1
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
82
198
8”
NR-201
TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor**
Tipo Type
kW
NR-201B/2* NR-201B/3* NR-201B/4* NR-201B/5* NR-201B/6* NR-201B/7* NR-201B/8* NR-201B/9* NR-201B/10* NR-201B/12* NR-201B/14 NR-201B/16 NR-201B/18 NR-201B/19 NR-201B/20
•
In (A) 3~
HP
400 V
X-A-B-C
2900 1/min
U.S.g.p.m.
0
158
176
198
220
247
277
308
352
396
422
476
502
528
m3/h
0
36
40
45
50
56
63
70
80
90
96
108
114
120
l/min
0
600
667
750
833
933
Q
9
12,5
19,3
51
46
45
44
42
40
37
33
28
21
15
20
30,4
77
69
68
66
63
60
56
50
42
31
18,5
25
38
102
92
90
88
84
80
74
66
56
41
26
35
52,3
128
115
113
110
105
100
93
83
70
52
30
40
60,2
153
138
135
132
126
120
111
99
82
59
37
50
70,5
179
161
158
154
147
140
130
116
98
65
37
50
70,5
204
184
180
176
168
160
148
132
112
74
45
60
89
245
216
213
204
199
189
174
153
124
89
51
70
101
272
240
237
233
224
213
194
174
140
102
59
80
118
326
288
284
279
269
255
232
211
163
122
66
90
131
380
336
338
326
314
299
274
241
194
144
75
100
147
436
390
386
380
369
350
319
282
232
169
92
125
177
481
439
434
427
415
387
355
312
254
188
92
125
177
518
463
458
451
435
411
377
338
274
207
92
125
177
546
488
482
474
461
438
406
1
1
1
1
1
1
2
2
2
H (m)
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
NR-201C/2A* NR-201C/2* NR-201C/3A* NR-201C/3* NR-201C/4* NR-201C/5* NR-201C/6* NR-201C/7* NR-201C/8* NR-201C/9* NR-201C/10* NR-201C/11 NR-201C/12 NR-201C/13 NR-201C/14 NR-201C/15
1050 1167 1333 1500 1600 1800 1900 2000
11
15
23,8
50
39
37
35
33
30
24
21
15
10
13
17,5
27,7
58
48
47
45
42
38
33
30
22
20
15
15
20
30,4
75
59
56
53
50
45
36
32
23
18,5
25
38
87
72
71
67
63
57
50
45
33
29
23
22
30
43,7
116
96
94
89
84
76
66
60
44
39
30
30
40
60,2
145
120
118
111
105
95
83
75
55
49
38
37
50
70,5
174
144
141
133
126
114
99
90
66
58
45
45
60
89
H
203
168
165
156
147
133
116
105
82
68
53
45
60
89
(m)
232
192
188
178
168
152
132
120
93
78
60
51
70
101
261
216
212
200
189
171
149
135
105
88
68
59
80
118
290
240
235
222
210
190
165
150
115
97
75
66
90
131
319
264
259
245
231
209
182
165
121
107
83
75
100
147
348
288
282
266
252
228
198
180
132
116
90
75
100
147
377
312
306
289
273
247
215
195
151
127
98
90
125
177
406
336
329
311
294
266
231
210
159
136
105
90
125
177
435
360
353
333
315
285
248
225
173
146
113
1
1,5
1,5
2
2,5
3
3,5
4
4
4
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la *corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor
of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente.
**
Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.
83
8”
NR-201X
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS In(A) 3~
Motore Motor **
Tipo Type
kW 4 5,5 7,5 9 11 13 15 18,5 22 26 30 37 37 45 45 51 59 59 66 66
NR-201 X/2* NR-201 X/3* NR-201 X/4* NR-201 X/5* NR-201 X/6* NR-201 X/7* NR-201 X/8* NR-201 X/10* NR-201 X/12* NR-201 X/14* NR-201 X/16 NR-201 X/18 NR-201 X/20 NR-201 X/22 NR-201 X/24 NR-201 X/26 NR-201 X/28 NR-201 X/30 NR-201 X/32 NR-201 X/34
HP 5,5 7,5 10 12,5 15 17,5 20 25 30 35 40 50 50 60 60 70 80 80 90 90
400V 9,4 12,3 16,3 19,3 23,8 27,7 30,4 38 43,7 52,9 60,2 70,5 70,5 89 89 101 118 118 131 131
U.S.g.p.m.
0
53
70
97
110
123
141
m3/h
0
12
16
22
25
28
32
36
l/min
0
200
267
367
417
467
533
600
49,5 75 100 125 150 175 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700 750 800 850
45,5 69 92 115 138 161 184 230 276 322 368 414 460 506 552 598 644 690 736 782
44 66 88 110 132 154 176 220 264 308 352 396 440 484 528 572 616 660 704 748
42 63 84 105 125 146 167 209 250 292 334 376 418 460 500 543 584 627 668 710
38 58 78 98 117 137 156 195 234 273 312 351 390 429 468 507 546 585 624 663
35 52 70 87 104 122 139 174 208 243 278 313 348 383 416 452 486 522 556 591
29 45 60 75 90 105 120 150 180 210 240 270 300 330 360 390 420 450 480 510
24 36 48 60 72 84 96 120 144 168 192 216 240 264 288 312 336 360 384 408
1
1
1
1
1
1
1
Q
H (m)
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
158
* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.
Ø MAX ØD
DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO H
TIPO / TYPE
L
T
T
Ød
84
NR-201 X/2 NR-201 X/3 NR-201 X/4 NR-201 X/5 NR-201 X/6 NR-201 X/7 NR-201 X/8 NR-201 X/10 NR-201 X/12 NR-201 X/14 NR-201 X/16 NR-201 X/18 NR-201 X/20 NR-201 X/22 NR-201 X/24 NR-201 X/26 NR-201 X/28 NR-201 X/30 NR-201 X/32 NR-201 X/34
H
RP-201 X/2 RP-201 X/3 RP-201 X/4 RP-201 X/5 RP-201 X/6 RP-201 X/7 RP-201 X/8 RP-201 X/10 RP-201 X/12 RP-201 X/14 RP-201 X/16 RP-201 X/18 RP-201 X/20 RP-201 X/22 RP-201 X/24 RP-201 X/26 RP-201 X/28 RP-201 X/30 RP-201 X/32 RP-201 X/34
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm) 1165 1260 1367 1471 1585 1689 1803 2131 2349 2567 2803 3211 3339 3147 3275 3473 3415 3899 4127 4255
644 708 772 836 900 964 1028 1256 1384 1512 1668 1896 2024 2152 2280 2408 2280 2764 2892 3020
521 552 595 635 685 725 775 875 965 1055 1135 1315 1315 995 995 1065 1135 1135 1235 1235
190 190 190 190 190 190 190 190 190 190 190 190 190 198 198 198 198 198 198 198
ØD Ød “G (mm) 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3”
144 144 144 144 144 144 144 144 144 144 144 144 144 192 192 192 192 192 192 192
Kg
L+H L
NEMA
H
T
6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 8” MS 201 8” MS 201 8” MS 201 8” MS 201 8” MS 201 8” MS 201 8” MS 201
NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.424 NEMA 1.18.424 NEMA 1.18.424 NEMA 1.18.424 NEMA 1.18.424 NEMA 1.18.424 NEMA 1.18.424
45,5 51 56 61 66 71,5 76,5 87 97 108 118 128 139 149 159 170 180 190 200 210
85,5 95 105 115 126 133,5 182 206 229 277 309 319 351 383 393 425 457 467 499 509
8”
NR-201X
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
40
0 Q (Imp. gpm) 20
60 40
80
100
60
120
80
140
100
160
120
140
H (ft) H (kPa)
H (m)
8000
800
X34 X32 2500
X30 700
X28 X26 6000
600
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.
X22 500
Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.
X20 15000
X18 4000
400
Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.
X16 X14
300
Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.
1000
X12 X10
2000
200
Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren. 100
Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
2000
X24
0
X8 X7 X6 X5 X4 X3 X2
500
0
0 80
η (%)
70 60 50 40
Numero di stadi Number of stage Numero de etapas 8 Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
8
25 20
6
NPSHr(m)
15
NPSHr(ft)
4
10 2
0,97 0,98 0,99 1
0
5 0 0 Q (m3/h) 0 Q (l/min)
4
8 100
12 200
16
20 300
24 400
28
32 500
36
40
600
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
85
8”
NR-201A
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS In(A) 3~
Motore Motor **
Tipo Type
kW 5,5 7,5 9 13 15 18,5 22 22 26 26 30 37 45 45 51 59 59 66
NR-201A/2* NR-201A/3* NR-201A/4* NR-201A/5* NR-201A/6* NR-201A/7* NR-201A/8* NR-201A/9* NR-201A/10* NR-201A/11* NR-201A/12* NR-201A/14* NR-201A/16 NR-201A/18 NR-201A/20 NR-201A/22 NR-201A/24 NR-201A/26
HP 7,5
400V 12,3 16,3 19,3 27,7 30,4 38 43,7 43,7 52,3 52,3 60,2 70,5 89 89 101 118 118 131
10 12,5 17,5 20 25 30 30 35 35 40 50 60 60 70 80 80 90
U.S.g.p.m.
0
70
97
110
123
141
158
176
198
m3/h
0
16
22
25
28
32
36
40
45
Q
l/min
H (m)
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
0
269
367
417
467
533
600
667
750
53
48
45
43
41
37
33
28
21
79
72
68
64
62
56
49
42
31
105
97
90
86
82
74
65
55
41
132
120
113
107
103
93
81
69
51
158
145
136
129
124
111
98
83
62
184
169
158
150
144
130
114
97
72
211
193
181
171
165
148
130
111
82
237
217
203
193
185
167
146
125
92
263
241
226
214
206
185
162
138
103
290
265
248
236
226
204
179
152
113
316
289
271
257
247
222
195
166
123
366
334
315
303
288
264
231
197
144
421
385
361
343
329
296
260
221
164
474
433
406
386
370
333
293
249
185
527
482
452
428
412
370
325
277
205
571
524
493
472
447
407
353
295
223
632
578
542
514
494
444
390
329
236
686
629
595
572
541
498
438
367
267
1
1
1
1
1
1
1
1
Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.
Ø MAX ØD
DIMENSIONI E PESI
H
DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO TIPO / TYPE
L
T
T
Ød
86
NR-201A/2 NR-201A/3 NR-201A/4 NR-201A/5 NR-201A/6 NR-201A/7 NR-201A/8 NR-201A/9 NR-201A/10 NR-201A/11 NR-201A/12 NR-201A/14 NR-201A/16 NR-201A/18 NR-201A/20 NR-201A/22 NR-201A/24 NR-201A/26
H
RP-201A/2 RP-201A/3 RP-201A/4 RP-201A/5 RP-201A/6 RP-201A/7 RP-201A/8 RP-201A/9 RP-201A/10 RP-201A/11 RP-201A/12 RP-201A/14 RP-201A/16 RP-201A/18 RP-201A/20 RP-201A/22 RP-201A/24 RP-201A/26
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
ØD Ød “G (mm)
Kg
L+H H
T
1196 644
552
190
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
40,5
84,5
1303 708
595
190
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
45,1
94,1
1407 772
635
190
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
49,7
103,7
1561 836
725
190
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
54,3
116,3
1675 900
775
190
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
58,9
123,9
1839 964
875
190
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
63,5
144,5
1993 1028 965
190
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
68,1
159,1
2157 1192 965
190
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
72,7
163,7
2311 1256 1055
190
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
77,3
180,3
2375 1320 1055
190
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
81,9
184,9
2519 1384 1135
190
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
86,5
195,5
2827 1512 1315
190
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
95,7
225,7
2663 1668 995
198
3”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
105
264
2891 1896 995
198
3”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
114,2
273,2
3089 2024 1065
198
3”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
123,4
295,4
3287 2152 1135
198
3”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
132,6
320,6
3415 2280 1135
198
3”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
141,8
329,8
3643 2408 1235
198
3”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
151
354
L
NEMA
8”
NR-201A
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
40
60
0 Q (Imp. gpm)
80
40
100
60
120
80
140
100
160
120
180
200
140
160
180
H (ft)
H (kPa) H (m) 680 6500
6000
5500
A/26
2200
A/24
2000
640 600 560
520
A/22
1800
A/20
5000
1600
480
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.
A/18 4500
1400 4000
Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.
440
3500
A/16 400 360 320
Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.
3000 280
2000
200 160 120
800
A/9 A/8
600
500
0
A/6 A/5
400
A/4
1000 80
Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
1000
A/11
A/7 1500
Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.
A/12 A/10
2500 240
Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.
1200
A/14
40
A/3 200
A/2
0
0 70
η (%)
65 60 55 50
Numero di stadi Number of stage Numero de etapas 8 Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
NPSHr(ft)
8
24
NPSHr(m) 6
16 4 8
2 0,97 0,98 0,99 1
0
0 0 Q (m3/h) 5 0 Q (l/min)
10 100
15 200
20 300
25 400
30 500
35 600
40
45 700
50 800
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
87
8”
NR-201B
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS In(A) 3~
Motore Motor **
Tipo Type
NR-201B/2* NR-201B/3* NR-201B/4* NR201-B/5* NR-201B/6* NR-201B/7* NR-201B/8* NR-201B/9* NR-201B/10* NR-201B/12* NR-201B/14 NR-201B/16 NR-201B/18 NR-201B/19 NR-201B/20
kW 9
HP 12,5
400V 19,3
15
20
18,5
U.S.g.p.m.
0
158
176
198
220
247
277
308
352
396
m3/h
0
36
40
45
50
56
63
70
80
90
Q
l/min
0
600
667
750
833
933
1050
1167
1333
1500
51
46
45
44
42
40
37
33
28
21
30,4
77
69
68
66
63
60
56
50
42
31
25
38
102
92
90
88
84
80
74
66
56
41
26
35
52,3
128
115
113
110
105
100
93
83
70
52
30
40
60,2
153
138
135
132
126
120
111
99
82
59
37
50
70,5
179
161
158
154
147
140
130
116
98
65
37
50
70,5
204
184
180
176
168
160
148
132
112
74
45
60
89
245
216
213
204
199
189
174
153
124
89
51
70
101
272
240
237
233
224
213
194
174
140
102
59
80
118
326
288
284
279
269
255
232
211
163
122
66
90
131
380
336
338
326
314
299
274
241
194
144
75
100
147
436
390
386
380
369
350
319
282
232
169
90
125
177
481
439
434
427
415
387
355
312
254
188
90
125
177
518
463
458
451
435
411
377
338
274
207
90
125
177
546
488
482
474
461
438
406
1
1
1
1
1
1
2
2
2
H (m)
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza *o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only
Ø MAX
by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência ** nominal do motor.
H
ØD
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO
T
TIPO / TYPE
L
T
Ød
88
NR-201B/2 NR-201B/3 NR-201B/4 NR201-A/5 NR-201B/6 NR-201B/7 NR-201B/8 NR-201B/9 NR-201B/10 NR-201B/12 NR-201B/14 NR-201B/16 NR-201B/18 NR-201B/19 NR-201B/20
H
RP-201B/2 RP-201B/3 RP-201B/4 RP201-A/5 RP-201B/6 RP-201B/7 RP-201B/8 RP-201B/9 RP-201B/10 RP-201B/12 RP-201B/14 RP-201B/16 RP-201B/18 RP-201B/19 RP-201B/20
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
ØD Ød “G (mm)
Kg
L+H L
NEMA
H
T
1297 662
635
190
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
41
95
1510 735
775
190
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
46
111
1683 808
875
190
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
51
132
1936 881 1055
190
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
56
159
2089 954 1135
190
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
61
170
2342 1027 1315
190
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
66
196
2515 1200 1315
190
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
71
201
2296 1301 995
198
3”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
76
235
2439 1374 1065
198
3”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
81
253
2655 1520 1135
198
3”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
91
279
2901 1666 1235
198
3”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
101
304
3247 1912 1335
198
3”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
111
332
3553 2058 1495
198
3”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
121
372
3626 2131 1495
198
3”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
126
377
3699 2204 1495
198
3”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
131
382
8”
NR-201B
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
100
0 Q (Imp. gpm) 50
150 100
200
250
150
300
200
350
250
400
300
350
H (ft)
560
H (kPa) H (m)
B/20
520
B/19
5000 480
1600
B/18
4500 440
4000
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.
Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.
1200
B/12 1000
3000 280
B/10
2000
240
B/9
200
B/8
800
600
B/7 160
B/6
1500 120
Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.
B/14 360 3500
2500
Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.
1400
400
320
Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.
B/16
B/5
400
B/4
1000 80
B/3 200
500
Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
0
40
B/2
0
0 70
η (%)
65 60 55 50
Numero di stadi Number of stage Numero de etapas 8 Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
NPSHr(ft)
8
25
NPSHr(m)
20
6
15
4
10 2
0,97 0,98 0,99 1
5
0 0 Q (m3/h) 10 0 Q (l/min)
200
20
30 400
40 600
50 800
60 1000
70 1200
80
0 100
90 1400
1600
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
89
8”
NR-201C
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS In(A) 3~
Motore Motor **
Tipo Type
NR-201C/2A* NR-201C/2* NR-201C/3A* NR-201C/3* NR-201C/4* NR-201C/5* NR-201C/6* NR-201C/7* NR-201C/8* NR-201C/9* NR-201C/10* NR-201C/11 NR-201C/12 NR-201C/13 NR-201C/14 NR-201C/15
U.S.g.p.m.
0
220
247
277
308
352
396
422
476
502
528
m3/h
0
50
56
63
70
80
90
96
108
114
120 2000
Q
kW 11
HP 15
400V 23,8
13
17,5
15
20
18,5
25
38
87
72
71
67
63
57
50
45
33
29
23
22
30
43,7
116
96
94
89
84
76
66
60
44
39
30
30
40
60,2
145
120
118
111
105
95
83
75
55
49
38
37
50
70,5
174
144
141
133
126
114
99
90
66
58
45
45
60
89
H
203
168
165
156
147
133
116
105
82
68
53
45
60
89
(m)
232
192
188
178
168
152
132
120
93
78
60
51
70
101
261
216
212
200
189
171
149
135
105
88
68
59
80
118
290
240
235
222
210
190
165
150
115
97
75
66
90
131
319
264
259
245
231
209
182
165
121
107
83
75
100
147
348
288
282
266
252
228
198
180
132
116
90
75
100
147
377
312
306
289
273
247
215
195
151
127
98
90
125
177
406
336
329
311
294
266
231
210
159
136
105
90
125
177
435
360
353
333
315
285
248
225
173
146
113
1
1,5
1,5
2
2,5
3
3,5
4
4
4
l/min
0
833
933
1050
1167
1333
1500
1600
1800
1900
50
39
37
35
33
30
24
21
15
10
27,7
58
48
47
45
42
38
33
30
22
20
30,4
75
59
56
53
50
45
36
32
23
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza *o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only
Ø MAX
by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência ** nominal do motor.
ØD
H
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO
L
T
TIPO / TYPE
Ød
90
15
T
NR-201C/2A NR-201C/2 NR-201C/3A NR-201C/3 NR-201C/4 NR-201C/5 NR-201C/6 NR-201C/7 NR-201C/8 NR-201C/9 NR-201C/10 NR-201C/11 NR-201C/12 NR-201C/13 NR-201C/14 NR-201C/15
H
RP-201C/2A RP-201C/2 RP-201C/3A RP-201C/3 RP-201C/4 RP-201C/5 RP-201C/6 RP-201C/7 RP-201C/8 RP-201C/9 RP-201C/10 RP-201C/11 RP-201C/12 RP-201C/13 RP-201C/14 RP-201C/15
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
ØD Ød “G (mm)
Kg
L+H L
NEMA
H
T
1347 662
685
190
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
41
101
1387 662
725
190
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
41
103
1510 735
775
190
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
46
109
1610 735
875
190
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
46
127
1773 808
965
190
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
51
142
2016 881 1135
190
3”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
56
165
2269 954 1315
190
3”
144 6” MS152 NEMA 1.18.413
61
191
2049 1054 995
198
3”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
66
225
2222 1227 995
198
3”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
71
230
2365 1300 1065
198
3”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
76
248
2508 1373 1135
198
3”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
81
269
2681 1446 1235
198
3”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
86
289
2854 1519 1335
198
3”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
91
312
2927 1592 1335
198
3”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
96
317
3160 1665 1495
198
3”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
101
352
3233 1738 1495
198
3”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
106
357
8”
NR-201C
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
100
0 Q (Imp. gpm)
200
300
100
200
400
500
300
400
500
H (ft) 1600
H (kPa) H (m) 4500 440
1400
C/15 4000
400
C/14 360
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.
C/12 320
C/11
3000 280
Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.
1200
C/13
3500
1000
C/10
2500
C/9
240
800
C/8
Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.
2000
200
C/7 600
C/6
160
Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages. Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.
1500
C/5 400
120
C/4
1000
C/3 C/3A C/2 C/2A
80
500
Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
40
0
200
0
0 80 70
η (%) 60 50
Numero di stadi Number of stage Numero de etapas 8 Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
NPSHr(fm)
8
25
NPSHr(m)
20
6
15
4
10 2
0,97 0,98 0,99 1
5
0 0
Q (m3/h)
0 Q (l/min) 200
20
30 400
40 600
50 800
60 1000
70 1200
80
90 1400
100 1600
110 1800
120
0 130
2000
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
91
8”
S-181
TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
A-B-C-D
2900 1/min Tipo Type
S-181A/1* S-181A/2A* S-181A/2* S-181A/3A* S-181A/3* S-181A/4A* S-181A/4* S-181A/5* S-181A/6* S-181A/7* S-181A/8* S-181A/9* S-181A/10* S-181A/11 S-181A/12 S-181A/13
Motore Motor**
In(A) 3~
Q
U.S.g.p.m.
0
106
132
158
185
211
264
317
370
440
476
502
528
555
594
638
m3/h
0
24
30
36
42
48
60
72
84
100
108
114
120
126
135
145
l/min
0
400
500
600
700
800 1000 1200 1400 1667 1800 1900 2000 2100 2250 2417
kW
HP
5,5
7,5
12,3
27
24
23
22
22
21,5
19
17
14
10
7,5
10
16,3
47
41
38
37,5
36
34
29
27
19
15
400V
9
12,5
19,3
54
48
47
46
43
41
37
32
24
19
11
15
23,8
71
62
57
54
51
48
44
38
30
21
13
17,5
27,7
81
72
69
66
63
60
52
45
36
29
15
20
30,4
94
82
77
73
69
65
58
51
39
30
18,5
25
38
108
96
93
89
86
82
74
66
53
39
22
30
43,7
H
135
120
115
111
108
103
93
83
70
49
26
35
52,3
(m)
162
144
139
133
129
124
116
104
85
58
30
40
60,2
189
173
167
162
160
153
144
129
106
68
37
50
70,5
216
192
189
182
177
172
161
141
121
78
45
60
89
243
217
210
205
198
192
175
156
134
88
45
60
89
270
240
232
224
217
210
193
170
148
97
51
70
101
297
264
256
248
238
231
212
184
163
107
59
80
118
324
289
278
270
260
252
232
204
177
117
59
80
118
351
312
302
292
282
273
251
225
192
127
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
S-181B/1* S-181B/2B* S-181B/2A* S-181B/2* S-181B/3B* S-181B/3A* S-181B/3* S-181B/4* S-181B/5A* S-181B/5* S-181B/6* S-181B/7* S-181B/8* S-181B/9* S-181B/10* S-181B/11 S-181B/12 S-181B/13
7,5
10
16,3
28
25
24,5
24
23
20,5
20
18
17
9
12,5
19,3
45
37
35
33
29
25,5
25
21
21
15
13
8
11
15
23,8
50
42
40
38
36
32
30
27
25
22
17
7
13
17,5
27,7
57
49
47
45
43
39,5
39
36
34
30
25
18 18
15
20
30,4
67
56
52
51
48
18,5
25
38
71
61
58
54
51
44,5
42
38
36
33
26
22
30
43,7
85
74
72
69
65
59
56
53
50
46
38
28
26
35
52,8
114
98
94
90
84
76,5
70
66
62
56
48
36
30
40
60,2
H
123
105
101
96
88
37
50
70,5
(m)
142
123
118
113
109
98,5
93
87
81
73
60
45
60
89
162
146
140
133
127
115
107
101
95
87
72
55
51
70
101
189
170
163
155
148
135
127
120
112
102
87
67
59
80
118
216
194
186
177
169
153
145
137
127
118
102
80
59
80
118
243
223
213
205
194
180
169
159
150
139
123
101
66
90
131
277
246
237
227
218
199
188
178
166
154
138
113
75
100
147
305
271
260
249
240
220
207
196
183
170
148
118
90
125
177
332
295
284
272
259
237
223
211
199
184
163
123
90
125
177
360
320
307
294
283
258
244
232
218
205
180
133
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings
with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit BronzeBuchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.
92
8”
S-181
TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Tipo Type
Motore Motor**
In(A) 3~
Q
A-B-C-D
2900 1/min
U.S.g.p.m.
0
422
476
502
528
555
581
634
705
740
793
845
898
951
1004
m3/h
0
96
108
114
120
126
132
144
160
168
180
192
204
216
228
l/min
0
kW
HP
400V
S-181C/1 *
7,5
10
16,3
27
18
17
16
16
15
15
14
S-181C/2B *
11
15
23,8
44
32
28
26
25
23
21
17
S-181C/2 *
15
20
30,4
55
39
37
36
33
32
30
27
22
S-181C/3A *
18,5
25
38
76
52
48
46
44
42
39
33
25
S-181C/3 *
22
30
43,7
82
58
54
52
50
48
45
39
33
S-181C/4A *
26
35
52,3
97
69
62
60
58
54
53
45
34
S-181C/4 *
30
40
60,2
109
79
73
71
67
64
60
52
44
S-181C/5 *
37
50
70,5
139
99
95
91
87
84
80
71
60
S-181C/6 *
45
60
89
164
118
112
109
106
103
98
87
72
S-181C/7 *
51
70
101
189
137
131
127
122
118
112
99
84
S-181C/8 *
59
80
118
216
157
151
145
141
134
128
110
88
S-181C/9 *
66
90
131
243
177
170
165
159
151
144
124
99
S-181C/10
75
100
147
270
196
188
183
177
168
160
138
110
S-181C/11
90
125
177
297
216
208
201
194
184
176
151
121
S-181C/12
90
125
177
324
236
227
219
212
203
192
166
132
2
2
2
3
4
5
5
5
H (m)
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
1600 1800 1900 2000 2100 2200 2400 2667 2800 3000 3200 3400 3600 3800
11
9
12,5
19,3
28
22
21
20,5
20
19
18
17
16
14
12
10
S-181D/2A *
15
20
30,4
47
33
32
31
30
29
27
24
22
19
16
13
S-181D/2 *
18,5
25
38
56
43
42
41
40
39
37
33
31
28
24
S-181D/3A *
22
30
43,7
71
51
49
48
46
45
42
37
34
30
S-181D/3 *
30
40
60,2
S-181D/4 *
37
50
70,5
S-181D/5 *
51
70
S-181D/6 *
59
S-181D/7 * S-181D/8 S-181D/9
S-181D/1 *
7
5
20
17
12
86
65
63
62
60
59
55
50
47
43
38
32
26
18
115
87
85
83
81
79
74
67
63
57
49
42
34
26
101
140
106
103
101
98
95
92
81
78
70
61
52
41
30
80
118
168
128
125
122
119
116
109
99
93
84
75
63
51
36
66
90
131
196
152
147
144
140
136
128
115
109
99
85
73
60
42
75
100
147
224
171
168
165
161
158
149
136
129
114
100
85
68
53
90
125
177
252
194
189
185
182
178
169
156
146
131
116
100
82
64
2
2
2
3
3
4
4
5
5
5
5
5
5
H (m)
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings
with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit BronzeBuchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.
93
8”
S-181A
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
S-181A/1* S-181A/2A* S-181A/2* S-181A/3A* S-181A/3* S-181A/4A* S-181A/4* S-181A/5* S-181A/6* S-181A/7* S-181A/8* S-181A/9* S-181A/10* S-181A/11 S-181A/12 S-181A/13
U.S.g.p.m.
In(A) 3~
Motore Motor**
Tipo Type
Q
m3/h
0
106
132
158
185
211
264
317
370
440
0
24
30
36
42
48
60
72
84
100 1667
kW 5,5
HP 7,5
400V
0
400
500
600
700
800
1000
1200
1400
12,3
27
24
23
22
22
21,5
19
17
14
10
7,5
10
16,3
47
41
38
37,5
36
34
29
27
19
15
l/min
9
12,5
19,3
54
48
47
46
43
41
37
32
24
19
11
15
23,8
71
62
57
54
51
48
44
38
30
21
13
17,5
27,7
81
72
69
66
63
60
52
45
36
29
15
20
30,4
94
82
77
73
69
65
58
51
39
30
18,5
25
38
108
96
93
89
86
82
74
66
53
39
22
30
43,7
120
115
111
108
103
93
83
70
49
26
35
52,3
H
135 162
144
139
133
129
124
116
104
85
58
30
40
60,2
(m)
189
173
167
162
160
153
144
129
106
68
37
50
70,5
216
192
189
182
177
172
161
141
121
78
45
60
89
243
217
210
205
198
192
175
156
134
88
45
60
89
270
240
232
224
217
210
193
170
148
97
51
70
101
297
264
256
248
238
231
212
184
163
107
59
80
118
324
289
278
270
260
252
232
204
177
117
59
80
118
351
312
302
292
282
273
251
225
192
127
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento *conFunzionamento motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che
Ø 125
R 80
Ø 192
Ø MAX
l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • ** Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.
45°
30
ØD
5
-Ø 1
70
Ø1
H
n°8
DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO T
TIPO / TYPE
L
T
Ød
94
S-181A/1 S-181A/2A S-181A/2 S-181A/3A S-181A/3 S-181A/4A S-181A/4 S-181A/5 S-181A/6 S-181A/7 S-181A/8 S-181A/9 S-181A/10 S-181A/11 S-181A/12 S-181A/13
H
SP-181A/1 SP-181A/2A SP-181A/2 SP-181A/3A SP-181A/3 SP-181A/4A SP-181A/4 SP-181A/5 SP-181A/6 SP-181A/7 SP-181A/8 SP-181A/9 SP-181A/10 SP-181A/11 SP-181A/12 SP-181A/13
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
ØD Ød “G (mm)
Kg
L+H H
T
1162 610
552
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
36,5
80,5
1205 750
595
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
49
98
1385 750
635
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
49
103
1575 890
685
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
61,5
121,5
1615 890
725
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
61,5
123,5
1805 1030 775
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
74
139
1905 1030 875
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
74
155
2135 1170 965
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
86,5
177,5
2365 1310 1055
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
99
202
2585 1450 1135
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
111,5
220,5
2905 1590 1315
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
124
254
2725 1730 995
202
5”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
136,5
295,5
2865 1870 995
202
5”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
149
308
3075 2010 1065
202
5”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
161,5
333,5
3285 2150 1135
202
5”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
174
362
3425 2290 1135
202
5”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
186,5
374,5
L
NEMA
8”
S-181A
2900 1/min 0
Q (U.S. gpm)
0
Q (Imp. gpm)
100
150 100
200
250
100
300
200
350
250
400
300
450 350
400
H (kPa)
H (ft)
H (m) 380 1200 360
3500 340 320 3000
1100
A/12 1000
300 280
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.
A/13
260
A/11 900
A/10
2500 240
800
A/9
220
Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.
2000
180
Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.
700
A/8 200
160 1500
A/7
600
A/6
500
140
A/5
Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.
1000
100 80
Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.
A/4 300
A/4A A/3 A/3A
200
60 500 40
Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
400
120
20 0
A/2 A/2A 100
A/1
0
0 80
η (%)
70 60 50 40
NPSHr(ft)
10 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas 8 Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
NPSHr(m)
30
8
25
6
20 15
4 10 0,97 0,98 0,99 1
2
3
0 Q (m /h) 10 0 Q (l/min) 200
20
30 400
40 600
50 800
60 1000
70 1200
80
90 1400
100 1600
0 110 1800
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
95
8”
S-181B
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
S-181B/1* S-181B/2B* S-181B/2A* S-181B/2* S-181B/3B* S-181B/3A* S-181B/3* S-181B/4* S-181B/5A* S-181B/5* S-181B/6* S-181B/7* S-181B/8* S-181B/9* S-181B/10* S-181B/11 S-181B/12 S-181B/13
U.S.g.p.m.
In(A) 3~
Motore Motor **
Tipo Type
Q
m3/h
317
370
440
476
502
528
555
594
638
60
72
84
100
108
114
120
126
135
145
HP
0
800
1000
1200
1400
1667
1800
1900
2000
2100
2250
2417
7,5
10
16,3
28
25
24,5
24
23
20,5
20
18
17
15
13
8
9
12,5
19,3
45
37
35
33
29
25,5
25
21
21
11
15
23,8
50
42
40
38
36
32
30
27
25
22
17
7
13
17,5
27,7
57
49
47
45
43
39,5
39
36
34
30
25
18
l/min
15
20
30,4
67
56
52
51
48
18,5
25
38
71
61
58
54
51
44,5
42
38
36
33
26
18
22
30
43,7
85
74
72
69
65
59
56
53
50
46
38
28
26
35
52,8
114
98
94
90
84
76,5
70
66
62
56
48
36
30
40
60,2
H
123
105
101
96
88
37
50
70,5
(m)
142
123
118
113
109
98,5
93
87
81
73
60
45
60
89
162
146
140
133
127
115
107
101
95
87
72
55
51
70
101
189
170
163
155
148
135
127
120
112
102
87
67
59
80
118
216
194
186
177
169
153
145
137
127
118
102
80
59
80
118
243
223
213
205
194
180
169
159
150
139
123
101
66
90
131
277
246
237
227
218
199
188
178
166
154
138
113
75
100
147
305
271
260
249
240
220
207
196
183
170
148
118
90
125
177
332
295
284
272
259
237
223
211
199
184
163
123
90
125
177
360
320
307
294
283
258
244
232
218
205
180
133
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
ØD
Ø 125
* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.
R 80
Ø 192
45°
30
Ø MAX
5
-Ø 1
70
Ø1
DIMENSIONI E PESI
H
DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO TIPO / TYPE
T
T
L
264
48
kW
n°8
96
211
0
400V
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
Ød
0
S-181B/1 S-181B/2B S-181B/2A S-181B/2 S-181B/3B S-181B/3A S-181B/3 S-181B/4 S-181B/5A S-181B/5 S-181B/6 S-181B/7 S-181B/8 S-181B/9 S-181B/10 S-181B/11 S-181B/12 S-181B/13
H
SP-181B/1 SP-181B/2B SP-181B/2A SP-181B/2 SP-181B/3B SP-181B/3A SP-181B/3 SP-181B/4 SP-181B/5A SP-181B/5 SP-181B/6 SP-181B/7 SP-181B/8 SP-181B/9 SP-181B/10 SP-181B/11 SP-181B/12 SP-181B/13
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
ØD Ød “G (mm)
Kg
L+H L
NEMA
H
T
1205 610
595
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
37
86
1385 750
635
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
48,5
102,5
1435 750
685
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
48,5
108,5
1475 750
725
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
48,5
110,5
1665 890
775
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
60
125
1765 890
875
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
60
141
1855 890
965
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
60
151
2085 1030 1055
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
71,5
174,5
2305 1170 1135
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
83
192
2485 1170 1315
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
83
213
2305 1310 995
202
5”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
94,5
253,5
2515 1450 1065
202
5”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
106
278
2725 1590 1435
202
5”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
117,5
305,5
2865 1730 1135
202
5”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
129
317
3105 1870 1235
202
5”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
140,5
343,5
3345 2010 1335
202
5”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
152
373
3645 2150 1495
202
5”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
163,5
414,5
3785 2290 1495
202
5”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
175
426
8”
S-181B
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
100
0 Q (Imp. gpm)
200
300
100
200
400
500
300
600
400
500
360
H (kPa)
H (ft)
H (m)
B/13
340
1100
B/12
320 3000
1000
300
B/11
280 900
B/10 260 2500 800
240
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.
B/9
220
Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.
200 180 160
Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas. Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.
1500
1000
Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
B/7
600
B/6
500
140
B/5
120
B/5A B/4
400
100 300
B/3
80
Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.
700
B/8 2000
B/3B B/2 B/2A B/2B
60 500 40
B/3A
200
100
B/1 20 0
0
0 90
η (%)
80 70 60 50
Numero di stadi Number of stage Numero de etapas 8 Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
12 30
8
20
NPSHr(m) 6
NPSHr(ft) 10
3 0,97 0,98 0,99 1
0 0
Q (m3/h)
0
Q (l/min)
20
30 500
40
50
60 1000
70
80
90 1500
100
110
120 2000
130
140
0 150 2500
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
97
8”
S-181C
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS In(A) 3~
Motore Motor **
Tipo Type
S-181C/1* S-181C/2B* S-181C/2* S-181C/3A* S-181C/3* S-181C/4A* S-181C/4* S-181C/5* S-181C/6* S-181C/7* S-181C/8* S-181C/9* S-181C/10 S-181C/11 S-181C/12
U.S.g.p.m.
0
422
476
502
528
555
581
634
705
m3/h
0
96
108
114
120
126
132
144
160
Q
kW
HP
400V
0
1600
1800
1900
2000
2100
2200
2400
2667
7,5
10
16,3
27
18
17
16
16
15
15
14
11
11
15
23,8
44
32
28
26
25
23
21
17
l/min
15
20
30,4
55
39
37
36
33
32
30
27
22
18,5
25
38
76
52
48
46
44
42
39
33
25
22
30
43,7
82
58
54
52
50
48
45
39
33
26
35
52,3
97
69
62
60
58
54
53
45
34
30
40
60,2
H
109
79
73
71
67
64
60
52
44
37
50
70,5
(m)
139
99
95
91
87
84
80
71
60
45
60
89
164
118
112
109
106
103
98
87
72
51
70
101
189
137
131
127
122
118
112
99
84
59
80
118
216
157
151
145
141
134
128
110
88
66
90
130
243
177
170
165
159
151
144
124
99
75
100
147
270
196
188
183
177
168
160
138
110
90
125
177
297
216
208
201
194
184
176
151
121
90
125
177
324
236
227
219
212
203
192
166
132
2
2
2
3
4
5
5
5
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento *conFunzionamento motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa
Ø 125
R 80
Ø 192
Ø MAX
lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung ** des Motor • Potência nominal do motor.
