4 FS-98 6 NR NR NR S-302 NS-95 NS-95 NR-152 S S-181 S-252

SAER ® ELETTROPOMPE COMPONENTI PRINCIPALI DELLE POMPE SEMIASSIALI MAIN PARTS OF THE SEMI-AXIAL PUMPS COMPONENTES PRINCIPALES DE LAS BOMBAS SEMIAXIA

43 downloads 318 Views 9MB Size

Story Transcript

SAER

®

ELETTROPOMPE

COMPONENTI PRINCIPALI DELLE POMPE SEMIASSIALI MAIN PARTS OF THE SEMI-AXIAL PUMPS COMPONENTES PRINCIPALES DE LAS BOMBAS SEMIAXIALES PRINCIPAUX COMPOSANTS DES POMPES SEMI-AXIALES HAUPTKOMPONENTEN DER HALBAXIALEN PUMPEN COMPONENTES PRINCIPAIS DAS BOMBAS SEMIAXIAIS

SP 151

SP 181

Diffusore in ghisa di pompa semiassiale, completo di anello e boccola di usura in gomma antifrizione. Cast iron diffuser of semi-axial pump, complete with ring and wearing bushing in antifriction rubber. Difusor en fundición gris de bomba semiaxial, completo de anillo y casquillo a prueba de desgaste en goma antifricción. Diffuseur en fonte de pompe semi-axiale avec anneau et bague d’usure en caoutchouc anti-friction. Diffusor aus Bronze einer halbaxialen Pumpe, komplett mit Ring und Verschleißbuchse aus reibungsfestem Gummi. Difusor en ferro fundido da bomba semiaxial com anilha e casquilho de desgaste em borracha antifricçào.

Girante semiassiale in ghisa. Semi-axial cast iron impeller. Impulsor semiaxial en fundición gris. Roue semi-axiale en fonte. Halbaxiales Laufrad aus Grauguss. Turbina semiaxial en ferro fundido.

SP 151

SPB 151

XSP 151

Girante semiassiale in acciaio inox AISI-316. Semi-axial stainless steel AISI-316 impeller. Impulsor semiaxial en acero inoxidable AISI-316 gris. Roue semi-axiale en acier inox AISI-316. Halbaxiales Laufrad aus Edelstahlguss AISI-316. Turbina semiaxial en aço inox AISI-316.

XSP 151 Giunto di accoppiamento per albero in acciaio inox AISI 431. Coupling for AISI 431 stainless steel shaft. Acoplamiento para eje de acero inoxidable AISI 431. Manchon d’accouplement pour arbre en acier inox AISI 431. Kupplung für Welle aus rostfreiem Stahl AISI 431. Cardào de acoplamento para eixo em aço inox AISI 431.

SP 181

SPB 181

Diffusore in bronzo di pompa semiassiale completo di anello e boccola di usura in gomma antifrizione. Bronze diffuser of semi-axial pump complete with ring and wearing bushing in antifriction rubber. Difusor en bronce de bomba semiaxial. Completo de anillo y casquillo a prueba de desgaste en goma antifricción. Diffuseur en bronze de pompe semi-axiale avec anneau et bague d’usure en caoutchouc anti-friction. Diffusor aus Bronze einer halbaxialen Pumpe, komplett mit Ring und Verschleißbuchse aus reibungsfestem Gummi. Difusor en bronze da bomba semiaxial com anilha e casquilho de desgaste em borracha antifricçào.

Diffusore in acciaio inox AISI-316 di pompa semiassiale, completo di anello e boccola di usura in gomma antifrizione. Stainless steel AISI-316 diffuser of semi-axial pump, complete with ring and wearing bushing in antifriction rubber. Difusor en acero inoxidable AISI-316 de bomba semiaxial, completo de anillo y casquillo a prueba de desgaste en goma antifricción. Diffuseur en acier inox AISI-316 de pompe semi-axiale avec anneau et douille d’usure en caoutchouc anti-friction. Diffusor aus Edelstahlguss AISI-316 einer halbaxialen Pumpe, komplett mit Ring und Verschleißbuchse aus reibungsfestem Gummi. Difusor em aço inox AISI-316 da bomba semiaxial com anilha e casquilho de desgaste em borracha antifricçào.

XSP 151 Rotore per motore MS 152 con albero integrale in acciaio inox AISI-431. Rotor for motor MS 152 with integral stainless steel AISI-431 shaft. Rotor de motor MS 152, con eje integral de acero inoxidable AISI-431. Rotor pour moteur MS 152 avec arbre intégral en acier inox AISI-431. Rotor für Motor MS 152 mit Integralwelle aus Edelstahlguss AISI-431. Rotor para motor MS 152 con eixo em aço inox AISI-431.

MS 152 Rotore - Rotor - Rotor - Rotor - Rotor Girante semiassiale in bronzo. Semi-axial bronze impeller.

Statore con avvolgimento, riavvolgibile e raffreddato ad acqua. Stator with winding, rewindable and water-cooled. Estator con bobinado, rebobinable, enfriado por agua. Stator avec enroulement, réenroulable et refroidi à l’eau. Stator mit Wicklung, wiederaufwickelbar und wassergekühlt. Estator com bobinagem, rebobinable e enfriado por agua.

Impulsor semiaxial en bronce. Roue semi-axiale en bronze. Halbaxiales Laufrad aus Bronze. Turbina semiaxial em bronze.

SPB 151

SPB 181

MS 152 Statore - Stator - Estator - Stator - Stator

• La ditta si riserva la facoltà di modificare senza preavviso i dati riportati in questo catalogo. • Saer can alter without notifications the data mentioned in this catalogue. • Saer se reserva el derecho de modificar los datos indicados en este catalogo sin previo aviso. • Saer se réserve le droit de modifier sans préavis les données techniques dans ce catalogue.

• Contrassegno d’identificazione dell’elettropompa • Identification mark of the electric pump • Sigla de identificación de la electrobomba • Plaquette d’identification de l’électropompe • Kennschild der Elektropumpe • Distintivo de identificação da electrobomba

• Die Firma hat die Möglichkeit, plötzlich die in diesem Katalog enthaltenen Daten zu ändern. • Saer reserva o direito de modificar os dados indicados neste catálogo sem aviso prévio.

S Tipo elettropompa Type of electric pump Tipo electrobomba Type electropompe Typ elektropumpe Tipo electrobomba Diametro nominale della pompa (mm) Nominal diameter of the pump (mm) Diametro nominal de la bomba (mm) Diamètre nominal de la pompe (mm) Nenndurchmesser der Pumpe (mm) Diametro nominal da bomba

SAER

Tipo di configurazione idraulica Type of hydraulic configuration Tipo de configuración hidrodinámica Type de configuration hydraulique Hydraulische Gestaltung Tipo da Configuração hidraulica

®

ELETTROPOMPE

ISO 9001:2000

50 Hz ®

ELETTROPOMPE

Quality System Certified

SAER

e-mail: [email protected] - http://www.saerelettropompe.com

n° 226 03/2005

SAER ELETTROPOMPE S.p.A.

Via Circonvallazione, 22 • 42016 Guastalla - RE - Italy Tel. 0522.83.09.41 r.a. • Fax 0522.82.69.48

Numero degli stadi Number of stages Numero de etapas Nombre d’étages Anzahl der Stufen Numero dos estagios Riduzione ø girante Undersize ø impeller Reducción ø impulsor Réduction ø turbine Verminderung ø Laufrad Redução ø turbina

-

181

A

/

11

A

4”

FS-98 NS-95 NS-95

6”

NR-151 NR-152 S-151-152

8”

NR-201 S-181

10”

NR-250 S-252

12”

S-302

ELETTROPOMPE SOMMERSE RADIALI CON GIRANTE FLOTTANTE 4” RADIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS 4” WITH FLOATING IMPELLER ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES RADIALES CON IMPULSOR FLOTANTE 4” ELECTROPOMPES IMMERGEES RADIALES A TURBINES FLOTANTES ANTI-SABLE 4” RADIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN MIT SCHWIMMENDEN LAUFRÄDERN 4” ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS RADIALES COM TURBINA FLUTUANTE 4"

Pag. 12

ELETTROPOMPE SOMMERSE RADIALI 4” RADIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS 4” ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES RADIALES 4” ELECTROPOMPES IMMERGEES RADIALES 4” RADIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN 4” ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS RADIALES 4" ELETTROPOMPE SOMMERSE SEMIASSIALI 4” SEMI-AXIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS 4” ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES SEMIAXIALES 4” ELECTROPOMPES IMMERGEES SEMI-AXIALES 4” HALBAXIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN 4” ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS SEMIAXIAL 4" ELETTROPOMPE SOMMERSE RADIALI 6” RADIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS 6” ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES RADIALES 6” ELECTROPOMPES IMMERGEES RADIALES 6” RADIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN 6” ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS RADIALES 6" ELETTROPOMPE SOMMERSE RADIALI 6” RADIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS 6” ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES RADIALES 6” ELECTROPOMPES IMMERGEES RADIALES 6” RADIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN 6” ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS RADIALES 6" ELETTROPOMPE SOMMERSE SEMIASSIALI 6” SEMI-AXIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS 6” ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES SEMIAXIALES 6” ELECTROPOMPES IMMERGEES SEMI-AXIALES 6” HALBAXIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN 6” ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS SEMIAXIAL 6" ELETTROPOMPE SOMMERSE RADIALI 8” RADIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS 8” ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES RADIALES 8” ELECTROPOMPES IMMERGEES RADIALES 8” RADIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN 8” ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS RADIAL 8" ELETTROPOMPE SOMMERSE SEMIASSIALI 8” SEMI-AXIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS 8” ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES SEMIAXIALES 8” ELECTROPOMPES IMMERGEES SEMI-AXIALES 8” HALBAXIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN 8” ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS SEMIAXIAL 8" ELETTROPOMPE SOMMERSE RADIALI 10” RADIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS 10” ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES RADIALES 10” ELECTROPOMPES IMMERGEES RADIALES 10” RADIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN 10” ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS RADIAL 10" ELETTROPOMPE SOMMERSE SEMIASSIALI 10” SEMI-AXIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS 10” ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES SEMIAXIALES 10” ELECTROPOMPES IMMERGEES SEMI-AXIALES 10” HALBAXIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN 10” ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS SEMIAXIAL 10" ELETTROPOMPE SOMMERSE SEMIASSIALI 12” SEMI-AXIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS 12” ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES SEMIAXIALES 12” ELECTROPOMPES IMMERGEES SEMI-AXIALES 12” HALBAXIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN 12” ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS SEMIAXIAL 12" MATERIALI E COMPONENTI MATERIALS AND COMPONENTS MATERIALES Y COMPONENTES MATÉRIAUX ET COMPOSANTES MATERIALIEN UND BAUTEILE MATERIALES E COMPONENTES SCELTA DEL CAVO ELETTRICO CHOICE OF THE ELECTRIC CABLE SELECCIÓN DEL CABLE ELÉCTRICO CHOIX DU CABLE ELECTRIQUE KABELAUSWAHL ESCOLHA DO CABO ELECTRICO ESEMPI D’INSTALLAZIONE EXAMPLES OF INSTALLATION EJEMPLOS DE INSTALACION EXEMPLES D’INSTALLATION INSTALLATIONSBEISPIELE ESQUEMA DE INSTALÇAO

Pag. 24

Pag. 36

Pag. 44

Pag. 58

Pag. 70

Pag. 82

Pag. 92

Pag. 102

Pag. 110

Pag. 116

Pag. 123

Pag. 163

Pag. 174

3

ELETTROPOMPE RADIALI

RADIAL ELECTRIC PUMPS / ELECTROBOMBAS RADIALES ELECTROPOMPES RADIALES / RADIALE ELEKTROPUMPEN ELECTROBOMBAS RADIAL

ELETTROPOMPE SEMIASSIALI SEMI-AXIAL ELECTRIC PUMPS ELECTROBOMBAS SEMIAXIALES ELECTROPOMPES SEMI-AXIALES HALBAXIALE ELEKTROPUMPEN ELECTROBOMBAS SEMIAXIAL

FS-98 FS-98 A FS-98 B FS-98 C FS-98 D FS-98 E

Qm3/h max 2,8 Qm3/h max 3,5 Qm3/h max 6 Qm3/h max 8 Qm3/h max 12

Hm max 372 Hm max 385 Hm max 390 Hm max 342 Hm max 296

NS-95 NS-95K NS-95A NS-95X NS-95B NS-95C

Qm3/h max 2 Qm3/h max 3,2 Qm3/h max 5 Qm3/h max 6,3 Qm3/h max 8

Hm max 297 Hm max 314 Hm max 241 Hm max 279 Hm max 202

NR-151 NR-151A NR-151B NR-151C NR-151D NR-151E NR-151F

Qm3/h max 14 Qm3/h max 20 Qm3/h max 26 Qm3/h max 34 Qm3/h max 48 Qm3/h max 34

Hm max 340 Hm max 355 Hm max 330 Hm max 290 Hm max 364 Hm max 345

NR-152 NR-152A NR-152B NR-152C NR-152D NR-152E

Qm3/h max 18 Qm3/h max 26 Qm3/h max 45 Qm3/h max 56 Qm3/h max 64

Hm max 480 Hm max 540 Hm max 410 Hm max 363 Hm max 366

NS-95 NS-95DA NS-95E NS-95F

NR-201X NR-201A NR-201B NR-201C

Qm /h max 36 Qm3/h max 45 Qm3/h max 90 Qm3/h max 120

S-151K S-152X S-151A S-151B S-151C

4

Qm3/h max 100 Qm3/h max 160 Qm3/h max 210

Qm3/h max 36 Qm3/h max 39 Qm3/h max 60 Qm3/h max 72 Qm3/h max 90

Hm max 275,5 Hm max 390 Hm max 325 Hm max 280 Hm max 231

S-181 S-181A S-181B S-181C S-181D

Qm3/h max 84 Qm3/h max 126 Qm3/h max 160 Qm3/h max 228

Hm max 351 Hm max 351 Hm max 338 Hm max 252

S-252 Hm max 782 Hm max 624 Hm max 510 Hm max 435

S-252A S-252B

NR-250 NR-250A NR-250B NR-250C

Hm max 227,5 Hm max 177 Hm max 114,5

S-151

NR-201 3

Qm3/h max 11 Qm3/h max 20 Qm3/h max 25

Hm max 955 Hm max 593 Hm max 451

Qm3/h max 280 Qm3/h max 400

Hm max 299 Hm max 240

S-302 S-302A S-302B

Qm3/h max 525 Qm3/h max 575

Hm max 384 Hm max 312

DIAGRAMMA GENERALE DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE GENERAL DIAGRAM OF THE HYDRAULIC FEATURES DIAGRAMA GENERAL DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS DIAGRAMME GENERAL DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES ALLGEMEINES DIAGRAMM DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN DIAGRAMA GERAL DA CARACTERISTICAS HIDRAULICAS 0 Q (U.S. gpm) 10 0 Q (Imp. gpm)

20

40 50

30

10

20

30

100

40 50

200 100

300 200

400 500 300

1000

400 500

1500 1000

2000 1500

2000

900

H (kPa)

H (ft)

H (m)

7000

700

6000

600

2500 2000

NR-250 5000

500

4000

400

1500

NR-201

NR-152 3000

300

2500

250

1200 1000

FS-98

900

2000

800

NR-151

700

200

600 1500

S-302

500

150

400

S-181

NS-95 1000

100

800

80

700

70

600

60

500

50

400

40

300

30

200

20

150

15

100

10

S-252

S-151

300

200

NS-95

150

100

50

30

20 50

5 1 Q (m3/h)

Q (l/min)

2

3

50

4

5

6

100

7 8

10

20

200

300

30

500

40

50 60 70 80 100

1000

2000

200

3000

300

5000

400

500 600 700

10000

5

4”

6”

8” 10”

ELETTROPOMPE SOMMERSE RADIALI RADIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES RADIALES ELECTROPOMPES IMMERGEES RADIALES RADIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS RADIALES

ITALIANO

ENGLISH

ESPAÑOL

APPLICAZIONI

APPLICATIONS

APLICACIONES

Idonea per il sollevamento, la pressurizzazione e distribuzione in impianti civili ed industriali, alimentazione di autoclavi e cisterne, impianti antincendio e di lavaggio, sistemi di irrigazione, con prelievo da pozzi, vasche o bacini naturali.

Suitable for lifting, pressurising and distribution in civil and industrial installations, autoclave and cistern inlets, fire fighting and washing plants, irrigation systems. Draws from wells, tanks or natural basins.

Adecuada para la elevación, presurización y distribución en instalaciones de tipo civil e industrial, distribución a autoclaves y cisternas, sistemas antiincendio y de lavado, sistemas de riego, con trasiego de pozos, tanques y cuencas.

CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE DELLA POMPA

The radial hydrodynamic layout reduces the axial dimensions of the hydraulic elements, allowing an elevated number of stages to be used in order to obtain high pressures with modest flows.

La configurazione idrodinamica radiale caratterizza il limitato ingombro assiale degli elementi idraulici, consentendo l’utilizzo di un elevato numero di stadi al fine di ottenere elevate pressioni con portate adeguate.

ACCOPPIAMENTO L'elettropompa è formata da un motore elettrico della serie: 4" CL95 4" (Motore a bagno d'olio) o MF 4" (Motore in resina a bagno d'acqua). 6" CL95 4" (Motori a bagno d'olio) o MF 4" (Motore in resina a bagno d'acqua) o MS 152. 8" MS 152 o MS 201 10" MS 201 o MS 251 La flangiatura di accoppiamento al motore e la sporgenza d'albero sono conformi alla normativa: 4" NEMA 1-18.388 6" NEMA 1-18.388 e 1-18.413 standard. 8" NEMA 1-18.413 e 1-18.424 standard. 10" NEMA 1-18.424 standard per MS 201.

DATI FUNZIONAMENTO Le caratteristiche idrauliche riportate sono rilevate con acqua fredda (15°C) alla pressione atmosferica di 1 bar e ad una densità di 1000kg/m3. Trattandosi di pompe costruite in serie sono garantite secondo la norma UNI EN ISO 9906, appendice A, su richiesta UNI EN ISO 9906 livello 1. • Fluido: chimicamente e meccanicamente non aggressivo, con un contenuto massimo di sostanze solide della durezza e granulometria del limo (40 g/m3) • Temperatura massima: 30°C • Pressione massima di esercizio: 4” 39 bar 6” 54 bar 8” 62 bar 10” 95 bar • Senso di rotazione: antiorario, osservando dalla bocca di mandata per elettropompe 4"-6” (NR152, S-151K), orario per elettropompe 6"-8”10”. • Installazione: verticale / orizzontale.

6

CONSTRUCTION FEATURES OF PUMP

COUPLING The pump is formed by an electric motor type: 4‘’ CL95 4’’ (oil bath motor) or MF 4’’ (resin oil bath motor) 6’’ CL95 4’’ (oil bath motor) or MF 4’’ (resin oil bath motor) or MS 152. 8’’ MS 152 or MS 201 10’’ MS 201 or MS 251 The flanging of connection to the motor and the shaft projection comply with the following standards: 4’’ NEMA 1-18.388 6’’ NEMA 1-18.388 and 1-18.413 standard 8’’ NEMA 1-18.413 and 1-18.424 standard 10’’ NEMA 1-18.424 standard for MS 201.

OPERATION DATA The hydraulic specifications shown are based on use in cold water (15°C) at an atmospheric pressure of 1 bar and a density of 1000 Kg/m3. As these pumps are made in series, they are guaranteed according to the UNI EN ISO 9906, attachment A, on request UNI EN ISO 9906 level 1. • Fluid: chemically and mechanically non-aggressive, with a maximum solid substance content equal to the hardness and grain size of silt (40 g/m3) • Maximum temperature: 30°C • Maximum working pressure: 4” 39 bar 6” 54 bar 8” 62 bar 10” 95 bar • Direction of rotation: Looking by the outlet, anticlockwise for pumps 4"-6"(NR152, S-151K) and clockwise for pumps 6"-8"-10". • Installation: vertical / horizontal.

CARACTERÍSTICAS DE CONSTRUCCIÓN DE LA BOMBA La configuración hidrodinámica radial caracteriza las dimensiones axiales reducidas de los elementos hidráulicos, permitiendo el empleo de un alto número de etapas a fin de asegurar presiones elevadas con caudales modestos.

ACOPLAMIENTO La electrobomba està formada por un motor electrico de la serie: 4" CL95 4" (Motor en baño de aceite) o MF 4" (Motor en resina en baño de agua). 6" CL95 4" (Motor en baño de aceite) o MF 4" (Motor en resina en baño de agua) o MS 152 8" MS 152 o MS 201 10" MS 201 O MS 251. La brida de acoplamiento al motor y la parte sobresaliente del eje, son conformes a las normas: 4" NEMA 1-18.388 6" NEMA 1-18.388 Y 1-18.413 estandard 8" NEMA 1-18.413 Y 1-18.424 estandard 10" NEMA 1-18.424 estandard para MS 201.

DATOS DE FUNCIONAMIENTO Las características hidráulicas indicadas se refieren a agua fría (15°C) con presión atmosférica de 1 bar y densidad de 1000kg/m3. Las bombas son producidas en serie y por lo tanto son fabricadas de acuerdo con la normativa UNI EN ISO 9906, parrafo A, bajo requisicion UNI EN ISO 9906 nivel 1. • Líquido bombeado: químicamente y mecánicamente no agresivo, con un contenido máximo de partículas sólidas de dureza y granulometría del limo (40 g/m3) • Temperatura máxima: 30°C • Presión de funcionamiento máxima: 4” 39 bar 8” 62 bar 6” 54 bar 10” 95 bar • Sentido de rotacion: antihorario, observando desde la boca de salida para las electrobombas de 4"-6" (NR-152, S-151K), sentido horario para las electrobombas de 6"-8”-10”. • Instalación: vertical / horizontal.

4”

6”

8” 10”

FRANÇAIS

DEUTSCH

PORTUGUÊS

APPLICATIONS

ANWENDUNGEN

APLICAÇÕES

Indiquée pour le relevage, la surpression et la distribution dans des installations civiles et industrielles, l’alimentation d’autoclaves et de citernes, les installations anti-incendie et de lavage, les systèmes d’irrigation, avec prélèvement dans des puits, des réservoirs ou des bassins naturels.

Geeignet für die Abhehung, die Druckerhöhung und Verteilung in Zivil- und Industrieanlagen, zur Speisung von Autoklaven, Zisternen, Feuerbekämpfungs-, Wasch- und Bewässerungsanlagen, mit Wasserentnahme aus Brunnen, Wannen oder natürlichen Wasserbecken.

Adequada para a elevação, pressurização e distribuição em instalações do tipo civil e industrial, distribuição a autoclaves e cisternas, sistemas antiincêndio e de lavagem, sistemas de rega. Trasfega de poços, tanques bacia de rio.

CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION DE LA POMPE

KONSTRUKTIONSEIGENSCHAFTEN DER PUMPE

La configuration hydrodynamique radiale caractérise l’encombrement axial limité des éléments hydrauliques, permettant l’emploi d’un nombre élevé d’étages pour obtenir des pressions élevées avec des débits modestes.

Die hydrodynamische, radiale Gestaltung kennzeichnet den begrenzten Axialbedarf der Hydraulikteile, damit auch bei geringfügigen Wassermengen hohe Druckwerte erzielt werden.

Die hydrodynamische, radiale Gestaltung kennzeichnet den begrenzten Axialbedarf der Hydraulikteile, damit auch bei geringfügigen Wassermengen hohe Druckwerte erzielt werden.

ACCOUPLEMENT

Die Pumpe wird zu einem Elektromotor der folgenden Baureihen gekuppelt: 4“ CL 95 4“ (Ölgefüllter Motor) oder MF4“ (Harzgekapselter wassergefüllter Motor) 6“ CL 954“ (Ölgefüllter Motor) oder MF4“ (Harzgekapselter wassergefüllter Motor) oder MS152 8“ MS152 oder MS201 10“ MS201 oder MS251 Der Kupplungsflansch zum Motor und die Wellenende entsprechen den folgenden Normen: 4’’ NEMA 1-18.388 6’’ NEMA 1-18.388 und 1-18.413 standard 8’’ NEMA 1-18.413 und 1-18.424 standard 10’’ NEMA 1-18.424 standard MS 201.

L’électropompe est équipée d’un moteur électrique série: 4 ‘’ CL95 4’’ (moteur à bain d’huile) ou MF 4’’ (moteur en résine à bain d’eau) 6’’ CL95 4’’ (moteur à bain d’huile) ou MF 4’’ (moteur en résine à bain d’eau) ou MS 152. 8’’ MS 152 ou MS 201 10’’ MS 201 ou MS 251 La bride d’accouplement au moteur et l’encorbellement de l’arbre sont conformes aux normes: 4’’ NEMA 1-18.388 6’’ NEMA 1-18.388 et 1-18.413 standard 8’’ NEMA 1-18.413 et 1-18.424 standard 10’’ NEMA 1-18.424 standard pour MS 201.

DONNEES DE FONCTIONNEMENT Les caractéristiques hydrauliques indiquées sont mesurées en eau froide (15°C) à la pression atmosphérique d’1 bar et à une densité de 1000 kg/m3. S’agissant de pompes fabriquées en série, elles sont garanties selon la norme UNI EN ISO 9906, appendice A, sur demande UNI EN ISO 9906 niveau 1. • Fluide: chimiquement et mécaniquement non agressif, avec un contenu maximum de substances solides de la dureté et granulométrie du limon (40 g/m3) • Température maximum: 30°C • Pression de service max.: 4” 39 bar 6” 54 bar 8” 62 bar 10” 95 bar • Sens de rotation: contraire aux aiguilles d’une montre quand on regarde de la bride de refoulement pour électropompes 4’’-6’’ (NR152, S-151K), pareil aux aiguilles d’une montre pour électropompes 6’’8’’-10’’. • Installation: verticale / horizontale.

KUPPLUNG

BETRIEBSANGABEN Die angegebenen hydraulischen Eigenschaften wurden in kaltem Wasser (15°C), bei 1 bar atmosphärischem Druck und einer Dichte von 1000kg/m3 vermessen. Da es sich um Serienpumpen handelt, sind sie gemäß UNI EN ISO 9906, Anhang A konstruiert, auf anfrage UNI EN ISO 9906 niveau 1. • Flüssigkeit: chemisch und mechanisch nicht aggressiv, mit einem Höchstgehalt an Feststoffen mit Härte und Granulometrie von Schlick (40 g/m3) • Höchsttemperatur: 30°C • Maximaler Betriebsdruck: 4” 39 bar 6” 54 bar 8” 62 bar 10” 95 bar • Drehrichtung: gegen den Uhrzeigersinn vom Auslass gesehen für die Pumpen 4“-6“ (NR-152, S151K), im Uhrzeigersinn für die Pumpen 6“-8“10“. • Einbau: vertikal / horizontal.

CARACTERÍSTICAS DE CONSTRUÇÃO DA BOMBA

ACOPLAMENTO La electrobomba està formada por um motor electrico da serie: 4" CL95 4" (motor en banho de oleo) ou MF4" (motor en resina banho de agua) 6" CL95 4" (motor en banho de oleo) ou MF4" (motor en resina banho de agua) ou MS152 8" MS152 ou MS201 10" MS201 ou MS251 O cardao de acoplamento ao motor e a extremidade do veio estao conforme a la norma: 4" NEMA 1-18.388 6" NEMA 1-18.388 E 1-18.413 estandard 8" NEMA 1-18.413 E 1-18.424 estandard 10" NEMA 1-18.424 estandard por MS 201.

DADOS DE FUNCIONAMENTO As características hidráulicas indicadas referem-se a água fria (15°C) com pressão atmosférica de 1 bar e densidade de 1000 Kg/m3. As bombas são produzidas em série e portanto são fabricadas segundo a norma UNI EN ISO 9906, parágrafo A, bajo demanda UNI EN ISO 9906 nivel 1. • Líquido bombeado: química e mecanicamente não agressivos, com um conteúdo máximo de partículas sólidas e de granulometria do barro (40 g/m3). • Temperatura máxima: 30°C. • Pressão máxima e funcionamento: 4” 39 bar 6” 54 bar 8” 62 bar 10” 95 bar • Sentido de rotacao: antihorario, olhando da boca de saida para as electrobombas de 4"-6" (NR-152, S-151K), horario para as electrobomba de 6"-8”10”. • Instalação: vertical/horizontal.

7

4”

6”

8” 10” 12”

ELETTROPOMPE SOMMERSE SEMIASSIALI SEMI-AXIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES SEMIAXIALES ELECTROPOMPES IMMERGEES SEMI-AXIALES HALBAXIALE ELEKTROUNTERWASSERPUMPEN ELECTROBOMBAS SUBMERSIVEIS SEMIAXIAL

ITALIANO

ENGLISH

ESPAÑOL

APPLICAZIONI

APPLICATIONS

APLICACIONES

Idonea per il sollevamento, la pressurizzazione e distribuzione in impianti civili ed industriali, alimentazione di autoclavi e cisterne, impianti antincendio e di lavaggio, sistemi di irrigazione, con prelievo da pozzi, vasche o bacini naturali.

CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE DELLA POMPA La configurazione idrodinamica semiassiale caratterizza il limitato ingombro diametrale degli elementi idraulici, consentendo modeste pressioni con portate adeguate.

ACCOPPIAMENTO

L'elettropompa è formata da un motore elettrico della serie: 4" CL95 4" (Motore a bagno d'olio) o MF 4" (Motore in resina a bagno d'acqua). 6" CL95 4" (Motori a bagno d'olio) o MF 4" (Motore in resina a bagno d'acqua) o MS 152. 8" MS 152 o MS 201 10" MS 201 o MS 251 12” MS 201, MS 251 o MS 300 La flangiatura di accoppiamento al motore e la sporgenza d'albero sono conformi alla normativa: 4" NEMA 1-18.388 6" NEMA 1-18.388 e 1-18.413 standard. 8" NEMA 1-18.413 e 1-18.424 standard. 10" NEMA 1-18.424 standard per MS 201. 12” NEMA 1-18.424 standard per MS 201.

DATI FUNZIONAMENTO

Le caratteristiche idrauliche riportate sono rilevate con acqua fredda (15°C) alla pressione atmosferica di 1 bar e ad una densità di 1000kg/m 3 . Trattandosi di pompe costruite in serie sono garantite secondo la norma UNI EN ISO 9906, appendice A, su richiesta UNI EN ISO 9906, livello 1. • Fluido: chimicamente e meccanicamente non aggressivo, con un contenuto massimo di sostanze solide della durezza e granulometria del limo (40 g/m3) • Temperatura massima: 30°C • Pressione massima di esercizio: 4” 23 bar 6” 39 bar 8” 35 bar 10” 30 bar 12” 31 bar • Senso di rotazione : antiorario, osservando dalla bocca di mandata per elettropompe 4", orario per elettropompe 6"-8”-10”-12”. • Installazione: verticale / orizzontale.

8

Suitable for lifting, pressurising and distribution in civil and industrial installations, autoclave and cistern inlets, fire fighting and washing plants, irrigation systems. Draws from wells, tanks or natural basins.

CONSTRUCTION FEATURES OF PUMP

The semi-axial hydrodynamic configuration reduces the diametrical dimensions of the hydraulic elements, obtaining modest pressures with average flows.

COUPLING

The pump is formed by an electric motor type: 4‘’ CL95 4’’ (oil bath motor) or MF 4’’ (resin oil bath motor) 6’’ CL95 4’’ (oil bath motor) or MF 4’’ (resin oil bath motor) or MS 152. 8’’ MS 152 or MS 201 10’’ MS 201 or MS 251 12’’ MS 201, MS 251 or MS 300 The flanging of connection to the motor and the shaft projection comply with the following standards: 4’’ NEMA 1-18.388 6’’ NEMA 1-18.388 and 1-18.413 standard 8’’ NEMA 1-18.413 and 1-18.424 standard 10’’ NEMA 1-18.424 standard for MS 201 12’’ NEMA 1-18.424 standard for MS 201.

OPERATION DATA

The hydraulic specifications shown are based on use in cold water (15°C) at an atmospheric pressure of 1 bar and a density of 1000 Kg/m3. As these pumps are made in series, they are guaranteed according to the UNI EN ISO 9906, attachment A, on request UNI EN ISO 9906, level 1. • Fluid: chemically and mechanically non-aggressive, with a maximum solid substance content equal to the hardness and grain size of silt (40 g/m3) • Maximum temperature: 30°C • Maximum working pressure: 4” 23 bar 6” 39 bar 8” 35 bar 10” 30 bar 12” 31 bar • Direction of rotation: Looking by the outlet, anticlockwise for pumps 4"-6"(NR152) and clockwise for pumps 6"-8"-10"-12". • Installation: vertical / horizontal.

Adecuada para la elevación, presurización y distribución en instalaciones de tipo civil e industrial, distribución a autoclaves y cisternas, sistemas antiincendio y de lavado, sistemas de riego, con trasiego de pozos, tanques y cuencas.

CARACTERÍSTICAS DE CONSTRUCCIÓN DE LA BOMBA La configuración hidrodinámica semiaxial caracteriza las dimensiones de los elementos hidráulicos, grandes presiones y caudales.

ACOPLAMIENTO

La electrobomba està formada por un motor electrico de la serie: 4" CL95 4" (Motor en baño de aceite) o MF 4" (Motor en resina en baño de agua). 6" CL95 4" (Motor en baño de aceite) o MF 4"(Motor en resina en baño de agua) o MS 152 8" MS 152 o MS 201 10" MS 201 o MS 251 12” MS 201, MS 251 o MS 300. La brida de acoplamiento al motor y la parte sobresaliente del eje, son conforme a las normas: 4" NEMA 1-18.388 6" NEMA 1-18.388 Y 1-18.413 estandard 8" NEMA 1-18.413 Y 1-18.424 estandard 10" NEMA 1-18.424 estandard para MS 201 12” NEMA 1-18.424 estandard para MS 201.

DATOS DE FUNCIONAMIENTO

Las características hidráulicas indicadas se refieren a agua fría (15°C) con presión atmosférica de 1 bar y densidad de 1000kg/m3. Las bombas son producidas en serie y por lo tanto son fabricadas de acuerdo con la normativa UNI EN ISO 9906, parrafo A, bajo requisicion UNI EN ISO 9906, nivel 1. • Líquido bombeado: químicamente y mecánicamente no agresivo, con un contenido máximo de partículas sólidas de dureza y granulometría del limo (40 g/m3) • Temperatura máxima: 30°C • Presión de funcionamiento máxima: 4” 23 bar 6” 39 bar 8” 35 bar 10” 30 bar 12” 31 bar • Sentido de rotacion: antihorario, observando desde la boca de salida para las electrobombas de 4", sentido horario para las electrobombas de 6"-8"-10"-12”. • Instalación: vertical / horizontal.

4”

6”

8” 10” 12”

FRANÇAIS

DEUTSCH

PORTUGUÊS

APPLICATIONS

ANWENDUNGEN

APLICAÇÕES

Indiquée pour le relevage, la surpression et la distribution dans des installations civiles et industrielles, l’alimentation d’autoclaves et de citernes, les installations anti-incendie et de lavage, les systèmes d’irrigation, avec prélèvement dans des puits, des réservoirs ou des bassins naturels.