45°
30
ØD
5
-Ø 1
70
Ø1
H
n°8
T
DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO TIPO / TYPE
L
T
Ød
98
S-181C/1 S-181C/2B S-181C/2 S-181C/3A S-181C/3 S-181C/4A S-181C/4 S-181C/5 S-181C/6 S-181C/7 S-181C/8 S-181C/9 S-181C/10 S-181C/11 S-181C/12
H
SP-181C/1 SP-181C/2B SP-181C/2 SP-181C/3A SP-181C/3 SP-181C/4A SP-181C/4 SP-181C/5 SP-181C/6 SP-181C/7 SP-181C/8 SP-181C/9 SP-181C/10 SP-181C/11 SP-181C/12
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
ØD Ød “G (mm)
Kg
L+H L
NEMA
H
T
1205 610
595
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
38,5
87,5
1435 750
685
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
50
110
1525 750
775
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
50
115
1765 890
875
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
61,5
142,5
1855 890
965
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
61,5
152,5
2085 1030 1055
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
73
176
2165 1030 1135
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
73
182
2485 1170 1315
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
84,5
214,5
2305 1310 995
202
5”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
96
255
2515 1450 1065
202
5”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
107,5
279,5
2725 1590 1135
202
5”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
119
307
2965 1730 1235
202
5”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
130,5
333,5
3205 1870 1335
202
5”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
142
363
3345 2010 1335
202
5”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
153,5
374,5
3645 2150 1495
202
5”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
165
416
8”
S-181C
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm) 100 0 Q (Imp. gpm)
200
300
100
200
400
500
300
600
400
700
500
600
360
H (ft)
H (kPa) H (m) 340
1100
320
C/12 3000
1000
300
C/11
280
900 260
C/10
2500 800
240
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.
C/9
220 700
C/8 2000
Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.
200 180 160
Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.
1500
C/7
600
C/6
500
140
C/5 400
120
Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.
1000
C/4 C/4A
100
Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren. Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
300
C/3 C/3A
80
200
60
C/2 C/2B
500 40
0
100
C/1
20
0
0 80
η (%)
75 70 65 60 12
Numero di stadi Number of stage Numero de etapas 8 Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
36 10
32 28
NPSHr(m) 8
NPSHr(ft)
24 6
20 16
0,97 0,98 0,99 1
4 0
Q (m3/h)
0 Q (l/min)
20
30 500
40
50
60 1000
70
80
90 1500
100
110
120 2000
130
140
150
160
170
2500
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
99
8”
S-181D
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
S-181D/1* S-181D/2A* S-181D/2* S-181D/3A* S-181D/3* S-181D/4* S-181D/5* S-181D/6* S-181D/7* S-181D/8 S-181D/9
U.S.g.p.m.
In(A) 3~
Motore Motor **
Tipo Type
Q
m3/h
0
476
502
528
555
581
634
705
740
793
845
898
951
1004
0
108
114
120
126
132
144
160
168
180
192
204
216
228
1900 2000 2100 2200
kW
HP
400V
0
1800
9
12,5
19,3
28
22
21
20,5
20
19
18
17
16
14
12
10
15
20
30,4
47
33
32
31
30
29
27
24
22
19
16
13
18,5
25
38
56
43
42
41
40
39
37
33
31
28
24
22
30
43,7
71
51
49
48
46
45
42
37
34
30
30
40
60,2
37
50
70,5
51
70
101
59
80
66
l/min
2400 2667 2800 3000
3200 3400 3600 3800
7
5
20
17
12
86
65
63
62
60
59
55
50
47
43
38
32
26
18
115
87
85
83
81
79
74
67
63
57
49
42
34
26
140
106
103
101
98
95
92
81
78
70
61
52
41
30
118
168
128
125
122
119
116
109
99
93
84
75
63
51
36
90
131
196
152
147
144
140
136
128
115
109
99
85
73
60
42
75
100
147
224
171
168
165
161
158
149
136
129
114
100
85
68
53
90
125
177
252
194
189
185
182
178
169
156
146
131
116
100
82
64
2
2
2
3
3
4
4
5
5
5
5
5
5
H (m)
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale ** moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.
R 80
Ø 192
Ø MAX
Ø 125
45°
30
ØD
5
-Ø 1
70
Ø1
T
H
n°8
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO L
TIPO / TYPE T
Ød
100
S-181D/1 S-181D/2A S-181D/2 S-181D/3A S-181D/3 S-181D/4 S-181D/5 S-181D/6 S-181D/7 S-181D/8 S-181D/9
H
SP-181D/1 SP-181D/2A SP-181D/2 SP-181D/3A SP-181D/3 SP-181D/4 SP-181D/5 SP-181D/6 SP-181D/7 SP-181D/8 SP-181D/9
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
ØD Ød “G (mm)
Kg
L+H L
NEMA
H
T
1245 610
635
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
39
93
1525 750
775
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
50,5
115,5
1625 750
875
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
50,5
131,5
1855 890
965
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
62
153
2025 890 1135
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
62
171
2345 1030 1315
202
5”
144 6” MS 152 NEMA 1.18.413
73,5
203,5
2235 1170 1065
202
5”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
85
257
2445 1310 1135
202
5”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
96,5
284,5
2685 1450 1235
202
5”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
108
311
2925 1590 1335
202
5”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
119,5
340,5
3225 1730 1495
202
5”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
131
382
8”
S-181D
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
200
0 Q (Imp. gpm)
400
600
200
800
400
1000
600
800
260
H (ft)
H (kPa) H (m)
D/9
800
240
220
D/8 700
2000
200
D/7 600
180
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.
140
D/5 400
120
D/4 1000
100 300
D/3
80
Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages. Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.
500
1500
Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages. Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.
D/6
160
D/3A 200
60
D/2
500
D/2A 40 100
D/1
Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
20
0
0
0 80 70
η (%)
60 50 40 15
Numero di stadi Number of stage Numero de etapas 8 Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
0,97 0,98 0,99 1
NPSHr(ft)
NPSHr(m) 12
40
9
30
6
20
3 0
Q (m3/h)
0 Q (l/min)
40 500
60 1000
80
100 1500
120 2000
140
160 2500
180 3000
200
220 3500
240
10 260
4000
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
101
10”
NR-250
DIAGRAMMA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE DIAGRAM OF THE HYDRAULIC FEATURES DIAGRAMA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS DIAGRAMME DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN DIAGRAMA GENERAL DA CARACTERISTICAS HIDRAULICAS
A-B-C
2900 1/min Tipo Type
Motore Motor kW
•
In (A) 3~
HP
400 V
Q
U.S.g.p.m.
0
154
176
198
220
264
308
352
396
440
m3/h
0
35
40
45
50
60
70
80
90
100
l/min
0
583
667
750
833
1000
1167
1333
1500
1667
NR-250A/4A*
30
40
48
160
142
140
136
130
120
108
90
70
44
NR-250A/5A*
37
50
54
200
177
175
170
162
150
135
112
87
55
NR-250A/6A*
45
60
89
240
213
210
204
195
180
162
135
105
66
NR-250A/7A*
51
70
101
280
248
245
238
227
210
189
157
122
77
NR-250A/8A*
59
80
118
320
284
280
272
260
240
216
180
140
88
NR-250A/9A*
66
90
131
360
319,5
315
306
292,5
270
243
202,5
157,5
99
NR-250A/10A*
75
100
147
400
355
350
340
325
300
270
225
175
110
NR-250A/11*
90
125
177
456
412
407
396
379
352
313
269
209
143
NR-250A/12A*
90
125
177
480
426
420
408
390
360
324
270
210
132
498
450
444
432
414
384
342
294
228
156
H
NR-250A/12*
110
150
200
NR-250A/13
110
150
200
540
487,5
481
468
448,5
416
370,5
318,5
247
169
NR-250A/14
110
150
200
581
525
518
504
483
448
399
343
266
182
NR-250A/15
132
180
245
623
562,5
555
540
517,5
480
427,5
367,5
285
195
NR-250A/16
132
180
245
664
600
592
576
552
512
456
392
304
208
NR-250A/18A
132
180
245
720
639
630
612
585
540
486
405
315
198
NR-250A/18
150
200
270
747
675
666
648
621
576
513
441
342
234
NR-250A/19
150
200
270
788,5
712,5
703
684
655,5
608
541,5
465,5
361
247
NR-250A/20
170
230
308
830
750
740
720
690
640
570
490
380
260
NR-250A/21
170
230
308
872
788
777
756
725
672
599
515
399
273
NR-250A/22
185
250
325
913
825
814
792
759
704
627
539
418
286
NR-250A/23
185
250
325
955
863
851
828
794
736
656
564
437
299
1
1
1
1
1
1,5
2
2
2
(m)
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit BronzeBuchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.
102
10”
NR-250
TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor
Tipo Type
kW
•
In (A) 3~
HP
400 V
A-B-C
2900 1/min
U.S.g.p.m.
0
264
308
352
396
440
528
616
705
793
881
925
m3/h
0
60
70
80
90
100
120
140
160
180
200
210
l/min
0
1000
1167
1333
1500
1667
2000
2333
2667
3000
3333
3500
Q
NR-250B/3A*
37
50
54
118
103
100
96
93
88
76
63
48
NR-250B/4A*
51
70
101
158
138
134
128
124
118
102
84
64
NR-250B/5A*
59
80
118
197
172
167
160
155
147
127
105
80
NR-250B/5*
66
90
131
205
180
177
172
167
160
142
115
87
NR-250B/6A*
75
100
147
237
207
201
192
186
177
153
126
96
NR-250B/7A*
90
125
177
276
241
234
224
217
206
178
147
112
NR-250B/8*
110
150
200
328
288
284
276
268
256
228
184
140
NR-250B/9A*
110
150
200
355
310
301
288
279
265
229
189
144
NR-250B/10*
132
180
245
410
360
355
345
335
320
285
230
175
NR-250B/11A*
132
180
245
434
379
368
352
341
325
281
231
176
NR-250B/11*
150
200
270
451
396
391
380
369
352
314
253
193
NR-250B/12A
150
200
270
474
414
402
384
372
354
306
252
192
NR-250B/12
170
230
308
492
432
426
414
402
384
342
276
210
NR-250B/13A
170
230
308
514
449
436
416
403
384
332
273
208
NR-250B/14
185
250
325
574
504
497
483
469
448
399
322
245
NR-250B/15A
185
250
325
593
518
503
480
465
443
383
315
240
1
1
1
1
1
1,5
2
2,5
69
67
62
58
52
44
33
27
93
87
78
66
49,5
40,5
120
110
98
80
58
46
155
145
130
110
82,5
67,5
186
174
156
132
99
81
210
192,5
171,5
140
101,5
80,5
240
220
196
160
116
92
270
247,5
220,5
180
310
290
260
220
341
319
286
242
1
1
1,5
2
H (m)
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
NR-250C/2*
37
50
54
82
72
70
NR-250C/3*
51
70
101
123
108
105
NR-250C/4A*
66
90
131
160
140
136
NR-250C/5*
90
125
177
205
180
175
NR-250C/6*
110
150
200
H
246
216
210
NR-250C/7A*
110
150
200
(m)
280
245
238
NR-250C/8A*
132
180
245
320
280
272
NR-250C/9A*
150
200
270
360
315
306
NR-250C/10
170
230
308
410
360
350
NR-250C/11
185
250
325
451
397
385
1
1
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
103,5 100,5 134
130
172,5 167,5 207
201
234,5 227,5 268
260
301,5 292,5 345
335
379,5 368,5 1
1
130,5 103,5 165
135
181,5 148,5 2
2,5
Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings
with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit BronzeBuchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.
103
10”
NR-250A
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Tipo Type
kW 30 37 45 51 59 66 75 90 90 110 110 110 132 132 132 150 150 170 170 185 185
NR-250A/4A* NR-250A/5A* NR-250A/6A* NR-250A/7A* NR-250A/8A* NR-250A/9A* NR-250A/10A* NR-250A/11* NR-250A/12A* NR-250A/12* NR-250A/13 NR-250A/14 NR-250A/15 NR-250A/16 NR-250A/18A NR-250A/18 NR-250A/19 NR-250A/20 NR-250A/21 NR-250A/22 NR-250A/23
Motore Motor •
U.S.g.p.m.
In(A)
Q
3~ HP 40 50 60 70 80 90 100 125 125 150 150 150 180 180 180 200 200 230 230 250 250
m3/h l/min
400 V 48 54 89 101 118 131 147 177 177 200 200 200 245 245 245 270 270 308 308 325 325
H (m)
0
154
176
198
220
264
308
352
396
440
0
35
40
45
50
60
70
80
90
100
0
583
667
750
833
1000
1167
1333
1500
1667
160 200 240 280 320 360 400 456 480 498 540 581 623 664 720 747 788,5 830 872 913 955
142 177 213 248 284 319,5 355 412 426 450 487,5 525 562,5 600 639 675 712,5 750 788 825 863
140 175 210 245 280 315 350 407 420 444 481 518 555 592 630 666 703 740 777 814 851
136 170 204 238 272 306 340 396 408 432 468 504 540 576 612 648 684 720 756 792 828
130 162 195 227 260 292,5 325 379 390 414 448,5 483 517,5 552 585 621 655,5 690 725 759 794
120 150 180 210 240 270 300 352 360 384 416 448 480 512 540 576 608 640 672 704 736
108 135 162 189 216 243 270 313 324 342 370,5 399 427,5 456 486 513 541,5 570 599 627 656
90 112 135 157 180 202,5 225 269 270 294 318,5 343 367,5 392 405 441 465,5 490 515 539 564
70 87 105 122 140 157,5 175 209 210 228 247 266 285 304 315 342 361 380 399 418 437
44 55 66 77 88 99 110 143 132 156 169 182 195 208 198 234 247 260 273 286 299
1
1
1
1
1
1,5
2
2
2
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
Ø 240 Ø 125
Ø MAX
n°8-Ø 28
n°8-Ø 21
ØD
* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • ** Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.
Ø 254 Ø 100
Ø2
04
Ø2
45°
10
45°
DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT / DIMENSIONES Y PESOS
A18/A ÷ A/23
A/4A ÷ A/16
DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO Tipo / Type H
H
L
ØD
Ød
“G
(mm)
L+H L
Peso (Kg)
NEMA
H
T
L
T
H
T
Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T
Ød
104
NR-250 A/4A NR-250 A/5A NR-250 A/6A NR-250 A/7A NR-250 A/8A NR-250 A/9A NR-250 A/10A NR-250 A/11 NR-250 A/12A NR-250 A/12 NR-250 A/13 NR-250 A/14 NR-250 A/15 NR-250 A/16 NR-250 A/18A NR-250 A/18 NR-250 A/19 NR-250 A/20 NR-250 A/21 NR-250 A/22 NR-250 A/23
NP-250 A/4A NP-250 A/5A NP-250 A/6A NP-250 A/7A NP-250 A/8A NP-250 A/9A NP-250 A/10A NP-250 A/11 NP-250 A/12A NP-250 A/12 NP-250 A/13 NP-250 A/14 NP-250 A/15 NP-250 A/16 NP-250 A/18A NP-250 A/18 NP-250 A/19 NP-250 A/20 NP-250 A/21 NP-250 A/22 NP-250 A/23
1951 1106
845
264
5"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
137
268
2111 1186
925
264
5"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
149
294
2261 1266
995
264
5"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
161
320
2411 1346 1065
264
5"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
172
344
2561 1426 1135
264
5"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
184
372
2858 1623 1235
264
5"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
211
414
3038 1703 1335
264
5"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
223
444
3278 1783 1495
264
5"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
235
486
3358 1863 1495
264
5"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
247
498
3293 1863 1430
264
5"
238 10” MS 251
–
250
605
3373 1943 1430
264
5"
238 10” MS 251
–
262
617
3453 2023 1430
264
5"
238 10” MS 251
–
273
628
3673 2103 1570
264
5"
238 10” MS 251
–
285
687
3753 2183 1570
264
5"
238 10” MS 251
–
297
699
4050 2480 1570
264
5"
238 10” MS 251
–
328
730
4140 2480 1660
264
5"
238 10” MS 251
–
340
775
4220 2560 1660
264
5"
238 10” MS 251
–
351
786
4260 2640 1800
264
5"
238 10” MS 251
–
363
847
4340 2720 1800
264
5"
238 10” MS 251
–
375
859
4690 2780 1910
264
5"
238 10” MS 251
–
387
909
4790 2880 1910
264
5"
238 10” MS 251
–
398
920
10”
NR-250A
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm) 0 Q (Imp. gpm)50
H (kPa)
H (m)
9500
950
9000
900
150
100 100
200
250
150
300
200
350
250
400
300
450 350
H (ft)
A/23
3000
A/22 8500
850
A/21
8000
800
A/20
7500
750
7000
700
6500
650
A/16
6000
600
A/15
5500
550
A/14
5000
500
4500
450
4000
400
A/10A
3500
350
A/9A
3000
300
2750
A/19
2500
A/18
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi. Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages. Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas. Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages. Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren. Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
A/18A
2250
2000
1750
A/13 A/12 1500
A/11 1250
A/8A
1000
A/7A 2500
250
2000
200
A/5A
1500
150
A/4A
1000
100
500
50
A/6A
750
500
250
80
η (%)
70 60 50 40
NPSHr(ft) Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
30
NPSHr(m)
25 4
5
6
>6
20
6
15
4
10 2
5
0,97 0,98 0,99 1
0 0 Q (m3/h) 10 0 Q (l/min)
20 300
30 450
40 600
50 750
60 900
70 1050
1200
80 1350
90 1500
100 1650
110 1800
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
105
10”
NR-250B
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Tipo Type
kW 37 51 59 66 75 90 110 110 132 132 150 150 170 170 185 185
NR-250B/3A* NR-250B/4A* NR-250B/5A* NR-250B/5* NR-250B/6A* NR-250B/7A* NR-250B/8* NR-250B/9A* NR-250B/10* NR-250B/11A* NR-250B/11* NR-250B/12A NR-250B/12 NR-250B/13A NR-250B/14 NR-250B/15A
Motore Motor •
U.S.g.p.m.
In(A)
Q
3~ HP 50 70 80 90 100 125 150 150 180 180 200 200 230 230 250 250
m3/h l/min
400 V 54 101 118 131 147 177 200 200 245 245 270 270 308 308 325 325
H (m)
0
264
308
352
396
440
528
616
705
0
60
70
80
90
100
120
140
160
0
1000
1167
1333
1500
1667
2000
2333
2667
118 158 197 205 237 276 328 355 410 434 451 474 492 514 574 593
103 138 172 180 207 241 288 310 360 379 396 414 432 449 504 518
100 134 167 177 201 234 284 301 355 368 391 402 426 436 497 503
96 128 160 172 192 224 276 288 345 352 380 384 414 416 483 480
93 124 155 167 186 217 268 279 335 341 369 372 402 403 469 465
88 118 147 160 177 206 256 265 320 325 352 354 384 384 448 443
76 102 127 142 153 178 228 229 285 281 314 306 342 332 399 383
63 84 105 115 126 147 184 189 230 231 253 252 276 273 322 315
48 64 80 87 96 112 140 144 175 176 193 192 210 208 245 240
1
1
1
1
1
1,5
2
2,5
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente.
Ø 240
Ø MAX
Ø 125
45°
ØD
1
-Ø 2
n°8
04
Ø2
** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. H
DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO
L
T
Tipo / Type
Ød
106
T
NR-250 B/3A NR-250 B/4A NR-250 B/5A NR-250 B/5 NR-250 B/6A NR-250 B/7A NR-250 B/8 NR-250 B/9A NR-250 B/10A NR-250 B/11A NR-250 B/11 NR-250 B/12A NR-250 B/12 NR-250 B/13A NR-250 B/14 NR-250 B/15A
Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T
H
NP-250 B/3A NP-250 B/4A NP-250 B/5A NP-250 B/5 NP-250 B/6A NP-250 B/7A NP-250 B/8 NP-250 B/9A NP-250 B/10A NP-250 B/11A NP-250 B/11 NP-250 B/12A NP-250 B/12 NP-250 B/13A NP-250 B/14 NP-250 B/15A
H
1981 1056
L
ØD
Ød
“G
(mm)
L+H L
Peso (Kg)
NEMA
H
T
925
264
5"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
126
271
2211 1146 1065
264
5"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
138
310
2371 1236 1135
264
5"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
150
338
2471 1236 1235
264
5"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
150
371
2661 1326 1335
264
5"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
162
383
2911 1416 1495
264
5"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
174
425
2936 1506 1430
264
5"
192 10” MS 251
–
186
541
3163 1733 1430
264
5"
238 10” MS 251
–
217
572
3393 1823 1570
264
5"
238 10” MS 251
–
229
631
3483 1913 1570
264
5"
238 10” MS 251
–
241
643
3573 1913 1660
264
5"
238 10” MS 251
–
241
676
3663 2003 1660
264
5"
238 10” MS 251
–
253
688
3803 2003 1800
264
5"
238 10” MS 251
–
253
737
3893 2093 1800
264
5"
238 10” MS 251
–
265
749
4093 2183 1910
264
5"
238 10” MS 251
–
277
799
4183 2273 1910
264
5"
238 10” MS 251
–
288
810
10”
NR-250B
2900 1/min 200
0 Q (U.S. gpm) 100 0 Q (Imp. gpm)
100
300 200
400
500
300
600
400
700
500
600
H (ft)
H (kPa) H (m)
2000 6000
600
B/15A 5500
550
B/14 1750
5000
500
B/13A B/12
4500
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi. Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages. Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.
450
B/12A
1500
B/11 B/11A 4000
400
B/10 1250
3500
350
3000
300
2500
250
B/9A B/8 1000
B/7A B/6A
Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages. Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren. Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
2000
200
1500
150
1000
100
500
50
750
B/5 B/5A B/4A
500
B/3A 250
80
η (%)
70
60
50 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
NPSHr(ft)
12
35
NPSHr(m)
30 3
4
5
>5
8
25
6
20 15
4
10 0,97 0,98 0,99 1
2
5 0 Q (m3/h) 0 Q (l/min)
20
40 500
60 1000
80
100 1500
120 2000
140
160 2500
180 3000
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
107
10”
NR-250C
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Tipo Type
kW
NR-250C/2* NR-250C/3* NR-250C/4A* NR-250C/5* NR-250C/6* NR-250C/7A* NR-250C/8A* NR-250C/9A* NR-250C/10 NR-250C/11
Motore Motor •
U.S.g.p.m.
In(A)
Q
3~
m3/h l/min
0
308
352
396
440
528
616
705
793
881
925
0
70
80
90
100
120
140
160
180
200
210
1667
2000
2333
2667
3000
3333
3500
62
58
52
44
33
27 40,5
HP
400 V
0
1167
1333
1500
37
50
54
82
72
70
69
67
51
70
101
123
108
105
103,5
100,5
93
87
78
66
49,5
66
90
131
160
140
136
134
130
120
110
98
80
58
46
90
125
177
205
180
175
172,5
167,5
155
145
130
110
82,5
67,5
110
150
200
H
246
216
210
207
201
186
174
156
132
99
81
110
150
200
(m)
280
245
238
234,5
227,5
210
192,5
171,5
140
101,5
80,5
132
180
245
320
280
272
268
260
240
220
196
160
116
92
150
200
270
360
315
306
301,5
292,5
270
247,5
220,5
180
130,5
103,5
170
230
308
410
360
350
345
335
310
290
260
220
165
135
185
250
325
451
397
385
379,5
368,5
341
319
286
242
181,5
148,5
1
1
1
1
1
1
1,5
2
2
2,5
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in *bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la
Ø 240 Ø 125
Ø MAX
corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance ** nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.
45°
ØD
1
-Ø 2
04
Ø2
T
H
n°8
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO
L
Tipo / Type
Ød
108
T
NR-250 C/2 NR-250 C/3 NR-250 C/4A NR-250 C/5 NR-250 C/6 NR-250 C/7A NR-250 C/8A NR-250 C/9A NR-250 C/10 NR-250 C/11
Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T
H
NP-250 C/2 NP-250 C/3 NP-250 C/4A NP-250 C/5 NP-250 C/6 NP-250 C/7A NP-250 C/8A NP-250 C/9A NP-250 C/10 NP-250 C/11
H
1911 986
L
ØD
Ød
“G
(mm)
L+H L
Peso (Kg)
NEMA
H
T
925
264
5"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
115
260
2151 1086 1065
264
5"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
130
302
2421 1186 1235
264
5"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
139
342
2781 1286 1495
264
5"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
152
403
2816 1386 1430
264
5"
192 10” MS 251
–
165
520
2936 1506 1430
264
5"
238 10” MS 251
–
181
536
3176 1606 1570
264
5"
238 10” MS 251
–
193
595
3483 1823 1660
264
5"
238 10” MS 251
–
221
656
3833 1923 1910
264
5"
238 10” MS 251
–
234
756
3933 2023 1910
264
5"
238 10” MS 251
–
246
768
10”
NR-250C
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
300
200
0 Q (Imp. gpm)
200
400
500
300
600
400
700
500
800
600
900 700
800
H (ft)
H (kPa) H (m)
4500
1500
450
C/11
4000
400
C/10 1250
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.
3500
350
3000
300
2500
250
C/9A
C/8A
1000
C/7A
Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages. Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.
C/6
2000
200
C/5
1500
150
C/4A
1000
100
Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages. Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren. Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
750
500
C/3
C/2 500
0
250
50
0
0 70
η (%)
60
50
40
NPSHr(ft) Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
NPSHr(m) 2
3
4
>4
25 20
6
15
4
10 2 0,97 0,98 0,99 1
5 0 Q (m3/h) 0 Q (l/min)
40 500
60 1000
100
80 1500
120 2000
140
160 2500
180 3000
200
220 3500
240 4000
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
109
10”
S-252
DIAGRAMMA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE DIAGRAM OF THE HYDRAULIC FEATURES DIAGRAMA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS DIAGRAMME DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN DIAGRAMA GENERAL DA CARACTERISTICAS HIDRAULICAS
A-B
2900 1/min 0
Q (U.S. gpm)
0
Q (Imp. gpm)
400
600 400
800
1000
600
1200
800
1400
1000
1600
1200
1800 1400
1600
320
H (kPa)
H (ft)
H (m) 1000
3000
300
280 900 260 2500 800
240
220 700 2000
200
600
180
160 500
1500
S-252A 140
400
120
1000
100 300 80
S-252B 200
60 500 40
100 20
0
0
0 Q (m3/h) 20 0 Q (l/min)
110
80 1000
120 2000
160
200 3000
240 4000
280
320 5000
360 6000
0 440
400 7000
10”
S-252
TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Tipo Type
Motore Motor**
In(A) 3~
U.S.g.p.m. Q
A-B
2900 1/min 0
440 528
616 705 793
881 969 1057 1145 1233 1321 1409 1497 1585 1673 1761
m3/h
0
100 120
140 160 180
200 220 240
l/min
0
1667 2000 2333 2667 3000 3333 3667 4000 4333 4667 5000 5333 5667 6000 6333 6667
kW
HP
400V
S-252A/1 *
30
40
61
50
S-252A/2A *
37
50
79
79
67
S-252A/2 *
59
80
118
95
82
S-252A/3A *
59
80
118
119
S-252A/3B *
66
90
133
127
S-252A/3 *
83
113
165
H (m)
43,5 40,5
260
280 300
39
37,5
36
34
32
30
27
24
63
59
56
54
50
46
42
38
33
80
78
75
72
68
64
60
54
48
100
96
90
87
82
77
72
64
57
47
110
103
99
95
91
86
81
76
68
61
146
122
117
112
109 105
102
96
90
81
72
S-252A/4B *
90
125
180
174
147
141
135
130 125
119
112
104
95
86
S-252A/4 *
110
150
210
200
167
162
156
150 144
140
132
124 113
103
S-252A/6C
110
150
210
228
197
189
180
170 162
152
140
127 111
93
S-252A/5 *
132
180
250
261
208
200
193
187 181
172
165
155 142
128
S-252A/7D
150
200
290
299
260
250
238
228 217
208
200
176 159
137
1
1
1
2
3
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
1
2
3
3
S-252B/1B *
26
35
54
41
S-252B/1C *
30
40
66
45
32
S-252B/1 *
37
50
74
51
37,5
36
35
33
31
S-252B/2B*
51
70
101
80
61
58
57
55
51
S-252B/2C *
59
80
118
87
68
65
63
61
60
S-252B/2 *
75
100
150
98
73
72
70
68
66
S-252B/3B *
75
100
150
H
120
92
88
86
83
S-252B/3C *
90
125
177
(m)
131
102
98
95
92
S-252B/3 *
110
150
200
144
115
111
108
S-252B/5A *
110
150
204
184
142
135
131
S-252B/4 *
150
200
270
195
154
150
S-252B/5B *
132
180
246
205
160
S-252B/6A *
132
180
245
218
170
S-252B/5 *
170
230
308
240
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
30
29
380 400
23
21
18
15
12
30
29
27
25
24
19
16
48
43
40
34
29
23
16
56
52
48
44
38
33
26
63
60
56
52
47
42
35
77
72
65
60
52
44
35
25
90
85
79
73
67
58
50
40
103 100
96
93
87
81
74
66
56
125 116
105
95
87
68
56
42
25
145
140 136
131
123
114
107
98
92
81
153
150
144 135
127
116
105
92
80
66
50
163
158
153 150
141
131
121
111
96
83
66
192
187
181
175 170
163
153
142
133
122
115 101
1
2
2
3
3
3
3
3
3
27
19
25
2
28
340 360
3
28,5 27,5 26,5 25,5 24,5 23,5 22,5 31
320
3
3
Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings
with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit BronzeBuchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.
111
10”
S-252A
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS In(A) 3~
Motore Motor **
Tipo Type
S-252A/1 * S-252A/2A * S-252A/2 * S-252A/3A * S-252A/3B * S-252A/3 * S-252A/4B * S-252A/4 * S-252A/6C S-252A/5 * S-252A/7D
U.S.g.p.m. Q
0
440
528
616
705
793
881
969
1057
1145
m3/h
0
100
120
140
160
180
200
220
240
260
1233 280
l/min
0
1667
2000
2333
2667
3000
3333
3667
4000
4333
4667
kW
HP
400V
30
40
61
50
43,5
40,5
39
37,5
36
34
32
30
27
24
37
50
79
79
67
63
59
56
54
50
46
42
38
33
59
80
118
95
82
80
78
75
72
68
64
60
54
48
59
80
118
119
100
96
90
87
82
77
72
64
57
47
66
90
133
127
110
103
99
95
91
86
81
76
68
61
83
113
165
146
122
117
112
109
105
102
96
90
81
72
90
125
180
110
150
210
110
150
210
132
180
250
150
200
290
174
147
141
135
130
125
119
112
104
95
86
H
200
167
162
156
150
144
140
132
124
113
103
(m)
228
197
189
180
170
162
152
140
127
111
93
261
208
200
193
187
181
172
165
155
142
128
299
260
250
238
228
217
208
200
176
159
137
1
1
1
1
2
2
3
3
3
3
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
T
H
45°
35
R 96
* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même Ø 230 Ø MAX puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports Ø 150 necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich ØD wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance ** nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. 8 -Ø 1 00 n°8 Ø2
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO Tipo / Type
L
T
Ød
112
S-252 A/1 S-252 A/2A S-252 A/2 S-252 A/3A S-252 A/3B S-252 A/3 S-252 A/4B S-252 A/4 S-252 A/6C S-252 A/5 S-252 A/7D
Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T
H
SP-252 A/1 SP-252 A/2A SP-252 A/2 SP-252 A/3A SP-252 A/3B SP-252 A/3 SP-252 A/4B SP-252 A/4 SP-252 A/6C SP-252 A/5 SP-252 A/7D
H
L
ØD
Ød
“G
(mm)
L+H L
Peso (Kg)
NEMA
H
T
1578 733
845
255
6"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
66
197
1841 916
925
255
6"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
87,5
232,5
2051 916
1135
255
6"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
87,5
275,5
2234 1099 1135
255
6"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
109
297
2334 1099 1235
255
6"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
109
312
2534 1099 1435
255
6"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
109
350
2777 1282 1495
255
6"
192
8” MS 201 NEMA 1.18.424
130,5
381,5
2712 1282 1430
255
6"
238 10” MS 251
–
130,5
485
3078 1648 1430
255
6"
238 10” MS 251
–
173,5
528,5
3035 1465 1570
255
6"
238 10” MS 251
–
152
554
3491 1831 1660
255
6"
238 10” MS 251
–
195
630
10”
S-252A
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
H (kPa)
H (m)
3000
300
2800
280
300
200
0 Q (Imp. gpm)
200
400
500
300
400
600
700
500
800
600
900 700
1000 800
1100
1200
900
1000
H (ft) 1000
A/7D 900 2600
260
2400
240
2200
220
A/5 800
A/6C 700
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.
2000
200
A/4 1800
180
1600
160
600
A/4B
Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages. Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas. Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages. Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.
500 1400
140
A/3
1200
120
A/3D A/3A
400
1000
100
A/2
300
3000
300
600
60
A/2A 200
A/1 400
40
200
20
100
Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
0
0
0
80
η (%)
A-AB 70
A/A-A/C-A/D 60
50
NPSHr(ft)
16 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
50
NPSHr(m) 12 1
2
3
40
>3
30
8
20 4 0,97 0,98 0,99 1
10 0 Q (m3/h) 0 Q (l/min) 500
40
60 1000
80
100 1500
120 2000
140
160 2500
180 3000
200
220 3500
240 4000
280
260 4500
300 5000
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
113
10”
S-252B
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
S-252B/1B * S-252B/1C * S-252B/1 * S-252B/2B* S-252B/2C * S-252B/2 * S-252B/3B * S-252B/3C * S-252B/3 * S-252B/5A * S-252B/4 * S-252B/5B * S-252B/6A * S-252B/5 *
U.S.g.p.m.
In(A) 3~
Motore Motor **
Tipo Type
Q
m3/h
0
793
881
969
1057
1145
1233
1321
1409
1497
1585
1673
1761
0
180
200
220
240
260
280
300
320
340
360
380
400
5667
6000
6333
6667
kW
HP
400V
0
3000
3333
3667
4000
4333
4667
5000
5333
26
35
54
41
28,5
27,5
26,5
25,5
24,5
23,5
22,5
19
30
40
66
45
32
31
30
29
28
27
25
23
21
18
15
12
37
50
74
51
37,5
36
35
33
31
30
29
27
25
24
19
16
51
70
101
80
61
58
57
55
51
48
43
40
34
29
23
16
59
80
118
87
68
65
63
61
60
56
52
48
44
38
33
26
75
100
150
98
73
72
70
68
66
63
60
56
52
47
42
35
75
100
150
120
92
88
86
83
77
72
65
60
52
44
35
25
90
125
177
131
102
98
95
92
90
85
79
73
67
58
50
40
110
150
200
144
115
111
108
103
100
96
93
87
81
74
66
56
110
150
204
184
142
135
131
125
116
105
95
87
68
56
42
25
150
200
270
195
154
150
145
140
136
131
123
114
107
98
92
81
132
180
246
205
160
153
150
144
135
127
116
105
92
80
66
50
132
180
245
218
170
163
158
153
150
141
131
121
111
96
83
66
170
230
308
240
192
187
181
175
170
163
153
142
133
122
115
101
1
2
2
2
3
3
3
3
3
3
3
3
l/min
H (m)
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
45°
35
R 96
* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. Ø MAX Ø 230 Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • ** Ø 150 ØD Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.
DIMENSIONI E PESI 8
-Ø 1
DIMENSIONS AND WEIGHT / DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO
00
Ø2
H
n°8
TIPO / TYPE
L
T
T
Ød
114
H
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
ØD Ød “G (mm)
Kg
L+H L
NEMA
H
T
S-252B/1B
SP-252B/1B
1498 733
765
255
6”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
67
192
S-252B/1C
SP-252B/1C
1578 733
845
255
6”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
67
198
S-252B/1
SP-252B/1
1658 733
925
255
6”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
67
212
S-252B/2B
SP-252B/2B
1981 916 1065
255
6”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
88,5
260,5
S-252B/2C
SP-252B/2C
1911 916
995
255
6”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
88,5
247,5
S-252B/2
SP-252B/2
2151 916 1235
255
6”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
88,5
291,5
S-252B/3B
SP-252B/3B
2334 1099 1235
255
6”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
110
313
S-252B/3C
SP-252B/3C
2434 1099 1335
255
6”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
110
331
S-252B/3
SP-252B/3
2594 1099 1495
255
6”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
110
361
S-252B/5A
SP-252B/5A
2895 1282 1430
255
6”
238 10” MS 251
–
131,5
486,5
S-252B/4
SP-252B/4
2712 1465 1430
255
6”
238 10” MS 251
–
153
508
S-252B/5B
SP-252B/5B
3035 1282 1570
255
6”
238 10” MS 251
–
131,5
533,5
S-252B/6A
SP-252B/6A
3218 1465 1570
255
6”
238 10” MS 251
–
153
555
SP-252B/5
3125 1465 1660
255
6”
238 10” MS 251
–
153
588
S-252B/5
10”
S-252B
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm) 250 0 Q (Imp. gpm)
H (kPa)
500 250
750
1000
1500
1250
750
500
1000
1750
1250
1500
H (ft)
H (m)
800
B/5 2250
225 700
B/6A 2000
200
B/5B B/4 600
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.
1750
175
1500
150
B/5A
500
B/3
Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages. Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas. Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.
1250
125
400
B/3B 1000
100
B/2
750
75
B/2C B/2B
50
B/1
300
200 500
B/1C B/1B
Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.