Geeignet für die Abhehung, die Druckerhöhung und Verteilung in Zivil-und Industrieanlagen, zur Speisung von Autoklaven, Zisternen, Feuerbekämpfungs, Wasch-und Bewässerungsanlagen, mit Wasserentnahme aus Brunnen, Wannen oder natürlichen Wasserbecken.

Adequada para a elevação, pressurização e distribuição em instalações do tipo civil e industrial, distribuição a autoclaves e cisternas, sistemas antiincêndio e de lavagem, sistemas de rega. Trasfega de poços, tanques bacia de rio.

CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION DE LA POMPE

KONSTRUKTIONSEIGENSCHAFTEN DER PUMPE

Die hydrodynamische, radiale Gestaltung kennzeichnet den begrenzten Axialbedarf der Hydraulikteile, damit auch bei geringfügigen Wassermengen hohe Druckwerte erzielt werden.

ACCOUPLEMENT

KUPPLUNG

La configuration hydrodynamique semi-axiale caractérise l’encombrement diamétral limité des éléments hydrauliques, permettant l’obtention de pressions modestes avec des débits proportionés.

L’électropompe est équipée d’un moteur électrique série: 4 ‘’ CL95 4’’ (moteur à bain d’huile) ou MF 4’’ (moteur en résine à bain d’eau) 6’’ CL95 4’’ (moteur à bain d’huile) ou MF 4’’ (moteur en résine à bain d’eau) ou MS 152. 8’’ MS 152 ou MS 201 10’’ MS 201 ou MS 251 12’’ MS 201, MS 251, ou MS 300. La bride d’accouplement au moteur et l’encorbellement de l’arbre sont conformes aux normes: 4’’ NEMA 1-18.388 6’’ NEMA 1-18.388 et 1-18.413 standard 8’’ NEMA 1-18.413 et 1-18.424 standard 10’’ NEMA 1-18.424 standard pour MS 201 12’’ NEMA 1-18.424 standard pour MS 201.

DONNEES DE FONCTIONNEMENT

Les caractéristiques hydrauliques indiquées sont mesurées en eau froide (15°C) à la pression atmosphérique d’1 bar et à une densité de 1000 kg/m3. S’agissant de pompes fabriquées en série, elles sont garanties selon la norme UNI EN ISO 9906, appendice A, sur demande UNI EN ISO 9906, niveau 1. • Fluide: chimiquement et mécaniquement non agressif, avec un contenu maximum de substances solides de la dureté et granulométrie du limon (40 g/m3 ) • Température maximum: 30°C • Pression de service max.: 4” 23 bar 6” 39 bar 10” 30 bar 8” 35 bar 12” 31 bar • Sens de rotation: contraire aux aiguilles d’une montre quand on regarde de la bride de refoulement pour électropompes 4’’-6’’ (NR152), pareil aux aiguilles d’une montre pour électropompes 6’’-8’’-10’’-12’’. • verticale / horizontale.

Die hydrodynamische, halbaxiale Gestaltung kennzeichnet den begrenzten Diametralbedarf der Hydraulikteile, wodurch bedeutende Wassermengen auch bei mittleren Förderhöhen geliefert werden.

Die Pumpe wird zu einem Elektromotor der folgenden Baureihen gekuppelt: 4“ CL 95 4“ (Ölgefüllter Motor) oder MF4“ (Harzgekapselter wassergefüllter Motor) 6“ CL 954“ (Ölgefüllter Motor) oder MF4“ (Harzgekapselter wassergefüllter Motor) oder MS-152 8“ MS152 oder MS201 10“ MS201 oder MS251 12“ MS201, MS251 MS300 Der Kupplungsflansch zum Motor und die Wellenende entsprechen den folgenden Normen: 4’’ NEMA 1-18.388 6’’ NEMA 1-18.388 und 1-18.413 standard 8’’ NEMA 1-18.413 und 1-18.424 standard 10’’ NEMA 1-18.424 standard MS 201 12’’ NEMA 1-18.424 standard MS 201.

BETRIEBSANGABEN

Die angegebenen hydraulischen Eigenschaften wurden in kaltem Wasser (15°C), bei 1 bar atmosphärischem Druck und einer Dichte von 1000kg/m3 vermessen. Da es sich um Serienpumpen handelt, sind sie gemäß UNI EN ISO 9906, Anhang A konstruiert, auf anfrage UNI EN ISO 9906, nivel 1. • Flüssigkeit: chemisch und mechanisch nicht aggressiv, mit einem Höchstgehalt an Feststoffen mit Härte und Granulometrie von Schlick (40 g/m3) • Höchsttemperatur: 30°C • Maximaler Betriebsdruck: 4” 23 bar 6” 39 bar 10” 30 bar 8” 35 bar 12” 31 bar • Drehrichtung: gegen den Uhrzeigersinn vom Auslass gesehen für die Pumpen 4“-6“ (NR-152), im Uhrzeigersinn für die Pumpen 6“-6“-10“-12“. • Einbau: vertikal / horizontal.

CARACTERÍSTICAS DE CONSTRUÇÃO DA BOMBA

ACOPLAMENTO La electrobomba està formada por um motor electrico da serie: 4" CL95 4" (motor en banho de oleo) ou MF4" (motor en resina banho de agua) 6" CL95 4" (motor en banho de oleo) ou MF4" (motor en resina banho de agua) ou MS152 8" MS152 ou MS201 10" MS201 ou MS251 12" MS201, MS 251 ou MS 300 O cardao de acoplamento ao motor e a extremidade do veio estao conforme a la norma: 4" NEMA 1-18.388 6" NEMA 1-18.388 E 1-18.413 estandard 8" NEMA 1-18.413 E 1-18.424 estandard 10" NEMA 1-18.424 estandard por MS 201 12" NEMA 1-18.424 estandard por MS 201.

DADOS DE FUNCIONAMENTO As características hidráulicas indicadas referem-se a água fria (15°C) com pressão atmosférica de 1 bar e densidade de 1000 Kg/m3. As bombas são produzidas em série e portanto são fabricadas segundo a norma UNI EN ISO 9906, parágrafo A, bajo demanda UNI EN ISO 9906, nivel 1. • Líquido bombeado: química e mecanicamente não agressivos, com um conteúdo máximo de partículas sólidas e de granulometria do barro (40 g/m3). • Temperatura máxima: 30°C. • Pressão máxima e funcionamento: 4” 23 bar 6” 39 bar 10” 30 bar 8” 35 bar 12” 31 bar • Sentido de rotacao: antihorario, olhando da boca de saida para as electrobombas de 4", horario para as electrobomba de 6”-8"-10"-12”. • Instalação: vertical/horizontal.

9

4”

XFS 98 A-B-C 10

6”

8” 10”

XFS 98 D-E

NS 95 K-A-X-B-C

NR 151

NR 152

NR 201

NR 250

4”

NS 95 DA-E-F

S 151

XS 181

S 252

6”

8” 10” 12”

S 302 11

4”

FS-98

TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS

A-B-C-D-E

2900 1/min Tipo Type

FS 98 A/7* FS 98 A/11* FS 98 A/15* FS 98 A/21* FS 98 A/29* FS 98 A/37* XFS 98 A/44 XFS 98 A/52 XFS 98 A/61 Tipo Type

FS 98 B/6* FS 98 B/9* FS 98 B/12* FS 98 B/18* FS 98 B/24* FS 98 B/30* FS 98 B/36* XFS 98 B/42 XFS 98 B/48 XFS 98 B/56 XFS 98 B/63 Tipo Type

FS 98 C/6* FS 98 C/9* FS 98 C/12* FS 98 C/17* FS 98 C/24* FS 98 C/29 FS 98 C/34 XFS 98 C/39 XFS 98 C/44 XFS 98 C/52 XFS 98 C/60

Motore Motor** kW

In(A) HP

3~

1~***

400 V

230 V

Q

U.S.g.p.m.

0

1,8

3,5

5,3

7,0

8,8

10,6

m3/h

0

0,4

0,8

1,2

1,6

2

2,4

2,8

l/min

0

6,7

13,3

20

26,7

33,3

40

46,7

12,3

0,37

0,5

1,1

4,7

43

41

39

35

32

28

22

13

0,55

0,75

1,5

5,6

68

64

60

55

50

43

34

20

0,75

1

2

6,7

92

87

82

75

68

59

47

27

1,1

1,5

2,7

9,5

H

129

122

115

105

95

82

65

38

1,5

2

3,3

11,5

(m)

178

169

159

145

131

114

90

53

2,2

3

6

15

226

215

202

185

167

145

115

67

2,2

3

6

15

267

256

240

220

198

172

137

80

3

4

7,3

-

318

302

284

260

234

203

162

94

3

4

7,3

372

354

334

305

276

238

190

110

U.S.g.p.m.

0

2,6

5,3

7,9

10,6

13,2

m3/h

0

0,6

1,2

1,8

2,4

3

3,5

l/min

0

10

20

30

40

50

58,3

4,7

37

34,5

31,5

28

23

17

10

5,6

55

52

47

42

35

26

15

2

6,7

74

69

63

56

45

35

20

1,5

2,7

9,5

110

104

94

83

69

52

30

1,5

2

3,3

11,5

147

138

125

111

92

69

40

2,2

3

6

15

183

173

156

138

114

86

50

2,2

3

6

15

220

207

188

166

137

103

60

3

4

7,3

-

257

242

219

194

160

120

70

3

4

7,3

-

293

276

250

221

183

137

80

4

5,5

9,4

-

342

322

292

258

213

160

93

4

5,5

9,4

-

385

363

328

290

240

180

104

Motore Motor**

In(A) 3~

1~***

HP

400 V

230 V

0,37

0,5

1,1

0,55

0,75

1,5

0,75

1

1,1

kW

Motore Motor**

Q

H (m)

In(A) 3~

1~***

kW

HP

400 V

230 V

Q

15,4

U.S.g.p.m.

0

6,6

8,8

11

13,2

15,4

17,6

19,8

22

24,2

m3/h

0

1,5

2

2,5

3

3,5

4

4,5

5

5,5

6

l/min

0

25

33,3

41,7

50

58,3

66,7

75

83,3

91,7

100

26,4

0,55

0,75

1,5

5,6

39

38,5

37,5

37

35

32,5

30

26,5

22,5

18

12

0,75

1

2

6,7

58,5

58

56,5

55

52,5

49

44

39

34

27

18

1,1

1,5

2,7

9,5

78

77

75

74

70

65

59

53

45

36

24

1,5

2

3,3

11,5

111

109

107

104

99

92

84

74

64

51

34

2,2

3

6

15

156

154

150

147

140

130

118

105

90

72

48

3

4

7,3

-

189

186

182

177

169

157

142

126

109

87

58

3

4

7,3

-

221

218

213

208

198

184

167

148

128

102

68 78

H (m)

4

5,5

9,4

-

254

250

244

240

227

211

192

170

147

117

4

5,5

9,4

-

286

282

275

269

256

238

216

192

165

132

88

5,5

7,5

12,3

-

338

332

325

317

302

281

255

227

195

156

104

5,5

7,5

12,3

-

390

384

375

366

348

324

294

261

225

180

120

* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible. The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motors • Potência nominal do motor. *** A richiesta si fornisce motore 230V con funzionamento 3~ • On request motor 230V with functioning 3~ • Bajo demanda motor 230V con funcionamiento 3~ • Sur demande on livre moteur 230V fonctionnement 3~ • Auf Anfrage mit Motor 230V mit Betrieb 3~ • Sob pedido motor 220 V com funcionamento 3~.

12

4”

FS-98

TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS

Motore Motor**

Tipo Type

A-B-C-D-E

2900 1/min

In(A) 3~

1~***

Q

U.S.g.p.m.

0

8,8

13,2

17,6

22

26,4

31

35

40

44

48

m3/h

0

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

l/min

0

33,3

50

66,7

83,3

100

117

133

150

167

183

200

kW

HP

400 V

230 V

FS 98 D/6*

0,55

0,75

1,5

5,6

40

37

35

32

28

23

17

11

FS 98 D/8*

0,75

1

2

6,7

53,5

49

46

43

38

30

22

14

FS 98 D/11*

1,1

1,5

2,7

9,5

73,5

68

64

59

52

42

30

19

FS 98 D/15*

1,5

2

3,3

11,5

95

92

87

80

70

56

41

26

FS 98 D/19*

2,2

3

6

15

120

116

110

101

89

71

52

33

FS 98 D/22*

2,2

3

6

15

139

135

127

117

103

82

60

38

FS 98 D/26

3

4

7,3

-

164

159

150

138

121

97

71

45

FS 98 D/30

3

4

7,3

-

189

183

173

159

140

111

81

51

FS 98 D/35

4

5,5

9,4

-

221

214

202

186

163

130

95

60

XFS 98 D/39

4

5,5

9,4

-

247

238

225

207

179

145

106

66

XFS 98 D/47

5,5

7,5

12,3

-

297

287

271

250

220

175

128

80

342

330

311

287

252

200

146

92

53

XFS 98 D/54

5,5

7,5

12,3

-

H

FS 98 E/5*

0,75

1

2

6,7

(m)

34,5

31

30

27,5

25

22

18,5

14

9,5

FS 98 E/7*

1,1

1,5

2,7

9,5

49

44

41,5

38,5

35

31

26

19,5

13

FS 98 E/9*

1,5

2

3,3

11,5

62

56,5

54

49,5

45

40

33

25

17

76,5

70

66,5

62

55,5

49

40,5

30,5

20,5

FS 98 E/11*

2,2

3

6

15

FS 98 E/13*

2,2

3

6

15

88

82

77,5

71,5

65

58

47,5

36

24

FS 98 E/16

3

4

7,3

-

109

102

96,5

89

81

71

60,5

45,5

30

FS 98 E/18

3

4

7,3

-

121

114,5

108

99

90

80

66

50

33,5

FS 98 E/21

4

5,5

9,4

-

142

133

126

116

105

93,5

77

58

39

FS 98 E/24

4

5,5

9,4

-

161

152

143

132

120

106

88

66

45

FS 98 E/28

5,5

7,5

12,3

-

189

177

168

154

140

124

103

77

52

FS 98 E/32

5,5

7,5

12,3

-

215

203

192

177

160

141

117

88

59,5

XFS 98 E/38

7,5

10

16,3

-

255

239

229

212

193

172,5

142

109,5

72,5

XFS 98 E/44

7,5

10

16,3

-

296

275

262

246

226

199

165

125

83

* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible. The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motors • Potência nominal do motor. A richiesta si fornisce motore 230V con funzionamento 3~ • On request motor 230V with functioning 3~ • Bajo demanda motor 230V con funcionamiento 3~ • Sur *** demande on livre moteur 230V fonctionnement 3~ • Auf Anfrage mit Motor 230V mit Betrieb 3~ • Sob pedido motor 220 V com funcionamento 3~.

13

4”

FS-98A

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor • kW HP

Tipo Type

FS-98 A/7* FS-98 A/11* FS-98 A/15* FS-98 A/21* FS-98 A/29* FS-98 A/37* XFS-98 A/44 XFS-98 A/52 XFS-98 A/61

U.S.g.p.m.

In(A) 3~

1~**

Q

0

1,8

3,5

5,3

7,0

8,8

10,6

m3/h

0

0,4

0,8

1,2

1,6

2

2,4

12,3 2,8

l/min

0

6,7

13,3

20

26,7

33,3

40

46,7

400 V

230 V

0,37

0,5

1,1

4,7

43

41

39

35

32

28

22

13

0,55

0,75

1,5

5,6

68

64

60

55

50

43

34

20

0,75

1

2

6,7

92

87

82

75

68

59

47

27

1,1

1,5

2,7

9,5

H

129

122

115

105

95

82

65

38

1,5

2

3,3

11,5

(m)

178

169

159

145

131

114

90

53

2,2

3

6

15

226

215

202

185

167

145

115

67

2,2

3

6

15

267

256

240

220

198

172

137

80

3

4

7,3

-

318

302

284

260

234

203

162

94

3

4

7,3

-

372

354

334

305

276

238

190

110

* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible. The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motors • Potência nominal do motor. A richiesta si fornisce motore 230V con funzionamento 3~ • On request motor 230V with functioning 3~ • Bajo demanda motor 230V con funcionamiento 3~ • Sur ** demande on livre moteur 230V fonctionnement 3~ • Auf Anfrage mit Motor 230V mit Betrieb 3~ • Sob pedido motor 220 V com funcionamento 3~.

Ø MAX

T

H

ØD

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO • Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.

Tipo / Type

L

T

Ød

14

FS-98 A/7 FS-98 A/11 FS-98 A/15 FS-98 A/21 FS-98 A/29 FS-98 A/37 XFS-98 A/44 XFS-98 A/52 XFS-98 A/61

Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm)

ØD

Ød

“G

(mm)

668• 336

332•

100

1" 1/4

95

775• 413

362•

100

1" 1/4

95

880• 488

392•

100

1" 1/4

95

T

H

FP-98 A/7 FP-98 A/11 FP-98 A/15 FP-98 A/21 FP-98 A/29 FP-98 A/37 XFP-98 A/44 XFP-98 A/52 XFP-98 A/61

H

L

L+H L

NEMA

Peso (Kg) H

T

4" CL 95 NEMA 1.18.388

4,5

12,4

4" CL 95 NEMA 1.18.388

5

14,1

4" CL 95 NEMA 1.18.388

6

16,5

1034• 602

432•

100

1" 1/4

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

7

19

1279• 787

492•

100

1" 1/4

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

8,5

23,1

1511• 939

572•

100

1" 1/4

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

9,5

27,6

1644• 1072 572•

100

1" 1/4

95

4" CL95

10

28,1

1791 1258

533

100

1" 1/4

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

11

27,3

1962 1429

533

100

1" 1/4

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

12,5

28,8

NEMA 1.18.388

4”

FS-98A

 2900 1/min 0

Q (U.S. gpm) 2

0

Q (Imp. gpm)

4

6

2

8

4

12

10

6

8

10

400

H (kPa)

H (ft)

H (m) 380 1200

A/61

360 3500 340

1100

320 3000

A/52

1000

300 280

900

A/44

260 2500

800

240

A/37

220 2000

700

200 600

180

A/29 160 500

1500 140 120 1000

A/21

400

A/15

300

100 80

A/11

60

200

500

A/7

40

100 20 0

η (%)

0

0 50 40 30 20 10

0 Q (m3/h) 0 Q (l/min)

0,4

0,6 10

0,8

1,0

1,2 20

1,4

1,6

1,8 30

2,0

2,2

2,4 40

2,6

2,8

3,0 50

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

15

4”

FS-98B

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor • kW HP

Tipo Type

FS-98 B/6* FS-98 B/9* FS-98 B/12* FS-98 B/18* FS-98 B/24* FS-98 B/30* FS-98 B/36* XFS-98 B/42 XFS-98 B/48 XFS-98 B/56 XFS-98 B/63

3~

0

2,6

5,3

7,9

10,6

13,2

m /h

0

0,6

1,2

1,8

2,4

3

3,5

l/min

0

10

20

30

40

50

58,3

U.S.g.p.m.

In(A) 1~**

Q

3

15,4

400 V

230 V

0,37

0,5

1,1

4,7

37

34,5

31,5

28

23

17

10

0,55

0,75

1,5

5,6

55

52

47

42

35

26

15

0,75

1

2

6,7

74

69

63

56

45

35

20

1,1

1,5

2,7

9,5

110

104

94

83

69

52

30

1,5

2

3,3

11,5

H

147

138

125

111

92

69

40

2,2

3

6

15

(m)

183

173

156

138

114

86

50

2,2

3

6

15

220

207

188

166

137

103

60

3

4

7,3

-

257

242

219

194

160

120

70

3

4

7,3

-

293

276

250

221

183

137

80

4

5,5

9,4

-

342

322

292

258

213

160

93

4

5,5

9,4

-

385

363

328

290

240

180

104

* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible. The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motors • Potência nominal do motor. ** A richiesta si fornisce motore 230V con funzionamento 3~ • On request motor 230V with functioning 3~ • Bajo demanda motor 230V con funcionamiento 3~ • Sur demande on livre moteur 230V fonctionnement 3~ • Auf Anfrage mit Motor 230V mit Betrieb 3~ • Sob pedido motor 220 V com funcionamento 3~.

Ø MAX

H

ØD

DIMENSIONI E PESI T

DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO

• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.

Tipo / Type

L

T

Ød

16

FS-98 B/6 FS-98 B/9 FS-98 B/12 FS-98 B/18 FS-98 B/24 FS-98 B/30 FS-98 B/36 XFS-98 B/42 XFS-98 B/48 XFS-98 B/56 XFS-98 B/63

Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T

H

FP-98 B/6 FP-98 B/9 FP-98 B/12 FP-98 B/18 FP-98 B/24 FP-98 B/30 FP-98 B/36 XFP-98 B/42 XFP-98 B/48 XFP-98 B/56 XFP-98 B/63

H

L

ØD

Ød

“G

(mm)

L+H L

NEMA

Peso (Kg) H

T

661• 329

332•

100

1” 1/4

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

4,5

12,4

736• 374

362•

100

1” 1/4

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

5

14,1

847• 455

392•

100

1” 1/4

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

5,5

16

1013• 581

432•

100

1” 1/4

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

6,5

18,5

1199• 707

492•

100

1” 1/4

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

7,5

22,1

1438• 866

572•

100

1” 1/4

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

9

27,1

1564• 992

572•

100

1” 1/4

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

10

28,1

1652 1119

533

100

1” 1/4

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

10

26,3

1778 1245

533

100

1” 1/4

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

11

27,3

2059 1446

613

100

1” 1/4

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

12,5

32,6

2206 1593

613

100

1” 1/4

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

13,5

33,6

4”

FS-98B

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

4

6

0 Q (Imp. gpm) 2 400

400

H (kPa)

H (m)

8

4

10

6

12

8

14

10

16 12

H (ft)

380

B/63

1200

360 3500 340

1100

B/56

320 3000

1000

300 280

B/48 900

260 2500

B/42

800

240 220 2000

B/36

700

200 180

600

B/30

160 500

1500 140

B/24 400

120 1000

B/18 100 300 80

B/12 60 500 40

200

B/9 B/6

100

20 0

η (%)

0

0 50 40 30 20 10

0 Q (m3/h) 0 Q (l/min)

0,5

1,0 10

1,5 20

2,5

2,0 30

40

3,0 50

3,5

4,0 60

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

17

4”

FS-98C

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor • kW HP

Tipo Type

FS-98 C/6* FS-98 C/9* FS-98 C/12* FS-98 C/17* FS-98 C/24* FS-98 C/29 FS-98 C/34 XFS-98 C/39 XFS-98 C/44 XFS-98 C/52 XFS-98 C/60

0,55

0,75

3~

0

6,6

8,8

11

13,2

15,4

17,6

19,8

22

24,2

3

m /h

0

1,5

2

2,5

3

3,5

4

4,5

5

5,5

6

l/min

0

25

33,3

41,7

50

58,3

66,7

75

83,3

91,7

100

U.S.g.p.m.

In(A) 1~**

Q

26,4

400 V

230 V

1,5

5,6

39

38,5

37,5

37

35

32,5

30

26,5

22,5

18

12

0,75

1

2

6,7

58,5

58

56,5

55

52,5

49

44

39

34

27

18

1,1

1,5

2,7

9,5

78

77

75

74

70

65

59

53

45

36

24

1,5

2

3,3

11,5

111

109

107

104

99

92

84

74

64

51

34

2,2

3

6

15

H

156

154

150

147

140

130

118

105

90

72

48

3

4

7,3

-

(m)

189

186

182

177

169

157

142

126

109

87

58

3

4

7,3

-

221

218

213

208

198

184

167

148

128

102

68

4

5,5

9,4

-

254

250

244

240

227

211

192

170

147

117

78

4

5,5

9,4

-

286

282

275

269

256

238

216

192

165

132

88

5,5

7,5

12,3

-

338

332

325

317

302

281

255

227

195

156

104

5,5

7,5

12,3

-

390

384

375

366

348

324

294

261

225

180

120

* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible. The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motors • Potência nominal do motor. A richiesta si fornisce motore 230V con funzionamento 3~ • On request motor 230V with functioning 3~ • Bajo demanda motor 230V con funcionamiento 3~ • Sur ** demande on livre moteur 230V fonctionnement 3~ • Auf Anfrage mit Motor 230V mit Betrieb 3~ • Sob pedido motor 220 V com funcionamento 3~.

Ø MAX

H

ØD

DIMENSIONI E PESI T

DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO

• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.

Tipo / Type

L

T

Ød

18

FS-98 C/6 FS-98 C/9 FS-98 C/12 FS-98 C/17 FS-98 C/24 FS-98 C/29 FS-98 C/34 XFS-98 C/39 XFS-98 C/44 XFS-98 C/52 XFS-98 C/60

Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm)

ØD

Ød

“G

(mm)

709• 347

362•

100

1” 1/4

95

841• 449

392•

100

1” 1/4

95

923• 491

432•

100

1” 1/4

1103• 611

492•

100

1384• 812

572•

100

1466 933

533

100

T

H

FP-98 C/6 FP-98 C/9 FP-98 C/12 FP-98 C/17 FP-98 C/24 FP-98 C/29 FP-98 C/34 XFP-98 C/39 XFP-98 C/44 XFP-98 C/52 XFP-98 C/60

H

L

L+H L

NEMA

Peso (Kg) H

T

4" CL 95 NEMA 1.18.388

4,5

13,6

4" CL 95 NEMA 1.18.388

5

15,5

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

5,5

17,5

1” 1/4

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

6,5

21,1

1” 1/4

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

8

26,1

1” 1/4

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

9

25,3

1586 1053

533

100

1” 1/4

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

10

26,3

1819 1206

613

100

1” 1/4

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

10

30,1

1939 1326

613

100

1” 1/4

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

11

31,1

2241 1518

723

100

1” 1/4

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

12,5

38,2

2433 1710

723

100

1” 1/4

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

14

39,7

4”

FS-98C

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm) 0 Q (Imp. gpm) 4000

400

H (kPa)

H (m)

4

8

12

4

16

8

20

12

24

16

20

H (ft)

C-60 1200

360 3500

1100

C/52 320

1000

3000

C/44

280

900

C/39

2500

800

240

C/34 2000

700

200

C/29 160

600

C/24

1500

500

400

120

C/17 1000 300 80

C/12 200

C/9

50 40

C/6 100

0

0

0 60

η (%) 40 30 20 0 Q (m3/h) 0 Q (l/min) 10

1,5

1,0 20

2,0 30

2,5 40

3,0 50

3,5 60

4,0

5,0

4,5 70

80

5,5 90

6,0

6,5

100

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

19

4”

FS-98D

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor • kW HP

Tipo Type

FS-98 D/6* FS-98 D/8* FS-98 D/11* FS-98 D/15* FS-98 D/19* FS-98 D/22* FS-98 D/26 FS-98 D/30 FS-98 D/35 XFS-98 D/39 XFS-98 D/47 XFS-98 D/54

0,55

0,75

3~

0

8,8

13,2

17,6

22

26,4

31

3

m /h

0

2

3

4

5

6

7

8

l/min

0

33,3

50

66,7

83,3

100

117

133

U.S.g.p.m.

In(A) 1~**

Q

35

400 V

230 V

1,5

5,6

40

37

35

32

28

23

17

11

0,75

1

2

6,7

53,5

49

46

43

38

30

22

14

1,1

1,5

2,7

9,5

73,5

68

64

59

52

42

30

19

1,5

2

3,3

11,5

95

92

87

80

70

56

41

26

2,2

3

6

15

120

116

110

101

89

71

52

33

2,2

3

6

15

H

139

135

127

117

103

82

60

38

(m)

3

4

7,3

-

164

159

150

138

121

97

71

45

3

4

7,3

-

189

183

173

159

140

111

81

51

4

5,5

9,4

-

221

214

202

186

163

130

95

60

4

5,5

9,4

-

247

238

225

207

179

145

106

66

5,5

7,5

12,3

-

297

287

271

250

220

175

128

80

5,5

7,5

12,3

-

342

330

311

287

252

200

146

92

* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible. The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motors • Potência nominal do motor. A richiesta si fornisce motore 230V con funzionamento 3~ • On request motor 230V with functioning 3~ • Bajo demanda motor 230V con funcionamiento 3~ • Sur ** demande on livre moteur 230V fonctionnement 3~ • Auf Anfrage mit Motor 230V mit Betrieb 3~ • Sob pedido motor 220 V com funcionamento 3~. Ø MAX

H

ØD

DIMENSIONI E PESI

DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO

• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico. T

Tipo / Type

L

T

Ød

20

FS-98 D/6 FS-98 D/8 FS-98 D/11 FS-98 D/15 FS-98 D/19 FS-98 D/22 FS-98 D/26 FS-98 D/30 FS-98 D/35 XFS-98 D/39 XFS-98 D/47 XFS-98 D/54

Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T

H

FP-98 D/6 FP-98 D/8 FP-98 D/11 FP-98 D/15 FP-98 D/19 FP-98 D/22 FP-98 D/26 FP-98 D/30 FP-98 D/35 XFP-98 D/39 XFP-98 D/47 XFP-98 D/54

H

L

ØD

Ød

“G

(mm)

L+H L

NEMA

Peso (Kg) H

T

745• 383

362•

100

2"

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

4,5

13,6

835• 443

392•

100

2"

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

5

15,5

965• 533

432•

100

2"

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

6

18

1145• 653

492•

100

2"

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

6,5

21,1

1378• 806

572•

100

2"

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

8

26,1

1468• 896

572•

100

2"

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

8,5

26,6

1550 1017

533

100

2"

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

9,5

25,8

1703 1170

533

100

2"

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

10,5

26,8

1933 1320

613

100

2"

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

11,5

31,6

2053 1440

613

100

2"

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

12,5

32,6

2403 1680

723

100

2"

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

13,5

39,2

2613 1890

723

100

2"

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

15

40,7

4”

FS-98D

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm) 5 0 Q (Imp. gpm)

10 5

15

20

10

25

15

30

20

35

25

30

360

H (kPa)

H (ft)

H (m) 340

1100

D/54

320 3000

1000

300

D/47

280

900

260 2500

D/39

240 220 2000

800

D/35

700

200

D/30

600

180

D/26

160

500

1500

1000

140

D/22

120

D/19

100

400

D/15

300

80

D/11 200

60 500

D/8 40

D/6 100

20 0

0

0 70

η (%) 50 40 30

0 Q (m3/h) 0 Q (l/min)

1

2 20

3 40

4 60

5 80

6 100

7

8 120

9 140

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

21

4”

FS-98E

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor • kW HP

Tipo Type

FS 98 E/5* FS 98 E/7* FS 98 E/9* FS 98 E/11* FS 98 E/13* FS 98 E/16 FS 98 E/18 FS 98 E/21 FS 98 E/24 FS 98 E/28 FS 98 E/32 XFS 98 E/38 XFS 98 E/44

3~

0

22

26,4

31

35

40

44

48

3

m /h

0

5

6

7

8

9

10

11

12

l/min

0

83,3

100

117

133

150

167

183

200

31

30

27,5

25

22

18,5

14

9,5 13

U.S.g.p.m.

In(A) 1~**

Q

53

400 V

230 V

2

6,7

34,5

2,7

9,5

49

44

41,5

38,5

35

31

26

19,5

3,3

11,5

62

56,5

54

49,5

45

40

33

25

17

6

15

76,5

70

66,5

62

55,5

49

40,5

30,5

20,5

3

6

15

88

82

77,5

71,5

65

58

47,5

36

24

4

7,3

-

109

102

96,5

89

81

71

60,5

45,5

30

3

4

7,3

-

121

114,5

108

99

90

80

66

50

33,5

4

5,5

9,4

-

142

133

126

116

105

93,5

77

58

39

4

5,5

9,4

-

161

152

143

132

120

106

88

66

45

5,5

7,5

12,3

-

189

177

168

154

140

124

103

77

52

5,5

7,5

12,3

-

215

203

192

177

160

141

117

88

59,5

7,5

10

16,3

-

255

239

229

212

193

172,5

142

109,5

72,5

7,5

10

16,3

-

296

275

262

246

226

199

165

125

83

0,75

1

1,1

1,5

1,5

2

2,2

3

2,2 3

H (m)

* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible. The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motors • Potência nominal do motor. A richiesta si fornisce motore 230V con funzionamento 3~ • On request motor 230V with functioning 3~ • Bajo demanda motor 230V con funcionamiento 3~ • Sur ** demande on livre moteur 230V fonctionnement 3~ • Auf Anfrage mit Motor 230V mit Betrieb 3~ • Sob pedido motor 220 V com funcionamento 3~. Ø MAX ØD

DIMENSIONI E PESI

H

DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO

• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.

L

T

Tipo / Type

Ød

22

T

FS-98 E/5 FS-98 E/7 FS-98 E/9 FS-98 E/11 FS-98 E/13 FS-98 E/16 FS-98 E/18 FS-98 E/21 FS-98 E/24 FS-98 E/28 FS-98 E/32 XFS-98 E/38 XFS-98 E/44

Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T

H

FP-98 E/5 FP-98 E/7 FP-98 E/9 FP-98 E/11 FP-98 E/13 FP-98 E/16 FP-98 E/18 FP-98 E/21 FP-98 E/24 FP-98 E/28 FP-98 E/32 XFP-98 E/38 XFP-98 E/44

H

L

ØD

Ød

“G

(mm)

L+H L

NEMA

Peso (Kg) H

T 15

745• 353

392•

100

2"

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

4,5

845• 413

432•

100

2"

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

5

17

965• 473

492•

100

2"

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

5,5

20,1

1105• 533

572•

100

2"

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

6

24,1

1165• 593

572•

100

2"

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

6,5

24,6

1217 684

533

100

2"

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

7

23,8

1310 777

533

100

2"

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

7,5

24,3

1480 867

613

100

2"

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

8

28,1

1570 957

613

100

2"

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

9

29,1

1800 1077

723

100

2"

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

10

35,7

1953 1230

723

100

2"

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

11

36,7

2273 1410

863

100

2"

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

11

43,6

2453 1590

863

100

2"

95

4" CL 95 NEMA 1.18.388

12,5

45,1

4”

FS-98E

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

10

0 Q (Imp. gpm) 3000

20

30

40

20

10

50

30

40

300

H (ft)

E/44

H (kPa) H (m) 280

900

260

E/38

2500

800 240

220

700

E/32 2000

200

E/28

600

180

E/24

160

500

1500 140

E/21

120

E/18

400

E/16 1000

100 300

E/13 80

E/11 200

E/9

60 500

E/7 40

E/5

100

20

0

0

0 70

η (%) 50 40 30 0

Q (m3/h)

0 Q (l/min)

2

3 40

4

5 80

6

7 120

8

9

10 160

11

12

13

14

200

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

23

4”

NS-95

DIAGRAMMA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE DIAGRAM OF THE HYDRAULIC FEATURES DIAGRAMA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS DIAGRAMME DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN DIAGRAMA GENERAL DA CARACTERISTICAS HIDRAULICAS

K-A-X-B-C

2900 1/min 0 Q (U.S. gpm) 5 0 Q (Imp. gpm)

10 5

15

20

10

25

15

30

20

35

25

30

320

H (kPa) 3000

H (ft)

H (m)

1000

300

280 900 260 2500 800 240

220 700 2000

200

NS-95K

600

180

NS-95A 160 500

1500 140

NS-95B

400

120

1000

100 300

NS-95X

NS-95C

80

200

60 500 40

100 20

0

0

0 0 Q (m3/h) 0 Q (l/min)

24

1

2 20

3 40

4 60

5 80

6 100

7

8 120

9 140

4”

NS-95

TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor

Tipo Type

kW

NS-95K/12 * NS-95K/18 * NS-95K/24 * NS-95K/34 * NS-95K/46 NS-95K/55 NS-95A/10 * NS-95A/14 * NS-95A/17 * NS-95A/24 * NS-95A/32 * NS-95A/40 NS-95A/47 NS-95A/55 NS-95A/62 NS-95X/8 * NS-95X/12 * NS-95X/16 * NS-95X/25 * NS-95X/34 NS-95X/50 NS-95B/7 * NS-95B/10 * NS-95B/12 * NS-95B/17 * NS-95B/22 * NS-95B/29 * NS-95B/32 * NS-95B/42 NS-95B/57 NS-95C/4 * NS-95C/6 * NS-95C/8 * NS-95C/12 * NS-95C/16 * NS-95C/24 * NS-95C/31 NS-95C/43



In(A) 3~

HP

1~

400 V 230 V**

Q

K-A-X-B-C

2900 1/min U.S.g.p.m.