100 250
Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
B/3C
0
25
0
0 80
η (%)
70
B
60 50
B/B-B/C 40
A/B
30
NPSHr(ft)
20 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
1
2
3
>3
NPSHr(m)
60
15
50 40
10
0,97 0,98 0,99 1
30 20
5 0 Q (m3/h) 40 0 Q (l/min)
80 1000
120 2000
160
200 3000
240 4000
280
320 5000
360 6000
400
440 7000
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
115
12”
S-302
DIAGRAMMA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE DIAGRAM OF THE HYDRAULIC FEATURES DIAGRAMA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS DIAGRAMME DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN DIAGRAMA GENERAL DA CARACTERISTICAS HIDRAULICAS
A-B
2900 1/min 0
Q (U.S. gpm)
0
Q (Imp. gpm)
500
1000
1500
500
1000
2000
2500
1500
2000
400
H (kPa)
H (ft)
H (m) 380 1200 360
3500 340
1100
320 1000 3000
300
280
900
260 2500 800 240
220 700 2000
200
S-302A
600
180
160 500
1500 140
400
120
1000
100 300 80
S-302B
60
200
500 40 100 20
0
116
0 0
Q (m3/h)
0
Q (l/min)
0 100
150 2000
200 3000
250 4000
300 5000
350 6000
400
450 7000
500 8000
550 9000
600 10000
12”
S-302
TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Tipo Type
S-302A/1B* S-302A/1A* S-302A/1* S-302A/2B* S-302A/2A* S-302A/2* S-302A/3B* S-302A/4B* S-302A/4A* S-302A/4 S-302A/5B* S-302A/6B* S-302A/7B S-302A/8B
Motore Motor**
In(A) 3~
U.S.g.p.m. Q
A-B
2900 1/min 0
881
991 1101 1211 1321 1431 1541 1651 1761 1871 1981 2092 2202 2312 2422 2532
m3/h
0
200
225 250
l/min
0
3333 3750 4167 4583 5000 5417 5833 6250 6667 7083 7500 7917 8333 8750 9167 9583
300
325
350
375
400
425
450
475 500
HP
400V
37
50
74
50
36
34
33
31
30
30
28
26
23
21
19
45
60
89
51
38,5
38
37
36,5
36
35
34
32,5
29
28
25
23
66
90
131
59
45,5 44,5
44
43,5
43
41,5
40
38
36
34
32
28
75
100
147
95
69
65,5
63
61
59
57
53
50
45
40
35
30
90
125
177
101
80
77
74
71
70
69
66
62
58
54
132
180
245
116
100 98,5
96
95
110
150
215
H
150
108 102
99
94
150
200
280
(m)
195
142 137
185
250
340
190
260
350
470
185
250
220
300
260 300
19 22
13
49,5 44,5 37,5 32,5 73
68
60
53
63
57
48
39
30
130 124 120
118 112 104
96
86
76
66
56
40
164 160
152 149 144
142 136 129
121
110
103
93
83
68
232
200 197
192 190 187
187 182,6 175,2 167
160
146
136 120 106
345
252
181 175
165 157 153
152 144 135
124
111
98
81
70
49
415
288
221 212
201 189 185
183 174 161
148
134
117
105
86
69
350
500
336
258 247
235 221 216
213 203 188
173
156
137
122 100
80
400
550
384
294 282
268 252,5 247
243 232 215
198
178 156,5 139,5 114
91
2,5
3
3
3,5
4
5
31,5 30,5 29,5 28,5
27
24,5
23
20,5
18
29
27
24,5
22
19
16
12,5
2
2
2
2
88
84
5
5
5
37
50
54
46,5
45
60
89
48
33
32,5
51
70
101
53
37
36,5 35,5 34,5
33
31,5
29
27
24,5
21
18
66
90
131
57
47
45
44
43,5
42
40,5
38
36
33,5
31
28
25
20
75
100
147
90
63
61
60
58
54
50
46
41
35
29
23,5
16
7
90
125
177
99
70
67,5
67
65
62
45
40
33,5
110
150
20
109
85
81
55
50
45
110
150
200
135
132
180
245
132
180
245
150
200
185 185
H
94,5 91,5
32
31
58,5 54,5 49,5
79
77
75
71
67
90
87
81
75
69
63
15,6 12,8
61,5 52,5 43,5 35,2
9
6
10 16,5 9,5
38
30
24
10,5
114
94
90,5 88,5
87
84,5
81
76
72
67
62
56
50
40,5
142
107 102 100
97
92
87
82
75
68
61
51
42
31
270
164
127 121 119
116 112 106
101
94
83
75
67
250
325
189,5
143 136 133
129 123 115,5 109
100 90,5
81
68,5
56
41
250
325
231
167 156 152
148 141 130
120
108
95
83
71
56
41
220
300
397
206
164 157 152
148 141 133
123
115
104
96
84
71
54
220
300
397
277
200 187 182
178 169 156
144
130
114
100
85
67
49
260
350
470
228
188 181 177
174 169 162
152
144
134
124 112 100
81
260
350
470
257
205 196 190,5 184,5 176 166
154
144
130
120 104,5 89
68
260
350
470
324
234 219 213
168
152
133
117 100
300
400
540
312
252 241 233,5 228 220 209 195,5 182
(m)
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
1
1,5
2
208 198 182
2,5
3
3
3,5
4
575
25,5 16,5
80
91
550
16
69
1,5
93,5 93,5 91,3 87,6 83,5
525
78
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
S-302B/1C* S-302B/1B* S-302B/1A* S-302B/1* S-302B/2C* S-302B/2B* S-302B/2A* S-302B/3C* S-302B/2* S-302B/3B* S-302B/3A* S-302B/4B* S-302B/5C* S-302B/4A* S-302B/6C* S-302B/4 S-302B/5A S-302B/7C S-302B/6A
275
kW
57,5 45,5
79
58
166 152,5 135 118
97
71
4,5
5,5
6
4,5
5
5
Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings
with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit BronzeBuchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.
117
12”
S-302A
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS In(A) 3~
Motore Motor **
Tipo Type
S-302A/1B* S-302A/1A* S-302A/1* S-302A/2B* S-302A/2A* S-302A/2* S-302A/3B* S-302A/4B* S-302A/4A* S-302A/4 S-302A/5B* S-302A/6B* S-302A/7B S-302A/8B
U.S.g.p.m. Q
m3/h
0
881
991 1101 1211 1321 1431 1541 1651 1761 1871 1981 2092 2202 2312
0
200
225
0
3333 3750 4167 4583 5000 5417 5833 6250 6667 7083 7500 7917 8333 8750
250
275
300
325
350
375
400
425
450
475
500
525
kW
HP
400V
37
50
74
50
36
34
33
31
30
30
28
26
23
21
19
16
45
60
89
51
38,5
38
37
36,5
36
35
34
32,5
29
28
25
23
19
66
90
131
59
45,5
44,5
44
43,5
43
41,5
40
38
36
34
32
28
25,5
75
100
147
95
69
65,5
63
61
59
57
53
50
45
40
35
30
22
13
90
125
177
101
80
77
74
71
70
69
66
62
58
54
49,5
44,5
37,5
32,5
132
180
245
116
100
98,5
96
95
93,5
80
73
68
60
53
110
150
215
150
108
102
99
94
91
88
84
78
69
63
57
48
39
30
150
200
280
195
142
137
130
124
120
118
112
104
96
86
76
66
56
40
185
250
340
190
164
160
152
149
144
142
136
129
121
110
103
93
83
68
260
350
470
232
200
197
192
190
187
187 182,6 175,2 167
160
146
136
120
106
185
250
345
252
181
175
165
157
153
152
144
135
124
111
98
81
70
49
220
300
415
288
221
212
201
189
185
183
174
161
148
134
117
105
86
69
260
350
500
336
258
247
235
221
216
213
203
188
173
156
137
122
100
80
300
400
550
384
294
282
268
252,5 247
243
232
215
198
178 156,5 139,5 114
91
1,5
2
2
2,5
3
3
3,5
l/min
H (m)
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
2
2
93,5 91,3
87,6 83,5
4
5
5
5
16,5
5
°
24
24
°
* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e Ø 300 acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes Ø MAX 33° 33° sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. ØD ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.
M 16 n°8 fori
DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT / DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO
H
Ø 200 Ø 260
TIPO / TYPE
L
T
T
Ød
118
H
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)
ØD Ød “G (mm)
Kg
L+H L
NEMA
H
T
S-302A/1B
SP-302A/1B
1880 955
925
301
8”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
130
275
S-302A/1A
SP-302A/1A
1950 955
995
301
8”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
130
289
S-302A/1
SP-302A/1
2190 955 1235
301
8”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
130
333
S-302A/2B
SP-302A/2B
2485 1150 1335
301
8”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
165
386
S-302A/2A
SP-302A/2A
2645 1150 1495
301
8”
192 8” MS 201 NEMA 1.18.424
165
416
S-302A/2
SP-302A/2
2720 1150 1570
301
8”
238 10” MS 251
_
165
567
S-302A/3B
SP-302A/3B
2775 1345 1430
301
8”
238 10” MS 251
–
200
555
S-302A/4B
SP-302A/4B
3200 1540 1660
301
8”
238 10” MS 251
–
235
670
S-302A/4A
SP-302A/4A
3450 1540 1910
301
8”
238 10” MS 251
–
235
757
S-302A/4
SP-302A/4
3448 1540 1908
301
8”
288 12” MS 300
–
235
932
S-302A/5B
SP-302A/5B
3645 1735 1910
301
8”
238 10” MS 251
–
270
792
S-302A/6B
SP-302A/6B
3688 1930 1758
301
8”
288 12” MS 300
–
305
935
S-302A/7B
SP-302A/7B
4033 2125 1908
301
8”
288 12” MS 300
–
340
1037
S-302A/8B
SP-302A/8B
4378 2320 2058
301
8”
288 12” MS 300
–
375
1140
12”
S-302A
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
H (kPa)
600
400
0 Q (Imp. gpm)
800
400
1000
600
1200
800
1400
1000
1600
1200
1800 1400
2000 1600
2200 1800
H (ft)
H (m)
1250
A/8B 3500
350
A/7B 3000
1000
300
A/6B
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi. Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.
2500
250
A/5B 750
A/4 2000
200
A/4B
Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas. Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.
1500
A/4A 500
150
A/3B A/2 1000
100
A/2A A/2B 250
Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren. Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
500
50
A/1 A/1B
0
A/1A
0
0 80
η (%)
70
A
60
A/A
50
A/B
40
NPSHr(ft)
15 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
NPSHr(m)
40
10 1
2
3
30
>3
20 5 10 0,97 0,98 0,99 1
0
0 0 Q (m3/h) 50 0 Q (l/min) 1000
100
150 2000
200 3000
250 4000
300 5000
350 6000
400
500
450 7000
8000
550 9000
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
119
12”
S-302B
2900 1/min
CARATTERISTICHE IDRAULICHE HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS In(A) 3~
Motore Motor **
Tipo Type
S-302B/1C * S-302B/1B * S-302B/1A * S-302B/1 * S-302B/2C * S-302B/2B * S-302B/2A * S-302B/3C * S-302B/2 * S-302B/3B * S-302B/3A * S-302B/4B * S-302B/5C * S-302B/4A * S-302B/6C * S-302B/4 S-302B/5A S-302B/7C S-302B/6A
U.S.g.p.m. Q
m3/h
0
1101 1211 1321 1431 1541 1651 1761 1871 1981 2092 2202 2312 2422 2532
0
250
0
4167 4583 5000 5417 5833 6250 6667 7083 7500 7917 8333 8750 9167 9583
275
300
325
350
375
400
425
450
475
500
525
550
kW
HP
400V
37
50
74
46,5
31,5
30,5
29,5
28,5
27
24,5
23
20,5
18
15,6
12,8
9
45
60
89
48
33
32,5
32
31
29
27
24,5
22
19
16
12,5
10
51
70
102,2
53
37
36,5
35,5
34,5
33
31,5
29
27
24,5
21
18
16,5
9,5
66
90
130,5
57
47
45
44
43,5
42
40,5
38
36
33,5
31
28
25
20
75
100
148,3
90
63
61
60
58
54
50
46
41
35
29
23,5
16
7
90
125
178,3
99
70
67,5
67
65
62
58,5
45
40
33,5
110
150
203
109
85
81
79
77
75
71
67
63
55
50
45
110
150
206
135
94,5
91,5
90
87
81
75
69
61,5
52,5
132
180
238
114
94
90,5
88,5
87
84,5
81
76
72
67
62
132
180
241
142
107
102
100
97
92
87
82
75
68
61
150
200
274
164
127
121
119
116
112
106
101
94
83
185
250
320
189,5
143
136
133
129
123
115,5
109
100
185
250
324
231
167
156
152
148
141
130
120
108
220
300
413
206
164
157
152
148
141
133
123
220
300
413
277
200
187
182
178
169
156
144
260
350
483
228
188
181
177
174
169
162
152
144
134
260
350
483
257
205
196 190,5 184,5 176
166
154
144
130
260
350
486
324
234
219
208
198
182
168
152
133
117
300
400
551
312
252
241 233,5 228
220
209
3
3
l/min
H (m)
Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)
1
1,5
213
2
2,5
54,5 49,5
6
38
30
24
10,5
56
50
40,5
51
42
31
75
67
57,5
45,5
90,5
81
68,5
56
41
95
83
71
56
41
115
104
96
84
71
54
130
114
100
85
67
49
124
112
100
81
120
104,5
89
68
100
79
58
135
118
97
71
5
5
5,5
6
195,5 182 3,5
575
4
43,5 35,25
166 152,5 4,5
4,5
24
° 24
°
* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance Ø 300 Ø MAX ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe 33° travaille par sauts. 33° ØD Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung ** des Motor • Potência nominal do motor.
M 16 n°8 fori
DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT / DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO
H
Ø 200 Ø 260
TIPO / TYPE
L
T
T
Ød
120
S-302B/1C S-302B/1B S-302B/1A S-302B/1 S-302B/2C S-302B/2B S-302B/2A S-302B/3C S-302B/2 S-302B/3B S-302B/3A S-302B/4B S-302B/5C S-302B/4A S-302B/6C S-302B/4 S-302B/5A S-302B/7C S-302B/6A
H
SP-302B/1C SP-302B/1B SP-302B/1A SP-302B/1 SP-302B/2C SP-302B/2B SP-302B/2A SP-302B/3C SP-302B/2 SP-302B/3B SP-302B/3A SP-302B/4B SP-302B/5C SP-302B/4A SP-302B/6C SP-302B/4 SP-302B/5A SP-302B/7C SP-302B/6A
Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm) 1880 1950 2020 2190 2485 2645 2580 2775 2720 2915 3005 3450 3645 3298 3688 3488 3643 4033 3988
955 955 955 955 1150 1150 1150 1345 1150 1345 1345 1540 1735 1540 1930 1540 1735 2125 1930
925 995 1065 1235 1335 1495 1430 1430 1570 1570 1660 1910 1910 1758 1758 1908 1908 1908 2058
301 301 301 301 301 301 301 301 301 301 301 301 301 301 301 301 301 301 301
ØD Ød “G (mm) 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8”
192 192 192 192 192 192 238 238 238 238 238 238 238 288 288 288 288 288 288
Kg
L+H L
NEMA
H
T
8” MS 201 8” MS 201 8” MS 201 8” MS 201 8” MS 201 8” MS 201 10”MS 251 10”MS 251 10”MS 251 10” MS 251 10” MS 251 10” MS 251 10” MS 251 12” MS 300 12” MS 300 12” MS 300 12” MS 300 12” MS 300 12” MS 300
NEMA 1.18.424 NEMA 1.18.424 NEMA 1.18.424 NEMA 1.18.424 NEMA 1.18.424 NEMA 1.18.424 -
130 130 130 130 165 165 165 200 165 200 200 235 270 235 305 235 270 340 305
275 289 302 333 386 416 520 555 567 602 635 757 792 865 935 932 967 1037 1070
12”
S-302B
2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)
H (kPa)
3000
750
500
0 Q (Imp. gpm)
500
1000
1250
750
1000
1500 1250
2000
1750 1500
2250 2000
1750
H (ft)
H (m)
300
1000
B/7C B/6A B/5A
2500
Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.
250
B/4 750
2000
200
B/5C
B/4A
B/6C
B/4B
Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.
B/3A 1500
500
150
Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.
B/2
B/3B
B/3C
Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.
1000
100
B/2B B/2C
B/2A 250
Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren. Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.
500
50
B/1A
B/1B
B/1C
0
B/1
0
0 90
η (%)
75
B-B/A
60 45
B/C-B/B
30
NPSHr(ft)
15 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente
NPSHr(m)
40
10 1
2
3
30
>3
20 5 10 0,97 0,98 0,99 1
0 0 Q (m3/h) 50 0 Q (l/min) 1000
100
150 2000
200 3000
250 4000
300 5000
350 6000
400
500
450 7000
8000
550
0 600
9000
Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.
121
122
MATERIALI E COMPONENTI MATERIALS AND COMPONENTS MATERIALES Y COMPONENTES MATÉRIAUX ET COMPOSANTES MATERIALIEN UND BAUTEILE MATERIALES E COMPONENTES
123
FS-98 A-B-C-D-E
NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO FS-98 A-B-C-D-E
SPARE PARTS LIST FS-98 A-B-C-D-E NOMENCLATURA REPUESTOS FS-98 A-B-C-D-E NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE FS-98 A-B-C-D-E ERSATZTEILLISTE FS-98 A-B-C-D-E NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS FS-98 A-B-C-D-E 01 02
30
03
25
04
24
05
23
06 22 07 21 08 20 09 19 10
18 17
11
16
12
15
13
14
26
28
27
29
Standard On request RIF. Riferimento Reference • Referencia REF. FS-98 Référence • Nummer XFS-98 NUM.
MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL Acciaio inox AISI 304, Stainless steel AISI 304, Acero inox AISI 304, Acier inox AISI 304, Edelstahl AISI 304, Aço inox AISI 304
304
Policarbonato, Polycarbonates Policarbonato, Polykarbonat
PL
Acciaio inox AISI 431, Stainless steel AISI 431, Acero inox AISI 431, Acier inox AISI 431, Edelstahl AISI 431, Aço inox AISI 431 Resina termoplastica, Thermoplastic resin, Resina termoplastica, Résine thermoplastique, Thermoplast Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM Acciaio inox AISI 316 L, Stainless steel AISI 316 L, Acero inox AISI 316L, Acier inox AISI 316L, Edelstahl AISI 316L, Aço inox AISI 316L Acciaio inox AISI 420, Stainless steel AISI 420, Acero inox AISI 420, Acier inox AISI 420, Edelstahl AISI 420, Aço inox AISI 420
431
RE
EP
316
420
Acciaio inox AISI 303, Stainless steel AISI 303, Acero inox AISI 303, Acier inox AISI 303, Edelstahl AISI 303, Aço inox AISI 303
303
Ottone,Brass, Latón, Laiton, Messing, Latão
OT
1
OT
304
2
EP
EP
3
304
304
4
304
304
5
420
420
6
304
316
7
EP
EP
8
431
431 *
9
316
316
11
304
304
12
304
304
13
304
304
14
304
304
15
316
316
16
OT
304
17
304
304
18
304
304
19
PL
PL
20
PL
PL
21
RE
RE
22
304
304
23
RE
RE
24
EP
EP
25
304
304
26
--
PL
27
--
304
28
--
420
29
--
303
30
420
--
* = A richiesta, in acciaio AISI 316 – * = On request, stainless steel AISI 316
124
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
COMPONENT
COMPONENTE
COMPOSANT
BAUTEIL
COMPONENTE
RIF. REF.
COMPONENTE
NUM. 01
Bocca di mandata
Outlet
Orificio de impulsión
Orifice de refoulement
Druckeröffnung
Orificio de impulsão
02
Valvola sferica
Ball valve
Valvula esferica
Clapet sphérique
Kugelventil
Válvula esférica
03
Fascetta copricavo
Cover clamp
Abrazadera cubrecable
Bande couvre-câble
Kabeldeckelschelle
Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico
04
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
05
Anello seeger
Snap ring
Anillo seger
Bague seeger
Seeger
Anilha seeger
06
Copricavo
Cable cover
Cubrecable
Couvre-câble
Kabeldeckel
Blindagem cabo eléctrico
07
Bussola in gomma
Rubber bushing
Casquillo en goma
Douille en caoutchouc
Gummibuchse
Casquilho em borracha
08
Albero pompa
Pump shaft
Eje bomba
Arbre pompe
Welle
Eixo da bomba
09
Bussola di usura
Wearing bushing
Casquillo de desgaste
Douille d’usure
Verschleissbuchse
Casquilho de desgaste
11
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
12
Rondella giunto
Coupling washer
Arandela maguito
Rondelle accouplement
Kupplungscheibe
Anilha do manguito
13
Terminale copricavo
Terminal clamp
Abrazadera terminal
Bande terminale
End-Schelle
Abraçadeira terminal
14
Griglia
Grid
Rejilla
Grille
Gatter
Rede
15
Giunto dentato
Toothed joint
Manguito dentado
Accouplement denté
Zahnkupplung
Cardã dentado
16
Supporto aspirazione
Suction support
Soporte de aspiración
Support d’aspiration
Saugslager
Suporte de aspiração
17
Tubo pompa
Pump pipe
Tubo bomba
Tuyau pompe
Pumpenrohr
Corpo da bomba
18
Corpo di stadio
Stage casing
Cuerpo de estadio
Corps d’etage
Stufengehäuse
Corpo do conjunto de turbinas
19
Supporto intermedio
Intermediate support
Soporte intermedio
Support intermédiaire
Zwischenlager
Suporte intermédio
20
Girante
Impeller
Impulsor
Turbine
Laufrad
Turbina
21
Diffusore
Diffuser
Difusor
Diffuseur
Diffusor
Difusor
22
Coperchio diffusore
Diffuser cover
Tapa difusor
Couvercle diffuseur
Diffusordeckel
Tampa do difusor
23
Supporto di mandata
Delivery support
Soporte de descarga
Support de refoulement
Druckerlager
Suporte de descarga
24
Guarnizione valvola
Valve gasket
Emapaquetadura valvula
Garniture clapet
Ventilsdichtung
Válvula de empanque
25
Anello di guarnizione
Joint ring
Anillo empaquetadura
Bague de garniture
Dichtungsring
Anilha empanque
26*
Valvola
Valve
Valvula
Clapet
Ventil
Válvula
27*
Bocca di mandata
Outlet
Orificio de impulsión
Orifice de refoulement
Druckeröffnung
Orificio de impulsão
28*
Anello seeger
Snap ring
Anillo seger
Bague seeger
Seeger
Anilha seeger
29*
Molla valvola
Valve spring
Muelle valvula
Ressort clapet
Federkeil
Mola da válvula
30
Anello seeger
Snap ring
Anillo seger
Bague seeger
Seeger
Anilha seeger
125
NS-95 K-A-X-B-C SPARE PARTS LIST NS-95 K-A-X-B-C NOMENCLATURA REPUESTOS NS-95 K-A-X-B-C NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE NS-95 K-A-X-B-C ERSATZTEILLISTE NS-95 K-A-X-B-C NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS NS-95 K-A-X-B-C
NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO NS-95 K-A-X-B-C
Standard On request RIF. Riferimento Reference • Referencia REF. NS-95 Référence • Nummer XNS-95 NUM.
MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL
1
304
304
2
304
304
3
304
304
4
RE
EP
Edelstahl AISI 304,
5
EP
EP
Aço inox AISI 304
6
304
304
7
304
304
8
304
304
Acciaio inox AISI 431,
9
RE
RE
Stainless steel AISI 431,
10
RE
RE
11
RE
RE
12
RE
RE
13
RE
RE
14
304
304
15
304
304
16
304
304
17
304
304
Résine thermoplastique,
18
OT
304
Thermoplast
19
304
304
20
304
304
21
316
316
22
304
304
23
304
304
24
EP
EP
25
316
316
26
431
431 *
27
RE
RE
28
304
304
29
304
304
30
420
420
31
304
---
32
304
---
33
OT
304
Acciaio inox AISI 304, Stainless steel AISI 304, Acero inox AISI 304, Acier inox AISI 304,
304
Acero inox AISI 431, Acier inox AISI 431,
431
Edelstahl AISI 431, Aço inox AISI 431
Resina termoplastica, Thermoplastic resin, Resina termoplastica,
RE
Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha,
EP
EPDM
Acciaio inox AISI 316 L, Stainless steel AISI 316 L, Acero inox AISI 316L, Acier inox AISI 316L,
316
Edelstahl AISI 316L, Aço inox AISI 316L
Ottone, Brass, Latón, Laiton, Messing, Latão
OT
* = A richiesta, in acciaio AISI 316 – * = On request, stainless steel AISI 316
126
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
COMPONENT
COMPONENTE
COMPOSANT
BAUTEIL
COMPONENTE
RIF. REF.
COMPONENTE
NUM. 01
Vite senza testa
Headless screw
Tornillo sin cabeza
Vis sans tê te
Gewindestift
Parafuso sin cabeça
02
Anello di sospensione
Hoop ring
Anillo de suspencion
Bague de suspension
Hebeauge
Anilha de sospençao
03
Anello di arresto
Stop ring
Anillo de parada
Bague d'arrêt
Drahtsprengring
Anilha de bloqueio
04
Valvola
Valve
Valvula
Clapet
Ventil
Válvula
05
Guarnizione valvola
Valve gasket
Emapaquetadura valvula
Joint clapet
Ventilsdichtung
Válvula de empanque
06
Rondella
Washer
Arandela
Rondelle
Scheibe
Anilha
07
Dado
Nut
Tuerca
Ecrou
Mutter
Dado
08
Tubo pompa
Pump pipe
Tubo bomba
Tuyau pompe
Pumpenrohr
Corpo da bomba
09
Parasabbia superiore
Upper sand guard
Pararena sup.
Pare-sâble sup.
Oberer Sanddeckel
Pára areia superior
10
Supporto intermedio
Intermediate support
Soporte intermedio
Support intermédiaire
Zwischenlager
Suporte intermédio
11
Coperchio diffusore
Diffuser cover
Tapa difusor
Couvercle diffuseur
Diffusordeckel
Tampa do difusor
12
Diffusore
Diffuser
Difusor
Diffuseur
Diffusor
Difusor
13
Girante
Impeller
Impulsor
Turbine
Laufrad
Turbina
14
Spessori di registrazione
Adjustment shim
Espesores de arreglo
Cale de réglage
Ausgleichscheibe
Espaçador de regulagem
15
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
16
Griglia
Grid
Rejilla
Grille
Gatter
Rede
17
Dado
Nut
Tuerca
Ecrou
Mutter
Dado
18
Supporto di aspirazione
Suction support
Soporte aspiracion
Support d'aspiration
Saugslager
Suporte de aspiração
19
Rondella giunto
Coupling washer
Arandela maguito
Rondelle accouplement
Kupplungscheibe
Anilha do manguito
20
Fascetta terminale
Terminal clamp
Abrazadera terminal
Bande terminale
End-Schelle
Abraçadeira
21
Giunto
Coupling
Manguito
Accouplement
Kupplung
Cardã
22
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
23
Copricavo
Cable cover
Cubrecable
Couvre - câble
Kabeldeckel
Blindagem cabo eléctrico
24
Cuscinetto
Bearing
Cojinete
Roulement
Lagerbuchse
Rolamento
25
Bussola
Bushing
Casquillo
Douille
Buchse
Casquilho
26
Albero
Shaft
Eje
Arbre
Welle
Eixo
27
Supporto di mandata
Delivery support
Soporte de descarga
Support de refoulement
Druckerlager
Suporte de descarga
28
Rondella bloccagiranti
Impeller holding washer
Arandela bloqueo impulsores Rondelle blocage turbines
29
Fascetta copricavo
Cable cover clamp
Abrazadera cubrecable
Bande couvre - cable
Kabeldeckel
Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico
30
Rondella di correzione
Correction washer
Arandela de correccion
Rondelle de correction
Korrekturscheibe
Anilha regulagem
31
Molla
Spring
Muelle
Ressort
Federkeil
Mola
32
Coperchio molla
Spring cover
Tapa muelle
Couvercle ressort
Federkeildeckel
Tampa da mola
33
Bocca di mandata
Outlet
Orificio de impulsión
Orifice de refoulement
Druckeröffnung
Orificio de impulsão
Laufräderschloss - Scheibe Anilha bloqueio turbina
127
NS-95 DA-E-F
SPARE PARTS LIST NS-95 DA-E-F NOMENCLATURA REPUESTOS NS-95 DA-E-F NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE NS-95 DA-E-F ERSATZTEILLISTE NS-95 DA-E-F NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS NS-95 DA-E-F
NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO NS-95 DA-E-F Standard On request RIF. Riferimento Reference • Referencia REF. NS-95 Référence • Nummer XNS-95 NUM.
MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL
1
304
304
Acciaio inox AISI 304,
2
304
304
Stainless steel AISI 304,
3
304
304
4
RE
RE
Edelstahl AISI 304,
5
304
304
Aço inox AISI 304
6
EP
EP
7
304
304
8
304
304
9
RE
RE
10
RE
RE
11
RE
RE
12
RE
RE
13
RE
RE
14
304
304
15
RE
RE
16
304
304
17
304
304
18
304
304
19
OT
304
20
316
316
21
304
304
22
304
304
23
304
304
24
304
304
25
RE
RE
26
EP
EP
27
316
316
28
431
431 *
29
304
304
30
RE
RE
31
---
---
32
304
304
33
304
304
34
304
---
35
304
---
36
OT
304
Acero inox AISI 304, Acier inox AISI 304,
304
Acciaio inox AISI 431, Stainless steel AISI 431, Acero inox AISI 431, Acier inox AISI 431,
431
Edelstahl AISI 431, Aço inox AISI 431
Resina termoplastica, Thermoplastic resin, Resina termoplastica,
RE
Résine thermoplastique, Thermoplast
Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha,
EP
EPDM
Acciaio inox AISI 316 L, Stainless steel AISI 316 L, Acero inox AISI 316L, Acier inox AISI 316L,
316
Edelstahl AISI 316L, Aço inox AISI 316L
Ottone, Brass, Latón, Laiton, Messing, Latão
OT
* = A richiesta, in acciaio AISI 316 – * = On request, stainless steel AISI 316
128
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
COMPONENT
COMPONENTE
COMPOSANT
BAUTEIL
COMPONENTE
RIF. REF.
COMPONENTE
NUM. 01
Vite senza testa
Headless screw
Tornillo sin cabeza
Vis sans tê te
Gewindestift
Parafuso sin cabeça
02
Anello di sospensione
Hoop ring
Anillo de suspencion
Bague de suspension
Hebeauge
Anilha de sospençao
03
Anello d'arresto
Stop ring
Anillo de parada
Bague d'arrêt
Drahtsprengring
Anilha de bloqueio
04
Valvola
Valve
Valvula
Clapet
Ventil
Válvula
05
Rondella
Washer
Arandela
Rondelle
Scheibe
Anilha
06
Guarnizione valvola
Valve gasket
Emapaquetadura valvula
Garniture clapet
Ventilsdichtung
Válvula de empanque
07
Dado
Nut
Tuerca
Ecrou
Mutter
Dado
08
Tubo pompa
Pump pipe
Tubo bomba
Tuyau pompe
Pumpenrohr
Corpo da bomba
09
Parasabbia superiore
Upper sand guard
Pararena sup.
Pare-sâble sup.
Oberer Sanddeckel
Pára areia superior
10
Supporto intermedio
Intermediate support
Soporte intermedio
Support intermédiaire
Zwischenlager
Suporte intermédio
11
* Diffusore ultimo stadio
* Last stage diffuser
* Difusor ultima etapa
* Diffuseur dernière étage
* Letztestufe Diffusor
* Difusor ultimo estagio
12
Girante
Impeller
Impulsor
Turbine
Laufrad
Turbina
13
Diffusore
Diffuser
Difusor
Diffuseur
Diffusor
Difusor
14
Anelli di riscontro
Counter thrust rings
Anillos de contra-empuje
Bague de butée
Gegendrückringe
Anilha conta-empuje
15
Anello del diffusore
Diffuser ring
Anillo difusor
Bague diffuseur
Diffusorring
Anilha difusor
16
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
17
Griglia
Grid
Rejilla
Grille
Gatter
Rede
18
Dado
Nut
Tuerca
Ecrou
Mutter
Dado
19
Supporto aspirazione
Suction support
Soporte aspiracion
Support d'aspiration
Saugslager
Suporte de aspiração
20
Giunto
Coupling
Manguito
Accouplement
Kupplung
Cardã
21
Fascetta terminale
Terminal clamp
Abrazadera terminal
Bande terminale
End-Schelle
Abraçadeira
22
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
23
Distanziale diff.
Spacer
Espaciador
Entretoise
Distanzstück
Espaçador
24
Copricavo
Cable cover
Cubrecable
Couvre - câble
Kabeldeckel
Blindagem cabo eléctrico
25
Parasabbia inferiore
Lower sand guard
Pararena inf.
Pare-sâble inférieur
Unterer Sanddeckel
Pára areia inferior
26
Cuscinetto
Bearing
Cojinete
Roulement
Lagerbuchse
Rolamento
27
Bussola
Bushing
Casquillo
Douille
Buchse
Casquilho
28
Albero
Shaft
Eje
Arbre
Welle
Eixo
29
* Distanziale interno DA
* Inner spacer
* Espaciador interno
* Entretoise intérieur
*Inneres Distanzstück
* Espaçador interior
30
Supporto mandata
Delivery support
Soporte de descarga
Support de refoulement
Druckerlager
Suporte de descarga
Impeller holding washer
Arandela bloqueo impulsores
Rondelle blocage turbines
Laufräderschloss - Scheibe
Anilha bloqueio turbina
31
Rondella bloccagirante
32
Fascetta copricavo
Cable cover clamp
Abrazadera cubrecable
Bande couvre - câble
Kabeldeckelschelle
Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico
33
Rondella di correzione
Correction washer
Arandela de correccion
Rondelle de correction
Korrekturscheibe
Anilha regulagem
34
Molla
Spring
Muelle
Ressort
Federkeil
Mola
35
Coperchio molla
Spring cover
Tapa muelle
Couvercle ressort
Federkeildeckel
Tampa da mola
36
Bocca di mandata
Outlet
Orificio de impulsión
Orifice de refoulement
Druckeröffnung
Orificio de impulsión
* Solo per DA - Only for DA - Solo para DA - Uniquement pour DA - Nur für DA
129
NR-151 A-B-C-D-F SPARE PARTS LIST NR-151 A-B-C-D-F NOMENCLATURA REPUESTOS NR-151 A-B-C-D-F NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE NR-151 A-B-C-D-F ERSATZTEILLISTE NR-151 A-B-C-D-F NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS NR-151 A-B-C-D-F
NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO NR-151 A-B-C-D-F
Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304
Resina termoplastica Thermoplastic resin Resina termoplastica Résine thermoplastique Thermoplast
Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431
Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM
Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL-250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250
Con motore CL 95 (4”) • With motor CL 95 (4”) • Con motor CL 95 (4”) • Avec moteur CL 95 (4”) • Mit Motor CL 95 (4”)
Ottone, Brass, Latón Laiton, Messing, Latão
Acciaio inox AISI 420 Stainless steel AISI 420 Acero inox AISI 420 Acier inox AISI 420 Edelstahl AISI 420 Aço inox AISI 420
Con motore MS 152 (6”) • With motor MS 152 (6”) • Con motor MS 152 (6”) • Avec moteur MS 152 (6”) • Mit Motor MS 152 (6”) * Escluso NR-151 F - Except NR-151 F
130
Standard On request RIF. Riferimento Reference • Referencia REF. NR-151 Référence • Nummer NR-151 NUM.
MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL
Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço
304
RE
431
EP
GH
OT
420
AQ
1
304
304
2
304
304
3
EP
EP
4
RE
304
5
304
304
6
RE
304
7
304
304
8
RE
304
9
RE
304
10
RE
304
11
RE
OT/304*
12
EP
EP
13
GH
304
14
304
304
15
304
304
16
420
420
17
304
304
18
304
304
19
RE
304
20
431
431
21
RE
304
22
304
304
23
AQ-EP
AQ-EP
24
OT
OT
25
304
304
26
RE
304
27
304
304
28
304
304
29
304
304
30
GH
304
31
304
304
32
304
304
33
304
304
35
431
431
36
GH
304
37
431
431
38
304
304
39
304
304
40
304
304
41
431
431
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
COMPONENT
COMPONENTE
COMPOSANT
BAUTEIL
COMPONENTE
RIF. REF.
COMPONENTE
NUM. 01
Vite senza testa
Headless screw
Tornillo sin cabeza
Vis sans tête
Gewindestift
Parafuso sin cabeça
02
Molla
Spring
Muelle
Ressort
Federkeil
Mola
03
Guarnizione valvola
Valve gasket
Emapaquetadura valvula
Garniture clapet
Ventilsdichtung
Válvula de empanque
04
Valvola
Valve
Valvula
Clapet
Ventil
Válvula
05
Dado
Nut
Tuerca
Ecrou
Mutter
Dado
06
Parasabbia corto
Short sand guard
Pararena corto
Pare-sâble court
Kurzer Sanddeckel
Pára areia curto
07
Tubo pompa
Pump pipe
Tubo bomba
Tuyau pompe
Pumpenrohr
Corpo da bomba
08
Supporto intermedio
Intermediate support
Soporte intermedio
Support intermé diaire
Zwischenlager
Suporte intermédio
09
Mantello diffusore
Diffuser shell
Faldon difusor
Manteau diffuseur
Diffusordeckel
Cubre-difusor
10
Diffusore
Diffuser
Difusor
Diffuseur
Diffusor
Difusor
11
Girante
Impeller
Impulsor
Turbine
Laufrad
Turbina
12
Guarnizione anello OR
OR joint
Empaquetadura OR
Joint OR
OR-Dichtung
Anilha OR
13
Supporto aspirazione (4")
Suction support
Soporte aspiracion (4”)
Support d'aspiration (4")
Saugslager (4")
Suporte de aspiração (4")
14
Griglia (4”)
Grid (4”)
Rejilla (4”)
Grille (4”)
Gatter (4”)
Rede
15
Dado
Nut
Tuerca
Ecrou
Mutter
Dado
16
Distanziale aspirazione (4”) Suction spacer (4”)
Espaciador aspiracion (4”) Entretoise aspiration (4”)
17
Fascetta terminale
Terminal clamp
Abrazadera terminal
Bande terminale
End-Schelle
Abraçadeira terminal
18
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
19
Parasabbia lungo
Long sand guard
Pararena largo
Pare-sâble long
Langer Sanddeckel
Pára areia largo
20
Albero (4”)
Shaft (4”)
Eje (4”)
Arbre (4”)
Welle (4”)
Eixo
21
Coperchio diffusore
Diffuser cover
Tapa difusor
Couvercle diffuseur
Diffusordeckel
Tampa do difusor
22
Anello seeger
Snap ring
Anillo seger
Bague seeger
Seeger
Anilha seeger
23
Cuscinetto
Bearing
Cojinete
Roulement
Lagerbuchse
Rolamento
24
Bussola
Bushing
Casquillo
Douille
Buchse
Casquilho
25
Copricavo
Cable cover
Cubrecable
Couvre - câble
Kabeldeckel
Blindagem cabo eléctrico
26
Supporto mandata
Delivery support
Soporte de descarga
Support de refoulement
Druckerlager
Suporte de descarga
27
Rondella bloccagirante
Impeller holding washer
Arandela bloqueo impulsores Rondelle blocage turbines
Laufräderschloss-Scheibe
Anilha bloqueio turbina
28
Coperchio molla
Spring cover
Tapa muelle
Couvercle ressort
Federkeildeckel
Blindagem mola
29
Anello seeger
Snap ring
Anillo seger
Bague seeger
Seeger
Anilha seeger
30
Bocca di mandata
Outlet
Orificio de impulsión
Orifice de refoulement
Druckeröffnung
Orificio de impulsão
31
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
32
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
33
Griglia (6”)
Grid (6”)
Rejilla (6”)
Grille (6”)
Gatter (6”)
Rede (6")
35
Albero (6”)
Shaft (6”)
Eje (6”)
Arbre (6”)
Welle (6”)
Eixo (6")
36
Supporto aspirazione
Suction support
Soporte aspiracion
Support d'aspiration
Saugslager
Suporte de aspiração
37
Giunto (6”)
Coupling (6”)
Manguito (6”)
Accouplement (6”)
Kupplung (6”)
Cardã (6")
38
Fascetta terminale (6”)
Terminal clamp (6”)
Abrazadera terminal (6”)
Bande terminale (6”)
End-Schelle (6”)
Abraçadeira terminal (6")
39
Copricavo (6”)
Cable cover (6”)
Cubrecable (6”)
Couvre - Câble (6”)
Kabeldeckel (6”)
Blindagem cabo eléctrico (6")
40
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
41
Giunto (4”)
Coupling (4”)
Manguito (4”)
Accouplement (4”)
Kupplung (4”)
Cardã (4")
Saugen - Distanzstück (4”) Espaçador aspiração
131
NR-151E
SPARE PARTS LIST NR-151E NOMENCLATURA REPUESTOS NR-151E NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE NR-151E ERSATZTEILLISTE NR-151E NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS NR-151E
NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO NR-151E
Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304
Resina termoplastica Thermoplastic resin Resina termoplastica Résine thermoplastique Thermoplast
Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431
Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM
Con motore CL 95 (4”) • With motor CL 95 (4”) • Con motor CL 95 (4”) • Avec moteur CL 95 (4”) • Mit Motor CL 95 (4”)
Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL-250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250
Ottone, Brass, Latón Laiton, Messing, Latão
Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço Con motore MS 152 (6”) • With motor MS 152 (6”) • Con motor MS 152 (6”) • Avec moteur MS 152 (6”) • Mit Motor MS 152 (6”)
132
Standard On request RIF. Riferimento Reference • Referencia REF. NR-151 E NR-151 E Référence • Nummer NUM.
MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL
304
RE
431
EP
GH
OT
AQ
1
304
304
2
304
304
3
EP
EP
4
RE
304
5
304
304
6
RE
304
7
304
304
8
RE
304
9
EP
EP
10
RE
304
11
RE
OT
12
RE
304
13
EP
EP
14
GH
304
15
304
304
16
304
304
17
304
304
18
304
304
19
304
304
20
RE
304
21
431
431
22
304
304
23
EP
EP
24
AQ-EP
AQ-EP
25
OT
OT
26
304
304
27
RE
304
28
304
304
29
304
304
30
304
304
31
GH
304
32
304
304
33
304
304
34
304
304
35
431
431
36
GH
304
37
431
431
38
304
304
39
304
304
40
304
304
41
431
431
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
COMPONENT
COMPONENTE
COMPOSANT
BAUTEIL
COMPONENTE
RIF. REF.
COMPONENTE
NUM. 01
Vite senza testa
Headless screw
Tornillo sin cabeza
Vis sans tête
Gewindestift
Parafuso sin cabeça
02
Molla
Spring
Muelle
Ressort
Federkeil
Mola
03
Guarnizione valvola
Valve gasket
Emapaquetadura valvula
Garniture clapet
Ventilsdichtung
Válvula de empanque
04
Valvola
Valve
Valvula
Clapet
Ventil
Válvula
05
Dado
Nut
Tuerca
Ecrou
Mutter
Dado
06
Parasabbia
Sand guard
Pararena
Pare-sâ ble
Sanddeckel
Pára areia
07
Tubo pompa
Pump pipe
Tubo bomba
Tuyau pompe
Pumpenrohr
Corpo da bomba
08
Supporto intermedio
Intermediate support
Soporte intermedio
Support intermédiaire
Zwischenlager
Suporte intermédio
09
Anello OR
OR ring
Empaquetadura OR
Bague OR
OR Ring
Anilha OR
10
Diffusore
Diffuser
Difusor
Diffuseur
Diffusor
Difusor
11
Girante
Impeller
Impulsor
Turbine
Laufrad
Turbina
12
Anello di controspinta
Counter thrust ring
Anillo de contra-empuje
Bague de butée
Gegendrückringe
Anilha contra-empuje
13
Anello OR
O ring
Empaquetadura OR
Bague OR
OR Ring
Anilha OR
14
Supporto aspirazione
Suction support
Soporte aspiracion
Support d'aspiration
Saugslager
Suporte de aspiração
15
Griglia
Grid
Rejilla
Grille
Gatter
Rede
16
Dado
Nut
Tuerca
Ecrou
Mutter
Dado
17
Anello seeger
Snap ring
Anillo seger
Bague seeger
Seeger
18
Fascetta copricavo
Cover clamp
Abrazadera cubrecable
Bande couvre - câble
Kabeldeckelschelle
19
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Anilha seeger Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico Parafuso
20
Parasabbia corto
Short sand guard
Pararena corto
Pare-sâ ble court
Kurzer Sanddeckel
Pára areia curto
21
Albero (4”)
Shaft (4”)
Eje (4”)
Arbre (4”)
Welle (4”)
Eixo
22
Distanziale
Spacer
Espaciador
Entretoise
Distanzstück
Espaçador
23
Anello OR
O ring
Anillo or
Bague OR
OR Ring
Anilha OR
24
Cuscinetto
Bearing
Cojinete
Roulement
Lagerbuchse
Casquilho
25
Bussola
Bushing
Casquillo
Douille
Buchse
Casquilho
26
Copricavo
Cable cover
Cubrecable
Accouplement
Kupplung
Blindagem cabo eléctrico
27
Supporto di mandata
Outlet support
Soporte de descarga
Support de refoulement
Druckerlager
Suporte de descarga
28
Rondella bloccagirante
Impeller holding washer
Arandela de bloqueo rodetes Rondelle blocage turbines
Laufräderschloss-Scheibe
Anilha bloqueio turbina
29
Coperchio molla
Spring cover
Tapa muelle
Couvercle ressort
Federkeildeckel
Cubre-mola
30
Anello seeger
Snap ring
Arandela Seger
Bague seeger
Seeger
Anilha seeger
31
Bocca di mandata
Outlet
Orificio de impulsión
Orifice de refoulement
Druckeröffnung
Orificio de impulsão
32
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
33
Griglia
Grid
Rejilla
Grille
Gatter
Rede
34
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
35
Albero (6”)
Shaft (6”)
Eje (6”)
Arbre (6”)
Welle (6”)
Eixo (6")
36
Supporto aspirazione
Suction support
Soporte de aspiración
Support d'aspiration
Saugslager
Suporte de aspiração
37
Giunto (6”)
Coupling (6”)
Manguito (6”)
Accouplement (6”)
Kupplung (6”)
Cardã
38
Fascetta terminale (6”)
Terminal clamp (6”)
Abrazadera terminal (6”)
Bande terminale (6”)
End-Schelle (6”)
Abraçadeira terminal (6")
39
Copricavo (6”)
Cable cover (6”)
Cubrecable (6”)
Couvre - câble (6”)
Kabeldeckel (6”)
Blindagem cabo eléctrico (6")
40
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
41
Giunto (4”)
Coupling (4”)
Manguito (4”)
Accouplement (4”)
Kupplung (4”)
Cardã (4")
133
NR-152 A-B-C-D-E
SPARE PARTS LIST NR-152 A-B-C-D-E NOMENCLATURA REPUESTOS NR-152 A-B-C-D-E NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE NR-152 A-B-C-D-E ERSATZTEILLISTE NR-152 A-B-C-D-E NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS NR-152 A-B-C-D-E
NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO NR-152 A-B-C-D-E
Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304 Resina termoplastica Thermoplastic resin Resina termoplastica Résine thermoplastique Thermoplast Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431 Resina termoindurente Thermosetting resin Resina termoindurente Résine thermodurcissable Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM
Con motore MS 152 (6”) • With motor MS 152 (6”) • Con motor MS 152 (6”) • Avec moteur MS 152 (6”) • Mit Motor MS 152 (6”)
304
RE
431
RT
EP
Ghisa EN-GJS-500, Cast iron EN-GJS-500, Fundicion gris EN-GJS-500, Fonte EN-GJS-500, Gusseisen EN-GJS-500 Ferro fundido EN-GJS-500
GS
Ottone,Brass, Latón Laiton, Messing, Latão
OT
Acciaio inox AISI 316 Stainless steel AISI 316 Acero inox AISI 316 Acier inox AISI 316 Edelstahl AISI 316 Aço inox AISI 316 Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250
Con motore CL 95 (4”) • With motor CL 95 (4”) • Con motor CL 95 (4”) • Avec moteur CL 95 (4”) • Mit Motor CL 95 (4”)
Standard On request RIF. Riferimento Reference • Referencia REF. NR-152 Référence • Nummer NR-152 NUM.
MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL
Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço
316
GH
AQ
1
304
304
2
GH*
GH*
3
304
304
4
304
304
5
304
304
6
RE
RE
7
RE
RE
8
304
304
9
EP
EP
10
RE
RE
11
RE
RE
12
RE
RE
13
304
304
14
RE
OT
15
304
304
16
431
431
17
316
316
18
304
304
19
OT
OT
20
AQ-EP
AQ-EP
21
RT
RT
22
304
304
23
304
304
24
EP
EP
25
431
431
26
304
304
27
304
304
28
304
304
29
RE
RE
30
EP
EP
31
304
304
32
304
304
33
316
316
34
GH*
GH*
35
304
304
36
304
304
37
304
304
38
431
431
39
GH*
GH*
40
431
431
41
304
304
42
304
304
* Fatto in GS per i modelli A/26, A/30, B/26, B/30, C/26 - Made of cast iron EN-GJS-500 for models A/26, A/30, B/26, B/30, C/26
134
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
COMPONENT
COMPONENTE
COMPOSANT
BAUTEIL
COMPONENTE
RIF. REF.
COMPONENTE
NUM. 01
Vite senza testa
Headless screw
Tornillo sin cabeza
Vis sans tête
Gewindestift
Parafuso sin cabeça
02
Bocca di mandata
Outlet
Orificio de impulsión
Orifice de refoulement
Druckeröffnung
Orificio de impulsão
03
Molla valvola
Valve spring
Muelle valvula
Ressort
Federkeil
04
Fascetta copricavo
Cover clamp
Abrazadera cubrecable
Bande couvre-câble
Kabeldeckelschelle
05
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Mola válvula Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico Parafuso
06
Supporto di mandata
Delivery support
Soporte de descarga
Support de refoulement
Druckerlager
Suporte de descarga
07
Diffusore ultima girante
Top stage diffuser
Difusor ultimo impulsor
Diffuseur dernière turbine
Obere Stufe Diffusor
Difusor ultima turbina
08
Copricavo ( 6")
Cable cover ( 6")
Cubrecable ( 6")
Couvre-câble ( 6")
Kabeldeckel ( 6")
Blindagem cabo eléctrico (6”)
09
Anello OR
O ring
Anillo OR
Bague OR
OR ring
Anilha OR
10
Diffusore
Diffuser
Difusor
Anello diffusore 1°girante
First impeller diffuser ring
Erstes Laufrad Diffusoring
Anilha difusor 1a turbina
12
Supporto intermedio
Intermediate support
Diffuseur Bague diffuseur première turbine Support intermédiaire
Diffusor
11
Difusor Anillo difusor inicial impulsor Soporte intermedio
Zwischenlager
Suporte intermédio
13
Distanziale diffusore
Diffuser spacer
Espaciador difusor
Entretoise diffuseur
Diffusordistanzstück
Espaçador difusor
14
Girante
Impeller
Impulsor
Turbine
Laufrad
Turbina
15
Tubo pompa
Pump pipe
Tubo bomba
Tuyau pompe
Pumpenrohr
Corpo da bomba
16
Albero pompa ( 6")
Pump shaft ( 6")
Eje bomba ( 6")
Arbre pompe ( 6")
Welle ( 6")
Eixo da bomba
17
Distanziale NR-152 E
Spacer
Espaciador
Entretoise
Distanzstück
Espaçador
18
Parasabbia
Sand guard
Pararena
Pare-sâble
Sanddeckel
Pára areia
19
Bussola cromata
Chromed bushing
Casquillo cromado
Douille chromée
Verchcomte Buchse
Casquilho
20
Cuscinetto in gomma
Rubber bearing
Cojinete en goma
Roulement en caoutchouc
Gummikugellager
Rolamento en borracha
21
Anello controspinta
Counter thrust ring
Anillo de contra-empuje
Bague de butée
Gegendrückringe
Anilha conta-emuje
22
Anello
Ring
Anillo
Bague
Ring
Anilha
23
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
24
Anello OR
O ring
Anillo OR
Bague OR
OR ring
Anilha OR
25
Giunto dentato ( 6")
Toothed joint ( 6")
Manguito dentado ( 6")
Accouplement denté ( 6")
Zahnkupplung ( 6")
Carda+ dentado
26
Terminale copricavo ( 6")
Terminal clamp ( 6")
Abrazadera terminal ( 6")
Bande terminale ( 6")
End-Schelle ( 6")
Blindagem cabo eléctrico
27
Anello di arresto valvola
Stop ring
Anillo de parada
Bague d’arrêt
Haltering
Anilha de bloqueio
28
Coperchio molla
Spring cover
Tapa muelle
Couvercle ressort
Federkeildeckel
Cubre-mola
29
Valvola
Valve
Valvula
Clapet
Ventil
Válvula
30
Guarnizione OR
OR gasket
Emapaquetadura OR
Joint OR
OR dichtung
Anilha OR
31
Dado esagonale
Nut
Ecrou
Mutter
Dado
32
Rondella blocca giranti
Impeller holding washer
Tuerca Arandela de bloqueo impulsores
Rondelle blocage turbines
Schraube
Anilha bloqueio turbina
33
Distanziale NR-152
Top impeller spacer
Espaciador ultimo impulsor Entretoise dernière turbine
Oberes Laufrad Distanzstück Espaçador ultima turbina
34
Supporto aspirazione ( 6") Suction support ( 6")
Soporte de aspiración ( 6") Support d’aspiration ( 6")
Saugslager ( 6")
Suporte de aspiração (6")
35
Griglia ( 6")
Grid ( 6")
Rejilla ( 6")
Grille ( 6")
Gatter ( 6")
Rede (6")
36
Copricavo ( 4")
Cable cover ( 4")
Cubrecable ( 4")
Couvre-câble ( 4")
Kabeldeckel ( 4")
Blindagem cabo eléctrico (4")
37
Distanziale ( 4")
Spacer ( 4")
Espaciador ( 4")
Entretoise ( 4")
Distanzstück ( 4")
Espaçador (4")
38
Albero pompa ( 4")
Pump shaft ( 4")
Eje bomba ( 4")
Arbre pompe ( 4")
Arbre ( 4")
Eixo da bomba (4")
39
Supporto aspirazione ( 4") Suction support ( 4")
Soporte de aspiración ( 4") Support d’aspiration ( 4")
Saugslager ( 4")
Suporte de aspiração (4")
40
Giunto dentato ( 4")
Toothed joint ( 4")
Manguito dentado ( 4")
Accouplement denté ( 4")
Zahnkupplung ( 4")
Cardá dentado (4")
41
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
42
Griglia ( 4")
Grid ( 4")
Rejilla ( 4")
Grille ( 4")
Gatter ( 4")
Rede (4")
135
NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO S-151K
S-151K
SPARE PARTS LIST S-151K NOMENCLATURA REPUESTOS S-151K NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE S-151K ERSATZTEILLISTE S-151K NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS S-151K
On On On RIF. Standard Riferimento request request request REF. Reference • Referencia S-151 SB-151 XS-151 XVS-151 NUM. Référence • Nummer
MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL
26
01
21
02
24
03
23
25 05
22 20
06
19
07
17
09
12
10
12
08
14
11
16
15
13
32
33 Con motore MS 152 (6”) • With motor MS 152 (6”) • Con motor MS 152 (6”) • Avec moteur MS 152 (6”) • Mit Motor MS 152 (6”)
34
19
29
17
28
30
27
31
Con motore CL 95 (4”) • With motor CL 95 (4”) • Con motor CL 95 (4”) • Avec moteur CL 95 (4”) • Mit Motor CL 95 (4”)
Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304
304
Resina termoindurnte Thermosetting resin Resina termoindurente Résine thermodurcissable
RT
Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431
431
Acciaio X2CrNiMoN22-5-3 (Duplex) Stainless steel (Duplex) Acero inox (Duplex) Acier inox (Duplex) Edelstahl (Duplex) Aço inox (Duplex) Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL-250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250
DU
GH
Fibre con elastomeri Elastomer fibres Fibras y Elastómeros Fibres avec èlastomèr Elastomere und faser Elastomer e fibras
FI
Novus acid
FN
Viton
VI
Bronzo, Bronze, Bronce, Bronze, Bronze
BR
Acciaio inox AISI 316 Stainless steel AISI 316 Acero inox AISI 316 Acier inox AISI 316 Edelstahl AISI 316 Aço inox AISI 316
316
Ghisa EN-GJS-500, Cast iron EN-GJS-500, Fundicion gris EN-GJS-500, Fonte EN-GJS-500, Gusseisen EN-GJS-500 Ferro fundido EN-GJS-500
GS
Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM
EP
Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço
AQ
K
K
K
K
1
GH **
BR
316
316
2
304
316
316
316
3
EP
EP
EP
VI
5
304
316
316
316
6
304
316
316
316
7
FI
FI
FI
FN
8
OT
316
316
316
9
GH **
BR
316
316
10
FE-EP 316-EP 316-EP 316-VI
11
GH
BR
316
316
12
GH
316
316
316
13
304
316
316
316
14
304
316
316
316
15
304
316
316
316
16
RT
RT
RT
RT
17
316
316
316
316
18
GH
BR
316
316
19
EP
EP
EP
VI
20
431
431 * 431 *
DU
21
304
316
316
316
22
304
316
316
316
23
304
316
316
316
24
304
316
316
316
25
304
316
316
316
26
304
316
316
316
27
304
316
316
316
28
GH **
BR
316
316
29
431
431 * 431 *
DU
30
431
431 * 431 *
DU
31
304
316
316
316
32
304
316
316
316
33
431
431 * 431 *
DU
34
304
316
316
* = A richiesta, in acciaio Duplex – * = On request, stainless steel Duplex ** = Dalla S152X/26 alla S152/X34, fatto in ghisa EN-GJS-500 ** = From S152X/26 up to S152X/34, made of cast Iron EN-GJS-500
136
316
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
COMPONENT
COMPONENTE
COMPOSANT
BAUTEIL
COMPONENTE
RIF. REF.
COMPONENTE
NUM. 01
Bocca di mandata
Outlet
Orificio de impulsión
Orifice de refoulement
Druckeröffnung
Orificio de impulsão
02
Valvola
Valve
Valvula
Clapet
Ventil
Válvula
03
Guarnizione valvola
Valve gasket
Empaquetadura valvula
Joint clapet
Ventilsdichtung
Válvula de empanque
05
Rondella blocca girante
Impeller holding washer
Arandela bloqueo impulsor Rondelle blocage turbines
Laufräderschloss-Scheibe
Anilha bloqueio turbina
06
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
07
Guarnizione diffusore
Diffuser gasket
Empaquetadura difusor
Joint diffuseur
Diffusorsdichtung
Empanque difusor
08
Bussola cromata
Chromed bushing
Casquillo cromado
Douille chromée
Verchcomte buchse
Casquilho
09
Diffusore
Diffuser
Difusor
Diffuseur
Diffusor
Difusor
10
Cuscinetto
Bearing
Cojinete
Roulement
Lagerbuchse
Rolamento
11
Supporto d’aspirazione (4”)
Suction support (4”)
Soporte de aspiración (4”) Support d’aspiration (4”)
Saugslager (4”)
Suporte de aspiração (4")
12
Boccola di riduzione
Reduction bushing
Casquillo de reducción
Douille de rèduction
Reduktionsbuchse
Casquilho
13
Dado
Nut
Tuerca
Ecrou
Mutter
Dado
14
Distanziale aspirazione
Suction spacer
Espaciador aspiración
Entretoise aspiration
Saugen-Distanzstück
Espaçador aspiração
15
Griglia
Grid
Rejilla
Grille
Gatter
Rede
16
Anello di controspinta
Counter thrust ring
Anillo de contra-empuje
Bague de butée
Gegendruckring
Anilha
17
Distanziale girante
Impeller spacer
Espaciador impulsor
Entretoise turbine
Laufräderdistanzstück
Espaçador turbina
18
Girante
Impeller
Impulsor
Turbine
Laufrad
Turbina
19
Anello di usura
Wearing ring
Anillo de desgaste
Bague d'usure
Verschleissring
Anilha de desgaste
20
Albero (4”)
Shaft (4”)
Eje (4”)
Arbre (4”)
Welle (4”)
Eixo (4")
21
Copricavo
Cable cover
Cubrecable
Couvre-câble
Kabeldeckel
Blindagem cabo eléctrico
22
Bussola di mandata
Delivery bushing
Casquillo descarga
Douille de refoulement
Druckerbuchse
Casquilhode descarga
23
Fascetta copricavo
Cable cover clamp
Abrazadera cubrecable
Bande couvre-câble
Kabeldeckelschelle
Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico
24
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
25
Dado
Nut
Tuerca
Ecrou
Mutter
Dado
26
Vite senza testa
Headless screw
Tornillo sin cabeza
Vis sans tête
Gewindestift
Parafuso sin cabeça
27
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
28
Supporto d’aspirazione (6”)
Suction support (6”)
Soporte de aspiración (6”) Support d’aspiration (6”)
Saugslager (6”)
Suporte de aspiração (6")
29
Albero (6”)
Shaft (6”)
Eje (6”)
Arbre (6”)
Welle (6”)
Eixo (6")
30
Giunto (6”)
Joint (6”)
Manguito (6”)
Accouplement (6”)
Kupplung (6”)
Cardã (6")
31
Vite (6”)
Screw (6”)
Tornillo (6”)
Vis (6”)
Schraube (6”)
Parafuso (6")
32
Vite (4”)
Screw (4”)
Tornillo (4”)
Vis (4”)
Schraube (4”)
Parafuso (4")
33
Giunto (4”)
Joint (4”)
Manguito (4”)
Accouplement (4”)
Kupplung (4”)
Cardã (4")
34
Fascetta terminale (6”)
Terminal clamp (6”)
Abrazadera terminal (6”)
Bande terminale (6”)
Ende-Schelle (6”)
Abraçadeira (6”)
137
S-151A S-152X SPARE PARTS LIST S-151A – S-152X NOMENCLATURA REPUESTOS S-151A – S-152X NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE S-151A – S-152X ERSATZTEILLISTE S-151A – S-152X NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS S-151A – S-152X
01 02
26 25
03
24
04
23
05
22
06 07
21
08
20 19
09
18
10 11
12 17
14
16
10a
13
15
33
32
Con motore MS 152 (6”) • With motor MS 152 (6”) • Con motor MS 152 (6”) • Avec moteur MS 152 (6”) • Mit Motor MS 152 (6”)
34
19
17
28
30
29
31
27
Con motore CL 95 (4”) • With motor CL 95 (4”) • Con motor CL 95 (4”) • Avec moteur CL 95 (4”) • Mit Motor CL 95 (4”)
NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO S-151A – S-152X On On On RIF. Standard Riferimento request request request REF. Reference • Referencia S-151 A SB-151 A XS-151 A XVS-151 A NUM. Référence • Nummer
MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304 Resina termoindurnte Thermosetting resin Resina termoindurente Résine thermodurcissable Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431 Acciaio X2CrNiMoN22-5-3 (Duplex) Stainless steel (Duplex) Acero inox (Duplex) Acier inox (Duplex) Edelstahl (Duplex) Aço inox (Duplex)
S-152 X SB-152 X XS-152 X XVS-152 X
304
RT
431
DU
Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM
EP
Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL-250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250
GH
Fibre con elastomeri Elastomer fibres Fibras y Elastómeros Fibres avec èlastomèr Elastomere und faser Elastomer e fibras
FI
Novus Acid
FN
Viton
VI
Bronzo, Bronze, Bronce, Bronze, Bronze
BR
Acciaio inox AISI 316 Stainless steel AISI 316 Acero inox AISI 316 Acier inox AISI 316 Edelstahl AISI 316 Aço inox AISI 316 Ghisa EN-GJS-500, Cast iron EN-GJS-500, Fundicion gris EN-GJS-500, Fonte EN-GJS-500, Gusseisen EN-GJS-500 Ferro fundido EN-GJS-500 Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço
316
GS
AQ
1
GH **
BR
316
316
2
304
316
316
316
3
EP
EP
EP
VI
4
GH
BR
316
316
5
304
316
316
316
6
304
316
316
316
7
FI
FI
FI
FN
8
OT
316
316
316
9
GH **
BR
316
316
10
AQ-EP 316-EP 316-EP 316-VI
10 a
AQ-EP 316-EP 316-EP 316-VI
11
GH
BR
316
316
12
GH
BR
316
316
13
304
316
316
316
14
OT
316
316
316
15
304
316
316
316
16
RT
RT
RT
RT
17
316
316
316
316
18
GH
BR
316
316
19
EP
EP
EP
VI
20
431
431 * 431 *
DU
21
304
316
316
316
22
304
316
316
316
23
304
316
316
316
24
304
316
316
316
25
304
316
316
316
26
304
316
316
316
27
304
316
316
316
28
GH **
BR
316
316
29
431
431 * 431 *
DU
30
431
431 * 431 *
DU
31
304
316
316
316
32
304
316
316
316
33
431
431 * 431 *
DU
34
304
316
316
* = A richiesta, in acciaio Duplex – * = On request, stainless steel Duplex ** = Dalla S152X/26 alla S152/X34, fatto in ghisa EN-GJS-500 ** = From S152X/26 up to S152X/34, made of cast Iron EN-GJS-500
138
316
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
COMPONENT
COMPONENTE
COMPOSANT
BAUTEIL
COMPONENTE
RIF. REF.
COMPONENTE
NUM. 01
Bocca di mandata
Outlet
Orificio de impulsión
Orifice de refoulement
Druckeröffnung
Orificio de impulsão
02
Valvola
Valve
Valvula
Clapet
Ventil
Válvula
03
Guarnizione valvola
Valve gasket
Empaquetadura valvula
Joint clapet
Ventilsdichtung
Válvula de empanque
04
Anello
Ring
Anillo
Bague
Ring
Anilha
05
Rondella blocca girante
Impeller holding washer
Arandela bloqueo impulsor Rondelle blocage turbines
Laufräderschloss-Scheibe
Anilha bloqueio turbina
06
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
07
Guarnizione diffusore
Diffuser gasket
Empaquetadura difusor
Joint diffuseur
Diffusorsdichtung
Empanque difusor
08
Bussola cromata
Chromed bushing
Casquillo cromado
Douille chromée
Verchcomte buchse
Casquilho
09
Diffusore
Diffuser
Difusor
Diffuseur
Diffusor
Difusor
10
Cuscinetto
Bearing
Cojinete
Roulement
Lagerbuchse
Rolamento
10 a
Cuscinetto
Bearing
Cojinete
Roulement
Lagerbuchse
Rolamento
11
Supporto d’aspirazione (4”)
Suction support (4”)
Soporte de aspiración (4”) Support d’aspiration (4”)
Saugslager (4”)
Suporte de aspiração (4")
12
Boccola di riduzione
Reduction bushing
Casquillo de reducción
Douille de rèduction
Reduktionsbuchse
Casquilho
13
Dado
Nut
Tuerca
Ecrou
Mutter
Dado
14
Distanziale aspirazione
Suction spacer
Espaciador aspiración
Entretoise aspiration
Saugen-Distanzstück
Espaçador aspiração
15
Griglia
Grid
Rejilla
Grille
Gatter
Rede
16
Anello di controspinta
Counter thrust ring
Anillo de contra-empuje
Bague de butée
Gegendruckring
Anilha
17
Distanziale girante
Impeller spacer
Espaciador impulsor
Entretoise turbine
Laufräderdistanzstück
Espaçador turbina
18
Girante
Impeller
Impulsor
Turbine
Laufrad
Turbina
19
Anello di usura
Wearing ring
Anillo de desgaste
Bague d'usure
Verschleissring
Anilha de desgaste
20
Albero (4”)
Shaft (4”)
Eje (4”)
Arbre (4”)
Welle (4”)
Eixo (4")
21
Copricavo
Cable cover
Cubrecable
Couvre-câble
Kabeldeckel
Blindagem cabo eléctrico
22
Bussola di mandata
Delivery bushing
Casquillo descarga
Douille de refoulement
Druckerbuchse
23
Fascetta copricavo
Cable cover clamp
Abrazadera cubrecable
Bande couvre-câble
Kabeldeckelschelle
Casquilhode descarga Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico
24
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
25
Dado
Nut
Tuerca
Ecrou
Mutter
Dado
26
Vite senza testa
Headless screw
Tornillo sin cabeza
Vis sans tête
Gewindestift
Parafuso sin cabeça
27
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
28
Supporto d’aspirazione (6”)
Suction support (6”)
Soporte de aspiración (6”) Support d’aspiration (6”)
Saugslager (6”)
Suporte de aspiração (6")
29
Albero (6”)
Shaft (6”)
Eje (6”)
Arbre (6”)
Welle (6”)
Eixo (6")
30
Giunto (6”)
Joint (6”)
Manguito (6”)
Accouplement (6”)
Kupplung (6”)
Cardã (6")
31
Vite (6”)
Screw (6”)
Tornillo (6”)
Vis (6”)
Schraube (6”)
Parafuso (6")
32
Vite (4”)
Screw (4”)
Tornillo (4”)
Vis (4”)
Schraube (4”)
Parafuso (4")
33
Giunto (4”)
Joint (4”)
Manguito (4”)
Accouplement (4”)
Kupplung (4”)
Cardã (4")
34
Fascetta terminale (6”)
Terminal clamp (6”)
Abrazadera terminal (6”)
Bande terminale (6”)
Ende-Schelle (6”)
Abraçadeira
139
NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO S-151 B-C
S-151 B-C
SPARE PARTS LIST S-151 B-C NOMENCLATURA REPUESTOS S-151 B-C NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE S-151 B-C ERSATZTEILLISTE S-151 B-C NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS S-151 B-C
26
01 02
25 24
03
23
04
17
05
21
06
20
07
19
08
18
09
17
10
16
11
13
15
33
32
Con motore MS 152 (6”) • With motor MS 152 (6”) • Con motor MS 152 (6”) • Avec moteur MS 152 (6”) • Mit Motor MS 152 (6”)
10a
28
29
15
17
31
16
30
34
On On On RIF. Standard Riferimento request request request REF. Reference • Referencia S151-B SB151-B XS151-B XVS151-B NUM. Référence • Nummer
MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL
27
Con motore CL 95 (4”) • With motor CL 95 (4”) • Con motor CL 95 (4”) • Avec moteur CL 95 (4”) • Mit Motor CL 95 (4”)
S151-C SB151-C XS151-C XVS151-C
Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304
304
Resina termoindurnte Thermosetting resin Resina termoindurente Résine thermodurcissable
RT
Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431 Acciaio X2CrNiMoN22-5-3 (Duplex) Stainless steel (Duplex) Acero inox (Duplex) Acier inox (Duplex) Edelstahl (Duplex) Aço inox (Duplex) Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL-250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250
431
DU
EP
GH
1
GH
BR
316
316
2
304
316
316
316
3
EP
EP
EP
VI
4
GH
BR
316
316
5
304
316
316
316
6
304
316
316
316
7
FI
FI
FI
FN
8
OT
316
316
316
9
GH
BR
316
316
10
FE-EP 316-EP 316-EP 316-VI
10a
FE-EP 316-EP 316-EP 316-VI
11
GH
BR
316
316
13
304
316
316
316
15
304
316
316
316
16
RT
RT
RT
RT
17
316
316
316
316
18
GH
BR
316
316
19
EP
EP
EP
VI
20
431
431 * 431 *
DU
21
304
316
316
316
23
304
316
316
316
24
304
316
316
316
Fibre con elastomeri Elastomer fibres Fibras y Elastómeros Fibres avec èlastomèr Elastomere und faser Elastomer e fibras
FI
Novus Acid
FN
25
304
316
316
316
Viton
VI
26
304
316
316
316
Bronzo, Bronze, Bronce, Bronze, Bronze
BR
27
304
316
316
316
28
GH
BR
316
316
29
431
431 * 431 *
DU
30
431
431 * 431 *
DU
31
304
316
316
316
32
304
316
316
316
33
431
431 * 431 *
DU
34
304
316
316
316
Acciaio inox AISI 316 Stainless steel AISI 316 Acero inox AISI 316 Acier inox AISI 316 Edelstahl AISI 316 Aço inox AISI 316
316
Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço
AQ
* = A richiesta, in acciaio Duplex – * = On request, stainless steel Duplex
140
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
COMPONENT
COMPONENTE
COMPOSANT
BAUTEIL
COMPONENTE
RIF. REF.
COMPONENTE
NUM. 01
Bocca di mandata
Outlet
Orificio de impulsión
Orifice de refoulement
Druckeröffnung
Orificio de impulsão
02
Valvola
Valve
Valvula
Clapet
Ventil
Válvula
03
Guarnizione valvola
Valve gasket
Empaquetadura valvula
Joint clapet
Ventilsdichtung
Válvula de empanque
04
Anello
Ring
Anillo
Bague
Ring
Anilha
05
Rondella blocca girante
Impeller holding washer
Arandela bloqueo impulsor Rondelle blocage turbines
Laufräderschloss-Scheibe
Anilha bloqueio turbina
06
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
07
Guarnizione diffusore
Diffuser gasket
Empaquetadura difusor
Joint diffuseur
Diffusorsdichtung
Empanque difusor
08
Bussola cromata
Chromed bushing
Casquillo cromado
Douille chromée
Verchcomte buchse
Casquilho
09
Diffusore
Diffuser
Difusor
Diffuseur
Diffusor
Difusor
10
Cuscinetto
Bearing
Cojinete
Roulement
Lagerbuchse
Rolamento
10 a
Cuscinetto
Bearing
Cojinete
Roulement
Lagerbuchse
Rolamento
11
Supporto d’aspirazione (4”)
Suction support (4”)
Soporte de aspiración (4”) Support d’aspiration (4”)
Saugslager (4”)
Suporte de aspiração (4")
13
Dado
Nut
Tuerca
Ecrou
Mutter
Dado
15
Griglia
Grid
Rejilla
Grille
Gatter
Rede
16
Anello di controspinta
Counter thrust ring
Anillo de contra-empuje
Bague de butée
Gegendruckring
Anilha
17
Distanziale girante
Impeller spacer
Espaciador impulsor
Entretoise turbine
Laufräderdistanzstück
Espaçador turbina
18
Girante
Impeller
Impulsor
Turbine
Laufrad
Turbina
19
Anello di usura
Wearing ring
Anillo de desgaste
Bague d'usure
Verschleissring
Anilha de desgaste
20
Albero (4”)
Shaft (4”)
Eje (4”)
Arbre (4”)
Welle (4”)
Eixo (4")
21
Copricavo
Cable cover
Cubrecable
Couvre-câble
Kabeldeckel
Blindagem cabo eléctrico
23
Fascetta copricavo
Cable cover clamp
Abrazadera cubrecable
Bande couvre-câble
Kabeldeckelschelle
Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico
24
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
25
Dado
Nut
Tuerca
Ecrou
Mutter
Dado
26
Vite senza testa
Headless screw
Tornillo sin cabeza
Vis sans tête
Gewindestift
Parafuso sin cabeça
27
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
28
Supporto d’aspirazione (6”)
Suction support (6”)
Soporte de aspiración (6”) Support d’aspiration (6”)
Saugslager (6”)
Suporte de aspiração (6")
29
Albero (6”)
Shaft (6”)
Eje (6”)
Arbre (6”)
Welle (6”)
Eixo (6")
30
Giunto (6”)
Joint (6”)
Manguito (6”)
Accouplement (6”)
Kupplung (6”)
Cardã (6")
31
Vite (6”)
Screw (6”)
Tornillo (6”)
Vis (6”)
Schraube (6”)
Parafuso (6")
32
Vite (4”)
Screw (4”)
Tornillo (4”)
Vis (4”)
Schraube (4”)
Parafuso (4")
33
Giunto (4”)
Joint (4”)
Manguito (4”)
Accouplement (4”)
Kupplung (4”)
Cardã (4")
34
Fascetta terminale (6”)
Terminal clamp (6”)
Abrazadera terminal (6”)
Bande terminale (6”)
Ende-Schelle (6”)
Abraçadeira
141
NR-201 X-A-B-C SPARE PARTS LIST NR-201 X-A-B-C NOMENCLATURA REPUESTOS NR-201 X-A-B-C NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE NR-201 X-A-B-C ERSATZTEILLISTE NR-201 X-A-B-C NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS NR-201 X-A-B-C
NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO NR-201 X-A-B-C RIF.
Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304
304
Resina termoindurnte Thermosetting resin Resina termoindurente Résine thermodurcissable
RT
Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431
Con motore MS 152 (6”) • With motor MS 152 (6”) • Con motor MS 152 (6”) • Avec moteur MS 152 (6”) • Mit Motor MS 152 (6”)
Standard On request On request Riferimento REF. Reference NR • Referencia XNR XVNR Référence 201 201 NUM. 201 • Nummer
MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL
431
Acciaio X2CrNiMoN22-5-3 (Duplex) Stainless steel (Duplex) Acero inox (Duplex) Acier inox (Duplex) Edelstahl (Duplex) Aço inox (Duplex)
DU
Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM
EP
Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL-250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250
GH
Viton
VI
Acciaio inox AISI 316 Stainless steel AISI 316 Acero inox AISI 316 Acier inox AISI 316 Edelstahl AISI 316 Aço inox AISI 316 Ghisa EN-GJS-500, Cast iron EN-GJS-500, Fundicion gris EN-GJS-500, Fonte EN-GJS-500, Gusseisen EN-GJS-500 Ferro fundido EN-GJS-500 Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço
316
GS
AQ
Acciaio inox, AISI 420B cromato Chrome plated, Stainless steel AISI420B Acero inox, AISI420B, Revest. Cromo 420 Acier inox, AISI 420B Chrome Verchromter, Edestahl, AISI 420B Aço inox AISI 420B cromado Con motore MS 201 (8”) • With motor MS 201 (8”) • Con motor MS 201 (8”) • Avec moteur MS 201 (8”) • Mit Motor MS 201 (8”)
142
Ottone,Brass, Latón Laiton, Messing, Latão
OT
1
304
316
316
2
304
316
316
3
304
316
316
4
304
316
316
5
304
316
316
6
GS
316
316
7
AQ
316
316
8
OT
316
316
9
GH
316
316
10
304
316
316
11
EP
EP
VI
12
AQ-FE
316
316
13
304
316
316
14
RT
RT
RT
15
GH
316
316
16
304
316
316
17
431
431 *
DU
18
304
316
316
19
EP
EP
VI
20
GH
316
316
21
GH
316
316
22
304
316
316
23
AQ-EP
316-EP
316-VI
24
420
316
316
25
431
431 *
DU
26
304
316
316
27
304
316
316
28
304
316
316
29
EP
EP
VI
30
431
431
DU
31
GS
316
316
32
304
316
316
33
304
316
316
34
304
316
316
35
431
431 *
DU
36
GH
316
316
37
304
316
316
* = A richiesta, in acciaio Duplex – * = On request, stainless steel Duplex
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
COMPONENT
COMPONENTE
COMPOSANT
BAUTEIL
COMPONENTE
RIF. REF.
COMPONENTE
NUM. 01
Vite senza testa
Headless screw
Tornillo sin cabeza
Vis sans tête
Gewindestift
Parafuso sin cabeça
02
Molla
Spring
Muelle
Ressort
Federkeil
Mola
03
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
04
Rondella elastica
Elastic washer
Arandela elastica
Rondelle élastique
Federscheibe
Anilha elastica
05
Rondella bloccagirante
Impeller holding washer
Arandela bloqueo impulsor Rondelle blocage turbines
Laufräderschloss-Scheibe
Anilha bloqueio turbina
06
Supporto mandata
Delivery support
Soporte de descarga
Support de refoulement
Druckerlager
Suporte de descarga
07
Tubo pompa
Pump pipe
Tubo bomba
Tuyau pompe
Pumpenrohr
Corpo da bomba
08
Parasabbia
Sand guard
Pararena
Pare-sâble
Sanddeckel
Pára areia
09
Supporto intermedio
Intermediate support
Soporte intermedio
Support intermédiaire
Zwischenlager
Suporte intermédio
10
Distanziale
Spacer
Espaciador
Entretoise
Distanzstück
Espaçador
11
Guarnizione OR
OR joint
Empaquetadura OR
Joint OR
OR-Dichtung
Anilha OR
12
Anello imbocco
Inlet ring
Anillo embocadura
Bague d'embouchure
Eintrittring
Anilha regulagem
13
Griglia (6”)
Grid (6”)
Rejilla (6”)
Grille (6”)
Gatter (6”)
Rede (6")
14
Anello di controspinta
Counter thrust ring
Anillo de contra-empuje
Bague de butée
Gegendrückringe
Anilha contra-empuje
15
Supporto aspirazione (6”)
Suction support (6”)
Soporte aspiración (6”)
Support d'aspiration (6”)
Saugslager(6”)
Suporte de aspiração (6")
16
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
17
Giunto (6”)
Coupling (6”)
Manguito (6”)
Accouplement (6”)
Kupplung (6”)
Cardã (6")
18
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
19
Guarnizione OR
OR joint
Empaquetadura OR
Joint OR
OR-Dichtung
Anilha OR
20
Girante
Impeller
Impulsor
Turbine
Laufrad
Turbina
21
Diffusore
Diffuser
Difusor
Diffuseur
Diffusor
Difusor
22
Copricavo (6”)
Cable cover (6”)
Cubrecable (6”)
Couvre - câble (6”)
Kabeldeckel (6”)
Blindagem cabo eléctrico (6")
23
Cuscinetto
Bearing
Cojinete
Roulement
Lagerbuchse
Rolamento
24
Bussola
Bushing
Casquillo
Douille
Buchse
Casquilho
25
Albero
Shaft
Eje
Arbre
Welle
Eixo
26
Dado
Nut
Tuerca
Ecrou
Mutter
Dado
27
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
Kabeldeckelschelle (6”)
Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico (6”)
28
Fascetta copricavo (6”)
Cable cover clamp (6”)
Abrazadera cubrecable (6”) Bande couvre - câble (6”)
29
Guarnizione valvola
Valve gasket
Empaquetadura valvula
Joint clapet
Ventilsdichtung
Válvula de empanque
30
Valvola
Valve
Valvula
Clapet
Ventil
Válvula
31
Bocca di mandata
Outlet
Orificio de impulsión
Orifice de refoulement
Druckeröffnung
Orificio de impulsão
32
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
33
Griglia (8”)
Grid (8”)
Rejilla (8”)
Grille (8”)
Gatter (8”)
Rede (8")
Kabeldeckelschelle (8”)
Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico (8”)
34
Fascetta copricavo (8”)
Cable cover clamp (8”)
Abrazadera cubrecable (8”) Bande couvre - câble (8”)
35
Giunto (8”)
Coupling (8”)
Manguito (8”)
Accouplement (8”)
Kupplung (8”)
Cardã (8")
36
Supporto aspirazione (8”)
Suction support (8”)
Soporte aspiración (8”)
Support d'aspiration (8”)
Saugslager (8”)
Suporte de aspiração (8")
37
Copricavo (8”)
Cable cover (8”)
Cubrecable (8”)
Couvre - Câble (8”)
Kabeldeckel (8”)
Blindagem cabo eléctrico (8")
143
S-181 A-B-C-D
NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO S-181 A-B-C-D
SPARE PARTS LIST S-181 A-B-C-D NOMENCLATURA REPUESTOS S-181 A-B-C-D NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE S-181 A-B-C-D ERSATZTEILLISTE S-181 A-B-C-D NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS S-181 A-B-C-D 26
01
25
02 03
36
04
34
05
24
06
21
07
20
08
19
09
18
10
16
17
31
12
14
15
11
13
36
Con motore MS 152 (6”) • With motor MS 152 (6”) • Con motor MS 152 (6”) • Avec moteur MS 152 (6”) • Mit Motor MS 152 (6”)
32
22
33
23
17
30
15
29
28
37
Con motore MS 201 (8”) • With motor MS 201 (8”) • Con motor MS 201 (8”) • Avec moteur MS 201 (8”) • Mit Motor MS 201 (8”)
144
On On On RIF. Standard Riferimento request request request REF. Reference • Referencia SB XS XVS S NUM. Référence • Nummer
MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304
181
304
Resina termoindurnte Thermosetting resin Resina termoindurente Résine thermodurcissable
RT
Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431
431
Acciaio X2CrNiMoN22-5-3 (Duplex) Stainless steel (Duplex) Acero inox (Duplex) Acier inox (Duplex) Edelstahl (Duplex) Aço inox (Duplex) Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL-250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250
1
GH
BR
316
316
2
304
316
316
316
3
EP
EP
EP
VI
4
GH
BR
316
316
5
304
316
316
316
6
GH
BR
316
316
7
FI
FI
FI
FN
8
420
316
316
316
9
DU
EP
GH
181 181 181
AQ-EP 316-EP 316-EP 316-VI
10
304
316
316
316
11
GH
BR
316
316
12
304
316
316
316
13
304
316
316
316
14
431
431 * 431 *
DU
15
304
316
316
316
16
304
316
316
316
17
RT
RT
RT
RT
18
OT
316
316
316
19
GH
BR
316
316
20
304
316
316
316
21
431
431 * 431 *
DU
Fibre con elastomeri Elastomer fibres Fibras y Elastómeros Fibres avec èlastomèr Elastomere und faser Elastomer e fibras
FI
Novus Acid
FN
22
304
316
316
316
Viton
VI
23
304
316
316
316
Bronzo, Bronze, Bronce, Bronze, Bronze
BR
24
304
316
316
316
25
304
316
316
316
26
304
316
316
316
28
304
316
316
316
29
GH
BR
316
316
30
431
431 * 431 *
DU
31
316
316
316
316
32
431
431 * 431 *
DU
33
304
316
316
316
34
304
316
316
316
35
304
316
316
316
36
304
316
316
316
37
304
316
316
316
Acciaio inox AISI 316 Stainless steel AISI 316 Acero inox AISI 316 Acier inox AISI 316 Edelstahl AISI 316 Aço inox AISI 316 Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço
316
AQ
Acciaio inox, AISI 420B cromato Chrome plated,Stainless steel AISI420B Acero inox, AISI420B,Revest. Cromo 420 Acier inox, AISI 420B Chrome Verchromter, Edestahl, AISI 420B Aço inox AISI 420B cromado Ottone, Brass, Latón Laiton, Messing, Latão
OT
* = A richiesta, in acciaio Duplex – * = On request, stainless steel Duplex
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
COMPONENT
COMPONENTE
COMPOSANT
BAUTEIL
COMPONENTE
RIF. REF.
COMPONENTE
NUM. 01
Bocca di mandata
Outlet
Orificio de impulsión
Orifice de refoulement
Druckeröffnung
Orificio de impulsão
02
Valvola
Valve
Valvula
Clapet
Ventil
Válvula
03
Guarnizione valvola
Valve gasket
Emapaquetadura valvula
Joint clapet
Ventilsdichtung
Válvula de empanque
04
Anello
Ring
Anillo
Bague
Ring
Anilha conica
05
Rondella bloccagirante
Impeller holding washer
Arandela bloqueo impulsores
Rondelle blocage turbines
Laufräderschloss-Scheibe
Anilha bloqueio turbina
06
Diffusore
Diffuser
Difusor
Diffuseur
Diffusor
Difusor
07
Guarnizione diffusore
Diffuser gasket
Empaquetadura difusor
Joint diffuseur
Diffusorsdichtung
Empanque difusor
08
Bussola cromata
Chromed bushing
Casquillo cromado
Douille chromée
Verchcomte buchse
Casquilho
09
Cuscinetto
Bearing
Cojinete
Roulement
Lagerbuchse
Rolamento
10
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
11
Supporto aspirazione (6”)
Suction support (6”)
Soporte aspiración (6”)
Support d'aspiration (6”)
Saugslager (6”)
Suporte de aspiração (6")
12
Rondella di riscontro
Striker washer
Arandela de empuje
Rondelle d’arrêt
Anschlagsscheibe
Anilha regulagem
13
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
14
Giunto (6”)
Coupling (6”)
Manguito (6”)
Accouplement (6”)
Kupplung (6”)
Cardã (6")
15
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
16
Griglia
Grid
Rejilla
Grille
Gatter
Rede
17
Anello di controspinta
Counter thrust ring
Anillo de contra-empuje
Bague de butée
Gegendrückringe
Anilha contra-empuje
18
Distanziale giunto
Coupling spacer
Espaciador manguito
Entretoise joint
Distanzstück der Kupplung Espaçador cardã
19
Girante
Impeller
Impulsor
Turbine
Laufrad
Turbina
20
Anello di usura
Wearing ring
Anillo de desgaste
Bague d'usure
Verschleissring
Anilha de desgaste
21
Albero (6”)
Shaft (6”)
Eje (6”)
Arbre (6”)
Welle (6”)
Eixo (6")
22
Copricavo (8”)
Cable cover (8”)
Cubrecable (8”)
Couvre-câble (8”)
Kabeldeckel (8”)
Blindagem cabo eléctrico (8")
23
Fascetta copricavo (8”)
Cable cover clamp (8”)
Abrazadera cubrecable (8”)
Bande couvre-câble (8”)
Kabeldeckelschelle (8”)
Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico (8")
24
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
25
Dado
Nut
Tuerca
Ecrou
Mutter
Dado
26
Vite senza testa
Headless screw
Tornillo sin cabeza
Vis sans tête
Gewindestift
Parafuso sin cabeça
28
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
29
Supporto aspirazione (8”)
Suction support (8”)
Soporte aspiración (8”)
Support d'aspiration (8”)
Saugslager (8”)
Suporte de aspiração (8")
30
Giunto (8”)
Coupling (8”)
Manguito (8”)
Accouplement (8”)
Kupplung (8”)
Cardã (8")
31
Rondella di controspinta
Counter thrust washer
Arandela de contra-empuje
Rondelle de butée
Gegendrucksscheibe
Anilha regulagem
32
Albero (8”)
Shaft (8”)
Eje (8”)
Arbre (8”)
Welle (8”)
Eixo (8")
33
Rondella
Washer
Arandela
Rondelle
Scheibe
Anilha
34
Fascetta copricavo (6”)
Cable cover clamp (6”)
Abrazadera cubrecable (6”)
Bande couvre-câble (6”)
Kabeldeckelschelle (6”)
Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico (6")
35
Copricavo (6”)
Cable cover (6”)
Cubrecable (6”)
Couvre-câble (6”)
Kabeldeckel (6”)
Blindagem cabo eléctrico (6")
36
Fascetta terminale (6”)
Terminal clamp (6”)
Abrazadera terminal (6”)
Bande terminale (6”)
Ende-Schelle (6”)
Abraçadeira (6")
37
Fascetta terminale (8”)
Terminal clamp (8”)
Abrazadera terminal (8”)
Bande terminale (8”)
Ende-Schelle (8”)
Abraçadeira (8")
145
NR-250 A-B-C
SPARE PARTS LIST NR-250 A-B-C NOMENCLATURA REPUESTOS NR-250 A-B-C NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE NR-250 A-B-C ERSATZTEILLISTE NR-250 A-B-C NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS NR-250 A-B-C
NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO NR-250 A-B-C MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304
Resina termoindurnte Thermosetting resin Resina termoindurente Résine thermodurcissable
Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431
Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM
Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL-250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250
Con motore MS 251 (10”) • With motor MS 251 (10”) • Con motor MS 251 (10”) • Avec moteur MS 251 (10”) • Mit Motor MS 251 (10”)
Ghisa EN-GJS-500, Cast iron EN-GJS-500, Fundicion gris EN-GJS-500, Fonte EN-GJS-500, Gusseisen EN-GJS-500 Ferro fundido EN-GJS-500
Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço
Ottone, Brass, Latón Laiton, Messing, Latão
Con motore MS 201 (8”) • With motor MS 201 (8”) • Con motor MS 201 (8”) • Avec moteur MS 201 (8”) • Mit Motor MS 201 (8”)
146
Bronzo, Bronze, Bronce, Bronze, Bronze
RIF. REF. NUM.
304
RT
431
EP
GH
GS
AQ
OT
BR
Standard
NR-250
1
AQ-FE
2
EP
3
BR
4
GS
5
GS
6
304
7
304
8
EP
9
OT
10
304
11
AQ-EP
12
OT
13
OT
14
304
15
304
16
304
17
431
18
304
19
GS
20
AQ-FE
21
RT
22
EP
23
GH
24
GH
25
OT
26
GS
27
304
28
304
29
EP
30
304
31
AQ
32
304
33
304
34
304
35
GS
36
431
37
304
38
304
39
304
40
431
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
COMPONENT
COMPONENTE
COMPOSANT
BAUTEIL
COMPONENTE
RIF. REF.
COMPONENTE
NUM. 01
Flangia
Flange
Brida
Bride
Flansch
Flange
02
Guarnizione flangia
Gasket
Empaquetadura
Garniture
Dichtung
Empanque
03
Molla valvola
Valve spring
Muelle valvula
Ressort clapet
Federkeil
Mola da válvula
04
Bocca di mandata
Outlet
Orificio de impulsión
Orifice de refoulement
Druckeröffnung
Orificio de impulsão
05
Valvola
Valve
Valvula
Clapet
Ventil
Válvula
06
Rondella grower
Washer grower
Arandela grower
Rondelle grower
Scheibe
Anilha grower
07
Vite
Srew
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
08
Anello OR
OR joint
Empaquetadura OR
Joint OR
OR-Dichtung
Anilha OR
09
Parasabbia
Sand guard
Pararena
Pare-sâble
Sanddeckel
Pàra areia
10
Distanziale diffusore
Diffuser spacer
Espaciador difusor
Entretoise diffuseur
Distanzstück
Espaçador difusor
11
Cuscinetto
Bearing
Cojinete
Roulement
Lagerbuchse
Rolamento
12
Girante
Impeller
Impulsor
Turbine
Laufrad
Turbina
13
Bussola aspirazione
Suction bushing
Casquillo aspiraciòn
Douille aspiration
Buchse
Casquilho aspiração
14
Griglia aspirazione
Grid
Rejilla aspiraciòn
Grille aspiration
Gatter
Rede aspiração
15
Dado
Nut
Tuerca
Ecrou
Mutter
Dado
16
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
17
Giunto 10"
Joint 10"
Manguito 10"
Accouplement 10"
Kupplung 10"
Cardã 10"
18
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
19
Supporto aspirazione 10"
Suction support 10"
Soporte de aspiraciòn 10" Support d'aspiration 10"
Saugslager 10"
Suporte de aspiração 10"
20
Anello
Ring
Anillo
Bague
Ring
Anilha
21
Anello di controspinta
Counter thrust ring
Anillo de contra-empuje
Bague de butée
Gegendrückringe
Anilha contra-empuje
22
Anello OR
OR joint
Empaquetadura OR
Bague OR
OR Ring
Anilha OR
23
Supporto intermedio
Intermediate support
Soporte intermedio
Support itermédiaire
Zwischenlager
Suporte intermédio
24
Diffusore
Diffuser
Difusor
Diffuseur
Diffusor
Difusor
25
Bussola cromata
Bushing
Casquillo
Douille chromé
Buchse
Casquillo
26
Supporto di mandata
Delivery support
Soporte de descarga
Support de refoulement
Druckerloger
Suporte de descarga
27
Rondella blocca giranti
Impeller holding washer
Arandela de bloqueo rodetes Rondelle blocage turbines
Laufraderschloss-Scheibe
Anilha Bloqueio turbina
28
Dado
Nut
Tuerca
Ecrou
Mutter
Dado
29
Guarnizione valvola
Valve gasket
Empaquetadura valvula
Garniture clapet
Ventildichtung
Válvula de empanque
30
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
31
Tubo pompa
Pump pipe
Tubo bomba
Tuyau pompe
Pumpenrohr
Corpo da bomba
32
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
33
Fascetta copricavo
Cower clamp
Abrazadera cubrecable
Bande couvre-câble
Kabeldeckelschelle
34
Copricavo
Cable cower
Cubrecable
Couvre-câble
Kabeldeckel
Parafuso Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico Blindagem cabo eléctrico
35
Supporto aspirazione 8"
Suction support 8"
Soporte de aspiración
Support d'aspiration 8"
Saugslager 8"
Suporte de aspiração 8"
36
Giunto 8"
Joint 8"
Manguito 8"
Accouplement 8"
Kupplung 8"
Cardã 8"
37
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
38
Rondella grower
Washer grower
Arendela grower
Rondelle grower
Scheibe
Anilha elastica
39
Dado
Nut
Tuerca
Ecrou
Mutter
Dado
40
Albero pompa
Pump shaft
Eje bomba
Arbre pompe
Welle
Eixo da bomba
147
S-252 A-B
SPARE PARTS LIST S-252 A-B NOMENCLATURA REPUESTOS S-252 A-B NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE S-252 A-B ERSATZTEILLISTE S-252 A-B NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS S-252 A-B
NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO S-252 A-B
Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304
304
Resina termoindurnte Thermosetting resin Resina termoindurente Résine thermodurcissable
RT
Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431
431
Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM
EP
Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL-250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250
Con motore MS 251 (10”) • With motor MS 251 (10”) • Con motor MS 251 (10”) • Avec moteur MS 251 (10”) • Mit Motor MS 251 (10”)
FI
Bronzo, Bronze, Bronce, Bronze, Bronze
BR
Acciaio inox AISI 316 Stainless steel AISI 316 Acero inox AISI 316 Acier inox AISI 316 Edelstahl AISI 316 Aço inox AISI 316
Acciaio inox, AISI 420B cromato Chrome plated,Stainless steel AISI420B Acero inox, AISI420B,Revest. Cromo Acier inox, AISI 420B Chrome Verchromter, Edestahl, AISI 420B Aço inox AISI 420B cromado
148
GH
Fibre con elastomeri Elastomer fibres Fibras y Elastómeros Fibres avec èlastomèr Elastomere und faser Elastomer e fibras
Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço
Con motore MS 201 (8”) • With motor MS 201 (8”) • Con motor MS 201 (8”) • Avec moteur MS 201 (8”) • Mit Motor MS 201 (8”)
Standard On request RIF. Riferimento Reference • Referencia REF. S-252 Référence • Nummer SB-252 NUM.
MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL
Ottone, Brass, Latón Laiton, Messing, Latão
316
AQ
420
OT
1
GH
BR
2
AQ
316
3
GH
316
4
AQ-EP
316-EP
5
GH
BR
6
304
316
7
304
316
8
316
316
9
FI
FI
10
RT
RT
11
431
---
12
304
316
13
304
316
14
431
431 *
15
304
316
16
304
316
17
316
316
18
GH
BR
19
431
431
20
AQ-EP
316-EP
21
GH
BR
22
304
316
23
304
316
24
304
316
25
EP
EP
26
304
316
27
304
316
28
304
316
29
GH
BR
30
431
431 *
31
431
431 *
32
316
316
* = A richiesta, in acciaio Duplex – * = On request, stainless steel Duplex
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
COMPONENT
COMPONENTE
COMPOSANT
BAUTEIL
COMPONENTE
RIF. REF.
COMPONENTE
NUM. 01
Bocca di mandata
Outlet
Orificio de impulsión
Orifice de refoulement
Druckeröffnung
Orificio de impulsão
02
Valvola
Valve
Valvula
Clapet
Ventil
Válvula
03
Anello conico
Conic Ring
Anillo conico
Bague conique
Konische Ring
Anilha conica
04
Cuscinetto
Bearing
Cojinete
Roulement
Lagerbuchse
Rolamento
05
Diffusore
Diffuser
Difusor
Diffuseur
Diffusor
Difusor
06
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
07
Rondella elastica
Elastic washer
Arandela elastica
Rondelle élastique
Federscheibe
Anilha elastica
08
Bussola conica
Conic bushing
Casquillo conico
Douille conique
Konische Buchse
Casquillo conico
09
Guarnizione diffusore
Diffuser gasket
Empaquetadura difusor
Joint diffuseur
Diffusorsdichtung
Empaque difusor
10
Anelli di controspinta
Counter thrust rings
Anillos de contra-empuje
Bague de butée
Gegendrückringe
Anilha contra-empuje
11
Distanziale giunto
Coupling spacer
Espaciador manguito
Entretoise joint
Distanzstück der Kupplung Espaçador cardã
12
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
13
Dado
Nut
Tuerca
Ecrou
Mutter
Dado
14
Giunto (8”)
Coupling (8”)
Manguito (8”)
Accouplement (8”)
Kupplung (8”)
Cardã (8")
15
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
16
Griglia
Grid
Rejilla
Grille
Gatter
Rede
17
Linguetta
Key
Chaveta
Clavette
Federkeil
Terminal
18
Supporto aspirazione (8”)
Suction support (8”)
Soporte aspiración (8”)
Support d'aspiration (8”)
Saugslager (8”)
Suporte de aspiração
19
Albero (8”)
Shaft (8”)
Eje (8”)
Arbre (8”)
Welle (8”)
Eixo (8")
20
Anello di usura
Wearing ring
Anillo de desgaste
Bague d'usure
Verschleissring
Anilha de desgaste
21
Girante
Impeller
Impulsor
Turbine
Laufrad
Turbina
22
Copricavo
Cable cover
Cubrecable
Couvre - cable
Kabeldeckel
Blindagem cabo eléctrico
23
Fascetta copricavo
Cable cover clamp
Abrazadera cubrecable
Bande couvre - cable
Kabeldeckelschelle
Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico
24
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Tornillo
25
Guarnizione valvola
Valve gasket
Emapaquetadura cierre
Joint clapet
Ventilsdichtung
Empaque
26
Vite senza testa
Headless screw
Tornillo sin cabeza
Vis sans tê te
Gewindestift
Parafuso sin cabeça
27
Dado
Nut
Tuerca
Ecrou
Mutter
Dado
28
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Tornillo
29
Supporto aspirazione (10”) Suction support (10”)
Soporte aspiración (10”)
Support d'aspiration (10”)
Saugslager (10”)
Suporte de aspiração (10")
30
Albero (10”)
Shaft (10”)
Eje (10”)
Arbre (10”)
Welle (10”)
Eixo (10")
31
Giunto (10”)
Coupling (10”)
Manguito (10”)
Accouplement (10”)
Kupplung (10”)
Cardã (10")
32
Linguetta
Key
Chaveta
Clavette
Federkeil
Terminal
149
S-302 A-B
SPARE PARTS LIST S-302 A-B NOMENCLATURA REPUESTOS S-302 A-B NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE S-302 A-B ERSATZTEILLISTE S-302 A-B NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS S-302 A-B
NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO S-302 A-B
Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304 Resina termoindurnte Thermosetting resin Resina termoindurente Résine thermodurcissable Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431 Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM
Con motore MS 201 (8”) • With motor MS 201 (8”) • Con motor MS 201 (8”) • Avec moteur MS 201 (8”) • Mit Motor MS 201 (8”)
Fibre con elastomeri Elastomer fibres Fibras y Elastómeros Fibres avec èlastomèr Elastomere und faser Elastomer e fibras Bronzo, Bronze, Bronce, Bronze, Bronze Acciaio inox AISI 316 Stainless steel AISI 316 Acero inox AISI 316 Acier inox AISI 316 Edelstahl AISI 316 Aço inox AISI 316
Con motore MS 251 (10”) • With motor MS 251 (10”) • Con motor MS 251 (10”) • Avec moteur MS 251 (10”) • Mit Motor MS 251 (10”)
Con motore MS 300 (12”) • With motor MS 300 (12”) • Con motor MS 300 (12”) • Avec moteur MS 300 (12”) • Mit Motor MS 300 (12”)
Standard On request RIF. Riferimento Reference • Referencia REF. S-302 Référence • Nummer SB-302 NUM.
MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL
Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço
304
RT
431
EP
FI
BR
316
AQ
Acciaio inox, AISI 420B cromato Chrome plated,Stainless steel AISI420B Acero inox, AISI420B,Revest. Cromo Acier inox, AISI 420B Chrome Verchromter, Edestahl, AISI 420B Aço inox AISI 420B cromado
420
Ottone, Brass, Latón Laiton, Messing, Latão
OT
Ghisa EN-GJS-500, Cast iron EN-GJS-500, Fundicion gris EN-GJS-500, Fonte EN-GJS-500, Gusseisen EN-GJS-500 Ferro fundido EN-GJS-500
GS
1
GS
BR
2
GS
BR
3
AQ
BR
4
AQ-EP
316-EP
5
EP
EP
6
GS
BR
7
304
316
8
304
316
9
304
316
10
RT
RT
11
420
316
12
304
316
13
304
316
14
420
431 *
15
304
316
16
316
316
17
304
316
18
OT
BR
19
GS
BR
20
GS
BR
21
431
431*
22
FI
FI
23
304
316
24
304
316
25
304
316
26
EP
EP
27
304
316
28
304
316
29
GS
BR
30
420
316
31
431
431 *
32
420
431 *
33
316
316
34
304
316
35
420
431 *
36
304
316
37
316
316
38
431
431*
* = A richiesta, in acciaio Duplex – * = On request, stainless steel Duplex
150
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
COMPONENT
COMPONENTE
COMPOSANT
BAUTEIL
COMPONENTE
RIF. REF.
COMPONENTE
NUM. 01
Bocca di mandata
Outlet
Orificio de impulsión
Orifice de refoulement
Druckeröffnung
Orificio de impulsão
02
Valvola con molla
Valve with spring
Valvula con muelle
Clapet avec ressort
Ventil mit Federkeil
Válvula con mola
03
Rondella valvola
Valve washer
Arandela valvula
Rondelle clapet
Ventilsscheibe
Anilha da válvula
04
Cuscinetto
Bearing
Cojinete
Roulement
Lagerbuchse
Rolamento
05
Anello di ususra
Wearing ring
Anillo de desgaste
Bague d'usure
Verschleissring
Anilha de desgaste
06
Diffusor Zugbuchse mit Metallring und Scheibe
Difusor
07
Diffusore Diffuser Difusor Diffuseur Bussola trazione con anello Traction bushing with metal Casquillo de tracción con Douille de traction avec metallico e rondella ring and washer anillo metalico y arandela bague métallique et rondelle
08
Rondella elastica
Elastic washer
Arandela elastica
Rondelle élastique
Federscheibe
Anilha elastica
09
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
10
Anello di controspinta
Counter-thrust ring
Anillo de contra-empuje
Bague de butée
Gegendruckring
Anilha cotra-empuje
11
Anelli di riscontro (8”)
Striker rings (8”)
Anillos de empuje (8”)
Bagues d'arrêt (8”)
Anschlagring (8”)
Anilha regulagem
12
Dado
Nut
Tuerca
Ecrou
Mutter
Dado
13
Vite prigioniera
Stud screw
Tornillo opresor
Goujon prisonnier
Stiftschraube
Parafuso bloqueio
14
Giunto (8”)
Coupling (8”)
Manguito (8”)
Accouplement (8”)
Kupplung (8”)
Cardã (8")
15
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
16
LInguetta
Key
Chaveta
Clavette
Federkeil
Terminal
17
Griglia
Grid
Rejilla
Grille
Gatter
Rede
18
Parasabbia
Sand guard
Pararena
Pare-sâble
Sanddeckel
Pára areia
19
Supporto aspirazione (8”)
Suction support (8”)
Soporte aspiración (8”)
Support d'aspiration (8”)
Saugslager (8”)
Suporte de aspiração (8")
20
Girante
Impeller
Impulsor
Turbine
Laufrad
Turbina
21
Albero (8”)
Shaft (8”)
Eje (8”)
Arbre (8”)
Welle (8”)
Eixo (8")
22
Guarnizione diffusore
Diffuser gasket
Empaquetadura difusor
Joint diffuseur
Diffusorsdichtung
Empanque difusor
23
Copricavo
Cable cover
Cubrecable
Couvre - câble
Kabeldeckel
24
Fascetta copricavo
Cable cover clamp
Abrazadera cubrecable
Bande couvre - câble
Kabeldeckelschelle
Blindagem cabo eléctrico Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico (6”)
25
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
26
Guarnizione valvola
Valve gasket
Empaquetadura valvula
Joint clapet
Ventilsdichtung
Empenque Válvula
27
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
28
Nut
Tuerca Soporte aspiración Suction support (10” - 12”) (10” - 12”)
Ecrou Support d'aspiration (10” - 12”)
Mutter
29
Dado Supporto aspirazione (10” - 12”)
Saugslager (10” - 12”)
Dado Suporte de aspiração (10"-12")
30
Anelli di riscontro (10”)
Striker rings (10”)
Anillos de empuje (10”)
Bagues d'arrêt (10”)
Anschlagring (10”)
Anilha regulagem
31
Albero 10”
Shaft 10”
Eje 10”
Arbre 10”
Welle 10”
Eixo 10"
32
Giunto 10”
Coupling 10”
Manguito 10”
Accouplement 10”
Kupplung 10”
Cardã 10"
33
LInguetta
Key
Chaveta
Clavette
Federkeil
Terminal
34
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
35
Giunto12”
Coupling 12”
Manguito 12”
Accouplement 12”
Kupplung 12"
Cardã 12"
36
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
37
Linguetta
Key
Chaveta
Clavette
Federkeil
Terminal
38
Albero 12”
Shaft 12”
Eje 12”
Arbre 12”
Welle 12”
Eixo 12"
Casquilho con anilha
151
CL 95
SPARE PARTS LIST 4” - CL 95 MOTOR NOMENCLATURA REPUESTOS MOTOR 4” - CL 95 NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE MOTEUR 4” - CL 95 ERSATZTEILLISTE MOTOR 4” - CL 95 NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS MOTOR 4” - CL 95 fino a 2,2 kW - until 2,2 kW
NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO MOTORE 4” - CL 95 On request On request RIF. Standard Riferimento REF. Reference • Referencia CLG 95 CL 95 CLX 95 NUM. Référence • Nummer
MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304 Alluminio Aluminium, Aluminio Aluminium, Aluminium, Alumínio Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha NBR
304
AL
NBR
Acciaio inox, AISI 420B Stainless steel, AISI420B Acero inox, AISI420B Acier inox, AISI 420B Edestahl, AISI 420B Aço inox, AISI 420B
420
Policarbonato Polycarbonates, Policarbonato, Polycarbonates, Polykarbonat, Policarbonato
PC
Ottone, Bras, Laton, Laiton, Messing, Latao
OT
Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM
EP
da 3 kW fino a 7,5 kW - from 3 kW until 7,5 kW
Ossido di Allumina Alumina Oxid (Ceramic) Óxido de alúmina, Oxyde d’alumine Tonerdeoxyd, Oxid de alumínios Acciaio inox, AISI 431 Stainless steel, AISI431 Acero inox, AISI431 Acier inox, AISI 431 Edestahl, AISI 431 Aço inox AISI 431 Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250
152
ALO
431
GH
Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço
AQ
Grafite
C
1
GH
OT
304
2
304
304
304
3
_
_
_
4
AL
AL
AL
5
NBR
NBR
NBR
6
304
304
304
7
304
304
304
8
AQ
AQ
AQ
8a
AQ
AQ
AQ
9
PC
PC
PC
10
AQ
AQ
AQ
11
AQ
AQ
AQ
12
AQ
AQ
AQ
13
C-NBR
C-NBR
C-NBR
13a ALO-NBR ALO-NBR ALO-NBR 14
EP
EP
EP
15
AQ
OT
304
16
PC
PC
PC
17
304
304
304
18
NBR
NBR
NBR
19
304
304
304
20
304
304
304
21
AQ
AQ
AQ
22
304
304
304
23
PC
PC
PC
24
NBR
NBR
NBR
25
304
304
304
26
420
420
431
27
304
304
304
28
304
304
304
29
NBR
NBR
NBR
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
COMPONENT
COMPONENTE
COMPOSANT
BAUTEIL
COMPONENTE
RIF. REF.
COMPONENTE
NUM. 01
Supporto superiore
Upper support
Soporte superior
Support supérieur
Oberer Träger
Suporte superior
02
Tubo
Tube
Tubo
Tube
Rohr
Tubo
03
Statore avvolto
Stator with winding
Estator bobinado
Stator bobiné
Wickelstator
Estator enrolado
04
Supporto inferiore
Lower support
Soporte inferior
Support inférieur
Unterer Träger
Suporte inferior
05
Membrana compensazione Compensating diaphragm
Membrana compensación
Membrane de compensation Kompensations-Membran
06
Coperchio membrana
Diaphragm cover
Tapa membrana
Couvercle membrane
Membrandeckel
Tampa membrana
07
Anello seeger
Seeger ring
Anillo Seeger
Bague Seeger
Seegerring
Anel seeger
08
Cuscinetto obliquo
Angular bearing
Cojinete oblicuo
Roulement à contact oblique Schräglager
Mancal oblíquo
08a
Cuscinetto obliquo
Angular bearing
Cojinete oblicuo
Roulement à contact oblique Schräglager
Mancal oblíquo
09
Protezione supporto superiore
Upper support protection
Schutzvorrichtung oberer Protección soporte superior Protection support supérieur Träger
Protecção suporte superior
10
Cuscinetto a sfera
Ball bearing
Cojinete de bolas
Roulement à bille
Kugellager
Mancal de esfera
11
Distanziale cuscinetto
Bearing spacer
Separador cojinete
Entretoise roulement
Distanzstück Lager
Espaçador mancal
12
Anello compensazione
Compensating ring
Anillo compensación
Bague de compensation
Kompensationsring
Anel compensação
Garniture mécanique roulante
Estanqueidade mecânica Mechanische Drehdichtung rotatória
Membrana compensação
13
Tenuta meccanica rotante
Rotating mechanical seal
Estanqueidad mecánica giratoria
13a
Tenuta meccanica fissa
Fixed mechanical seal
Estanqueidad mecánica fija Garniture mécanique fixe
Feste mechanische Dichtung Estanqueidade mecânica fixa
14
Parasabbia
Sand guard
Protección contra arena
Bague anti-sable
Sandschutz
Aparador de areia
Stöpsel Füllen/Leeren
Tampa carga /descarga
15
Tappo carico / scarico
Intake/outlet cap
Tapón de carga/descarga
Bouchon de remplissage/vidange
16
Rondella
Washer
Arandela
Rondelle
Unterlegscheibe
Arruela
17
Vite TC
TC screw
Tornillo de cabeza cilíndrica
Vis TC
TC Schraube
Parafuso TC
18
Anello OR
OR ring
Junta tórica
Bague OR
O-Ring
Anel OR
19
Vite TS piana
TS flat screw
Tornillo de cabeza avellanada
Vis TS à tête plate
TS Flachschraube
Parafuso TS chato
Rondelle serrage tube
Unterlegscheibe Rohrbefestigung
Arruela bloqueia tubo
20
Rondella bloccatubo
Tube blocking washer
Arandela bloqueo tubo
21
Distanziale supporto superiore
Upper support spacer
Separador soporte superior Entretoise support supérieur Distanzstück oberer Träger Espaçador suporte superior
22
Pressacavo
Cable clamp
Sujetacable
Serre-câble
23
Semiguscio pressacavo
Half shell for cable clamp
Semicasquete sujetacable
Demi-coussinet serre-câble Halbschale Kabelklemme
24
Anello pressacavo
Cable clamp ring
Anillo sujetacable
Bague serre-câble
25
Anello ferma guarnizione
Gasket ring
Anillo sujeción empaquetadura
Bague d’arrêt de la garniture Dichtung Haltering
26
Albero con rotore
Shaft with rotor
Eje con rotor
Arbre avec rotor
Rotorwelle
Eixo com rotor
27
Dado esagonale
Hexagonal nut
Tuerca hexagonal
Ecrou six pans
Sechskantmutter
Dado hexagonal
28
Prigioniero
Stud bolt
Prisionero
Boulon prisonnier
Stiftschraube
Prisioneiro
29
Paraolio
Oil seals
Sello de aceite
Joint étanche à l’huile
Radialdichtring
Vedante
Kabelklemme
Ring Kabelklemme
Prensa cabo Meio-concha prensa cabo Anel prensa cabo Anel fixador de guarnição
153
MS 152
SPARE PARTS LIST 6” - MS 152 MOTOR NOMENCLATURA REPUESTOS MOTOR 6” - MS 152 NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE MOTEUR 6” - MS 152 ERSATZTEILLISTE MOTOR 6” - MS 152 NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS MOTOR 6” - MS 152
NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO MOTORE 6” - MS 152
Standard On request On request Riferimento REF. Reference MS • Referencia MSB MSX 152 • Nummer 152 152 NUM. Référence
MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304 Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431
RIF.