0

3,5

4,4

5,5

7

7,9

8,8

11

14,1

17,6

22

27,7

31

m3/h

0

0,8

1

1,25

1,6

1,8

2

2,5

3,2

4

5

6,3

7

8

l/min

0

13,3

16,7

20,8

26,7

30

33,3

66,7

83,3

105

117

133

0,37

0,5

1,1

4,7

69

60

56

52

44

37

28

0,55

0,75

1,5

5,6

104

90

83

78

66

56

43 60

41,7 53,3

0,75

1

2

6,7

138

120

111

106

89

77

1,1

1,5

2,7

9,5

196

170

160

150

126

109

85

1,5

2

3,3

11,5

262

228

211

195

163

144

110

2,2

3

6

15

316

276

263

241

208

176

145

0,37

0,5

1,1

4,7

50,5

49,5

49

48,5 45,5

44,5

42

35

0,55

0,75

1,5

5,6

70,5

69

68,5

60,5

57

46,5

32

0,75

1

2

6,7

86

84

83

82,5 76,5

74

69,5

57,5

39

1,1

1,5

2,7

9,5

122

119

118

116

113

109

104

91

67

1,5

2

3,3

11,5

162

159

157

155

149

143

137

120

93

2,2

3

6

15

203

198

196

193

184

178

171

147

108

2,2

3

6

15

238

233

230

225

215

207

197

169

122

3

4

7,3



278

272

269

260

243

235

222

196

148

307

304

293

274

263

249

221

167

34,5 33,5

33

32,5

31

28

21

12,5

48,5 47,5

46

42

32

19

60,5

55

42

25

68

63,5

23

3

4

7,3



314

0,37

0,5

1,1

4,7

39

0,55

0,75

1,5

5,6

58

51

50

0,75

1

2

6,7

77

68

65,5

64

63,5

120

107

104

102

100

95

87

66

39

163

145

140

138

135

130

119

92

53

214

1,1

1,5

2,7

9,5

H

1,5

2

3,3

11,5

(m)

35

2,2

3

6

15

241

207

203

200

190

174

133

79

0,37

0,5

1,1

4,7

34

31

31

30,5

30

27,5

24,5

19,5

0,55

0,75

1,5

5,6

49

44

44

43

0,75

1

2

6,7

59

53

1,1

1,5

2,7

9,5

83

75

74

72,5

1,5

2

3,3

11,5

108

97

96

94

90

84

2,2

3

6

15

142

128

126

124

118

2,2

3

6

15

157

141

139

137

131

3

4

7,3



206

185

183

180

4

5,5

9,4



279

250

246

242

0,37

0,5

1,1

4,7

0,55

0,75

1,5

5,6

0,75

1

2

1,1

1,5

1,5

2

2,2

14,5

42

39

34

28

21

49

45,5

42

34,5

25

59,5

48,5

35,5

77

64

46

110

102

83

61

122

112

92

67

172

160

144

120

88

233

217

199

162

119

20

17

16

15,5

15

13,5

11

8,5

29

25,5

24

23,5

22,5

20

17

12,5

6,7

38

32

31

30

28,5

26

23

16,5

2,7

9,5

61

52

49,5

48

45

40

34

25

3,3

11,5

79

68

66

63

60

54

47

35

3

6

15

117

102

98

95

90

80

69

52

3

4

7,3



155

131

126

121

115

104

95

75

4

5,5

9,4



214

183

175

168

159

143

134

103

52,5 51,5

69,5 64,5

* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible. The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motors • Potência nominal do motor. ** A richiesta si fornisce motore 230V con funzionamento 3~ • On request motor 230V with functioning 3~ • Bajo demanda motor 230V con funcionamiento 3~ • Sur demande on livre moteur 230V fonctionnement 3~ • Auf Anfrage mit Motor 230V mit Betrieb 3~ • Sob pedido motor 220 V com funcionamento 3~.

25

4”

NS-95K

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor -Moteur

Tipo Type



In (A) 3~

U.S.g.p.m.

In (A) 1~

Q

230V

␮F

V

0

3,5

4,4

5,5

7

7,9

m3/h

0

0,8

1

1,25

1,6

1,8

8,8 2

l/min

0

13,3

16,7

20,8

26,7

30

33,3

kW

HP

400V

NS-95K/12 *

0,37

0,5

1,1

4,7

16

400

69

60

56

52

44

37

28

NS-95K/18 *

0,55

0,75

1,5

5,6

20

400

104

90

83

78

66

56

43

NS-95K/24 *

0,75

1

2

6,7

30

400

138

120

111

106

89

77

60

NS-95K/34 *

1,1

1,5

2,7

9,5

40

400

196

170

160

150

126

109

85

NS-95K/46

1,5

2

3,3

11,5

50

400

262

228

211

195

163

144

110

NS-95K/55

2,2

3

6

15

75

400

316

276

263

241

208

176

145

H (m)

* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible.

The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Motori in resina • Only applies to resin-lubricated motors • Válido sólo para motores en resina • Seulement pour résine • Nur für Harzmotoren • Motores em resina

Ø MAX

T

H

ØD

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO • Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.

L

TIPO / TYPE T

NS-95K/12 NS-95K/18 NS-95K/24 NS-95K/34 Ød

NS-95K/46 NS-95K/55

26

H

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

ØD Ød “G (mm)

NP-95K/12

739• 407 332•

100

1” 1/4

95

NP-95K/18

877• 515 362•

100

1” 1/4

95

NP-95K/24

1055• 663 392•

100

1” 1/4

95

NP-95K/34

1275• 843 432•

100

1” 1/4

95

NP-95K/46

1591• 1099 492•

100

1” 1/4

95

NP-95K/55

1833• 1261 572•

100

1” 1/4

95

Kg

L+H H

T

4” CL 95 NEMA 1.18.388

3,2

11,1

4” CL 95 NEMA 1.18.388

4

13,1

4” CL 95 NEMA 1.18.388

4,8

15,3

4” CL 95 NEMA 1.18.388

6,1

18,1

4” CL 95 NEMA 1.18.388

7,7

22,3

4” CL 95 NEMA 1.18.388

8,9

27

L

NEMA

4”

NS-95K

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

2

0 Q (Imp. gpm)

4

6

2

8

4

6

8

320

H (ft)

H (kPa) H (m) 3000

900

K/55

300

280 900 260

K/46

2500

800

240

220 700 2000

200

K/34

600

180

160 500

1500 140

K/24 400

120

1000

K/18

100

300 80

K/12

200

60 500 40

100 20

0

0

0 60

η (%) 44 42 40 38 36 0 Q (m3/h) 0,2 0 Q (l/min)

0,4 5

0,6 10

0,8

1 15

1,2 20

1,4

1,6 25

1,8 30

2

2,2 35

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

27

4”

NS-95A

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur

Tipo Type



In (A) 3~

In (A) 1~

U.S.g.p.m. Q

230V

␮F

V

m3/h

0

3,5

4,4

5,5

7

7,9

8,8

11

14,1

0

0,8

1

1,25

1,6

1,8

2

2,5

3,2

kW

HP

400V

0

13,3

16,7

20,8

26,7

30

33,3

41,7

53,3

NS-95A/10 *

0,37

0,5

1,1

4,7

16

400

50,5

49,5

49

48,5

45,5

44,5

42

35

23

NS-95A/14 *

0,55

0,75

1,5

5,5

20

400

70,5

69

68,5

68

63,5

60,5

57

46,5

32

NS-95A/17 *

0,75

1

2

6,7

30

400

86

84

83

82,5

76,5

74

69,5

57,5

39

NS-95A/24 *

1,1

1,5

2,7

9,5

40

400

122

119

118

116

113

109

104

91

67

NS-95A/32 *

1,5

2

3,3

11,5

50

400

162

159

157

155

149

143

137

120

93

NS-95A/40

2,2

3

6

15

75

400

203

198

196

193

184

178

171

147

108

NS-95A/47

2,2

3

6

15

75

400

238

233

230

225

215

207

197

169

122

NS-95A/55

3

4

7,3







278

272

269

260

243

235

222

196

148

NS-95A/62

3

4

7,3







314

307

304

293

274

263

249

221

167

l/min

H (m)

* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible.

The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Motori in resina • Only applies to resin-lubricated motors • Válido sólo para motores en resina • Seulement pour résine • Nur für Harzmotoren • Motores em resina

Ø MAX

H

ØD

T

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO • Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico. Type / Tipo

L

T

28

ØD Ød “G (mm)

Kg

L+H L

NEMA

H

T

NS-95A/10

NP-95A/10

723• 391 332•

100

1” 1/4

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

3,1

12

NS-95A/14

NP-95A/14

833• 471 362•

100

1” 1/4

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

3,6

12,7

NS-95A/17

NP-95A/17

923• 531 392•

100

1” 1/4

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

4

14,5

NS-95A/24

NP-95A/24

1143• 711 432•

100

1” 1/4

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

4,9

16,9

NS-95A/32

NP-95A/32

1363• 871 492•

100

1” 1/4

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

6

20,6

NS-95A/40

NP-95A/40

1603• 1031 572•

100

1” 1/4

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

7,1

25,2

NP-95A/47

1783• 1211 572•

100

1” 1/4

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

8

26,1

NS-95A/55

NP-95A/55

1904 1371 533

100

1” 1/4

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

9,1

25,4

NS-95A/62

NP-95A/62

2044 1511 533

100

1” 1/4

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

10

26,3

NS-95A/47 Ød

H

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

4”

NS-95A

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm) 2 0 Q (Imp. gpm)

4 2

6 4

8

10

6

12

8

14

10

12

320

H (kPa) H (m) 3000

H (ft)

A/62

1000

300

280

900

A/55

260 2500

800 240

A/47

220

2000

200

700

A/40 600

180

160

A/32 500

1500 140

120

1000

400

A/24

100 300 80

A/17 A/14 200

60

A/10

500 40

100 20

0

0

0 60

η (%) 40 30 20 0 Q (m3/h) 0 Q (l/min)

0,4

0,8 10

1,2 20

2,0

1,6 30

2,4 40

2,8

3,2 50

3,6 60

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

29

4”

NS-95X

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur

Tipo Type



In (A) 3~

U.S.g.p.m.

In (A) 1~

Q

230V

␮F

V

0

5,5

7

7,9

8,8

11

14,1

17,6

m3/h

0

1,25

1,6

1,8

2

2,5

3,2

4

22 5

l/min

0

20,8

26,7

30

33,3

41,7

53,3

66,7

83,3

kW

HP

400V

NS-95X/8 *

0,37

0,5

1,1

4,7

16

400

39

34,5

33,5

33

32,5

31

28

21

12,5

NS-95X/12 *

0,55

0,75

1,5

5,6

20

400

58

51

50

48,5

47,5

46

42

32

19

NS-95X/16 *

0,75

1

2

6,7

30

400

NS-95X/25 *

1,1

1,5

2,7

9,5

40

400

NS-95X/34

1,5

2

3,3

11,5

50

NS-95X/50

2,2

3

6

15

75

77

68

65,5

64

63,5

60,5

55

42

25

120

107

104

102

100

95

87

66

39

400

163

145

140

138

135

130

119

92

53

400

241

214

207

203

200

190

174

133

79

H (m)

* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible.

The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Motori in resina • Only applies to resin-lubricated motors • Válido sólo para motores en resina • Seulement pour résine • Nur für Harzmotoren • Motores em resina

Ø MAX

T

H

ØD

DIMENSIONI E PESI

DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO

• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico. TIPO / TYPE H

L

T

Kg

L+H L

NEMA

H

T

NS-95X/8

NP-95X/8

100

1” 1/4

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

2,9

10,8

NS-95X/12

NP-95X/12

835• 473 362•

100

1” 1/4

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

3,5

12,6

NP-95X/16

959• 567 392•

100

1” 1/4

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

4,1

14,6

NP-95X/25

1251• 819 432•

100

1” 1/4

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

5,5

17,5

NP-95X/34

1522• 1030 492•

100

1” 1/4

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

6,9

21,5

NP-95X/50

2018• 1446 572•

100

1” 1/4

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

9,5

27,6

NS-95X/25 NS-95X/34 NS-95X/50

30

ØD Ød “G (mm)

711• 379 332•

NS-95X/16

Ød

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

4”

NS-95X

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

5

0 Q (Imp. gpm)

10

15

5

20

10

15

20

300

H (kPa)

H (ft)

H (m) 280

900

260 2500

800 240

X/50 220

2000

700

200 600 180

160 500

X/34

1500 140

400

120

X/25 1000

100 300 80

X/16 200

60

X/12

500 40

X/8

100

20

0

0

0 70

η (%) 50 40 30 0 Q (m3/h) 0,5 0 Q (l/min)

10

1

1,5 20

2 30

2,5 40

3 50

3,5 60

4

4,5 70

5 80

5,5 90

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

31

4”

NS-95B

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur

Tipo Type



In (A) 3~

U.S.g.p.m.

In (A) 1~

Q

230V

␮F

V

0

7

7,9

8,8

11

14,1

17,6

22

m3/h

0

1,6

1,8

2

2,5

3,2

4

5

27,7 6,3

l/min

0

26,7

30

33,3

41,7

53,3

66,7

83,3

105

HP

400V

NS-95B/7 *

0,37

0,5

1,1

4,7

16

400

34

31

31

30,5

30

27,5

24,5

19,5

14,5

NS-95B/10 *

0,55

0,75

1,5

5,6

20

400

49

44

44

43

42

39

34

28

21

NS-95B/12 *

0,75

1

2

6,7

30

400

59

53

52,5

51,5

49

45,5

42

34,5

25

NS-95B/17 *

1,1

1,5

2,7

9,5

40

400

NS-95B/22 *

1,5

2

3,3

11,5

50

400

NS-95B/29 *

2,2

3

6

15

75

NS-95B/32 *

2,2

3

6

15

75

kW

83

75

74

72,5

69,5

64,5

59,5

48,5

35,5

108

97

96

94

90

84

77

64

46

400

142

128

126

124

118

110

102

83

61

400

157

141

139

137

131

122

112

92

67

H (m)

NS-95B/42

3

4

7,3







206

185

183

180

172

160

144

120

88

NS-95B/57

4

5,5

9,4







279

250

246

242

233

217

199

162

119

* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible.

The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Motori in resina • Only applies to resin-lubricated motors • Válido sólo para motores en resina • Seulement pour résine • Nur für Harzmotoren • Motores em resina

Ø MAX

H

ØD

DIMENSIONI E PESI T

DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO

• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.

L

TIPO / TYPE H

NS-95B/7

NP-95B/7

687• 355 332•

100

1” 1/4

95

NS-95B/10

NP-95B/10

788• 426 362•

100

1” 1/4

NS-95B/12

NP-95B/12

865• 473 392•

100

1” 1/4

NP-95B/17

1022• 590 432•

100

1” 1/4

NP-95B/22

1240• 748 492•

100

1” 1/4

NP-95B/29

1484• 912 572•

100

1” 1/4

NS-95B/32

NP-95B/32

1555• 983 572•

100

1” 1/4

NS-95B/42

NP-95B/42

1791 1258 533

100

1” 1/4

95

NP-95B/57

2223 1610 613

100

1” 1/4

95

NS-95B/22 NS-95B/29

32

ØD Ød “G (mm)

T

NS-95B/17

Ød

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

NS-95B/57

Kg

L+H H

T

4” CL 95 NEMA 1.18.388

2,7

10,6

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

3,2

12,3

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

3,6

14,1

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

4,4

16,4

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

5,3

19,9

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

6,3

24,4

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

7,1

25,2

4” CL 95 NEMA 1.18.388

8,4

24,7

4” CL 95 NEMA 1.18.388

10,7

30,8

L

NEMA

4”

NS-95B

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm) 4

8

0 Q (Imp. gpm)

12

4

16

8

20

12

24

16

28

20

24

300

H (ft)

H (kPa) H (m) 280

900

B/57 260 2500

800 240

220

2000

700

200

B/42 600

180

160 500

1500

B/32 140

B/29 400

120

1000

B/22

100

300 80

B/17 200

60

B/12 B/10

500 40

B/7

100

20

0

0

0 70

η (%) 50 40 30 0

Q (m3/h)

0 Q (l/min)

1

2 20

30

3 40

50

4 60

5 70

80

6 90

100

7 110

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

33

4”

NS-95C

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur

Tipo Type



In (A) 3~

U.S.g.p.m.

In (A) 1~

Q

230V

␮F

V

0

11

14,1

17,6

22

27,7

31

m3/h

0

2,5

3,2

4

5

6,3

7

35 8

l/min

0

41,7

53,3

66,7

83,3

105

117

133

kW

HP

400V

NS-95C/4 *

0,37

0,5

1,1

4,7

16

400

20

17

16

15,5

15

13,5

11

8,5

NS-95C/6 *

0,55

0,75

1,5

5,6

20

400

29

25,5

24

23,5

22,5

20

17

12,5

NS-95C/8 *

0,75

1

2

6,7

30

400

38

32

31

30

28,5

26

23

16,5

NS-95C/12 *

1,1

1,5

2,7

9,5

40

400

61

52

49,5

48

45

40

34

25

NS-95C/16 *

1,5

2

3,3

11,5

50

400

H (m)

79

68

66

63

60

54

47

35

102

98

95

90

80

69

52

2,2

3

6

15

75

400

117

NS-95C/31

3

4

7,3







155

131

126

121

115

104

95

75

NS-95C/43

4

5,5

9,4







214

183

175

168

159

143

134

103

NS-95C/24 *

* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible.

The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Motori in resina • Only applies to resin-lubricated motors • Válido sólo para motores en resina • Seulement pour résine • Nur für Harzmotoren • Motores em resina

Ø MAX

T

H

ØD

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO • Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico. TIPO / TYPE T

L

Kg

L+H L

NEMA

H

T

NP-95C/4

100

1” 1/4

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

2,1

10

NS-95C/ 6

NP-95C/ 6

715• 353 362•

100

1” 1/4

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

2,5

11,6

NS-95C/8

NP-95C/ 8

799• 407 392•

100

1” 1/4

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

2,9

13,4

NP-95C/ 12

947• 515 432•

100

1” 1/4

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

3,7

15,7

NP-95C/16

1155• 663 492•

100

1” 1/4

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

4,5

19,1

NS-95C/24

NP-95C/24

1451• 879 572•

100

1” 1/4

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

6,1

24,2

NS-95C/31

NP-95C/31

1601 1068 533

100

1” 1/4

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

7,5

23,8

NP-95C/43

2045 1432 613

100

1” 1/4

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

9,9

30

NS-95C/ 12 NS-95C/16

NS-95C/43

34

ØD Ød “G (mm)

631• 299 332•

NS-95C/4

Ød

H

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

4”

NS-95C

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

10

0 Q (Imp. gpm) 5

15

20

10

25

15

30

20

35

25

40 30

35

240

H (ft)

H (kPa) H (m) 220 700 2000

200

C/43 600

180

160 500

1500

C/31

140

400

120

C/24 1000

100 300 80

C/16 200

60

C/12

500 40

C/8 C/6 20

0

100

C/4

0

0 70

η (%) 50 40 30 0 Q (m3/h) 1 0 Q (l/min)

2 20

3 40

4 60

5 80

6 100

7

8 120

9 140

10 160

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

35

4”

NS-95

DIAGRAMMA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE DIAGRAM OF THE HYDRAULIC FEATURES DIAGRAMA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS DIAGRAMME DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN DIAGRAMA GENERAL DA CARACTERISTICAS HIDRAULICAS

DA-E-F

2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

20

0 Q (Imp. gpm)

30 20

40

50

30

60

40

50

70

80 60

90 70

100

110

80

90

240

H (kPa)

H (ft)

H (m) 220 700

2000

200

600

180

160 500

1500 140

400

120

NS-95DA 1000

100 300 80

NS-95E 200

60 500 40

NS-95F 100 20

0

36

0 0

Q (m3/h)

0

Q (l/min)

4

6 100

8

10

12 200

14

16

18 300

20

22

24 400

0 26

4”

NS-95

TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor

Tipo Type

kW



DA-E-F

2900 1/min U.S.g.p.m.

0

22

27,7

31

35

40

44

48

55

62

70

79

88

97

m3/h

0

5

6,3

7

8

9

10

11

12,5

14

16

18

20

22

25

l/min

0

83,3 105

117

133

150

167

183

208

233

267

300

333

367

417

6,7

26

23,5

21,5 20,5 18,5

17

14,5

12

32,5 31,5 28,5

10,5

7,5

15,5 13,5

9,5

In(A) 3~

1~

HP

400 V

230 V**

Q

NS-95DA/4 *

0,75

1

2

NS-95DA/6 *

1,1

1,5

2,7

9,5

39

35

25

21,5

18

NS-95DA/8 *

1,5

2

3,3

11,5

52

46

43

41

38

34

29

24

NS-95DA/10 *

2,2

3

6

15

65

58

54

51

47

42

36

30

NS-95DA/13 *

2,2

3

6

15

85

75

70

67

61

55

47

38

NS-95DA/17

3

4

7,3



111

98

92

87

80

71

61

50

NS-95DA/24

4

5,5

9,4



156

139

130

123

112

101

87

71

NS-95DA/35

5,5

7,5

12,3



228

202

190

179

164

147

126

103

NS-95E/5 *

1,1

1,5

2,7

9,5

26

21,5

21

20,5

20

18

14,5 11,5

NS-95E/7 *

1,5

2

3,3

11,5

37

30

29,5

29

28

25

20,5

16

8,5

NS-95E/10 *

2,2

3

6

15

H

52

44

43

42

39

37

30

22

12

(m)

110

6

NS-95E/14

3

4

7,3



73

61

60

58

55

51

42

32

17

NS-95E/18

4

5,5

9,4



94

78

77

75

71

66

54

42

22

NS-95E/24

5,5

7,5

12,3



125

104

102

99

94

87

73

56

29

NS-95E/34

7,5

10

16,3



177

147

144

141

134

121

100

78

41

NS-95F/4 *

1,1

1,5

2,7

9,5

21

18

17,5 16,4

15

13,5

12

NS-95F/5 *

1,5

2

3,3

11,5

26

22

21,5 20,5 18,5

17

NS-95F/7 *

2,2

3

6

15

37

31

29,5

28

26

24

22

19

14

NS-95F/10

3

4

7,3



52

44

42

40

37

34

31

27

19

NS-95F/14

4

5,5

9,4



73

62

59

57

53

48

44

37

27

NS-95F/18

5,5

7,5

12,3



94

79

76

72

67

62

56

48

34

NS-95F/22

7,5

10

12,3



115

95

92

89

83

75

68

59

42

* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible.

The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motors • Potência nominal do motor. ** A richiesta si fornisce motore 230V con funzionamento 3~ • On request motor 230V with functioning 3~ • Bajo demanda motor 230V con funcionamiento 3~ • Sur demande on livre moteur 230V fonctionnement 3~ • Auf Anfrage mit Motor 230V mit Betrieb 3~ • Sob pedido motor 220 V com funcionamento 3~.

37

4”

NS-95DA

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur

Tipo Type

• kW

HP

In (A) 3~ 400V

U.S.g.p.m.

In (A) 1~

Q

230V

␮F

V

0

22

27,7

31

35

40

44

m3/h

0

5

6,3

7

8

9

10

48 11

l/min

0

83,3

105

117

133

150

167

183

NS-95DA/4 *

0,75

1

2

6,7

30

400

26

23,5

21,5

20,5

18,5

17

14,5

12

NS-95DA/6 *

1,1

1,5

2,7

9,5

40

400

39

35

32,5

31,5

28,5

25

21,5

18

NS-95DA/8 *

1,5

2

3,3

11,5

50

400

52

46

43

41

38

34

29

24

NS-95DA/10 *

2,2

3

6

15

75

400

65

58

54

51

47

42

36

30

NS-95DA/13 *

2,2

3

6

15

75

400

85

75

70

67

61

55

47

38

H (m)

NS-95DA/17

3

4

7,3







111

98

92

87

80

71

61

50

NS-95DA/24

4

5,5

9,4







156

139

130

123

112

101

87

71

NS-95DA/35

5,5

7,5

12,3







228

202

190

179

164

147

126

103

* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible.

The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Motori in resina • Only applies to resin-lubricated motors • Válido sólo para motores en resina • Seulement pour résine • Nur für Harzmotoren • Motores em resina

Ø MAX

H

ØD

T

DIMENSIONI E PESI

DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO

• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico. TIPO / TYPE T

L

38

ØD Ød “G (mm)

Kg

L+H H

T

4” CL 95 NEMA 1.18.388

3

13,5

4” CL 95 NEMA 1.18.388

3,8

15,8

4” CL 95 NEMA 1.18.388

4,6

19,2

4” CL 95 NEMA 1.18.388

5,4

23,5

4” CL 95 NEMA 1.18.388

6,6

24,7

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

8,2

24,5

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

11

31,1

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

15,4

41,1

NP-95DA/4

823• 431 392•

100

2”

95

NS-95DA/6

NP-95DA/6

969• 537 432•

100

2”

95

NS-95DA/8

NP-95DA/8

1135• 643 492•

100

2”

95

NS-95DA/ 10

NP-95DA/10

1374• 802 572•

100

2”

95

NS-95DA/13

NP-95DA/13

1533• 961 572•

100

2”

95

NS-95DA/17

NP-95DA/17

1706 1173 533

100

2”

NS-95DA/24

NP-95DA/24

2210 1597 613

100

2”

NS-95DA/35

NP-95DA/35

2956 2233 723

100

2”

NS-95DA/4

Ød

H

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

L

NEMA

4”

NS-95DA

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

10

0 Q (Imp. gpm)

20

30

10

40

20

50

30

40

240

H (ft)

H (kPa) H (m)

DA/35

220

2000

700

200

600 180

160 500

DA/24

1500 140

400 120

DA/17 1000

100 300

DA/13

80

DA/10

60 50

200

DA/8 40

DA/6 100

DA/4 20

0

0

0 70

η (%) 50 40 30 0

Q (m3/h)

0

Q (l/min)

2

3 50

4

5

6 100

7

8

9 150

10

11

12 200

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

39

4”

NS-95E

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur

Tipo Type



In (A) 3~

U.S.g.p.m.

In (A) 1~

Q

0

40

44

48

55

62

70

79

88

m3/h

0

9

10

11

12,5

14

16

18

20

l/min

0

150

167

183

208

233

267

300

333

230V

␮F

V

2,7

9,5

40

400

26

21,5

21

20,5

20

18

14,5

11,5

6

3,3

11,5

50

400

37

30

29,5

29

28

25

20,5

16

8,5

6

15

75

400

52

44

43

42

39

37

30

22

12

kW

HP

400V

NS-95E/5 *

1,1

1,5

NS-95E/7 *

1,5

2

NS-95E/10 *

2,2

3

H (m)

NS-95E/14

3

4

7,3







73

61

60

58

55

51

42

32

17

NS-95E/18

4

5,5

9,4







94

78

77

75

71

66

54

42

22

NS-95E/24

5,5

7,5

12,3







125

104

102

99

94

87

73

56

29

NS-95E/34

7,5

10

16,3







177

147

144

141

134

121

100

78

41

* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible.

The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Motori in resina • Only applies to resin-lubricated motors • Válido sólo para motores en resina • Seulement pour résine • Nur für Harzmotoren • Motores em resina

Ø MAX

T

H

ØD

DIMENSIONI E PESI

DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO

• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.

L

TIPO / TYPE

40

ØD Ød “G (mm)

T

H

NS-95E/5

NP-95E/5

983• 551 432•

100

2”

95

NP-95E/7

1181• 689 492•

100

2”

NS-95E/10

NP-95E/10

1508• 936 572•

100

2”

NS-95E/14

NP-95E/14

1745 1212 533

100

NS-95E/18

NP-95E/18

2141 1528 613

100

NS-95E/24

NP-95E/24

2705 1982 723

NP-95E/34

3535 2672 863

NS-95E/7

Ød

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

NS-95E/34

Kg

L+H H

T

4” CL 95 NEMA 1.18.388

3,9

15,9

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

4,7

19,3

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

5,9

24

2”

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

7,5

23,8

2”

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

9,1

29,2

100

2”

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

11,5

37,2

100

2”

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

15,5

48,1

L

NEMA

4”

NS-95E

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

20

0 Q (Imp. gpm)

40 20

60 40

80

100

60

80

180

H (ft)

H (kPa) H (m)

E/34 1600

160 500

1400

140

1200

120

1000

100

400

E/24

300

E/18 800

80

E/14 600

200

60

E/10 400

40

E/7

100

E/5 200

20

0

0

0

70

η (%) 50 40 30 0

Q (m3/h)

0

Q (l/min)

4

8 100

12 200

16

20 300

24 400

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

41

4”

NS-95F

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur

Tipo Type



In (A) 3~

U.S.g.p.m.

In (A) 1~

Q

230V

␮F

V

0

48

55

62

70

79

88

97

m3/h

0

11

12,5

14

16

18

20

22

110 25

l/min

0

183

208

233

267

300

333

367

417

kW

HP

400V

NS-95F/4 *

1,1

1,5

2,7

9,5

40

400

21

18

17,5

16,4

15

13,5

12

10,5

7,5

NS-95F/5 *

1,5

2

3,3

11,5

50

400

26

22

21,5

20,5

18,5

17

15,5

13,5

9,5

NS-95F/7 *

2,2

3

6

15

75

400

37

31

29,5

28

26

24

22

19

14

NS-95F/10

3

4

7,3







52

44

42

40

37

34

31

27

19

NS-95F/14

4

5,5

9,4







73

62

59

57

53

48

44

37

27

NS-95F/18

5,5

7,5

12,3







94

79

76

72

67

62

56

48

34

NS-95F/22

7,5

10

16,3







115

95

92

89

83

75

68

59

42

H (m)

* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible.

The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pump works properly • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos para evitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement horizontal possible. Veiller à poser correctement les supports pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängend arbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocar correctamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Motori in resina • Only applies to resin-lubricated motors • Válido sólo para motores en resina • Seulement pour résine • Nur für Harzmotoren • Motores em resina

Ø MAX

T

H

ØD

DIMENSIONI E PESI

DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO

• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.

L

TIPO / TYPE H

NS-95F/4

NP-95F/4

914• 482 432•

100

2”

95

NP-95F/5

1043• 551 492•

100

2”

NS-95F/7

NP-95F/7

1261• 689 572•

100

2”

NS-95F/ 10

NP-95F/10

1469 936

533

100

NS-95F/14

NP-95F/14

1825 1212 613

100

NS-95F/18

NP-95F/18

2251 1528 723

NP-95F/22

2667 1804 863

NS-95F/22

42

ØD Ød “G (mm)

T

NS-95F/ 5

Ød

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

Kg

L+H H

T

4” CL 95 NEMA 1.18.388

3

15

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

3,5

18,1

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

4,5

22,6

2”

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

6

22,3

2”

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

8

28,1

100

2”

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

10

35,7

100

2”

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

12

44,6

L

NEMA

4”

NS-95F

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

20

0 Q (Imp. gpm)

30 20

40

50

30

60

40

50

70

80 60

90 70

100

110

80

90

120

H (kPa)

H (ft)

H (m) 110

1000

F/22

350

100

300 90

800

F/18

80 250

F/14

70

200 600

60

F/10

50

150 400

40

F/7 100

30

F/5 200

F/4

20

50 10

0

0

0 60

η (%) 50 45 40 0

Q (m3/h)

0

Q (l/min)

4

6 100

8

10

12 200

14

16

18 300

20

22

24

26

400

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

43

6”

NR-151

TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES • TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES • TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS

A-B-C-D-E-F

Motore Motor

Tipo Type

U.S.g.p.m.