304
431
Acciaio inox AISI 316 Stainless steel AISI 316 Acero inox AISI 316 Acier inox AISI 316 Edelstahl AISI 316, Aço inox AISI 316
316
Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM
EP
Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250
GH
Acciaio inox, AISI 420B cromato Chrome plated,Stainless steel AISI420B Acero inox, AISI420B,Revest. Cromo 420 Acier inox, AISI 420B Chrome Verchromter, Edestahl, AISI 420B Aço inox AISI 420B cromado Ottone, Bras, Laton, Laiton, Messing, Latao
OT
Policarbonato Polycarbonates, Policarbonato Polycarbonates, Polykarbonat, Policarbonato
PC
Bronzo Bronze, Bronce, Bronze, Bronze, Bronze
BR
Carburo di Silicio Silicon Carbide Carbure de silicium Karborundum
SI
1
EP
VI
VI
2
316
316
316
3
GH
BR
316
4
304
316
316
5
304
316
316
6
EP
VI
VI
7
GH
BR
316
8
EP
VI
VI
9
–
–
–
10
GH
BR
316
11
316
316
316
12
AQ
AQ
AQ
13
304
304
304
14
–
–
–
15
OT
OT
OT
16
EP
VI
VI
17
GH
BR
316
18
GH
BR
316
19
304
304
304
20
PC
316
316
21
EP
VI
VI
22 SI-ALO-EP SI-SI-VI
Ossido di Allumina Alumina Oxid (Ceramic) Óxido de alúmina, Oxyde d’alumine ALO Tonerdeoxyd, Oxid de alumínios Resina termoplastica, Thermoplastic resin, Resina termoplastica Résine thermoplastique, Thermoplast, Resina thermoplastica
RE
Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço
AQ
Viton
VI
Grafite
C
23
C
C
C
24
431
431 *
431 *
25
RE
RE
RE
26
304
304
304
27
420
420
420
28
304
316
316
29
304
316
316
30
OT
316
316
31
OT
316
316
32
304
316
316
33
304
316
316
* = A richiesta, in acciaio Duplex – * = On request, stainless steel Duplex
154
SI-SI-VI
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
COMPONENT
COMPONENTE
COMPOSANT
BAUTEIL
COMPONENTE
RIF. REF.
COMPONENTE
NUM. 01
Parasabbia
Sand guard
Para-arena
Pare-sable
Sandschutz
Anel de proteção de areia
02
Distanziale tenuta
Seal spacer
Distanciador por sello
Entretoise pour etancheité
Distanzstück für Dichtung
Sele espaçador
03
Supporto superiore
Upper support
Soporte superior
Support supérieur
Oberer Träger
Suporte superior
04
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
05
Rondella Grower
Grower washer
Arandela Grower
Rondelle Grower
Scheibe Grower
Arruela Grower
06
Anello OR
O-ring
Anillo OR
Bague OR
Ring OR
Anel OR
07
Coperchio superiore
Upper cover
Tapa superior
Couvercle supérieur
Oberer Deckel
Tampa superior
08
Anello OR
O-ring
Anillo OR
Bague OR
Ring OR
Anel OR
09
Statore avvolto
Wound stator
Estator bobinado
Stator enroulé
Wickelstator
Estator enrolado
10
Supporto inferiore
Lower support
Soporte inferior
Support inférieur
Unterer Träger
Suporte inferior
11
Linguetta
Key
Chaveta
Languette
Federkeil
Chaveta
12
Ralla reggispinta
Thrust bearing disc
Rodamiento cojinete de tope Butée axiale
Drucklagerscheibe
Disco axial
13
Spina elastica
Flexible pin
Pasador de muelle
Goupille élastique
Spannstift
Espinho flexível
14
Anello reggispinta
Thrust bearing ring
Anillo cojinete de tope
Bague de butée
Drucklagerring
Anel axial
Jaula portatopes
Cage porte blocs de glissement
Gleitblöckekäfig
Caixa segmentos axial
Sliding blocks holder
15
Gabbia portapattini
16
Membrana compensazione Compensation membrane
17
Coperchio membrana
Membrane cover
Tapa membrana
Couvercle membrane
Membrandeckel
Tampa membrana
18
Fondello reggispinta
Thrust bearing base
Fondo cojinete de tope
Fond de butée
Drucklager-Bodenscheibe
Suporte caixa segmentos axial
19
Anello Seeger
Seeger ring
Anillo Seeger
Bague Seeger
Seegerring
Anel seeger
20
Rondella pressacavo
Cable clamp ring
Arandela prensacables
Rondelle prense-câbles
Kabelklemme-Scheibe
Arruela prensa cabo
Joint prense-câbles
Kabelklemme-Dichtung
Anel prensa cabo
Membrana de compensación Membrane de compensation Kompensationsmembrane
Membrana compensação
21
Guarnizione pressacavo
Cable clamp gasket
Empaquetadura prensacables
22
Tenuta meccanica
Complete mechanical seal
Sello mecanico completo
Étancheité mécanique complète
Komplette Gleitringdichtung Selo mecanico
23
Bronzina
Bushing
Chumacera
Coussinet en bronze
Bronzelager
Casquilho
24
Albero rotore
Rotor
Eje rotor
Arbre rotor
Rotorwelle
Eixo com rotor
Gegendruck-Gleitblock
Anilha de contra pressão
25
Pattino Controspinta
Counter-thrust sliding block Tope de contraempuje
Bloc de glissement contrebutée
26
Anello Seeger
Seeger ring
Bague Seeger
Seggerring
Anel seeger
27
Pattini cuscinetto regg.
Thrust bearing sliding blocks Topes cojinete
Blocs de glissement butée
Gleitblöcke Drucklager
Segmentos axial
28
Rondella Grower
Grower washer
Arandela Grower
Rondelle Grower
Growerscheibe
Arruela Grower
29
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
30
Tappo di carico
Filling cap
Tapa de carga
Bouchon de charge
Füllen-Stöpsel
Tampa carga
31
Valvola di sfiato
Exhaust valve
Valvula de expulsión
Soupape d'éxpulsion
Entlüftungsventil
Válvula
32
Rondella Grower
Grower washer
Arandela Grower
Rondelle Grower
Growerscheibe
Arruela Grower
33
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
Anillo Seeger
155
MS 201
SPARE PARTS LIST 8” - MS 201 MOTOR NOMENCLATURA REPUESTOS MOTOR 8” - MS 201 NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE MOTEUR 8” - MS 201 ERSATZTEILLISTE MOTOR 8” - MS 201 NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS MOTOR 8” - MS 201
NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO MOTORE 8” - MS 201 Standard On request On request Riferimento REF. Reference MS • Referencia MSB MSX Référence 201 201 NUM. 201 • Nummer
MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304 Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431
RIF.
304
431
Acciaio inox AISI 316 Stainless steel AISI 316 Acero inox AISI 316 Acier inox AISI 316 Edelstahl AISI 316, Aço inox AISI 316
316
Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM
EP
Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250
GH
Acciaio inox, AISI 420B cromato Chrome plated,Stainless steel AISI420B Acero inox, AISI420B,Revest. Cromo 420 Acier inox, AISI 420B Chrome Verchromter, Edestahl, AISI 420B Aço inox AISI 420B cromado Ottone, Bras, Laton, Laiton, Messing, Latao
OT
Policarbonato Polycarbonates, Policarbonato Polycarbonates, Polykarbonat, Policarbonato
PC
Bronzo Bronze, Bronce, Bronze, Bronze, Bronze
BR
Carburo di Silicio Silicon Carbide Carbure de silicium Karborundum
SI
Ossido di Allumina Alumina Oxid (Ceramic) Óxido de alúmina, Oxyde d’alumine ALO Tonerdeoxyd, Oxid de alumínios Resina termoplastica, Thermoplastic resin, Resina termoplastica Résine thermoplastique, Thermoplast, Resina thermoplastica
RE
1
EP
VI
VI
2
316
316
316
3
GH
BR
316
4
304
316
316
5
304
316
316
6
EP
VI
VI
7
GH
BR
316
8
EP
VI
VI
9
_
_
_
10
GH
BR
316
11
316
316
316
12
AQ
AQ
AQ
13
304
304
304
14
_
_
_
15
OT
OT
OT
16
EP
VI
VI
17
GH
BR
316
18
GH
BR
316
19
304
316
316
20
PC
316
316
21
EP
VI
VI
22 SI-ALO-EP SI-SI-VI 23
C
C
C
24
431
431 *
431 *
25
RE
RE
RE
26
304
316
316
27
AQ
AQ
AQ
28
304
316
316
29
304
316
316
30
OT
316
316
31
OT
316
316
32
CU
316
316
33
EP
VI
VI
34
304
316
316
35
OT
316
316
36
EP
VI
VI
Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço
AQ
Viton
VI
37
RE
RE
RE
Grafite
C
38
304
316
316
* = A richiesta, in acciaio Duplex – * = On request, stainless steel Duplex
156
SI-SI-VI
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
COMPONENT
COMPONENTE
COMPOSANT
BAUTEIL
COMPONENTE
RIF. REF.
COMPONENTE
NUM. 01
Parasabbia
Sand guard
Para-arena
Pare-sable
Sandschutz
Anel de proteção de areia
02
Distanziale per tenuta
Seal spacer
Distanciador por sello
Entretoise pour etancheité
Distanzstück für Dichtung
Sele espaçador
03
Supporto superiore
Upper support
Soporte superior
Support supérieur
Oberer Träger
Suporte superior
04
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
05
Rondella Grower
Grower washer
Arandela Grower
Rondelle Grower
Scheibe Grower
Arruela Grower
06
Anello OR
O-ring
Anillo OR
Bague OR
Ring OR
Anel OR
07
Coperchio superiore
Upper cover
Tapa superior
Couvercle supérieur
Oberer Deckel
Tampa superior
08
Anello OR
O-ring
Anillo OR
Bague OR
Ring OR
Anel OR
09
Statore avvolto
Wound stator
Estator bobinado
Stator enroulé
Wickelstator
Estator enrolado
10
Supporto inferiore
Lower support
Soporte inferior
Support inférieur
Unterer Träger
Suporte inferior
11
Linguetta
Key
Chaveta
Languette
Federkeil
Chaveta
12
Ralla reggispinta
Thrust bearing disc
Rodamiento cojinete de tope Butée axiale
Drucklagerscheibe
Disco axial
13
Spina elastica
Flexible pin
Pasador de muelle
Goupille élastique
Spannstift
Espinho flexível
14
Anello reggispinta
Thrust bearing ring
Anillo cojinete de tope
Drucklagerring
Anel axial
15
Gabbia portapattini
Sliding blocks holder
Jaula portatopes
Bague de butée Cage porte blocs de glissement
Gleitblöckekäfig
Caixa segmentos axial
16
Membrana di compensazione Compensation membrane
Membrana de compensación Membrane de compensation Kompensationsmembrane
Membrana compensação
17
Coperchio membrana
Membrane cover
Tapa membrana
Couvercle membrane
Membrandeckel
Tampa membrana
18
Fondello reggispinta
Thrust bearing base
Fondo cojinete de tope
Fond de butée
Drucklager-Bodenscheibe
19
Anello Seeger
Seeger ring
Anillo Seeger
Bague Seeger
Seegerring
Suporte caixa segmentos axial Anel seeger
20
Rondella pressacavo
Cable clamp ring
Arandela prensacables
Rondelle prense-câbles
Kabelklemme-Scheibe
Arruela prensa cabo
21
Guarnizione pressacavo
Cable clamp gasket
Empaquetadura prensacables Joint prense-câbles
Kabelklemme-Dichtung
Anel prensa cabo
Étancheité mécanique complète Coussinet en bronze
Komplette Gleitringdichtung Selo mecanico Bronzelager
Casquilho
Rotorwelle
Eixo com rotor
Gegendruck-Gleitblock
Anilha de contra pressão
22
Tenuta meccanica completa Complete mechanical seal
Sello mecanico completo
23
Bronzina
Bushing
Chumacera
24
Albero rotore
Rotor
Eje rotor
25
Pattino di controspinta
Counter-thrust sliding block Tope de contraempuje
Arbre rotor Bloc de glissement contrebutée
26
Anello Seeger
Seeger ring
Bague Seeger
Seggerring
Anel seeger
27
Pattini cuscinetto reggispinta Thrust bearing sliding blocks Topes cojinete
Blocs de glissement butée
Gleitblöcke Drucklager
Segmentos axial
28
Rondella Grower
Grower washer
Arandela Grower
Rondelle Grower
Growerscheibe
Arruela Grower
29
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
30
Tappo di carico
Filling cap
Tapa de carga
Bouchon de charge
Füllen-Stöpsel
Tampa carga
31
Valvola di sfiato
Exhaust valve
Valvula de expulsión
Soupape d'éxpulsion
Entlüftungsventil
Válvula
32
Rondella di guarnizione
Gasket washer
Arandela empaquetadura
Rondelle de joint
Dichtungsscheibe
Arruela Grower
33
Anello protezione albero
Shaft protection ring
Anillo protección eje
Bague de protection arbre
Wellenschutzring
Anel proteção eixo
34
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
35
Tappo di chiusura
Closing cap
Tapa de cierre
Bouchon de fermeture
Verschlußdeckel
Tampa
36
Anello OR
Or-ring
Anillo
Bague
Ring OR
Anel OR
37
Disco protezione avvolgimento Tappo conico
Winding protection disc
Disque protección bobinado Disque de protection enroulement Tapa conica con hexagón Bouchon conique encajonado
Wicklungsschutzscheibe
Disco proteção envolvimento
Konischer Stöpsel
Tampa cônica
38
Conic cap
Anillo Seeger
157
MS 251
SPARE PARTS LIST 10” - MS 251 NOMENCLATURA REPUESTOS MOTOR 10” - MS 251 NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE MOTEUR 10” - MS 251 ERSATZTEILLISTE MOTOR 10” - MS 251 NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS MOTOR 10” - MS 251
NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO MOTORE 10” - MS 251 Standard On request On request Riferimento REF. Reference MS • Referencia MSB MSX Référence • Nummer 251 251 251 NUM.
MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL
RIF.
Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304
304
Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431
431
Acciaio inox AISI 316 Stainless steel AISI 316 Acero inox AISI 316 Acier inox AISI 316 Edelstahl AISI 316, Aço inox AISI 316 Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM
316
EP
Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250
GH
Ottone Cromato, Bras, Laton, Laiton, Messing, Latao
OT
Bronzo Bronze, Bronce, Bronze, Bronze, Bronze
BR
Carburo di Silicio Silicon Carbide Carbure de silicium Karborundum
SI
Ossido di Allumina Alumina Oxid (Ceramic) Óxido de alúmina, Oxyde d’alumine ALO Tonerdeoxyd, Oxid de alumínios Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço
AQ
Viton
VI
Carburo di Tugsteno (Widia) Tungsten Carbide Carburo de wolframio Carbure de tungstène Wolframkarbid
WI
1
EP
VI
VI
2
CU
316
316
3
GS
BR
316
4
304
316
316
5
304
316
316
6
EP
VI
VI
7
GS
BR
316
8
EP
VI
VI
9
304
316
316
10
304
316
316
11
304
316
316
12
_
_
_
13
GS
BR
316
14
304
316
316
15
AQ
AQ
AQ
16
304
304
304
17
EP
VI
VI
18
304
316
316
19
304
316
316
20
EP
VI
VI
21
GH
BR
316
22
GH
BR
316
23
---
---
---
24
AQ
AQ
AQ
25
C
C
C
26
431
431 *
431 *
27
316
316
316
28
EP
VI
VI
29
316
316
316
30
SI-EP
SI-VI
SI-VI
31
WI-EP
SI-VI
SI-VI
32
OT
316
316
33
OT
316
316
34
304
316
316
35
304
316
316
Ghisa EN-GJS-500, Cast iron EN-GJS-500, Fundicion gris EN-GJS-500, Fonte EN-GJS-500, Gusseisen EN-GJS-500 Ferro fundido EN-GJL-250
GS
Rame, Copper, Cobre, Cuivre, Kupfer
CU
36
316
316
316
Grafite
C
37
304
304
304
* = A richiesta, in acciaio Duplex – * = On request, stainless steel Duplex
158
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
COMPONENT
COMPONENTE
COMPOSANT
BAUTEIL
COMPONENTE
RIF. REF.
COMPONENTE
NUM. 01
Parasabbia
Sand guard
Para-arena
Pare-sable
Sandschutz
Anel de proteção de areia
02
Rondella
Washer
Arandela
Rondelle
Scheibe
Arruela
03
Supporto superiore
Upper support
Soporte superior
Support supérieur
Oberer Träger
Suporte superior
04
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
05
Rondella
Washer
Arandela
Rondelle
Scheibe
Arruela
06
Anello OR
O-ring
Anillo OR
Bague OR
Ring OR
Anel OR
07
Coperchio superiore
Upper cover
Tapa superior
Couvercle supérieur
Oberer Deckel
Tampa superior
08
Anello OR
O-ring
Anillo OR
Bague OR
Ring OR
Anel OR
09
Vite prigioniera
stud bolt
Prisionero
Boulon prisonnier
Stiftschraube
Prisioneiro
10
Rondella Grower
Grower washer
Arandela Grower
Rondelle Grower
Scheibe Grower
Arruela Grower
11
Dado
Nut
Tuerca
Ecrou
Mutter
Torca
12
Statore avvolto
Wound stator
Estator bobinado
Stator enroulé
Wickelstator
Estator enrolado
13
Supporto inferiore
Lower support
Soporte inferior
Support inférieur
Unterer Träger
Suporte inferior
14
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
15
Ralla reggispinta
Thrust bearing disc
Rodamiento cojinete de tope Butée axiale
Drucklagerscheibe
Disco axial
16
Spina elastica
Flexible pin
Pasador de muelle
Goupille élastique
Spannstift
Espinho flexível
17
Anello OR
O-ring
Anillo OR
Bague OR
Ring OR
Anel OR
18
Rondella Grower
Grower washer
Arandela Grower
Rondelle Grower
Scheibe Grower
Arruela Grower
19
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
20
Membrana di compensazione Compensation membrane
Membrana de compensación Membrane de compensation Kompensationsmembrane
Membrana compensação
21
Coperchio membrana
Membrane cover
Tapa membrana
Couvercle membrane
Membrandeckel
Tampa membrana
22
Fondello reggispinta
Thrust bearing base
Fondo cojinete axial
Fond de butée
Drucklager-Bodenscheibe
Suporte caixa chumaceria axial
23
Cuscinetto reggispinta
Thrust bearing
Cojinete axial
Palier de butée
Axiallagerscheibe
Chumaceria axial
Gegendruck-Gleitblock
Anilha de contra pressão
24
Disco di controspinta
Counter-thrust sliding block Tope de contraempuje
Bloc de glissement contrebutée
25
Bronzina
Bushing
Chumacera
Coussinet en bronze
Bronzelager
Casquilho
26
Albero rotore
Rotor
Eje rotor
Arbre rotor
Rotorwelle
Eixo com rotor
27
Rondella pressacavo
Cable clamp ring
Arandela prensacables
Rondelle prense-câbles
Kabelklemme-Scheibe
Arruela prensa cabo
Joint prense-câbles
Kabelklemme-Dichtung
Anel prensa cabo Parafuso prensa cabo
28
Guarnizione pressacavo
Cable clamp gasket
Empaquetadura prensacables
29
Vite pressacavo
Cable clamp screw
Tornillo prensacables
Vis prense-câbles
Kabelklemme-Schraube
Garniture mécanique roulante
Mechanische Drehdichtung Estanqueidade mecânica rotatória
30
Tenuta meccanica rotante
Rotating mechanical seal
Estanqueidad mecánica giratoria
31
Tenuta meccanica fissa
Fixed mechanical seal
Estanqueidad mecánica fija Garniture mécanique fixe
Feste mechanische Dichtung Estanqueidade mecânica fixa
32
Valvola di sfiato
Exhaust valve
Valvula de expulsión
Soupape d'éxpulsion
Entlüftungsventil
Válvula
33
Tappo di carico
Filling cap
Tapa de carga
Bouchon de charge
Füllen-Stöpsel
Tampa carga
34
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
35
Rondella Grower
Grower washer
Arandela Grower
Rondelle Grower
Scheibe Grower
Arruela Grower
36
Linguetta
Key
Chaveta
Languette
Federkeil
Chaveta
37
Anello Seeger
Seeger ring
Anillo Seeger
Bague Seeger
Seegerring
Anel seeger
159
MS 300
SPARE PARTS LIST 12” - MS 300 NOMENCLATURA REPUESTOS MOTOR 12” - MS 300 NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE MOTEUR 12” - MS 300 ERSATZTEILLISTE MOTOR 12” - MS 300 NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS MOTOR 12” - MS 300
NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO MOTORE 12” - MS 300 Standard On request On request Riferimento REF. Reference MS • Referencia MSB MSX 300 • Nummer 300 300 NUM. Référence
MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304 Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431
RIF.
304
431
Acciaio inox AISI 316 Stainless steel AISI 316 Acero inox AISI 316 Acier inox AISI 316 Edelstahl AISI 316, Aço inox AISI 316
316
Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM
EP
Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250
GH
Ottone Cromato, Bras, Laton, Laiton, Messing, Latao Bronzo Bronze, Bronce, Bronze, Bronze, Bronze Carburo di Silicio Silicon Carbide Carbure de silicium Karborundum
OT BR
SI
Ossido di Allumina Alumina Oxid (Ceramic) Óxido de alúmina, Oxyde d’alumine ALO Tonerdeoxyd, Oxid de alumínios Resina termoplastica, Thermoplastic resin, Resina termoplastica Résine thermoplastique, Thermoplast, Resina thermoplastica
RE
Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço
AQ
Viton
VI
Carburo di Tugsteno (Widia) Tungsten Carbide Carburo de wolframio Carbure de tungstène Wolframkarbid
WI
Ghisa EN-GJS-500, Cast iron EN-GJS-500, Fundicion gris EN-GJS-500, Fonte EN-GJS-500, Gusseisen EN-GJS-500 Ferro fundido EN-GJS-500
GS
Grafite
C
1
431
431
431
2
316
316
316
3
EP
VI
VI
4
GS
BR
316
5
OT
316
316
6
EP
VI
VI
7
GS
BR
316
8
EP
VI
VI
9
304
316
316
10
_
_
_
11
GH
BR
316
12
304
316
316
13
SI-EP
SI-VI
SI-VI
14
WI-EP
WI-VI
WI-VI
15
304
316
316
16
304
316
316
17
C
C
C
18
AQ
AQ
AQ
19
431
431
431
20
431
431
431
21
C
C
C
22
AQ
AQ
AQ
23
_
_
_
24
304
316
316
25
316
316
316
26
304
316
316
27
304
304
304
28
AQ
AQ
AQ
29
GH
BR
316
30
---
---
---
32
304
316
316
33
EP
VI
VI
34
304
316
316
35
304
316
316
36
EP
VI
VI
37
GS
BR
316
38
304
316
316
39
304
316
316
40
316
316
316
41
EP
VI
VI
42
316
316
316
43
316
316
316
* = A richiesta, in acciaio Duplex – * = On request, stainless steel Duplex
160
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
COMPONENT
COMPONENTE
COMPOSANT
BAUTEIL
COMPONENTE
RIF. REF.
COMPONENTE
NUM. 01
Distanziale di regolazione
Spacer
Espaciador
Entretoise
Distanzstück
Espaçador
02
Linguetta
Key
Chaveta
Languette
Federkeil
Chaveta
03
Parasabbia
Sand guard
Para-arena
Pare-sable
Sandschutz
Anel de proteção de areia
04
Coperchio superiore
Upper cover
Tapa superior
Couvercle supérieur
Oberer Deckel
Tampa superior
05
Valvola di sfiato
Exhaust valve
Valvula de expulsión
Soupape d'éxpulsion
Entlüftungsventil
Válvula
06
Anello OR
O-ring
Anillo OR
Bague OR
Ring OR
Anel OR
07
Supporto inferiore
Lower support
Soporte inferior
Support inférieur
Unterer Träger
Suporte inferior
08
Anello OR
O-ring
Anillo OR
Bague OR
Ring OR
Anel OR
09
Vite prigioniera
stud bolt
Prisionero
Boulon prisonnier
Stiftschraube
Prisioneiro
10
Statore avvolto
Wound stator
Estator bobinado
Stator enroulé
Wickelstator
Estator enrolado
11
Supporto inferiore
Lower support
Soporte inferior
Support inférieur
Unterer Träger
Suporte inferior
12
Rondella Grower
Grower washer
Tenuta meccanica rotante
Rotating mechanical seal
14
Tenuta meccanica fissa
Fixed mechanical seal
Arandela Grower Estanqueidad mecánica giratoria Estanqueidad mecánica fija
Rondelle Grower Garniture mécanique roulante Garniture mécanique fixe
Scheibe Grower
13 15
Rondella
Washer
Arandela
Rondelle
Scheibe
Arruela
16
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
17
Bronzina
Bushing
Chumacera
Coussinet en bronze
Bronzelager
Casquilho
18
Bussola
Bush
Casquillo
Douille
Buchse
Casquilho
19
Albero rotore
Rotor
Eje rotor
Arbre rotor
20
Albero rotore
Rotor
Eje rotor
21
Disco di controspinta
22
Arruela Grower mecânica Mechanische Drehdichtung Estanqueidade rotatória Feste mechanische Dichtung Estanqueidade mecânica fixa
Rotorwelle
Eixo com rotor
Rotorwelle
Eixo com rotor
Ralla reggispinta
Arbre rotor Bloc de glissement contreCounter-thrust sliding block Tope de contraempuje butée Thrust bearing disc Rodamiento cojinete de tope Butée axiale
23
Anello reggispinta
Thrust bearing ring
Anillo cojinete de tope
24
Vite
Screw
Tornillo
25
Linguetta
Key
Chaveta
26
Spina elastica
Flexible pin
Pasador de muelle
27
Anello Seeger
Seeger ring
Anillo Seeger
28
Gabbia portapattini
Sliding blocks holder
Jaula portatopes
29
Fondello reggispinta
Thrust bearing base
30
Cuscinetto reggispinta
32
Vite
33 34
Gegendruck-Gleitblock
Anilha de contra pressão
Drucklagerscheibe
Disco axial
Bague de butée
Drucklagerring
Anel axial
Vis
Schraube
Parafuso
Languette
Federkeil
Chaveta
Goupille élastique
Spannstift
Espinho flexível
Seegerring
Anel seeger
Gleitblöckekäfig
Fondo cojinete de tope
Bague Seeger Cage porte blocs de glissement Fond de butée
Thrust bearing
Cojinete axial
Palier de butée
Axiallagerscheibe
Caixa segmentos axial Suporte caixa segmentos axial Chumaceria axial
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
Anello OR
O-ring
Anillo OR
Bague OR
Ring OR
Anel OR
Rondella
Washer
Arandela
Rondelle
Scheibe
Arruela
35
Vite
Screw
Tornillo
Vis
Schraube
Parafuso
36
Membrana di compensazione Compensation membrane
37
Coperchio membrana
Membrane cover
Tapa membrana
Couvercle membrane
Membrandeckel
Tampa membrana
38
Tappo di carico
Filling cap
Tapa de carga
Bouchon de charge
Füllen-Stöpsel
Tampa carga
39
Dado
Nut
Tuerca
Ecrou
Mutter
Torca
40
Vite pressacavo
Cable clamp screw
Kabelklemme-Schraube
Parafuso prensa cabo
Guarnizione pressacavo
Cable clamp gasket
Joint prense-câbles
Kabelklemme-Dichtung
Anel prensa cabo
42
Rondella pressacavo
Cable clamp ring
Tornillo prensacables Empaquetadura prensacables Arandela prensacables
Vis prense-câbles
41
Rondelle prense-câbles
Kabelklemme-Scheibe
Arruela prensa cabo
43
Spina
Pin
Pasador
Goupille
Spannstift
Espinho
Drucklager-Bodenscheibe
Membrana de compensación Membrane de compensation Kompensationsmembrane
Membrana compensação
161
162
SCELTA DEL CAVO ELETTRICO CHOICE OF THE ELECTRIC CABLE SELECCIÓN DEL CABLE ELÉCTRICO CHOIX DU CABLE ELECTRIQUE KABELAUSWAHL ESCOLHA DO CABO ELÉCTRICO
163
ITALIANO
V = tensione di alimentazione in Volt Nelle Tabelle seguenti sono definite le lunghezze massime dei cavi in funzione della potenza dei motori; della tensione di alimentazione, delle dimensioni dei cavi e con temperatura ambiente di 30°C.
Scelta del cavo elettrico Per la determinazione del cavo di alimentazione al motore sommerso occorrono i seguenti dati: • V: Valore nominale della tensione di alimentazione (V) • I: Corrente assorbita dal motore, espressa sulla targa del motore (A) • L: Lunghezza della linea • Cos : fattore di potenza del motore (indicato in targa) • Temperatura ambiente (°C) • Portata del cavo Dal valore I della corrente nominale del motore si sceglie la sezione minima che il cavo deve avere, in base ai valori di portata massima dei cavi indicati nella Tabella n° 1. Fino a sezioni di cavo di 35 mm2 si usano cavi quadripolari, oltre si consigliano cavi unipolari. Tipo di cavo
Sezione nominale
mm2
Massima capacità cavo
Resistenza
2 linee
4 linee
R
X
A
A
A
⍀/Km
⍀/Km
Quadripolare Quadripolare Quadripolare Quadripolare Quadripolare Quadripolare Quadripolare Quadripolare
1,5 2,5 4 6 10 16 25 35
18 24 32 41 57 76 102 126
16 21 28 36 50 68 89 110
14 19 26 33 46 61 82 101
15,1 9,08 5,63 3,73 2,27 1,43 0,907 0,654
0,118 0,109 0,101 0,0955 0,0861 0,0817 0,0813 0,0753
Unipolare Unipolare Unipolare Unipolare Unipolare Unipolare Unipolare
60 70 95 120 150 185 240
168 213 258 300 350 392 461
146 185 224 261 305 341 401
134 170 206 240 280 314 369
0,473 0,326 0,236 0,188 0,153 0,123 0,0943
0,101 0,0955 0,0955 0,0939 0,0928 0,0908 0,0902
Tab. 1
La Tabella n° 1 fornisce le portate massime in funzione del numero di linee in parallelo che vengono posate affiancate: una sola linea quando l’avviamento del motore avviene in modo diretto quando l’avviamento del motore è di tipo statorico due linee quando l’avviamento del motore è di tipo stella / triangolo quando si usano due linee in parallelo per poter usare cavi più leggeri quattro linee quando l’avviamento è stella / triangolo e le linee sono sdoppiate Nel caso di avviamento stella / triangolo la corrente nei cavi è uguale alla corrente nominale diviso 1,73. Le portate massime dei cavi indicate nella Tabella n° 1 sono valide per temperatura ambiente di 30°C, qualora la temperatura ambiente fosse diversa, le portate massime dei cavi devono essere corrette con un coefficiente moltiplicativo dato nella Tabella n° 2.
Tab. 2
FATTORE DI CORREZIONE
10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
1,22 1,17 1,12 1,06 1 0,94 0,87 0,79 0,71 0,61 0,50
La scelta definitiva della sezione del cavo si esegue verificando la caduta di tensione lungo la linea di allacciamento, mediante l’uso della seguente relazione: ∆V% = 173 x I x L x (R x cos +X x sen) / V ∆V% caduta di tensione percentuale (non deve essere superiore al 5%) I = corrente nominale in Ampere (se avviamento stella / triangolo il valore è 58%) L = lunghezza linea in metri (se avviamento è stella / triangolo la lunghezza è doppia) cos = fattore di potenza (indicato sulla targa del motore) sen = ( 1 - cos2) R, X = resistenza e reattanza del cavo in ohm/metro (indicate nella Tabella n° 1)
164
Potenza nominale
HP
Tensione nominale
Corrente nominale
Sezione del cavo (in mm2) - Cavi quadripolari
kW
V
A
0,5
0,37
3,3 3,2 3,0
1 78 85 93
1,5 116 127 138
2,5 192 210 229
4 310 339 369
6 468 510 555
10 763 834 908
16
220 230 240
0,75
0,55
220 230 240
4,2 4,0 3,9
61 67 73
91 100 108
151 165 180
243 266 290
386 401 436
600 656 714
946 1034 1128
1
0,75
220 230 240
5,2 5,0 4,8
49 54 59
74 60 88
122 133 145
197 215 234
296 324 352
484 529 577
764 835 910
1,5
1,1
220 230 240
8,8 8,4 8,1
29 32 35
43 47 52
72 79 86
116 127 138
175 191 208
288 313 341
452 494 537
705 770 839
2
1,5
220 230 240
11,3 10,8 10,4
23 25 27
34 37 40
56 61 67
90 99 108
136 148 162
223 244 265
352 384 419
549 600 653
754 824 897
3
2,2
220 230 240
14,5 13,9 13,3
– 19 21
26 29 31
44 48 52
71 77 84
106 116 126
174 190 207
274 300 326
428 467 509
587 642 699
16
25
Reattanza
1 linea
TEMPERATURA AMBIENTE
Cavi elettrici - Avviamento diretto - Motore monofase
25
35
Cavi elettrici - Avviamento diretto - Motore trifase Potenza nominale
HP
0,5
0,75
1
1,5
2
3
kW
0,37
0,55
0,75
1,1
1,5
2,2
Tensione nominale
Corrente nominale
V
A
220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415
1,9 1,7 1,1 1,0 1,0 2,7 2,5 1,6 1,5 1,4 3,6 3,3 2,1 2,0 1,9 5,4 5,0 3,1 3,0 2,9 6,6 6,1 3,8 3,6 3,5 8,5 7,8 4,9 4,7 4,5
Sezione del cavo (in mm2) - Cavi quadripolari
1 178 231 531 611 691 127 167 378 435 500 95 131 284 335 390 63 87 189 223 260 51 67 153 176 199 39 52 117 135 155
1,5 265 344 791 908 1028 189 248 563 847 743 142 194 422 498 580 94 129 282 332 387 76 99 228 261 296 59 77 175 201 230
2,5 439 570
4 706 915
6 1060
313 412 834 1073
503 660
755 990
235 321 700 825 961 156 241 467 550 641 127 164 377 433 491 97 127 290 333 381
377 515
566 772
822
251 344 750 883 1027 203 263 606 698 787 156 204 465 534 611
377 515
615 636
963
305 395 911 1045
497 642
780 1003
234 307 899 802 917
382 499
599 779
Massima lunghezza cavi con caduta di tensione inferiore o uguale al 5%
10
926
ENGLISH
R, X = resistance and reactance of cable in ohms/metre (indicated in Table 1) V = input voltage The following tables define the maximum length of the cables depending on the power of the motors, input voltage, the size of the cables, all at a room temperature of 30°C.
Chosing electrical cables To determine the size of the power cable for the submersible motor, the following information is required: • V: Rated value of input voltage (V) • I: Current consumption of motor, indicated on the motor rating plate (A) • L: Length of line • Cos : Motor power factor (indicated on the rating plate) • Room temperature (°C) • Current carrying capacity of cable Choose the minimum cross-section from the value I of the rated current of the motor, according to the maximum current carrying capacities of cables indicated in Table 1. Quadripolar cables are used for cables up to a cross-section of 35 mm2, while unipolar cables are recommended for larger cross-sections. Type of cable
Rated cross-section
Max. cable capacity 2 lines
Resistance
Reatance
4 lines
R
X
mm2
1 lines
A
A
A
⍀/Km
⍀/Km
Quadripole Quadripole Quadripole Quadripole Quadripole Quadripole Quadripole Quadripole
1,5 2,5 4 6 10 16 25 35
18 24 32 41 57 76 102 126
16 21 28 36 50 68 89 110
14 19 26 33 46 61 82 101
15,1 9,08 5,63 3,73 2,27 1,43 0,907 0,654
0,118 0,109 0,101 0,0955 0,0861 0,0817 0,0813 0,0753
Unipolar Unipolar Unipolar Unipolar Unipolar Unipolar Unipolar
60 70 95 120 150 185 240
168 213 258 300 350 392 461
146 185 224 261 305 341 401
134 170 206 240 280 314 369
0,473 0,326 0,236 0,188 0,153 0,123 0,0943
0,101 0,0955 0,0955 0,0939 0,0928 0,0908 0,0902
Tab. 1
Electrical cables - Direct starting - Single phase motor Potenza nominale
HP
Tab. 2
AMBIENT TEMPERATURE
CORRECTION FACTOR
10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
1,22 1,17 1,12 1,06 1 0,94 0,87 0,79 0,71 0,61 0,50
The final choice of the cross-section of the cable is carried out by verifying the voltage drop along the power line, by applying the following relation: ∆V% = 173 x I x L x (R x cos +X x sen) / V ∆V% voltage drop in percent (must not exceed 5%) I = rated current in Amperes (for star/delta starting the value is 58%) L = length of line in metres (for star/delta starting the length is double) cos = power factor (indicated on the motor rating plate) sen = ( 1 - cos2)
Corrente nominale
Sezione del cavo (in mm2) - Cavi quadripolari
kW
V
A
0,5
0,37
3,3 3,2 3,0
1 78 85 93
1,5 116 127 138
2,5 192 210 229
4 310 339 369
6 468 510 555
10 763 834 908
16
220 230 240
0,75
0,55
220 230 240
4,2 4,0 3,9
61 67 73
91 100 108
151 165 180
243 266 290
386 401 436
600 656 714
946 1034 1128
1
0,75
220 230 240
5,2 5,0 4,8
49 54 59
74 60 88
122 133 145
197 215 234
296 324 352
484 529 577
764 835 910
1,5
1,1
220 230 240
8,8 8,4 8,1
29 32 35
43 47 52
72 79 86
116 127 138
175 191 208
288 313 341
452 494 537
705 770 839
2
1,5
220 230 240
11,3 10,8 10,4
23 25 27
34 37 40
56 61 67
90 99 108
136 148 162
223 244 265
352 384 419
549 600 653
754 824 897
3
2,2
220 230 240
14,5 13,9 13,3
– 19 21
26 29 31
44 48 52
71 77 84
106 116 126
174 190 207
274 300 326
428 467 509
587 642 699
16
25
25
35
Electrical cables - Direct starting - 3 phase motor Rated poxer of motor
HP
Table 1 indicates maximum current carrying capacities of cables according to the number of lines that are connected in parallel: just one line direct motor starting stator motor starting two lines star/delta starting two lines in parallel in order to use lighter cables four lines star/delta starting with double lines For star/delta starting, the current in the cables is equal to the rated current divided by 1.73. The maximum current carrying capacities of the cables shown in Table 1 apply for room temperatures of 30°C. If the room temperature is different, the maximum current carrying capacities of the cables must be corrected with a coefficient indicated in Table 2.