0

22

m3/h

0

5

l/min

0

Q

7

35

40

44

48

53

57

62

70

79

88

97

106 114

8

9

10

11

12

13

14

16

18

20

22

24

1,5

2

3,3

47

44

42,5 40,5

39

2,2

3

6

75,5

70

67,5

63

3

4

7,3

94,5

88

4

5,5

9,4

122,5 114

5,5

7,5

12,3

151

141

136 130,5 126 120,5 114 106

5,5

7,5

12,3

H

170

158

7,5

10

16,3

(m)

208

194

187 179

173

166 157 145 131,5 110

92

7,5

10

16,3

226

211

204 196

189

181 171 158

143 120

100

9

12,5

19,9

245,5 229

221 212

204

196 185 172

155 130

109

9

12,5

19,9

264

246

238 229

220

211 200 185

167 140

117

9

12,5

19,9

292

273

263 254

244

234 221 204

185 155

130

11

15

23,8

340

317

306 295

283

272 257 238

215 180

151

26

83,3 100 117 133 150 167 183 200 217 233 267 300 333 367 400 433

1

33

30,5

25

21

57

53

47,5

40

33,5

71

66

60,5

50

42

92,5

86

77,5

65

54,5

96

80

67

153 147 141,5 136 128,5 119 107,5 90

75

85

65

60

81,5 78,5 75,5

110 106

1

37,5 35,5

1

102

1

98

1

1

1

1

1

1

1,5

2

3,3

40,5

38

37

35

34,5

32

29,5

24

19,5

13

2,2

3

6

61

56,5

56

53

52

47,5

44

36

28,5

20

3

4

7,3

80,5

75,5 74,5

70

69

64

58,5

48

38,5

26

4

5,5

9,4

102

94,5 93,5

88

87

80

73

60,5

48

33,5

5,5

7,5

12,3

111,5

104 103

97

95,5 87,5 80,5 66,5

53

36,5

5,5

7,5

12,3

H

132

123 121 114 112,5 103 95,5

79

63

43,5

7,5

10

16,3

(m)

152,5

141,5 140 132 130,5 119,5 110

91

72,5

50

7,5

10

16,3

183

170 168 158,5 156 143,5 132 109,5 86,5

60

9

12,5

19,9

223

207 205 194 191,5 175 161,5 133,5 106

74

11

15

23,8

275

255 252 237

235 215

198

164

130

90

13

17,5

27,7

315

293 289 273

269 247

227

189

149 103

15

20

30,4

355

330 327 308

304 279

257

213

169 117

1

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

NR-151C/4 * NR-151C/6 * NR-151C/8 * NR-151C/10 * NR-151C/13 * NR-151C/16 * NR-151C/18 * NR-151C/20 NR-151C/23 NR-151C/26 NR-151C/30 NR-151C/33

6

400 V

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

NR-151B/4 * NR-151B/6 * NR-151B/8 * NR-151B/10 * NR-151B/11 * NR-151B/13 * NR-151B/15 * NR-151B/18 * NR-151B/22 NR-151B/27 NR-151B/31 NR-151B/35

26,4 31

HP

kW

NR-151A/5 * NR-151A/8 * NR-151A/10 * NR-151A/13 * NR-151A/16 * NR-151A/18 * NR-151A/22 NR-151A/24 NR-151A/26 NR-151A/28 NR-151A/31 NR-151A/36



In (A) 3~

1

1

1

1

1

1

1

1,5

2,2

3

6

40

37,5

37

36,5

35

33

29,5

26

23

18,5

3

4

7,3

60

56,5

56

55

53

49

44

39,5

34

27,5

4

5,5

9,4

80

75

74

59

53

5,5

7,5

12,3

100

94

93

74

66

57

48

7,5

10

16,3

130

122 120,5 119,5 114 106,5 96

86

74

60

9

12,5

19,9

H

160

150 148

11

15

23,8

(m)

180

169 167 165,5 158 147,5 133

11

15

23,8

200

188 186

164 148

132

114

13

17,5

27,7

230

216 213 211,5 202 188,5 170

152

131 106

73,5 70,5 65,5 92 147 184

88 141 176

82

45,5 36,5

131 118 105,5 91

73,5

119 102,5 82,5 96

15

20

30,4

260

244 241

239

229

213 192 171,5 148 119,5

18,5

25

38

300

282 279

276

264

246 222

198

171 138

18,5

25

38

330

310 306 303,5 290 270,5 244

218

188 152

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

1

1

1

1

1

1

1

1,5

1,5

* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.

44

6” Motore Motor

Tipo Type

kW

NR-151D/3 * NR-151D/4 * NR-151D/5 * NR-151D/7 * NR-151D/10 * NR-151D/12 * NR-151D/15 * NR-151D/17 * NR-151D/20 NR-151D/22 NR-151D/25 NR-151D/27 NR-151D/30



In (A) 3~

HP

400 V

U.S.g.p.m.

0

62

70

79

88

97

106 114 123

132

141 150

167 185

m3/h

0

14

16

18

20

22

24

28

30

32

38

l/min

0

233

267 300 333

367

400 433 467

500

533 567

Q

3

6

29

24

23,5

23

22

21

20,5 19,5

17,5

15,5 12,5

9,5

3

4

7,3

38,5

32

31,5

31

29,5

29

27,5

23,5

20,5

13

4

5,5

9,4

48,5

40

39,5 38,5

37

36

34,5 32,5

29,5

25,5 21,5 16,5

5,5

7,5

12,3

68

56

55

53

52

50

48

45,5

41

35,5

30

23

7,5

10

16,3

97

81

80

77

75

72

69

65

59

51

43

33

9

12,5

19,9

116

97

94

91

88

85

83

78

70

61

51

40

11

15

23,8

145

121

119

114

110

107

102

96

88

77

65

50

13

17,5

27,7

165

137

133

129

125

120

116

109

101

89

73

56

15

20

30,4

194

162

158

153

148

143

138

130

118

102

86

66

18,5

25

38

213

178

174

168

163

157

151

142

130

113

95

73

18,5

25

38

242

202

198

191

185

179

171

161

148

128

107

83

22

30

43,7

262

219

213

206

199

192

184

174

159

138

116

89

22

30

43,7

290

241

236

228

221

213

205

194

177

153

129

99

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1,5

1,5

H (m)

26

17

42

633 700

198 211 45

48

750 800

4

5,5

9,4

42,5

38

37

36,5

37

35,5

35

34

32,5

28

23

20

16,5

5,5

7,5

12,3

59

52

51,5

51

49

48

46,5

44

42

38

31,5

28

22,5

7,5

10

16,3

81

74

73,5

73

72

70

67

64

60

51,5

44

37

28

9

12,5

19,9

94,5

86

86

85

84

81

78

74

70

62

53

44

33

11

15

23,8

117

105

103

101

99

96

93

88

84,5

73

63

53

41,5

13

17,5

27,7

H

132

120

118

116

113

110

105

101

95

84

71

61

49

(m)

15

20

30,4

161

144

142

139

136

132

128

123

118

103

89

77

62

18,5

25

38

189

169

167

164

160

156

151

143

136

121

102

89

72

22

30

43,7

218

195

193

189

185

180

174

167

159

140

120

103

85

26

35

53,3

262

232

228

223

217

211

204

195

187

164

142

123

101

30

40

60,2

306

271

266

259

254

244

236

225

216

191

166

142

116

37

50

70,5

383

325

318

311

305

295

285

274

262

235

205

177

146

1

1

1

1

1

1

1

1

1

2

2

2

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

NR-151F/3 * NR-151F/4 * NR-151F/5 * NR-151F/6 * NR-151F/7 * NR-151F/8 * NR-151F/10 * NR-151F/11 * NR-151F/12 * NR-151F/13 * NR-151F/15 * NR-151F/16 * NR-151F/17 * NR-151F/18 * NR-151F/20 NR-151F/22 NR-151F/25 NR-151F/27 NR-151F/30

34

2,2

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

NR-151E/3A * NR-151E/4 * NR-151E/6B * NR-151E/7B * NR-151E/8 * NR-151E/9 * NR-151E/11 * NR-151E/13 * NR-151E/15 NR-151E/18 NR-151E/21 NR-151E/26

26

3

6

35

29

28,5

28

27

26

23,5

20

17,5

13,5 10,5

7,5

3

4

7,3

46

39

38

37

36

34

30,5

27

23,5

18,3

10

4

5,5

9,4

58

48

47

46

43

42

37,5

33

27,5

23,5 18,5 13,5

4

5,5

9,4

69

58

57

56

52

50

45

40

33

28,5

22

16

5,5

7,5

12,3

81

68

66

65

62

58

52

47

40

33

26

19

5,5

7,5

12,3

92

77

76

74

71

67

60

53

45

38

30

23

7,5

10

16,3

115

96

93

90

87

80

74

66

56

47

37

27

7,5

10

16,3

127

106

104

100

96

90

81

73

62

52

41

30

9

12,5

19,9

138

116

113

109

103

96

88

80

68

57

45

33

9

12,5

19,9

150

125

121

118

112

106

95

86

74

63

49

36

11

15

23,8

173

144

139

135

129

120

109

99

85

72

58

42

11

15

23,8

184

154

149

144

139

128

119

106

91

78

61

45

13

17,5

27,7

196

164

160

155

148

138

126

113

99

82

65

48

13

17,5

27,7

207

173

170

164

157

147

133

121

104

88

69

51

15

20

30,4

230

192

188

182

177

163

147

132

113

97

76

55

15

20

30,4

253

212

205

199

192

181

162

144

125

105

83

61

18,5

25

38

288

240

233

225

217

203

185

164

142

120

94

70

18,5

25

38

311

260

252

245

237

222

198

179

155

132

102

76

22

30

43,7

345

288

280

271

260

245

222

198

172

147

115

84

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1,5

1,5

2,2

H (m)

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

14

45

6”

NR-151A

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur

Tipo Type

In (A) 3~



U.S.g.p.m. Q

0

22

26,4

31

35

40

44

48

53

57

m3/h

0

5

6

7

8

9

10

11

12

13

62 14

l/min

0

83,3

100

117

133

150

167

183

200

217

233

kW

HP

400V

NR-151A/5 *

1,5

2

3,3

47

44

42,5

40,5

39

37,5

35,5

33

30,5

25

21

NR-151A/8 *

2,2

3

6

75,5

70

67,5

65

63

60

57

53

47,5

40

33,5

NR-151A/10 *

3

4

7,3

94,5

88

85

81,5

78,5

75,5

71

66

60,5

50

42

NR-151A/13 *

4

5,5

9,4

122,5

114

110

106

102

98

92,5

86

77,5

65

54,5

NR-151A/16 *

5,5

7,5

12,3

151

141

136

130,5

126

120,5

114

106

96

80

67

NR-151A/18 *

5,5

7,5

12,3

170

158

153

147

141,5

136

128,5

119

107,5

90

75

NR-151A/22

7,5

10

16,3

208

194

187

179

173

166

157

145

131,5

110

92

NR-151A/24

7,5

10

16,3

226

211

204

196

189

181

171

158

143

120

100

NR-151A/26

9

12,5

19,9

245,5

229

221

212

204

196

185

172

155

130

109

NR-151A/28

9

12,5

19,9

264

246

238

229

220

211

200

185

167

140

117

NR-151A/31

9

12,5

19,9

292

273

263

254

244

234

221

204

185

155

130

NR-151A/36

11

15

23,8

340

317

306

295

283

272

257

238

215

180

151

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

H (m)

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào

Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber

bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.

Ø MAX

H

ØD

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO • Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.

T

TIPO / TYPE T

L

46

ØD Ød “G (mm)

Kg

L+H L

NEMA

H

T

NP-151A/5

1073• 581 492•

145

2” 1/2

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

13,3

27,9

NR-151A/8

NP-151A/8

1273• 701 572•

145

2” 1/2

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

15,1

33,2

NR-151A/10

NP-151A/10

1314 781

533

145

2” 1/2

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

16,3

32,6

NR-151A/13

NP-151A/13

1581 968

613

145

2” 1/2

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

18,2

38,3

NR-151A/16

NP-151A/16

1640 1088 552

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

20,1

64,1

NR-151A/18

NP-151A/18

1720 1168 552

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

21,3

65,3

NR-151A/22

NP-151A/22

1923 1328 595

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

23,8

72,8

NR-151A/24

NP-151A/24

2003 1408 595

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

25

74

NR-151A/26

NP-151A/26

2123 1488 635

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

26,2

80,2

NR-151A/28

NP-151A/28

2203 1568 635

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

27,4

81,4

NR-151A/31

NP-151A/31

2323 1688 635

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

29,3

83,3

NR-151A/36

NP-151A/36

2573 1888 685

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

32,4

92,4

NR-151A/5

Ød

H

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

6”

NR-151A

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

10

0 Q (Imp. gpm)

20

30

10

40

20

50

30

60

40

50

360

H (kPa)

H (ft)

H (m) 340

1100

A/36 320 3000

1000

300

A/31

280

900

260

A/28

240

A/26

220

A/24

2500

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.

800

700 2000

A/22

200

600

180

Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.

A/18

160 1500

500

A/16 140

Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.

120 1000

Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.

A/13

400

A/10

300

100 80

A/8 200

60

Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.

500

A/5

40

100 20

Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

0

0

0 80

η (%) 60 50 40

NPSHr[m] Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

6

8

NPSHr[ft]

6

20 15

4

10 2

5

0 0,96 0,98

1

0

Q (m3/h)

0

Q (l/min)

2

3 50

4

5

6 100

7

8

9 150

10

11

12 200

13

14

0 15 250

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

47

6”

NR-151B

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur

Tipo Type

In (A) 3~

• kW

HP

400V

NR-151B/4 *

1,5

2

3,3

NR-151B/6 *

2,2

3

NR-151B/8 *

3

4

NR-151B/10 *

4

5,5

NR-151B/11 *

5,5

7,5

NR-151B/13 *

5,5

7,5

12,3

NR-151B/15 *

7,5

10

16,3

NR-151B/18 *

7,5

10

NR-151B/22

9

NR-151B/27

11

NR-151B/31 NR-151B/35

U.S.g.p.m. Q

m3/h l/min

0

40

44

48

53

57

62

70

79

88

0

9

10

11

12

13

14

16

18

20

0

150

167

183

200

217

233

267

300

333

40,5

38

37

35

34,5

32

29,5

24

19,5

13

6

61

56,5

56

53

52

47,5

44

36

28,5

20

7,3

80,5

75,5

74,5

70

69

64

58,5

48

38,5

26

9,4

102

94,5

93,5

88

87

80

73

60,5

48

33,5

12,3

111,5

104

103

97

95,5

87,5

80,5

66,5

53

36,5

132

123

121

114

112,5

103

95,5

79

63

43,5

152,5

141,5

140

132

130,5

119,5

110

91

72,5

50

16,3

183

170

168

158,5

156

143,5

132

109,5

86,5

60

12,5

19,9

223

207

205

194

191,5

175

161,5

133,5

106

74

15

23,8

275

255

252

237

235

215

198

164

130

90

13

17,5

27,7

315

293

289

273

269

247

227

189

149

103

15

20

30,4

355

330

327

308

304

279

257

213

169

117

1

1

1

1

1

1

1

1

1,5

H (m)

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào

Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber

Ø MAX

bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.

H

ØD

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO • Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.

T

TIPO / TYPE T

L

48

ØD Ød “G (mm)

Kg

L+H L

NEMA

H

T

NP-151B/4

1033• 541 492•

145

2” 1/2

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

13,4

28

NR-151B/6

NP-151B/6

1193• 621 572•

145

2” 1/2

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

14,6

32,7

NR-151B/8

NP-151B/8

1234 701

533

145

2” 1/2

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

15,8

32,1

NR-151B/10

NP-151B/10

1394 781

613

145

2” 1/2

95

4” CL 95

17

37,1

NR-151B/11

NP-151B/11

1440 888

552

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

17,6

61,6

NR-151B/13

NP-151B/13

1520 968

552

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

18,8

62,8

NR-151B/15

NP-151B/15

1643 1048 595

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

20

69

NR-151B/18

NP-151B/18

1763 1168 595

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

21,8

70,8

NR-151B/22

NP-151B/22

1963 1328 635

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

24,1

78,1

NR-151B/27

NP-151B/27

2213 1528 685

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

27

87

NR-151B/31

NP-151B/31

2413 1688 725

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

29,4

91,4

NR-151B/35

NP-151B/35

2623 1848 775

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

31,8

96,8

NR-151B/4

Ød

H

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

NEMA 1.18.388

6”

NR-151B

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

20

0 Q (Imp. gpm) 10

30 20

40

50

30

60

40

70

50

80 60

90 70

80

360

H (kPa)

H (ft)

H (m)

B/35

340

1100

320

B/31 3000

1000

300 280

900

B/27 260 2500

800

240

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.

220 2000

B/22

Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.

180 160

500

B/15 140

Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.

Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.

600

B/18

1500

Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.

700

200

B/13 400

120 1000

100

B/11 B/10

80

B/8

60

B/6

300

200

500

B/4

40

100

Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

20 0

0

0 80

η (%) 60 50 40 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

NPSHr[m]

6

15 4 10 2

0,96 0,98

1

5

0

0 0 Q (m3/h) 2 0 Q (l/min)

4 50

6 100

8

10 150

12 200

14

16 250

18 300

20

22 350

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

49

6”

NR-151C

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur

Tipo Type

In (A) 3~



U.S.g.p.m. Q

0

53

57

62

70

79

88

97

106

m3/h

0

12

13

14

16

18

20

22

24

114 26

l/min

0

200

217

233

267

300

333

367

400

433

kW

HP

400V

NR-151C/4 *

2,2

3

6

40

37,5

37

36,5

35

33

29,5

26

23

18,5

NR-151C/6 *

3

4

7,3

60

56,5

56

55

53

49

44

39,5

34

27,5

NR-151C/8 *

4

5,5

9,4

80

75

74

73,5

70,5

65,5

59

53

45,5

36,5

NR-151C/10 *

5,5

7,5

12,3

100

94

93

92

88

82

74

66

57

48

NR-151C/13 *

7,5

10

16,3

130

122

120,5

119,5

114

106,5

96

86

74

60

NR-151C/16 *

9

12,5

19,9

160

150

148

147

141

131

118

105,5

91

73,5

NR-151C/18 *

11

15

23,8

180

169

167

165,5

158

147,5

133

119

102,5

82,5

NR-151C/20

11

15

23,8

200

188

186

184

176

164

148

132

114

96

NR-151C/23

13

17,5

27,7

230

216

213

211,5

202

188,5

170

152

131

106

NR-151C/26

15

20

30,4

260

244

241

239

229

213

192

171,5

148

119,5

NR-151C/30

18,5

25

38

300

282

279

276

264

246

222

198

171

138

NR-151C/33

18,5

25

38

330

310

306

303,5

290

270,5

244

218

188

152

1

1

1

1

1

1

1

1,5

1,5

H (m)

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào

Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber

Ø MAX

bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.

H

ØD

DIMENSIONI E PESI

DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO

• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.