Tensione nominale
0,5
0,75
1
1,5
2
3
kW
0,37
0,55
0,75
1,1
1,5
2,2
Rated voltage
Cable section (mm2) - Quadripolar cables
Rated current
V
A
220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415
1,9 1,7 1,1 1,0 1,0 2,7 2,5 1,6 1,5 1,4 3,6 3,3 2,1 2,0 1,9 5,4 5,0 3,1 3,0 2,9 6,6 6,1 3,8 3,6 3,5 8,5 7,8 4,9 4,7 4,5
1 178 231 531 611 691 127 167 378 435 500 95 131 284 335 390 63 87 189 223 260 51 67 153 176 199 39 52 117 135 155
1,5 265 344 791 908 1028 189 248 563 847 743 142 194 422 498 580 94 129 282 332 387 76 99 228 261 296 59 77 175 201 230
2,5 439 570
4 706 915
6 1060
10
313 412 834 1073
503 660
755 990
235 321 700 825 961 156 241 467 550 641 127 164 377 433 491 97 127 290 333 381
377 515
566 772
822
251 344 750 883 1027 203 263 606 698 787 156 204 465 534 611
377 515
615 636
963
305 395 911 1045
497 642
780 1003
234 307 899 802 917
382 499
599 779
926
Max. cable lenght with 5% voltage drop
165
ESPAÑOL Selección de los cables eléctricos Para determinar el cable de alimentación del motor sumergido, se requieren los siguientes datos: • V: Valor nominal de la tensión de alimentación (V) • I: Corriente absorbida del motor, indicada en la placa de características del motor (A) • L: Longitud de la línea • Cos : Factor de potencia del motor (indicado en la placa de características) • Temperatura ambiente (°C) • Capacidad del cable Del valor I de la corriente nominal del motor se elige la sección mínima que el cable debe tener, en función de los valores de capacidad máxima de los cables indicados en la Tabla n° 1. Hasta secciones de cable de 35 mm2, se usan cables cuadripolares; con secciones superiores, se aconsejan cables unipolares. Tipo de cable
Seccion nominal
mm2
Max. capacidad del cable
Resistencia
R, X = resistencia y reactancia del cable en ohm/metro (indicadas en la Tabla n° 1) V = tensión de alimentación en Voltios. En las tablas seguientes están definidas las longitudes máximas de los cables en función de la potencia de los motores, de la tensión de alimentación, de las dimensiones de los cables y con una temperatura ambiente de 30°C. Cable electrico - Arranque directo - Motor monofasico Potencia nominal
HP
2 líneas
4 líneas
R
X
A
A
A
⍀/Km
⍀/Km
Cuadripolar Cuadripolar Cuadripolar Cuadripolar Cuadripolar Cuadripolar Cuadripolar Cuadripolar
1,5 2,5 4 6 10 16 25 35
18 24 32 41 57 76 102 126
16 21 28 36 50 68 89 110
14 19 26 33 46 61 82 101
15,1 9,08 5,63 3,73 2,27 1,43 0,907 0,654
0,118 0,109 0,101 0,0955 0,0861 0,0817 0,0813 0,0753
Unipolar Unipolar Unipolar Unipolar Unipolar Unipolar Unipolar
60 70 95 120 150 185 240
168 213 258 300 350 392 461
146 185 224 261 305 341 401
134 170 206 240 280 314 369
0,473 0,326 0,236 0,188 0,153 0,123 0,0943
0,101 0,0955 0,0955 0,0939 0,0928 0,0908 0,0902
Tab. 2
TEMPERATURA AMBIENTE
FACTOR DE CORRECION
10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
1,22 1,17 1,12 1,06 1 0,94 0,87 0,79 0,71 0,61 0,50
La selección definitiva de la sección del cable se efectúa comprobando la caída de tensión en la línea de conexión, usando la siguiente fórmula: ∆V% = 173 x I x L x (R x cos +X x sen) / V ∆V% = porcentaje de la caída de tensión (no debe superar el 5%). I = corriente nominal en Amperios (si el arranque es estrella / triángulo, el valor es 58%) L = longitud de la línea en metros (si el arranque es estrella / triángulo, la longitud es doppio). cos = factor de potencia (indicado en la placa de características del motor); sen = ( 1 - cos2)
166
Seccion du cable (mm2) - Cables cuadripolar
V
A
0,5
0,37
3,3 3,2 3,0
1 78 85 93
1,5 116 127 138
2,5 192 210 229
4 310 339 369
6 468 510 555
10 763 834 908
16
220 230 240
0,75
0,55
220 230 240
4,2 4,0 3,9
61 67 73
91 100 108
151 165 180
243 266 290
386 401 436
600 656 714
946 1034 1128
1
0,75
220 230 240
5,2 5,0 4,8
49 54 59
74 60 88
122 133 145
197 215 234
296 324 352
484 529 577
764 835 910
1,5
1,1
220 230 240
8,8 8,4 8,1
29 32 35
43 47 52
72 79 86
116 127 138
175 191 208
288 313 341
452 494 537
705 770 839
2
1,5
220 230 240
11,3 10,8 10,4
23 25 27
34 37 40
56 61 67
90 99 108
136 148 162
223 244 265
352 384 419
549 600 653
754 824 897
3
2,2
220 230 240
14,5 13,9 13,3
– 19 21
26 29 31
44 48 52
71 77 84
106 116 126
174 190 207
274 300 326
428 467 509
587 642 699
16
25
25
35
Cable electrico - Arranque directo - Motor trifasico Potencia nominal
Tab. 1
La Tabla n° 1 suministra las capacidades máximas, en función del número de líneas conectadas en paralelo que se colocan una al lado de la otra: una sola línea cuando el arranque del motor es directo cuando el arranque del motor es de tipo con estator dos líneas cuando el arranque del motor es de tipo estrella / triángulo cuando se usan dos líneas en paralelo para poder usar cables más ligeros cuatro líneas cuando el arranque es de tipo estrella / triángulo y las líneas son desdobladas En el caso de arranque estrella / triángulo la corriente en los cables es igual a la corriente nominal dividida por 1,73. Las capacidades máximas de los cables indicadas en la Tabla n° 1 son válidas para una temperatura ambiente de 30°C; si dicha temperatura fuera diferente, las capacidades máximas de los cables se deben corregir con un coeficiente multiplicativo que aparece en la Tabla n° 2.
Corriente nominal
kW
Reatancia
1 líneas
Tencion nominal
HP
0,5
0,75
1
1,5
2
3
kW
0,37
0,55
0,75
1,1
1,5
2,2
Tencion nominal
Corriente nominal
V
A
220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415
1,9 1,7 1,1 1,0 1,0 2,7 2,5 1,6 1,5 1,4 3,6 3,3 2,1 2,0 1,9 5,4 5,0 3,1 3,0 2,9 6,6 6,1 3,8 3,6 3,5 8,5 7,8 4,9 4,7 4,5
Seccion du cable (mm2) - Cables cuadripolar
1 178 231 531 611 691 127 167 378 435 500 95 131 284 335 390 63 87 189 223 260 51 67 153 176 199 39 52 117 135 155
Max capacidad del cable con caída de tension
1,5 265 344 791 908 1028 189 248 563 847 743 142 194 422 498 580 94 129 282 332 387 76 99 228 261 296 59 77 175 201 230
2,5 439 570
4 706 915
6 1060
10
313 412 834 1073
503 660
755 990
235 321 700 825 961 156 241 467 550 641 127 164 377 433 491 97 127 290 333 381
377 515
566 772
822
251 344 750 883 1027 203 263 606 698 787 156 204 465 534 611
377 515
615 636
963
305 395 911 1045
497 642
780 1003
234 307 899 802 917
382 499
599 779
926
FRANÇAIS Choix des câbles électriques Pour le choix du câble d’alimentation au moteur immergé il est nécessaire d’avoir les données suivantes: • V: Valeur nominale de la tension d’alimentation (V) • I: Courant absorbé par le moteur, indiquée sur la plaquette du moteur (A) • L: Longueur de la ligne • Cos f: Facteur de puissance du moteur (indiqué sur la plaquette) • Température ambiente (°C) • Portée du câble De la valeur I du courant nominal du moteur on selectionne la section minimum du câble, sur la base des valeurs de capacité maximum des câbles indiqués dans le Tableau Nr. 1. Jusqu’à la section de 35 mm2 on utilise des câbles quadri-polaires, audelà de cette section on conseille des câbles unipolaires. Type de cable
Section nominale
Port e maxi du cable 2 lignes
Résistance
Réactance
4 lignes
R
X
mm2
1 ligne
A
A
A
⍀/Km
⍀/Km
Quadripolaire Quadripolaire Quadripolaire Quadripolaire Quadripolaire Quadripolaire Quadripolaire Quadripolaire
1,5 2,5 4 6 10 16 25 35
18 24 32 41 57 76 102 126
16 21 28 36 50 68 89 110
14 19 26 33 46 61 82 101
15,1 9,08 5,63 3,73 2,27 1,43 0,907 0,654
0,118 0,109 0,101 0,0955 0,0861 0,0817 0,0813 0,0753
Unipolaire Unipolaire Unipolaire Unipolaire Unipolaire Unipolaire Unipolaire
60 70 95 120 150 185 240
168 213 258 300 350 392 461
146 185 224 261 305 341 401
134 170 206 240 280 314 369
0,473 0,326 0,236 0,188 0,153 0,123 0,0943
0,101 0,0955 0,0955 0,0939 0,0928 0,0908 0,0902
Tab. 1
R, X = résistance et réactance du cable en ohms/mètres (indiquées sur le Tableau Nr. 1) V = Tension d’alimentation en Volt Les tableaux suivants indiquent les longueurs maximum des câbles en fonction de la puissance des moteurs, de la tension d’alimentation, des dimensions des câbles à une température ambiant de 30°C. Câbles électriques - Demarrage direct - Moteur monophasé Puissance nominale du moteur
HP
Tab. 2
TEMPÉRATURE
FACTEUR DE CORRECTION
10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
1,22 1,17 1,12 1,06 1 0,94 0,87 0,79 0,71 0,61 0,50
Le choix definitif de la section du câble doit être fait en verifiant la chute de tension sur la ligne de connexion avec la formule suivante: ∆V% = 173 x I x L x (R x cos +X x sen) / V ∆V% chute de tension en pourcentage (elle ne doit pas être superieure 5%) I = courant nominal en Ampères (si démarrage êtoile/triangle la valeur est 58%) L = longueur ligne en mètres (si démarrage êtoile/triangle la longueur est double) cos = facteur de puissance (indiqué sur la plaquette du moteur) sen = ( 1 - cos2)
Courant nominal
Section du cable (mm2) - Cables quadripolaires
kW
V
A
0,5
0,37
3,3 3,2 3,0
1 78 85 93
1,5 116 127 138
2,5 192 210 229
4 310 339 369
6 468 510 555
10 763 834 908
16
220 230 240
0,75
0,55
220 230 240
4,2 4,0 3,9
61 67 73
91 100 108
151 165 180
243 266 290
386 401 436
600 656 714
946 1034 1128
1
0,75
220 230 240
5,2 5,0 4,8
49 54 59
74 60 88
122 133 145
197 215 234
296 324 352
484 529 577
764 835 910
1,5
1,1
220 230 240
8,8 8,4 8,1
29 32 35
43 47 52
72 79 86
116 127 138
175 191 208
288 313 341
452 494 537
705 770 839
2
1,5
220 230 240
11,3 10,8 10,4
23 25 27
34 37 40
56 61 67
90 99 108
136 148 162
223 244 265
352 384 419
549 600 653
754 824 897
3
2,2
220 230 240
14,5 13,9 13,3
– 19 21
26 29 31
44 48 52
71 77 84
106 116 126
174 190 207
274 300 326
428 467 509
587 642 699
16
25
25
35
Câbles électriques - Demarrage direct - Moteur triphasé Puissance nominale du moteur
HP
Sur le Tableau Nr. 1 sont indiquées les portées maximum compte tenu du nombre de lignes en parallèle qui sont placées flanc a flanc: une seule ligne quand le démarrage du moteur est direct quand le démarrage du moteur est statorique deux lignes quand le démarrage du moteur est êtoile/triangle quand on utilise deux lignes en parallèle afin d’employer des câbles plus legers quatre lignes quand le démarrage est êtoile/triangle et les lignes sont dédoublées Dans le cas de démarrage êtoile/triangle, le courant dans les câbles est le même que le courant nominal divisé par 1,73. Les portées maximum des câbles indiquées dans le Tableau Nr. 1 sont valables avec température ambiante de 30°C. Si la température ambiante est differente, les portées maximum des câbles doivent être corrigées avec un coefficient de multiplication suivant le Tableau Nr. 2.
Tension nominale
0,5
0,75
1
1,5
2
3
kW
0,37
0,55
0,75
1,1
1,5
2,2
Tension nominale
Courant nominal
V
A
220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415
1,9 1,7 1,1 1,0 1,0 2,7 2,5 1,6 1,5 1,4 3,6 3,3 2,1 2,0 1,9 5,4 5,0 3,1 3,0 2,9 6,6 6,1 3,8 3,6 3,5 8,5 7,8 4,9 4,7 4,5
Section du cable (mm2) - Cables quadripolaires
1 178 231 531 611 691 127 167 378 435 500 95 131 284 335 390 63 87 189 223 260 51 67 153 176 199 39 52 117 135 155
1,5 265 344 791 908 1028 189 248 563 847 743 142 194 422 498 580 94 129 282 332 387 76 99 228 261 296 59 77 175 201 230
2,5 439 570
4 706 915
6 1060
10
313 412 834 1073
503 660
755 990
235 321 700 825 961 156 241 467 550 641 127 164 377 433 491 97 127 290 333 381
377 515
566 772
822
251 344 750 883 1027 203 263 606 698 787 156 204 465 534 611
377 515
615 636
963
305 395 911 1045
497 642
780 1003
234 307 899 802 917
382 499
599 779
926
Longueur maximum des câbles avec chute de tension inférieure ou égal 5%
167
DEUTSCH Kabelauswahl Um den Querschnitt des Speisekabels zum Unterwassermotor zu bestimmen, werden folgende Angaben benötigt: • V: Nennwert der Eingangsspannung (V) • I: am Motorschild angegebene Stromaufnahme (A) • L: Länge der Leitung • Cos : Leistungswert (am Motorschild angegeben) • Raumtemperatur (°C) • Stromfestigkeit des Kabels Vom Nennwert I des Stroms des Motors wählt man den mindesten Kabelschnitt, auf der Basis der in der Tabelle 1 angezeigten Werte der Maximalen Stromfestigkeit. Mit Kabelschnitten bis 35 mm2 braucht man vierpolige Kabel, mit größeren Kabelschnitten empfehlt man einpolige Kabel. Nennschnitt
Typ Kabel
mm2
Maximale Stromfestigkeit des Kabels
Widerstand
R, X = Widerstand und Reaktanz des Kabels in ohm/meter (S. Tabelle 1) V = Anschlußspannung (Volt) In den folgenden Tabellen finden Sie die maximalen Längen der Kabel in Abhängigkeit von der Leistung des Motors, der Anschlußspannung, des Kabelschnittes mit Umgebungstemperatur von 30°C. Tabelle Kabellänge - Direktanlauf - Einphasiger Motor Nennleistung
HP
kW
V
A
0,5
0,37
3,3 3,2 3,0
1 78 85 93
1,5 116 127 138
2,5 192 210 229
4 310 339 369
6 468 510 555
10 763 834 908
16
220 230 240
0,75
0,55
220 230 240
4,2 4,0 3,9
61 67 73
91 100 108
151 165 180
243 266 290
386 401 436
600 656 714
946 1034 1128
1
0,75
220 230 240
5,2 5,0 4,8
49 54 59
74 60 88
122 133 145
197 215 234
296 324 352
484 529 577
764 835 910
1,5
1,1
220 230 240
8,8 8,4 8,1
29 32 35
43 47 52
72 79 86
116 127 138
175 191 208
288 313 341
452 494 537
705 770 839
2
1,5
220 230 240
11,3 10,8 10,4
23 25 27
34 37 40
56 61 67
90 99 108
136 148 162
223 244 265
352 384 419
549 600 653
754 824 897
3
2,2
220 230 240
14,5 13,9 13,3
– 19 21
26 29 31
44 48 52
71 77 84
106 116 126
174 190 207
274 300 326
428 467 509
587 642 699
16
25
Reaktanz
1 linee
2 lineen
4 lineen
R
X
A
A
A
⍀/Km
⍀/Km
Vierpolige Kabel Vierpolige Kabel Vierpolige Kabel Vierpolige Kabel Vierpolige Kabel Vierpolige Kabel Vierpolige Kabel Vierpolige Kabel
1,5 2,5 4 6 10 16 25 35
18 24 32 41 57 76 102 126
16 21 28 36 50 68 89 110
14 19 26 33 46 61 82 101
15,1 9,08 5,63 3,73 2,27 1,43 0,907 0,654
0,118 0,109 0,101 0,0955 0,0861 0,0817 0,0813 0,0753
Einpolige Kabel Einpolige Kabel Einpolige Kabel Einpolige Kabel Einpolige Kabel Einpolige Kabel Einpolige Kabel
60 70 95 120 150 185 240
168 213 258 300 350 392 461
146 185 224 261 305 341 401
134 170 206 240 280 314 369
0,473 0,326 0,236 0,188 0,153 0,123 0,0943
0,101 0,0955 0,0955 0,0939 0,0928 0,0908 0,0902
Kabelschnitt (mm2) - Vierpolige Kabel
Nennspannung Nennstrom
25
35
Tabelle Kabellänge - Direktanlauf - Dreiphasiger Motor Nennleistung
Nennspannung
Kabelschnitt (mm2) - Vierpolige Kabel
Nennstrom
Tab. 1
Die Tabelle 1 zeigt man die maximalen Stromfestigkeiten in abmängigkeit von der Zahl der verwendeten Parallellineen: eine einzige linee mit Direktanlauf mit Scheinwiderstandanlauf zwei lineen mit Stern / Dreieckanlauf mit 2 Parallellineen mit Kleinerenkabeln vier lineen mit Stern / Dreieckanlauf mit doppelten Lineen Mit Stern / Dreieckanlauf ist der Strom in den Kabeln gleich dem durch 1,73 geteiltem Wert des Nennstroms. Die maximalen Werte der Stromfestigkeit der Kabel in der Tabelle 1 sind gültig für eine Umgebungstemperatur von 30°C; wenn die Temperatur anders ist, sollen die Werte der maximalen Stromfestigkeit der Kabel durch ein Koeffizient (s. Tabelle 2) multipliziert werden.
Tab. 2
UMGEBUNGSTEMPERATUR
KOEFFIZIENT
10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
1,22 1,17 1,12 1,06 1 0,94 0,87 0,79 0,71 0,61 0,50
Die definitive Wahl des Kabelschnittes geht von der Nachprüfung des Spannungsabfalls in der Anschlußleitung durch die folgende Formel hervor: ∆V% = 173 x I x L x (R x cos +X x sen) / V ∆V% Spannungsabfallprozent I = Nennstrom in Ampere (mit Stern / Dreieckanlauf ist der wert 58%) L = Länge der Linee in Metern (mit Stern / Dreieckanlauf ist die länge doppel) cos = Leistungsfaktor (im Typenschild gezeigt) sen = ( 1 - cos2)
168
HP
0,5
0,75
1
1,5
2
3
kW
0,37
0,55
0,75
1,1
1,5
2,2
V
A
220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415
1,9 1,7 1,1 1,0 1,0 2,7 2,5 1,6 1,5 1,4 3,6 3,3 2,1 2,0 1,9 5,4 5,0 3,1 3,0 2,9 6,6 6,1 3,8 3,6 3,5 8,5 7,8 4,9 4,7 4,5
1 178 231 531 611 691 127 167 378 435 500 95 131 284 335 390 63 87 189 223 260 51 67 153 176 199 39 52 117 135 155
1,5 265 344 791 908 1028 189 248 563 847 743 142 194 422 498 580 94 129 282 332 387 76 99 228 261 296 59 77 175 201 230
2,5 439 570
4 706 915
6 1060
313 412 834 1073
503 660
755 990
235 321 700 825 961 156 241 467 550 641 127 164 377 433 491 97 127 290 333 381
377 515
566 772
822
251 344 750 883 1027 203 263 606 698 787 156 204 465 534 611
377 515
615 636
963
305 395 911 1045
497 642
780 1003
234 307 899 802 917
382 499
599 779
Maximale Kabellänge mit Spannungsabfall von 5% oder weniger
10
926
PORTUGUÊS Escolha do cabo eléctrico Para escolher o cabo de alimentação para o motor submersível são necessários os seguintes dados: • V: Valor nominal da tensão de alimentação (V) • I: Corrente absorvida pelo motor, citada na placa do motor (A) • L: Comprimento da linha • Cos : factor de potência do motor (indicado na placa) • Temperatura ambiente (°C) • Capacidade condutora do cabo Com o valor I da corrente nominal do motor escolhe-se a secção mínima que o cabo deve possuir, com base nos valores de capacidade condutora máxima dos cabos indicados na Tabela n° 1. Até secções de cabo de 35 mm2, são usados cabos quadripolares, além destas secções recomendase cabos unipolares. Tipo de cabo
Secção nominal
Capacidade condutora máxima do cabo
Resistência
Reactância
4 linhas
R
X
A
A
⍀/Km
⍀/Km
16 21 28 36 50 68 89 110
14 19 26 33 46 61 82 101
15,1 9,08 5,63 3,73 2,27 1,43 0,907 0,654
0,118 0,109 0,101 0,0955 0,0861 0,0817 0,0813 0,0753
134 170 206 240 280 314 369
0,473 0,326 0,236 0,188 0,153 0,123 0,0943
0,101 0,0955 0,0955 0,0939 0,0928 0,0908 0,0902
mm2
1 linha
2 linhas
A
Quadripolar Quadripolar Quadripolar Quadripolar Quadripolar Quadripolar Quadripolar Quadripolar
1,5 2,5 4 6 10 16 25 35
18 24 32 41 57 76 102 126
Unipolar Unipolar Unipolar Unipolar Unipolar Unipolar Unipolar
60 70 95 120 150 185 240
168 213 258 300 350 392 461
146 185 224 261 305 341 401
Tab. 1
R, X = resistência e reactância do cabo em ohm/metro (indicadas na Tabela n° 1) V = tensão de alimentação em Volt Nas Tabelas seguintes estão precisados os comprimentos máximos dos cabos em função da potência dos motores, de la tensão de alimentação, de la secção dos cabos e con temperatura do ambiente a 30°C. Cabos eléctricos - Arranque directo - Motor monofásico Potência nominal
HP
Tab. 2
TEMPERATURA AMBIENTE
COEFICIENTE DE CORRECÇÃO
10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
1,22 1,17 1,12 1,06 1 0,94 0,87 0,79 0,71 0,61 0,50
A escolha definitiva da secção do cabo realiza-se verificando a queda de tensão ao longo da linha de ligação, utilizando a seguinte relação: ∆V% = 173 x I x L x (R x cos +X x sen) / V ∆V% queda de tensão percentual (não deve ser superior a 5%) I = corrente nominal em Ampere (se arranque for estrela / triângulo, o valore é 58%) L = Comprimento linha em metros (se arranque for estrela / triângulo, o comprimento é duplo) cos = factor de potência (indicado na placa do motor) sen = ( 1 - cos2)
Corrente nominal
Secção do cabo (em mm2) - Cabos quadripolares
kW
V
A
0,5
0,37
3,3 3,2 3,0
1 78 85 93
1,5 116 127 138
2,5 192 210 229
4 310 339 369
6 468 510 555
10 763 834 908
16
220 230 240
0,75
0,55
220 230 240
4,2 4,0 3,9
61 67 73
91 100 108
151 165 180
243 266 290
386 401 436
600 656 714
946 1034 1128
1
0,75
220 230 240
5,2 5,0 4,8
49 54 59
74 60 88
122 133 145
197 215 234
296 324 352
484 529 577
764 835 910
1,5
1,1
220 230 240
8,8 8,4 8,1
29 32 35
43 47 52
72 79 86
116 127 138
175 191 208
288 313 341
452 494 537
705 770 839
2
1,5
220 230 240
11,3 10,8 10,4
23 25 27
34 37 40
56 61 67
90 99 108
136 148 162
223 244 265
352 384 419
549 600 653
754 824 897
3
2,2
220 230 240
14,5 13,9 13,3
– 19 21
26 29 31
44 48 52
71 77 84
106 116 126
174 190 207
274 300 326
428 467 509
587 642 699
16
25
25
35
Cabos eléctricos - Arranque directo - Motor trifásico Potência nominal
HP
A tabela n° 1 fornece as capacidades condutoras máximas em função do número de linhas em paralelo que são colocadas ao lado: uma linha só quando o arranque do motor realiza-se de maneira directa quando o arranque do motor é de tipo estatórico duas linhas quando o arranque do motor é de tipo estrela / triângulo quando se usam duas linhas em paralelo para poder usar cabos mais leves quatro linhas quando o arranque é de tipo estrela / triângulo e as linhas são desdobradas. Em caso de arranque estrela/triângulo, a corrente nos cabos é igual à corrente nominal dividida por 1,73. As capacidades condutoras máximas dos cabos indicadas na Tabela n° 1 são válidas para temperaturas ambientes de 30°C. Se a temperatura ambiente for diferente, ad capacidades condutoras máximas dos cabos devem ser corrigidas multiplicando pelo coeficiente citado na Tabela n° 2.
Tensão nominal
0,5
0,75
1
1,5
2
3
kW
0,37
0,55
0,75
1,1
1,5
2,2
Tensão nominal
Corrente nominal
V
A
220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415
1,9 1,7 1,1 1,0 1,0 2,7 2,5 1,6 1,5 1,4 3,6 3,3 2,1 2,0 1,9 5,4 5,0 3,1 3,0 2,9 6,6 6,1 3,8 3,6 3,5 8,5 7,8 4,9 4,7 4,5
Secção do cabo (em mm2) - Cabos quadripolares
1 178 231 531 611 691 127 167 378 435 500 95 131 284 335 390 63 87 189 223 260 51 67 153 176 199 39 52 117 135 155
1,5 265 344 791 908 1028 189 248 563 847 743 142 194 422 498 580 94 129 282 332 387 76 99 228 261 296 59 77 175 201 230
2,5 439 570
4 706 915
6 1060
10
313 412 834 1073
503 660
755 990
235 321 700 825 961 156 241 467 550 641 127 164 377 433 491 97 127 290 333 381
377 515
566 772
822
251 344 750 883 1027 203 263 606 698 787 156 204 465 534 611
377 515
615 636
963
305 395 911 1045
497 642
780 1003
234 307 899 802 917
382 499
599 779
926
Comprimento máximo dos cabos com queda de tensão inferior ou igual a 5%
169
Cavi elettrici - motore trifase - Avviamento diretto o statorico Electrical cables - 3 phase motors - Direct starting or statoric starting / Cables eléctricos - Motor trifàsico - Arranque directo o estator Câbles électriques - moteurs triphasés - Démarrage direct ou statorique / Elektrische Kabel - Dreiphasige Motoren - Direktanlauf oder Statoranlauf Cabos eléctricos - motor trifásico - Arranque directo ou estatórico Potenza nominale Rated poxer of motor Potencia nominal Puissance nominale du moteur Nennleistung Potência nominal
HP
kW
4
3
5,5
7,5
10
12,5
15
17,5
20
25
30
35
40
4
5,5
7,5
9
11
13
15
18,5
22
26
30
Tensione nominale Rated voltage Tencion nominal Tension nominale Nennspannung Tensão nominal
Corrente nominale Rated current Corriente nominal Courant nominal Nennstrom Corrente nominal
V 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415
A 12,1 11,1 7,0 6,7 6,4 16,4 15,0 9,5 9,0 8,7 22,3 20,4 12,9 12,3 11,8 28,8 26,4 16,7 15,9 15,3 35,9 32,9 20,8 19,8 19,0 42,3 38,8 24,5 23,3 22,4 49 45 28 27 26 55 51 32 30 29 69 63 40 38 37 81 74 47 45 43 93 86 54 51 49 111 101 64 61 59
Sezione del cavo (mm2) - Cavi quadripolari Cable section (mm2) - Quadripolar cables Seccion del cable (mm2) - Cables cuadripolares Section du câble (mm2) - Câbles quadripolaires Kabelschnitt (mm2) - Vierpolige Kabel Secção do cabo (em mm2) - Cabos quadripolares
1 – 34 85 94 101 – – 62 66 74 – – – – 54 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1,5 42 50 126 140 150 31 37 92 102 109 – – 67 74 80 – – 52 57 62 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
2,5 70 83 209 232 249 51 61 152 169 181 37 44 111 123 132 – – 86 95 102 – – 69 76 82 – – – 65 70 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
4 113 134 336 372 400 82 98 244 271 292 60 71 178 197 212 46 58 137 152 164 – – 110 122 132 – – 94 104 112 – – 81 90 97 – – 71 79 85 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
6 169 201 504 558 601 123 146 367 407 438 90 107 267 296 319 69 82 206 229 246 56 66 166 184 198 – 56 141 156 168 – – 122 135 145 – – 107 118 127 – – 85 94 102 – – – – – – – – – – – – – – –
10 275 328 821 910 979 201 239 598 663 714 146 174 436 483 620 113 134 337 373 402 91 108 270 299 322 77 92 229 254 274 67 79 199 220 237 58 69 174 193 207 – – 139 154 166 – – 118 131 141 – – 103 114 123 – – – – –
Sezione del cavo (mm2) - Cavi unipolari Cable section (mm2) - Unipolar cables Seccion del cable (mm2) - Cables unipolares Section du câble (mm2) - Câbles unipolaires Kabelschnitt (mm2) - Einpolige Kabel Secção do cabo (em mm2) - Cabos unipolares
16 431 513
25 665 792
35 905 1077
50
314 374 938 1039
485 578
661 786
863 1027
229 273 884 757 815 177 211 528 585 630 142 169 424 470 506 121 144 360 399 429 104 124 312 345 372 91 109 273 302 325 73 87 218 242 260 – 74 186 206 221 – – 162 179 193 – – 135 151 163
354 421 1056
482 574
631 751
870 1036
273 325 816 904 973 220 261 655 726 781 186 222 556 616 663 181 192 481 534 574 141 168 422 467 503 113 135 337 374 402 96 115 287 318 342 84 100 250 277 298 – 84 211 234 252
372 443
488 580
1231 1325 299 356 892 989 1064 254 302 757 839 903 220 262 656 727 782 193 229 575 637 685 154 183 460 509 548 131 156 391 434 467 114 136 341 377 406 96 115 287 318 343
70
95
120
150
185
240
672 800
882 1049
1055
391 466
540 642
708 842
847 1008
989
332 395 991 1099
458 545
601 715
719 856
840 1000
985
288 342 858 951 1024 253 301 754 835 899 202 241 603 668 719 172 205 515 559 612 150 178 447 495 533 126 150 377 418 450
397 472
520 619
623 741
727 865
852 1015
1015
349 415 1041
458 546
550 654
643 765
755 898
901 1072
279 332 833 923 993 238 283 712 785 845 207 246 617 684 735 174 208 521 577 621
367 437 1094
440 523
514 612
604 719
721 858
312 371 935 1032
374 445
438 521
514 612
613 730
272 323 811 898 967 229 273 684 758 816
326 388 972 1077
381 453
447 532
534 635
275 327 820 909 978
321 383 959 1063
377 449
451 538
Massima lunghezza cavi con caduta di tensione inferiore o uguale al 5% - Max. cable lenght with 5% voltage drop - Max capacidad del cable con caida de tension - Longueur max. du câble avec chute de tension de 5% - Maximale Kabellänge mit Spannungsabfall von 5% oder weniger - Comprimento máximo dos cabos com queda de tensão inferior ou igual a 5%.
170
Cavi elettrici - motore trifase - Avviamento diretto o statorico Electrical cables - 3 phase motors - Direct starting or statoric starting / Cables eléctricos - Motor trifàsico - Arranque directo o estator Câbles électriques - moteurs triphasés - Démarrage direct ou statorique / Elektrische Kabel - Dreiphasige Motoren - Direktanlauf oder Statoranlauf Cabos eléctricos - motor trifásico - Arranque directo ou estatórico Potenza nominale Rated poxer of motor Potencia nominal Puissance nominale du moteur Nennleistung Potência nominal
HP
kW
50
37
60
70
80
90
100
125
45
51
59
67
75
92
150
110
180
130
200
150
250
185
300
220
350
260
400
300
Tensione nominale Rated voltage Tencion nominal Tension nominale Nennspannung Tensão nominal
V 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 380 400 415 380 400 415 380 400 415 380 400 415 380 400 415
Corrente nominale Sezione del cavo (mm2) - Cavi quadripolari Cable section (mm2) - Quadripolar cables Rated current Corriente nominal Seccion del cable (mm2) - Cables cuadripolares Courant nominal Section du câble (mm2) - Câbles quadripolaires Kabelschnitt (mm2) - Vierpolige Kabel Nennstrom Corrente nominal Secção do cabo (em mm2) - Cabos quadripolares
A 135 124 78 74 71 162 149 94 89 86 187 171 108 103 99 214 196 124 118 114 238 219 138 131 126 268 245 155 147 142 321 295 186 177 170 389 356 225 214 206 456 418 264 251 242 306 291 280 370 352 339 440 418 403 515 489 472 590 561 540
16 – – 112 124 133 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
25 – – 173 192 205 – – 142 158 170 – – 124 137 148 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
35 – – 236 261 281 – – 194 215 231 – – 169 187 201 – – 148 164 177 – – – – 159 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Sezione del cavo (mm2) - Cavi unipolari Cable section (mm2) - Unipolar cables Seccion del cable (mm2) - Cables unipolares Section du câble (mm2) - Câbles unipolaires Kabelschnitt (mm2) - Einpolige Kabel Secção do cabo (em mm2) - Cabos unipolares
50 104 123 309 343 369 85 102 255 282 304 – – 222 246 265 – – 195 216 232 – – 175 194 208 – – 157 174 187 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
70 143 170 427 473 509 118 141 353 381 421 103 122 307 340 366 – 107 269 296 320 – – 241 268 288 – – 216 239 258 – – 179 198 214 – – – – 176 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
95 188 224 561 622 689 158 185 464 514 554 135 161 404 448 482 118 141 353 391 421 106 127 317 351 378 – 113 283 314 338 – – 235 261 281 – – 194 215 231 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
120 226 268 673 745 803 187 222 557 618 665 163 194 485 5538 579 142 159 423 469 505 127 152 380 421 454 114 135 339 376 405 – 113 282 313 337 – – 233 258 278 – – 196 220 237 – 190 204 – – – – – – – – – – – –
150 264 314 787 872 939 219 260 653 723 779 190 227 568 630 678 166 197 495 548 590 149 177 445 493 530 133 157 396 439 472 111 132 330 366 394 – – 273 302 325 – – 232 258 277 201 222 239 – – 198 – – – – – – – – –
Sezione dei cavi (mm2) - (Cavi unipolari - Due linee in parallelo) Cable section (mm2) - (Unipolar cables - 2 lines in parallel) Seccion del cable (mm2) - (Cables unipolares - 2 lineas en paralelo) Section du câble (mm2) - (Câbles unipolaires - 2 lignes en parallèle) Kabelschnitt (mm2) - (Einpolige Kabel - 2 lineen in parallel) Secção do cabo (em mm2) - (Cabos unipolares - 2 linhas em paralelo)
185 310 369 924 1024
240 370 440
257 206 768 851 916 224 267 689 741 797 195 232 581 644 693 175 208 522 579 623 156 185 464 516 554 130 155 384 429 462 108 128 321 356 383 – – 273 303 326 236 262 282 196 217 233 – – – – – – – – –
308 367 919 1018 1096 268 319 800 886 954 233 277 694 769 827 209 249 623 691 743 185 221 553 613 659 155 184 462 512 552 129 153 384 425 458 110 131 327 363 390 284 314 338 235 260 280 196 220 237 – – – – – –
2 x 50 207 247 619 685 738 171 203 510 565 608 149 177 444 482 529 130 155 389 431 464 117 139 350 387 417 – 125 313 347 374 – – 259 287 309 – – 213 236 254 – – – 201 217 – – – – – – – – – – – – – – –
2 x 70 2 x 95 2 x 120 285 376 451 341 448 537 854 947 1019 236 311 374 281 370 445 705 928 1115 781 1029 1235 841 206 271 325 245 322 387 614 808 970 680 895 1075 732 964 180 237 284 214 282 338 537 708 845 595 762 938 641 842 1010 162 213 255 193 253 303 483 634 761 535 703 843 576 757 907 145 190 227 172 226 271 432 567 678 479 628 752 515 676 809 120 158 189 143 188 225 358 471 564 397 522 625 427 561 673 – 130 156 118 155 186 295 388 486 325 430 515 351 463 661 – – 133 – 132 158 251 331 397 278 366 440 300 394 473 216 284 342 239 315 379 267 339 408 178 235 283 198 261 313 213 281 337 – 197 238 – 219 263 – 235 283 – – 203 – – 229 – – 242 – – – – – – – – –
2 x 150 2 x 185 2 x 240 528 619 739 628 737 880
438 521 1306 1447
515 613 1536
616 733
381 453
448 533
536 538
332 395 990 1097
390 464
465 553
298 355 890 986 1061 266 316 792 878 945 221 263 660 731 787 183 218 546 605 551 156 185 455 515 555 401 445 479 332 368 396 279 310 333 239 264 285 208 231 248
350 417 1045
418 497
311 370 929 1029
371 441
260 309 775 859 924 215 256 642 711 765 183 218 547 606 652 473 524 564 391 433 467 330 365 393 282 312 336 246 273 293
310 369 925 1025 257 306 768 851 916 219 251 654 725 781 567 629 677 469 620 560 397 440 473 339 376 404 296 328 353
Massima lunghezza cavi con caduta di tensione inferiore o uguale al 5% - Max. cable lenght with 5% voltage drop - Max capacidad del cable con caida de tension - Longueur max. du câble avec chute de tension de 5% - Maximale Kabellänge mit Spannungsabfall von 5% oder weniger - Comprimento máximo dos cabos com queda de tensão inferior ou igual a 5%.
171
Cavi elettrici - motore trifase - Avviamento stella / triangolo Electrical cables - 3 phase motors - star/delta starting / Cables eléctricos - motores trifásicos arranque estrella - triángulo Câbles électriques - moteurs triphasés - démarrage êtoile/triangle / Elektrische Kabel- Dreiphasige Motoren - Stern / Dreickanlauf Cabos eléctricos - motor trifásico - Arranque estrela / triângulo Potenza nominale Rated poxer of motor Potencia nominal Puissance nominale du moteur Nennleistung Potência nominal
HP
kW
4
3
5,5
7,5
10
12,5
15
17,5
20
25
30
35
40
4
5,5
7,5
9
11
13
15
18,5
22
26
30
Tensione nominale Rated voltage Tencion nominal Tension nominale Nennspannung Tensão nominal
Corrente nominale Rated current Corriente nominal Courant nominal Nennstrom Corrente nominal
V 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415
A 12,1 11,1 7,0 6,7 6,4 16,4 15,0 9,5 9,0 8,7 22,3 20,4 12,9 12,3 11,8 28,8 26,4 16,7 15,9 15,3 35,9 32,9 20,8 19,8 19,0 42,3 38,8 24,5 23,3 22,4 49 45 28 27 26 55 51 32 30 29 69 63 40 38 37 81 74 47 45 43 93 86 54 51 49 111 101 64 61 59
Sezione del cavo (mm2) - Cavi quadripolari Cable section (mm2) - Quadripolar cables Seccion del cable (mm2) - Cables cuadripolares Section du câble (mm2) - Câbles quadripolaires Kabelschnitt (mm2) - Vierpolige Kabel Secção do cabo (em mm2) - Cabos quadripolares
1 25 29 73 81 87 – – 53 59 84 – – – – 46 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1,5 37 43 109 121 130 – 32 79 88 95 – – 58 64 69 – – – – 53 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
2,5 61 72 181 200 216 44 53 132 146 157 – 38 96 106 114 – – 74 82 88 – – 59 66 71 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
4 97 116 290 322 346 71 84 211 234 252 52 61 154 171 184 – 47 119 132 142 – – 95 106 114 – – 81 90 97 – – 70 78 84 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
6 146 174 436 483 520 106 127 318 352 379 77 92 231 256 276 60 71 179 198 213 – 57 143 159 171 – – 122 135 145 – – 105 117 126 – – 92 102 110 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
10 238 283 710 787 847 173 206 518 573 617 126 150 377 418 450 98 116 291 323 347 78 93 234 259 279 67 79 198 220 237 58 69 172 190 205 – – 150 167 179 – – 120 133 143 – – 102 113 122 – – – – 106 – – – – –
Sezione del cavo (mm2) - Cavi unipolari Cable section (mm2) - Unipolar cables Seccion del cable (mm2) - Cables unipolares Section du câble (mm2) - Câbles unipolaires Kabelschnitt (mm2) - Einpolige Kabel Secção do cabo (em mm2) - Cabos unipolares
16 373 444
25 576 685
35 783 932
50 1021
70
95
120
150
272 324 811 899 968 198 236 591 655 705 153 182 457 506 545 123 146 367 406 437 104 124 311 346 371 90 108 270 299 321 79 94 236 261 281 – 75 189 209 225 – – 151 178 192 – – 140 155 167 – – 118 131 141
420 500
571 680
747 889
1028
306 364 914 1012 1090 237 282 706 782 842 190 226 567 628 676 161 192 481 533 574 140 166 416 461 497 122 146 355 404 435 98 116 292 323 348 83 99 248 275 296 – 86 216 240 258 – – 182 202 218
417 496
546 650
753 896
987
322 383 961 1065
422 502
582 692
259 308 772 855 920 220 261 655 726 781 190 226 567 628 676 167 198 497 551 593 133 159 398 441 474 113 135 338 375 404 99 118 295 326 351 – 99 249 275 296
339 403 1010
287 342 858 950 1023 249 296 742 823 886 219 260 652 723 778 175 208 522 578 622 149 177 444 492 530 130 154 386 428 461 109 130 326 361 389
185
240
763 907
913 1086
1066
467 556
612 729
733 872
856 1019
1003
396 472
520 619
622 741
727 865
852 1014
1014
343 408 1024
450 535
539 641
629 749
737 878
878 1045
302 359 901 998 1074 241 287 720 798 859 206 245 613 679 731 179 213 534 691 637 151 180 450 499 537
397 472
476 566
556 662
653 777
779 928
317 378 947 1049
380 453
445 529
522 622
624 742
270 321 806 893 961 235 280 701 777 836 198 236 592 656 706
324 385 966 1070
379 451
445 529
531 632
282 335 841 932 1003 238 283 709 786 846
330 392 983 1089
387 461
462 550
278 331 830 919 989
327 389 974 1079
390 464
Massima lunghezza cavi con caduta di tensione inferiore o uguale al 5% - Max. cable lenght with 5% voltage drop - Max capacidad del cable con caida de tension - Longueur max. du câble avec chute de tension de 5% - Maximale Kabellänge mit Spannungsabfall von 5% oder weniger - Comprimento máximo dos cabos com queda de tensão inferior ou igual a 5%.
172
Cavi elettrici - motore trifase - Avviamento stella / triangolo Electrical cables - 3 phase motors - star/delta starting / Cables eléctricos - motores trifásicos arranque estrella - triángulo Câbles électriques - moteurs triphasés - démarrage êtoile/triangle / Elektrische Kabel- Dreiphasige Motoren - Stern / Dreickanlauf Cabos eléctricos - motor trifásico - Arranque estrela / triângulo Potenza nominale Rated poxer of motor Potencia nominal Puissance nominale du moteur Nennleistung Potência nominal
HP
kW
50
37
60
45
70
51
80
59
90
67
100
75
125
92
150
110
180
130
200
150
250
185
300
220
350
260
400
300
Tensione nominale Rated voltage Tencion nominal Tension nominale Nennspannung Tensão nominal
V 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 380 400 415 380 400 415 380 400 415 380 400 415 380 400 415
Corrente nominale Sezione del cavo (mm2) - Cavi quadripolari Cable section (mm2) - Quadripolar cables Rated current Corriente nominal Seccion del cable (mm2) - Cables cuadripolares Courant nominal Section du câble (mm2) - Câbles quadripolaires Kabelschnitt (mm2) - Vierpolige Kabel Nennstrom Corrente nominal Secção do cabo (em mm2) - Cabos quadripolares
A 135 124 78 74 71 162 149 94 89 86 187 171 108 103 99 214 196 124 118 114 238 219 138 131 126 268 245 155 147 142 321 295 186 177 170 389 356 225 214 206 456 418 264 251 242 306 291 280 370 352 339 440 418 403 515 489 472 590 561 540
16 – – 100 111 119 – – 82 91 98 – – 71 78 84 – – – – 73 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
25 52 61 154 171 184 – 51 127 140 151 – – 109 121 130 – – 95 105 113 – – 85 95 102 – – 76 84 91 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
35 70 84 210 232 250 58 69 172 191 206 50 59 149 165 177 – – 129 143 154 – – 116 129 139 – – 104 115 124 – – 86 96 103 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Sezione del cavo (mm2) - Cavi unipolari Cable section (mm2) - Unipolar cables Seccion del cable (mm2) - Cables unipolares Section du câble (mm2) - Câbles unipolaires Kabelschnitt (mm2) - Einpolige Kabel Secção do cabo (em mm2) - Cabos unipolares
50 92 109 273 303 326 75 90 225 249 269 65 78 195 216 232 57 68 169 188 202 51 61 152 169 182 – 54 136 150 162 – – 113 125 135 – – 93 103 111 – – – 88 94 – – – – – – – – – – – – – – –
70 126 150 376 416 448 104 124 310 343 370 90 107 268 297 320 78 93 234 259 279 70 84 210 233 250 63 75 187 207 223 52 62 156 173 188 – – 128 142 153 – – 109 121 130 94 104 112 – – – – – – – – – – – –
95 164 196 491 544 585 135 162 405 449 484 118 140 352 390 420 103 122 306 339 365 92 110 275 305 328 82 98 245 272 292 68 81 204 226 244 56 67 168 186 201 – – 143 159 171 124 137 148 102 113 122 – – – – – – – – –
120 196 234 586 649 699 163 193 485 537 578 141 168 421 467 502 123 146 367 406 437 110 131 330 365 393 98 117 293 325 350 82 98 245 271 292 68 80 202 224 241 58 69 172 191 205 148 164 177 123 136 146 103 114 123 – – – – – –
150 229 272 682 756 813 190 226 565 626 674 165 196 492 545 587 144 171 428 475 511 129 154 385 426 459 115 137 343 380 409 96 114 286 316 341 79 94 236 261 281 67 80 201 223 240 174 192 207 143 159 171 121 134 144 103 114 123 – – –
185 267 318 797 883 950 222 264 662 733 789 193 230 576 639 688 168 200 502 556 599 151 180 451 500 538 135 160 402 445 479 112 134 335 371 399 93 111 277 307 330 79 94 236 262 282 204 226 243 168 187 201 142 157 169 121 134 144 106 117 126
Sezione dei cavi (mm2) - (Cavi unipolari - Due linee in parallelo) Cable section (mm2) - (Unipolar cables - 2 lines in parallel) Seccion del cable (mm2) - (Cables unipolares - 2 lineas en paralelo) Section du câble (mm2) - (Câbles unipolaires - 2 lignes en parallèle) Kabelschnitt (mm2) - (Einpolige Kabel - 2 lineen in parallel) Secção do cabo (em mm2) - (Cabos unipolares - 2 linhas em paralelo)
240 317 377 944 1047 263 314 786 871 937 230 274 686 761 819 200 238 598 662 713 180 214 537 595 641 160 191 478 530 570 134 159 399 442 475 111 132 331 366 394 94 112 282 312 336 243 269 290 201 223 240 169 187 202 144 160 172 126 140 150
2 x 50 183 218 547 606 652 151 180 450 499 537 130 155 389 431 464 114 135 339 376 404 102 121 305 337 363 91 108 271 300 323 76 90 226 250 269 62 74 185 206 221 63 63 158 175 189 136 151 163 113 125 135 95 105 113 – – – – – –
2 x 70 2 x 95 2 x 120 2 x 150 2 x 185 2 x 240 252 329 393 457 534 633 300 392 467 544 636 753 751 982 833 1088 896 208 272 325 379 444 527 247 324 387 451 528 627 620 811 970 687 899 1075 739 968 180 236 282 330 386 460 214 281 336 392 460 548 537 704 842 984 595 780 933 1090 640 839 1005 157 205 246 287 337 401 186 244 293 342 401 477 467 613 734 857 1004 518 679 813 949 557 731 875 1022 141 185 221 258 302 360 168 220 263 307 360 429 420 551 659 770 902 1074 465 610 730 853 1000 501 657 786 918 1076 125 164 197 230 269 321 149 196 234 273 320 382 374 490 587 685 803 957 414 543 650 759 890 446 585 700 817 958 104 137 164 191 224 267 124 163 195 228 267 318 312 409 489 571 669 797 345 453 542 633 742 883 372 487 583 681 798 951 86 113 135 158 186 222 102 134 161 188 221 264 256 337 404 472 554 661 284 373 447 523 614 733 306 401 481 563 661 789 73 96 115 135 158 189 87 114 137 160 188 225 218 287 344 402 472 564 242 318 381 446 523 625 260 342 410 480 563 672 188 247 297 347 407 486 209 274 329 384 451 539 225 295 354 414 486 580 156 205 245 287 337 402 173 227 272 318 373 446 186 244 293 342 402 480 131 172 206 241 283 338 145 191 229 267 314 375 156 205 246 288 338 403 112 147 176 206 242 289 124 163 195 228 268 320 133 175 210 246 289 345 98 128 154 180 211 252 108 142 171 199 234 279 117 153 184 215 252 301
Massima lunghezza cavi con caduta di tensione inferiore o uguale al 5% - Max. cable lenght with 5% voltage drop - Max capacidad del cable con caida de tension - Longueur max. du câble avec chute de tension de 5% - Maximale Kabellänge mit Spannungsabfall von 5% oder weniger - Comprimento máximo dos cabos com queda de tensão inferior ou igual a 5%.
173
ESEMPI D’INSTALLAZIONE EXAMPLES OF INSTALLATION EJEMPLOS DE INSTALACION EXEMPLES D’INSTALLATION INSTALLATIONSBEISPIELE EXEMPLOS DE INSTALAÇÃO
174
SCHEMA INSTALLAZIONE ELETTROPOMPA SOMMERSA DA 4”, 6”, 8”, 10” E 12” CON ACCESSORI INSTALLATION SCHEME FOR 4”, 6”, 8”, 10” AND 12” ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS WITH ACCESSORIES ESQUEMA INSTALACION ELECTROBOMBA SUMERGIBLE DE 4”, 6”, 8”, 10” Y 12” CON ACCESORIOS SCHEMA D’INSTALLATION D’UNE ELECTROPOMPE IMMERGEE DE 4”, 6”, 8”, 10” ET 12” AVEC ACCESSORIES INSTALLATIONSPLAN VON EINER ELEKTRO-UNTERWASSERPUMPE VON 4”, 6”, 8”, 10” UND 12” MIT EINRICHTUNGEN ESQUEMA DE INSTALAÇÃO ELECTROBOMBA SUBMERSÍVEL DE 4", 6", 8", 10" E 12" COM ACESSÓRIOS Schema installazione elettropompa sommersa da 4”, 6”, 8”, 10” e 12” con accessori.
Schéma d’installation d’une électropompe immergée de 4”, 6”, 8”, 10” e 12” avec accessoires.
Elettropompa sommersa 1. Motore 2. Pompa
Électropompe immergée 1. Moteur 2. Pompe
Accessori 3. Valvola di ritegno verticale 4. Cavo 5. Tubazione 6. Fascette reggicavo 7. Morsetti di sostegno 7a Piastra di chiusura stagna (alternativa) 8. Curva 9. Manometro 10. Valvola di ritegno orizzontale 11. Saracinesca 12. Sonde di livello 13. Tubetto di plastica per interramento cavo 14. Cavo 15. Avviatore elettrico 16. Interruttore generale
Accessoires 3. Clapet de retenue vertical 4. Câble de puissance 5. Tube de refoulement 6. Bande serre-câble 7. Tête de sondage 7a Plaque de fermeture étanche (alternative) 8. Courbe 9. Manomètre 10. Clapet de retenue horizontal 11. Vanne 12. Électrodes de niveau 13. Fourreau en plastique pour câble électrique 14. Câble 15. Coffret électrique 16. Interrupteur général
A = Livello statico (=livello acqua a pompa ferma) B = Livello dinamico (=livello acqua a pompa funzionante)
A = Niveau statique (=niveau de l’eau quand la pompe est arretée) B = Niveau dinamique (=niveau de l’eau quand la pompe fonctionne)
Installation scheme for 4”, 6”, 8”, 10” and 12” electric submersible pumps with accessories.
Installationsplan von einer Elektro-Unterwasserpumpe von 4”, 6”, 8”, 10” und 12” mit Einrichtungen.
Electric submersible pump 1. Motor 2. Pump
Elektro-Unterwasserpumpe 1. Motor 2. Pumpe
Accessories 3. Vertical check valve 4. Cable 5. Pipe 6. Cable holder clamps 7. Support terminals 7a Watertight plate (alternative) 8. Curve 9. Pressure gauge 10. Horizontal check valve 11. Gate valve 12. Level probes 13. Little plastic pipe for cable laying underground 14. Cable 15. Electric starter 16. General switch
Einrichtungen 3. Senkrechtes Rückschlagsventil 4. Kabel 5. Rohrleitung 6. Kabelband 7. Stützschellen 7a Dichtschlussplatte (Alternative) 8. Kurve 9. Manometer 10. Waagerechtes Rückschlagsventil 11. Schieber 12. Niveausonden 13. Plastikröhrchen für Kabeleingrabung 14. Kabel 15. Elektrischer Anlasser 16. Hauptschalter
A = Static level (=water level when the pump is switched off) B = Dynamic level (=water level when the pump is switched on)
A = Statisches Niveau (=Wasserniveau mit gelöschter Pumpe) B = Dynamisches Niveau (=Wasserniveau mit funktionierender Pumpe)
Esquema instalación electrobomba summergible de 4”, 6”, 8”, 10” y 12” con accessorios.
Esquema de instalação electrobomba submersível de 4”, 6”, 8”, 10” e 12” com accessórios.
Electrobomba sumergible 1. Motor 2. Bomba
Electrobomba submersível 1. Motor 2. Bomba
Accesorios 3. Valvula de retención vertical 4. Cable 5. Tubería 6. Abrazaderas cubrecable 7. Grapas para suspensión 7a Plancha de cierre hermético (alternativa) 8. Curva 9. Manometro 10. Valvula de retención horizontal 11. Compuerta 12. Sondas de nivel 13. Tubito de plastico para enterramiento cable 14. Cable 15. Arranque eléctrico 16. Interuptor general
Acessórios 3. Válvula de retenção vertical 4. Cabo 5. Tubagem 6. Anéis para fixar cabos 7.a Grampos de sustentação 7 Placa de fechamento estanque (alternativa) 8. Cotovelo 9. Manómetro 10. Válvula de retenção horizontal 11. Válvula de corrediça 12. Sonda de nivel 13. Tubinho de plástica para enterramento de cabo 14. Cabo 15. Arranque eléctrico 16. Interruptor geral
A = Nivel estático (=nivel agua con bomba parada) B = Nivel dinámico (=nivel agua con bomba en función)
12
12
A = Nível estático (=nível de água com bomba parada) B = Nível dinâmico (=nível de água com bomba em funcionamento)
175
SOLUZIONI ALTERNATIVE DI INSTALLAZIONE - ELETTROPOMPE INTUBATE ALTERNATIVE SOLUTIONS OF INSTALLATION - TUBED ELECTRIC PUMPS SOLUCIONES ALTERNATIVAS DE INSTALACION - ELECTROBOMBAS ENTUBADAS SOLUTIONS ALTERNATIVES D’INSTALLATION - ELECTROPOMPES PLACEES EN TUBES ALTERNATIVE EINBAULÖSUNGEN - ROHRMANTEL-PUMPEN SOLUÇÕES ALTERNATIVAS DE INSTALAÇÃO ELECTROBOMBAS ENCANADAS ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
La maggior parte delle elettropompe SAER può funzionare anche in posizione obliqua o orizzontale, di conseguenza si ha la possibilità di un utilizzo vantaggioso in impianti ad elevata tecnologia. Suddetti gruppi trovano impiego negli impianti di incremento pressione per acquedotti, per complessi residenziali, ospedali, esigenze industriali di processo, raffreddamento, condizionamento, lavaggi, abbattimento fumi, irrigazione a pioggia. La soluzione “intubata” permette di sfruttare meglio le caratteristiche ambientali di installazione, ad esempio: - Pozzi con basso livello dinamico, con mantello aspirante verticale, per abbassamento del livello di aspirazione. - Pozzi con presenza di sabbia, con mantello aspirante verticale, con o senza filtro. - Bacini artificiali o naturali, con mantello aspirante verticale, con o senza valvola di fondo. - Impianti già esistenti, con mantello premente orizzontale o verticale, per una facile operazione di inserimento lungo le tubazioni già esistenti. Per la realizzazione, l’elettropompa viene inserita all’interno dell’involucro metallico e posizionata con appositi bulloni di centraggio; il tutto costituisce una struttura monolitica che può essere inserita in qualunque tubazione nuova o già esistente in posizione verticale o orizzontale. Il tutto è completamente esente da manutenzione, può funzionare automaticamente per un lunghissimo periodo di tempo, inoltre è silenzioso e stagno.
Most of SAER electric pumps can work also in oblique or horizontal position, consequetly there is the possibility of an advantageous utilisation in plants of high technology. These pumps can be used in plants of pressure increasing for aqueducts, for residential areas, hospital, industrial requirements of process, cooling, air conditioning, washing, smoke damp, rain irrigation. The solution “in tube” enables to exploit in the best way the ambient characteristic of the installation, for instance: - Wells with low dynamic level, with vertical suction shell, for the lowering of the suction level. - Well with presence of sand, with vertical suction shell, with or without filter. - Artificial or natural basins, with suction shell in vertical, horizontal or sloping position, with or without foot valve. - Plants already existing, with delivery shell in horizontal or vertical position, for an easy operation of insertion along the pipes already existing. For the realization, the electric pump is inserted inside the metallic shell and positioned with proper centring bolts. All this makes a monolithic which can be inserted into any new or already existing piping, in vertical or horizontal position. All this is completely free from maintenance, it can work indipendently for a very long period of time, furthermore, it is noiseless and watertight.
La mayoría de las electrobombas SAER puede montarse también en posición oblicua o horizontal, en consequencia existe la posibilidad de utilizarlas en instalaciones de alta tacnologia. Estos equipos son utilizados en las instalaciones de aumento de presion para conducciones, complejos residenciales, hospitales, procesos industriales de enfriamiento, acondicionamento, antihumos, riego. La solucion “entubada” permite de bien optimizar las caracteristicas del lugar de instalación, por ejemplo: - Pozos de bajo nivel dinamico, con capa de aspiración vertical para conseguir bajar el nivel de aspiración. - Pozos con arena, con capa de aspiración vertical, con o sin filtro. - Cuencas artificiales o naturales, con capa de aspiración vertical, inclinado o horizontal con o sin valvula de pie. - Instalaciones ya presentes, con capa de descarga horizontal o vertical, para una facil inserción en la tuberia ya existente. En la ejecución, la electrobomba viene insertada en el interior de una envoltura metalica y montada con pernos especiales de sujeción; todo esto es una estructura monolitica que se puede ensertar en cualquier tuberia nueva o ya existente en posición vertical o horizontal. No se requiere manutención, puede funcionar en autonomia durante un plazo de tiempo muy largo, ademas es silencioso y hermetico.
Presque toutes les électropompes SAER peuvent fonctionner aussi bien en position oblique qu’horizontale et donc on a la possibilité d’un emploi avantageaux avec des installations d’une technologie élévée. Ces groupes peuvent être utilisés dans les installations de sur pression pour aqueducs, ensembles résidentiels, hôpitaux: industrie de process, refrodissement climatisation, lavages, abattage de fumée, irrigation par aspersion. La solution en jupe permet d’exploiter au mieux les caractéristiques environnementales de l’installation. Par exemple: - Puits avec bas niveau dynamique, avec jupe d’aspiration vertical, pour abaissement du niveau d’aspiration. - Puits avec sable, avec jupe d’aspiration vertical, avec ou sans filtre. - Bassins artificiels ou naturels, avec jupe d’aspiration vertical, incliné ou horizontal, avec ou sans clapet de pied. - Installations déjà existantes, avec jupe de refoulement horizontal ou vertical, pour une operation aisée d’insertion dans les tuyauteries. Pour cette réalisation, l’électropompe est posée dans le corps métallique et mise en position avec boulons de centrage spéciaux. L’ensemble forme une structure monolithique qui peut être installée dans les tuy auteries nouvelles ou déjà existantes, en position verticale ou horizontale. Cette structure n’a pas besoin d’entretien et peut fonctionner de manière autonome pendant longtemps, elle est silencieuse et étanche.
Die meisten SAER Unter wasserpumpen können auch in schräger oder horizontaler Lage arbeiten, dadurch wird die Verwendung in High-Tech Anlagen ermöglicht. Die Pumpen werden verwendet für Druckerhöhungsanlagen, Wasserleitungen, Wohnhausanlagen, Spitäler, industrielle Verfahrenstechnik, Kuhlung, Klimatisation, W a s c h e n , Rauchgasreinigung, Beregnung. Die Lösung “im Rohr” ermöglicht die günstigste Einbaumethode in gegebenl Möglichkeiten. Zum Beispiel: - Bei Brunnen mit niedrigen dynamischen Niveau mit vertikalem Saugmantel zur Absenkung des SaugNiveaus. - Bei Sandführenden Brunnen mit vertikalem Saugmantel mit oder ohne Filter. - Bei künstlichen oder natürlichen Bassins mit Saugmantel vertikal horizontal oder schräg mit oder ohne Fussventil. - Bei vorhandenen Anlagen mit Druckmantel horizontal oder vertikal für einfache Anordnung entlang bestehender Rohrleitungen. Zur Realisierung wird die Unterwasserpumpe in den Rohrmantel eingeführt und mit passenden Zentrierschrauben festgehalten. Das ergibt eine einheitliche Anlage, die in neue oder vorhandene Rohrleitungen eingebaut werden kann, vertikal oder horizontal. All dies ist ohne jede Instandhaltung für sehr lange Zeit und weiter Geräuschlos und Wasserdicht.
A maior parte das electrobombas SAER pode funcionar também obliqua ou horizontalmente, sendo assim tem-se a possibilidade de desfrutar uma utilização vantajosa em instalações de grande tecnologia. Os supramencionados grupos podem ser empregados em instalações para incrementar a pressão de aquedutos, de conjuntos residenciais, hospitais, exigências industriais de processo, arrefecimento, condicionamento, lavagem, redução das fumaças, irrigação em chuva. A solução "encanada" permite desfrutar melhor as características ambientais de instalação, como por exemplo: - Poços com baixo nível dinâmico, com manto aspirante vertical, devido ao abaixamento do nível de aspiração. - Poços onde existe areia, com manto aspirante vertical, com o sem filtro. - Tanques artificiais ou naturais, com manto aspirante vertical, com o sem filtro. - Instalações que já existiam, com manto premente horizontal ou vertical para realizar uma operação fácil de introdução ao longo das canalizações já existentes. Para a operação, a electrobomba é introduzida dentro do invólucro metálico ou posicionada com parafusos de centralização; tudo isto constitui uma estrutura monolítica que pode ser introduzida em qualquer tubagem nova ou que já existe na posição vertical ou horizontal. Tudo isto é totalmente isente de manutenção, pode funcionar automaticamente durante um grande período de tempo, além disso é silencioso e estanque.
176
ESEMPI D’INSTALLAZIONE EXAMPLE OF INSTALLATION - EJEMPLOS DE INSTALACION EXEMPLES D’INSTALLATION - INSTALLATIONSBEISPIELE EXEMPLOS DE INSTALAÇÃO
Le soluzioni costruttive con elettropompe intubate sono di tre tipi:
The constructive solutions with tubed pumps are of three types: Las tres soluciones constructivas con electrobombas entubadas son las siguientes: Les solutions de construction avec électropompe en jupes sont de trois types: Es gibt drei Möglichten für Rohrmantel-Pumpen: As soluções de construção com electrobombas encanadas são de três tipos:
Mantello di raffreddamento figura 1A Cooling shell picture 1A Capa de enfriamiento figura 1A Jupe de refroidissement figure 1A Kuhlmantel Bild 1A Manto de arrefecimento figura 1A
Mantello aspirante figura 1B Suction shell picture 1B Capa aspiración figura 1B Jupe d’aspiration figure 1B Saugmantel Bild 1B Manto aspirante figura 1B
Mantello premente figura 1C Delivery shell picture 1C Capa descarga figura 1C Jupe refoulant figure 1C Druckmantel Bild 1C Manto premente figura 1C
177
ESEMPI D’INSTALLAZIONE EXAMPLE OF INSTALLATION - EJEMPLOS DE INSTALACION EXEMPLES D’INSTALLATION - INSTALLATIONSBEISPIELE EXEMPLOS DE INSTALAÇÃO
Fig. 2A Mantello premente verticale in serie Picture 2A Vertical delivery shell in series Fig. 2A Descarga vertical en serie Fig. 2A Jupe de refoulement vertical en serie Bild 2A Vertikaler Druckmantel in Serie Fig. 2A Manto premente vertical em série
Fig. 2B Mantello premente verticale con by-pass Picture 2B Vertical delivery shell with by-pass Fig. 2B Descarga vertical con by-pass Fig. 2B Jupe de refoulement vertical avec by-pass Bild 2B Vertikaler Druckmantel mit By-pass Fig. 2B Manto premente vertical com by-pass
Fig. 2C Mantello premente orizzontale in serie Picture 2C Horizontal delivery shell in series Fig. 2C Descarga horizontal en serie Fig. 2C Jupe de refoulement horizontal en serie Bild 2C Horizontaler Druckmantel in Serie Fig. 2C Manto premente horizontal em série.
Fig. 2D Mantello premente orizzontale con by-pass Picture 2D Horizontal delivery shell with by-pass Fig. 2D Descarga horizontal con by-pass Fig. 2D Jupe de refoulement horizontal avec by-pass Bild 2D Horizontaler Druckmantel mit By-pass Fig. 2D Manto premente horizontal com by-pass
178
ESEMPI D’INSTALLAZIONE EXAMPLE OF INSTALLATION - EJEMPLOS DE INSTALACION EXEMPLES D’INSTALLATION - INSTALLATIONSBEISPIELE EXEMPLOS DE INSTALAÇÃO
Fig. 3A Mantello aspirante orizzontale senza valvola di fondo Picture 3A Horizontal suction shell without foot valve Fig. 3A Aspiración horizontal sin valvula de pie Fig. 3A Jupe d’aspiration horizontal sans clapet de pied Bild 3A Horizontaler Saugmantel ohne Fussventil Fig. 3A Manto aspirante horizontal sem válvula de pé
Fig. 3B Mantello aspirante orizzontale con valvola di fondo Picture 3B Horizontal suction shell with foot valve Fig. 3B Aspiración horizontal con valvula de pie Fig. 3B Jupe d’aspiration horizontal avec clapet de pied Bild 3B Horizontaler Saugmantel mit Fussventil Fig. 3B Manto aspirante horizontal com válvula de pé
Fig. 3C Mantello aspirante verticale senza valvola di fondo Picture 3C Vertical suction shell without foot valve Fig. 3C Aspiración vertical sin valvula de pie Fig. 3C Jupe d’aspiration vertical sans clapet de pied Bild 3C Vertikaler Saugmantel ohne Fussventil Fig. 3C Manto aspirante vertical sem válvula de pé
Fig. 3D Mantello aspirante verticale con valvola di fondo Picture 3D Vertical suction shell with foot valve Fig. 3D Aspiración vertical con valvula de pie Fig. 3D Jupe d’aspiration vertical avec clapet de pied Bild 3D Vertikaler Saugmantel mit Fussventil Fig. 3D Manto aspirante vertical com válvula de pé
179
INSTALLAZIONI CON ACQUE INCROSTANTI INSTALLATIONS FOR ENCRUSTING WATERS INSTALACIONES PARA AGUAS INCRUSTANTES INSTALLATIONS POUR EAUX INCRUSTANTES EINSATZ MIT VERKRUSTENDEM WASSER INSTALAÇÃOS DAS AGUAS INCRUSTANTES
180
DATI TECNICI TECHNICAL DATA / DATOS TECNICOS DONNEES TECHNIQUES / TECHNISCHE ANGABEN DADOS TÉCNICOS FORMULE D’USO COMUNE • COMMON ELECTRIC FORMULAE • FORMULAS HABITUALES • FORMULES D’USAGE COMMUN • GEWÖHNLICHE FORMELN • FÓRMULAS DE USO COMUM CORRENTE ALTERNATA ALTERNATING CURRENT - CORRIENTE ALTERNA COURANT ALTERNATIF - WECHSELSTROM CORRENTE ALTERNADA
GRANDEZZA VALUE VALOR VALEURS WERT GRANDEZA
MONOFASE SINGLE-PHASE - MONOFASICO MONOPHASE - EINPHASIG MONOFÁSICA
TRIFASE THREE-PHASE - TRIFASICO TRIPHASE - DREIPHASIG TRIFÁSICA
Potenza assorbita Absorbed power - Potencia absorbida Puissance absorbée - Abgenommene Leistung Potência absorvida Potenza resa Delivered power - Potencia efectiva Puissance utile - Effektive Leistung Rendimento de potência Corrente assorbita Absorbed current - Corriente absorbida Courant absorbé - Abgenommener Strom Corrente absorvida Fattore di potenza (cos ϕ) Power factor (cos ϕ) - Factor de potencia (cos ϕ) Facteur de puissance (cos ϕ) - Leistungsfaktor (cos ϕ) Factor de potência Coppia nominale Nominal torque - Par nominal Couple nominal - Nenndrehmoment Binário nominal Rendimento motore Motor efficiency - Rendimiento motor Rendement du moteur - Motor-Wirkungsgrad Rendimento motor Velocità sincrona Synchronous speed - Velocidad sincrónica Vitesse de rotation - Synchron-Geschwindigkeit Velocidade síncrona Scorrimento Sliding - Deslizamiento Glissement - Gleitung Deslizamento
TOLLERANZE ELETTRICHE • ELECTRICAL TOLERANCES • TOLERANCIAS ELECTRICAS • TOLERANCES ELECTRIQUES • ELEKTRISCHE TOLERANZEN • TOLERÂNCIAS ELÉCTRICAS Tolleranze sui valori garantiti delle caratteristiche elettriche dei motori asincroni, secondo Norme CEI in accordo con le norme IEC
GRANDEZZA VALUE - VALOR VALEURS - WERT GRANDEZA Rendimento effettivo Real efficiency Rendimiento efectivo Rendement réel Effektiver Wirkungsgrad Rendimento efectivo Fattore di potenza Power factor Factor de potencia Facteur de puissance Leistungsfaktor Factor de potência Scorrimento Sliding - Deslizamiento Glissement - Gleitung Deslizamento
Tolerances on the guaranteed values of the electrical features of asyncronous motors as per CEI in accordance with IEC standards
Tolerancias sobre los valores garantizados de las caraceristicas electricas de los motores asincronicos, segun normas CEI de acuerdo a las normas IEC.
TOLLERANZA TOLERANCE - TOLERANCIA TOLERANCE - TOLERANZ TOLERÂNCIA
Tolérances sur les valeurs garanties des caractéristiques électriques des moteurs asynchrones selon les Normes CEI en accord avec les Normes IEC.
Die Toleranzen auf den g a r a n t i e r t e n We r t e d e r elektrischen Eingeschaften der asynchronen Motoren sind laut CEI Normen und IEC Normen
GRANDEZZA VALUE - VALOR VALEURS - WERT GRANDEZA
Tolerâncias dos valores garantidos das características eléctricas dos motores assíncronos, de acordo com as normas CEI segundo as normas IEC
TOLLERANZA TOLERANCE - TOLERANCIA TOLERANCE - TOLERANZ TOLERÂNCIA
Coppia massima Maximum torque Par maxima Couple maximale Anschlagmoment Binário máximo Coppia di spunto Starting torque Par de arranque Couple de démarrage Anlaufdrehmoment Binário de arranque Corrente di spunto Starting current - Corriente de arranque Intensité de démarrage - Anlass Spitzenstrom Corrente inicial de arranque
181
Perdite di carico - Load losses - Pérdidas de carga - Pertes de charge - Gefälle Verluste - Perdas de carga In metri ogni 100 metri di tubazione diritta - In mt. every 100 mt. of straight pipeline - En metros cada 100 metros de tuberìa directa En mètres pour 100 mètres de tuyauterie droite - In mt. jede 100 mt. vom direkte Rohrleitung - Em metros, cada 100 metros de tubagem recta
Note: I valori sopra indicati s’intendono per tubi lisci in ghisa. Per una valutazione di massima, le perdite di carico devono essere moltiplicate per: 0,8 Per tubi di acciaio laminati nuovi 1,25 Per tubi di acciaio leggermente arrugginiti 0,7 Per tubi di alluminio 0,65 Per tubi in PVC 1,25 Per tubi in fibracemento
Notes: Above mentioned values are to be inteded for internally smooth cast iron pipes. For an estimated evaluation, load losses must be multiplied for: 0,8 for new rolled steel pipes 1,25 for slightly rusted steel pipes 0,7 for aluminium pipes 0,65 for PVC pipes 1,25 for asbestos cement pipes
Q = Portata in litri al secondo v = Velocità dell’acqua in metri al secondo d = Diametro del tubo in mm h = Perdita di carico in metri di colonna d’acqua
Q=
182
v= d= h=
Capacy, litres per second Speed of water, meters per second Diameter of pipe, mm. Load loss, in mt. of water column
Notas: Los valores arriba indicados son para tubos lisos en fundición gris. Para una valuación aproximada, las perdidas de carga tienen que ser multiplicadas por: 0,8 Para tubos de acero laminados nuevos 1,25 para tubos de acero un poco aherrumbrados 0,7 para tubos de aluminio 0,65 para tubos de PVC 1,25 para tubos de fibras hormigón
Notes: Les valeurs doivent s’entendre pour tuyaux en fonte, lisses à l’intérieur. Pour une évaluatian approximative, les pertes de charge doivent être multipliées par: 0,8 pour tuyaux laminés nouveaux en acier 1,25 pour tuyaux légèrement rouillés en acier 0,7 pour tuyaux en aluminium 0,65 pour tuyaux en PVC 1,25 pour tuyaux en fibrociment
Q=
Q=
v= d= h=
Caudal en litros/segundo Velocidad del agua en metros/segundo Diametro del tubo en mm. Pérdida de carga en metros de columna de agua
v= d= h=
Débit en litre seconde Vitesse de l’eau en mètres seconde Diamètre du tuyau en mm Perte de charge en mètres de colonne d’eau
Note: Die o.g. Angaben sind für glatte Rohren aus Gusseisen. Für eine grundsätzliche Bewertung, die gefälle Verluste sollen multipliziert sein werden x = 0,8 Rohren aus Stahl neugewalzt 1,25 Rohren aus Stahl, leichtig rostig 0,7 Rohren aus Aluminium 0,65 Rohren aus PVC 1,25 Rohren aus FaserZement
Notas: Os valores acima indicados dizem respeito a tubos lisos de ferro fundido. Para realizar uma avaliação em geral, as perdas de carga devem ser multiplicadas por: 0,8 tubos de aço laminados novos 1,25 tubos de aço ligeiramente enferrujados 0,7 tubos de alumínio 0,65 tubos de PVC 1,25 tubos de fibra de cimento
Q = Förderleistung in lt/sec v = Wassergeschwindi gkeit in mt/sec d = Durchmesser in mm. h = Gefälle Verlust in mt. Wasser Säule
Q= v= d= h=
Vazão em litros ao segundo Velocidade da água em metros ao segundo Diâmetro do tubo em mm Perda de carga em metros de coluna de água