T

TIPO / TYPE T

H

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

ØD Ød “G (mm)

Kg

L+H H

T

4” CL 95 NEMA 1.18.388

11,6

29,7

L

NEMA

NP-151C/4

1113• 541 572•

145

2” 1/2

95

NR-151C/6

NP-151C/6

1153 621

533

145

2” 1/2

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

13,7

30

NR-151C/8

NP-151C/8

1314 701

613

145

2” 1/2

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

14,4

34,5

NR-151C/10

NP-151C/10

1333 781

552

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

15,9

59,9

NR-151C/13

NP-151C/13

1563 968

595

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

18

67

NR-151C/16

NP-151C/16

1723 1088 635

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

20,1

74,1

NR-151C/18

NP-151C/18

1853 1168 685

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

21,5

81,5

NR-151C/20

NP-151C/20

1933 1248 685

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

23

83

NR-151C/23

NP-151C/23

2093 1368 725

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

25,1

87,1

NR-151C/26

NP-151C/26

2263 1488 775

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

27,2

92,2

NR-151C/30

NP-151C/30

2523 1648 875

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

30

111

NP-151C/33

2643 1768 875

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

32,1

113,1

L

NR-151C/4

Ød

NR-151C/33

50

6”

NR-151C

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

20

0 Q (Imp. gpm)

40

60

20

40

80

100

60

120

80

100

360

H (kPa)

H (ft)

H (m) 340

1100

C/33

320 3000

1000

300

C/30 280

900

260

C/26

2500

800

240

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.

C/23

220

700 2000

200

C/20 600

180

Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.

C/18

160

C/16

1500

Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas. Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages. Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.

500

140

C/13

400

120 1000

100

C/10

80

C/8

60

C/6

40

C/4

300

200

500

100

Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

20 0

0

0 80

η (%) 60 50 40

Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

NPSHr[m]

6

15 4 10 2

0,96 0,98

1

5

0 0 Q (m3/h) 0 Q (l/min)

4

6 100

8

10

12 200

14

16

18 300

20

22

24

26

0 28

400

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

51

6”

NR-151D

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur

Tipo Type

In (A) 3~



U.S.g.p.m. Q

m3/h l/min

0

62

70

79

88

97

106

114

123

132

141

150

0

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

kW

HP

400V

0

233

267

300

333

367

400

433

467

500

533

567

NR-151D/3 *

2,2

3

6

29

24

23,5

23

22

21

20,5

19,5

17,5

15,5

12,5

9,5

NR-151D/4 *

3

4

7,3

38,5

32

31,5

31

29,5

29

27,5

26

23,5

20,5

17

13

NR-151D/5 *

4

5,5

9,4

48,5

40

39,5

38,5

37

36

34,5

32,5

29,5

25,5

21,5

16,5

NR-151D/7 *

5,5

7,5

12,3

68

56

55

53

52

50

48

45,5

41

35,5

30

23

NR-151D/10 *

7,5

10

16,3

97

81

80

77

75

72

69

65

59

51

43

33

NR-151D/12 *

9

12,5

19,9

NR-151D/15 *

11

15

23,8

NR-151D/17 *

13

17,5

NR-151D/20

15

20

NR-151D/22

18,5

25

NR-151D/25

18,5

NR-151D/27

22

NR-151D/30

22

116

97

94

91

88

85

83

78

70

61

51

40

145

121

119

114

110

107

102

96

88

77

65

50

27,7

165

137

133

129

125

120

116

109

101

89

73

56

30,4

194

162

158

153

148

143

138

130

118

102

86

66

38

213

178

174

168

163

157

151

142

130

113

95

73

25

38

242

202

198

191

185

179

171

161

148

128

107

83

30

43,7

262

219

213

206

199

192

184

174

159

138

116

89

30

43,7

290

241

236

228

221

213

205

194

177

153

129

99

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1,5

1,5

H (m)

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào

Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber

Ø MAX

bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.

ØD

H

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO • Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.

L

T

TIPO / TYPE

Ød

52

T

H

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

NR-151D/3

NP-151D/3

1104• 532 572•

145

NR-151D/4

NP-151D/4

1116 583

533

NR-151D/5

NP-151D/5

1246 633

613

NR-151D/7

NP-151D/7

1286 734

552

NR-151D/10

NP-151D/10

1481 886

NR-151D/12

ØD Ød “G (mm)

Kg

L+H L

NEMA

H

T 30

2” 1/2

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

11,9

145

2” 1/2

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

12,7

29

145

2” 1/2

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

13,5

33,6

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

15,1

59,1

595

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

17,5

66,5

NP-151D/12

1689 1054 635

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

19,1

73,1

NR-151D/15

NP-151D/15

1890 1205 685

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

21,5

81,5

NR-151D/17

NP-151D/17

2031 1306 725

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

23,1

85,1

NR-151D/20

NP-151D/20

2233 1458 775

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

25,5

90,5

NR-151D/22

NP-151D/22

2434 1559 875

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

27,1

108,1

NR-151D/25

NP-151D/25

2585 1710 875

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

29,5

110,5

NR-151D/27

NP-151D/27

2776 1811 965

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

31,1

122,1

NR-151D/30

NP-151D/30

2928 1963 965

150

2” 1/2 144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

33,5

124,5

6”

NR-151D

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm) 20 0 Q (Imp. gpm)

40 20

60 40

80

100

60

120

80

140

100

120

300

H (ft)

H (kPa) H (m)

D/30

280

900

260

D/27

2500

800 240

D/25 220

2000

700

D/22

200

D/20

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.

160

Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages. Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.

D/17

500

1500

D/15

140

400

120

D/12 1000

100

Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.

D/10

300

D/7

200

80

60

Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.

600

180

500

D/5 40

D/4 100

D/3

Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

20

0

0

0 70

η (%) 60 55 50 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

NPSHr[m]

8

NPSHr[ft] 20

6 6

15

4

10 2 0,96 0,98

1

5 0

0 0

Q (m3/h)

0 Q (l/min)

4

8 100

12 200

16

20 300

24 400

28

32 500

36 600

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

53

6”

NR-151E

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur

Tipo Type

In (A) 3~



U.S.g.p.m. Q

400V

0

88

97

106

114

123

132

141

150

167

185

198

m3/h

0

20

22

24

26

28

30

32

34

38

42

45

211 48

l/min

0

333

367

400

433

467

500

533

567

633

700

750

800

kW

HP

NR-151E/3A *

4

5,5

9,4

42,5

38

37

36,5

37

35,5

35

34

32,5

28

23

20

16,5

NR-151E/4 *

5,5

7,5

12,3

59

52

51,5

51

49

48

46,5

44

42

38

31,5

28

22,5

NR-151E/6B *

7,5

10

16,3

81

74

73,5

73

72

70

67

64

60

51,5

44

37

28

NR-151E/7B *

9

12,5

19,9

94,5

86

86

85

84

81

78

74

70

62

53

44

33

NR-151E/8 *

11

15

23,8

117

105

103

101

99

96

93

88

84,5

73

63

53

41,5

NR-151E/9 *

13

17,5

27,7

132

120

118

116

113

110

105

101

95

84

71

61

49

NR-151E/11 *

15

20

30,4

161

144

142

139

136

132

128

123

118

103

89

77

62

NR-151E/13 *

18,5

25

38

189

169

167

164

160

156

151

143

136

121

102

89

72

NR-151E/15

22

30

43,7

218

195

193

189

185

180

174

167

159

140

120

103

85

NR-151E/18

26

35

53,3

262

232

228

223

217

211

204

195

187

164

142

123

101

NR-151E/21

30

40

60,2

306

271

266

259

254

244

236

225

216

191

166

142

116

NR-151E/26

37

50

70,5

383

325

318

311

305

295

285

274

262

235

205

177

146

1

1

1

1

1

1

1

1

1

2

2

2

H (m)

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von GummiBuchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.

Ø MAX

H

ØD

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO T

TIPO / TYPE

L

T

Ød

ØD Ød “G (mm)

Kg

L+H L

NEMA

H

T

NR-151E/3A

NP-151E/3A

1174 561

613

145

3”

95

4” CL 95 NEMA 1.18.388

12

32,1

NR-151E/4

NP-151E/4

1168 616

552

150

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

13

57

NR-151E/6B

NP-151E/6B

1321 726

595

150

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

15

64

NR-151E/7B

NP-151E/7B

1416 781

635

150

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

16

70

NR-151E/8

NP-151E/8

1521 836

685

150

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

17

77

NR-151E/9

NP-151E/9

1616 891

725

150

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

18

80

NR-151E/11

NP-151E/11

1849 1074 775

150

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

20

85

NR-151E/13

NP-151E/13

2059 1184 875

150

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

21,5

102,5

NR-151E/15

NP-151E/15

2259 1294 965

150

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

23,5

114,5

NR-151E/18

NP-151E/18

2514 1459 1055

150

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

26,5

129,5

NR-151E/21

NP-151E/21

2833 1698 1135

150

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

29,5

138,5

NP-151E/26

3288 1973 1315

150

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

34

164

NR-151E/26

54

H

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

6”

NR-151E

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

40

0 Q (Imp. gpm)

80

120

40

160

80

200

120

160

400

H (kPa)

H (ft)

H (m) 380 1200

E/26

360 3500 340

1100

320 3000

1000

300

E/21

280

900

260

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.

E/18

2500

800

240 220

700

E/15

Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages. Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.

2000

200

E/13

180

600

E/11

160

500

1500 140

E/9

400

120

Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages. Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.

E/8 1000

100

E/7B 80

E/6B

60

E/4

40

E/3A

500

300

200

100

Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

20 0

0

0 80

η (%) 60 50 40 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

NPSHr[m]

6

15 4 10 2

0,96 0,98

1

5 0

0 0 Q (m3/h) 0 Q (l/min)

8

12 200

16

20

24 400

28

32

36 600

40

44

48

52

800

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

55

6”

NR-151F

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor - Moteur

Tipo Type

In (A) 3~

• kW 2,2 3 4 4 5,5 5,5 7,5 7,5 9 9 11 11 13 13 15 15 18,5 18,5 22

NR-151F/3 * NR-151F/4 * NR-151F/5 * NR-151F/6 * NR-151F/7 * NR-151F/8 * NR-151F/10 * NR-151F/11 * NR-151F/12 * NR-151F/13 * NR-151F/15 * NR-151F/16 * NR-151F/17 * NR-151F/18 * NR-151F/20 NR-151F/22 NR-151F/25 NR-151F/27 NR-151F/30

U.S.g.p.m. Q

m3/h l/min

400V

HP 3 4 5,5 5,5 7,5 7,5 10 10 12,5 12,5 15 15 17,5 17,5 20 20 25 25 30

6 7,3 9,4 9,4 12,3 12,3 16,3 16,3 19,9 19,9 23,8 23,8 27,7 27,7 30,4 30,4 38 38 43,7

H (m)

0

62

70

79

88

97

106

114

123

132

141

150

0

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

0

233

267

300

333

367

400

433

467

500

533

567

35 46 58 69 81 92 115 127 138 150 173 184 196 207 230 253 288 311 345

29 39 48 58 68 77 96 106 116 125 144 154 164 173 192 212 240 260 288 1

28,5 38 47 57 66 76 93 104 113 121 139 149 160 170 188 205 233 252 280 1

28 37 46 56 65 74 90 100 109 118 135 144 155 164 182 199 225 245 271 1

27 36 43 52 62 71 87 96 103 112 129 139 148 157 177 192 217 237 260 1

26 34 42 50 58 67 80 90 96 106 120 128 138 147 163 181 203 222 245 1

23,5 30,5 37,5 45 52 60 74 81 88 95 109 119 126 133 147 162 185 198 222 1

20 27 33 40 47 53 66 73 80 86 99 106 113 121 132 144 164 179 198 1

17,5 23,5 27,5 33 40 45 56 62 68 74 85 91 99 104 113 125 142 155 172 1

13,5 18,3 23,5 28,5 33 38 47 52 57 63 72 78 82 88 97 105 120 132 147 1

10,5 14 18,5 22 26 30 37 41 45 49 58 61 65 69 76 83 94 102 115 1,5

7,5 10 13,5 16 19 23 27 30 33 36 42 45 48 51 55 61 70 76 84 1,5

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.

Ø MAX ØD

DIMENSIONI E PESI H

DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO

• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.

TIPO / TYPE

L

T

T

Ød

56

NR-151F/3 NR-151F/4 NR-151F/5 NR-151F/6 NR-151F/7 NR-151F/8 NR-151F/10 NR-151F/11 NR-151F/12 NR-151F/13 NR-151F/15 NR-151F/16 NR-151F/17 NR-151F/18 NR-151F/20 NR-151F/22 NR-151F/25 NR-151F/27 NR-151F/30

H

NP-151F/3 NP-151F/4 NP-151F/5 NP-151F/6 NP-151F/7 NP-151F/8 NP-151F/10 NP-151F/11 NP-151F/12 NP-151F/13 NP-151F/15 NP-151F/16 NP-151F/17 NP-151F/18 NP-151F/20 NP-151F/22 NP-151F/25 NP151F/27 NP-151F/30

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm) 1024• 1116 1246 1297 1286 1337 1481 1598 1689 1740 1890 1941 2031 2082 2233 2334 2585 2686 2928

532 583 633 684 734 785 886 1003 1054 1105 1205 1256 1306 1357 1458 1559 1710 1811 1963

492• 533 613 613 552 552 595 595 635 635 685 685 725 725 775 775 875 875 965

145 145 145 145 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150

ØD Ød “G (mm) 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2 2” 1/2

95 95 95 95 144 144 144 144 144 144 144 144 144 144 144 144 144 144 144

Kg

L+H L

NEMA

H

T

4” CL 95 4” CL 95 4” CL 95 4” CL 95 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152

NEMA 1.18.388 NEMA 1.18.388 NEMA 1.18.388 NEMA 1.18.388 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413

12 12,9 13,8 14,7 15,5 16,4 18,2 19,1 20 20,9 22,6 23,5 24,4 25,3 27,1 28,9 31,5 33,2 35,8

30,1 29,2 33,9 34,8 59,5 60,4 67,2 68,1 74 74,9 82,6 83,5 86,4 87,3 92,1 93,9 112,5 114,2 126,8

6”

NR-151F

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm) 20 0 Q (Imp. gpm)

40 20

60 40

80

100

60

120

80

140

100

120

360

H (kPa)

H (ft)

H (m) 340 1100

F/30

320 3000

1000

300

F/27

280 900

F/25 260 2500

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.

2000

240

F/22

220

F/20

200

Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.

800

700

F/18 F/17 F/16 F/15

180 160

600

500

1500

Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas. Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages. Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren. Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

1000

140

F/13 F/12

120

F/11 F/10

400

100 300

F/8 F/7

80

F/6 F/5 F/4 F/3

60 500 40

200

100

20 0

0

0 70

η (%) 50 40 30 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

NPSHr[m]

6

15

4

10 2 0,96 0,98

1

5 0

0 0

Q (m3/h)

0 Q (l/min)

4

8 100

12 200

20

16 300

24 400

28

32 500

36 600

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

57

6”

NR-152

TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS

A-B-C-D-E

2900 1/min Tipo Type

NR-152 A/3* NR-152 A/4* NR-152 A/5* NR-152 A/6* NR-152 A/7* NR-152 A/8* NR-152 A/9* NR-152 A/10* NR-152 A/12* NR-152 A/14* NR-152 A/16* NR-152 A/18* NR-152 A/20 NR-152 A/22 NR-152 A/26 NR-152 A/30

In(A) 3~

Motore Motor**

U.S.g.p.m.

0

17,6

22

26,4

31

35

44

53

62

70

79

88

97

106

m3/h

0

4

5

6

7

8

10

12

14

16

18

20

22

24

26

l/min

0

117

133

167

200

233

267

300

333

367

400

433

Q

HP

400V

2,2

3

6

48

45

44

43

41

40

36

32

29

23

16

2,2

3

6

64

60

58

57

55

53

48

43

38

30

21

3

4

7,3

80

75

74

72

69

67

61

54

48

38

27

4

5,5

9,4

96

90

88

86

83

80

73

65

57

45

32

105

103

100

97

93

85

76

67

53

37

4

5,5

9,4

112

5,5

7,5

12,3

128

120

118

114

110

106

97

86

76

61

42

5,5

7,5

12,3

144

135

132

128

124

120

109

97

86

68

48

5,5

7,5

12,3

H

160

150

147

143

138

133

121

108

95

76

53

7,5

10

16,3

(m)

192

180

176

171

165

159

145

130

114

91

64

9

12,5

19,9

224

210

206

200

193

186

169

151

133

106

74

240

235

229

221

213

193

173

152

121

85

9

12,5

19,9

256

11

15

23,8

288

270

265

257

248

239

218

194

171

137

96

11

15

23,8

320

300

294

286

276

266

242

216

190

152

106

13

17,5

27,7

352

330

323

314

303

293

266

237

209

167

117

15

20

30,4

416

390

382

372

359

346

314

281

247

197

138

18,5

25

38

480

450

440

429

414

399

363

324

285

228

159

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1,5

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

NR-152 B/3* NR-152 B/4* NR-152 B/5* NR-152 B/6* NR-152 B/7* NR-152 B/8* NR-152 B/9* NR-152 B/10* NR-152 B/11* NR-152 B/12* NR-152 B/13* NR 152 B/14* NR-152 B/15* NR-152 B/16* NR-152 B/18* NR-152 B/19 NR-152 B/21 NR-152 B/23 NR-152 B/26 NR-152 B/30

66,7 83,3 100

kW

114

2,2

3

6

50

46,5

45

42

39

36

32

27

22

17

12

3

4

7,3

68

62

60

56

52

47

42

36

29

23

16

4

5,5

9,4

85

78

75

70

65

59

52

45

37

29

20

5,5

7,5

12,3

102

93

90

84

78

72

63

54

45

35

24

5,5

7,5

12,3

119

109

105

98

91

83

74

63

52

41

28

7,5

10

16,3

136

124

120

112

104

95

84

72

59

47

32

7,5

10

16,3

153

140

135

126

117

107

95

81

67

52

36

7,5

10

16,3

170

156

150

140

130

119

105

90

74

58

40

9

12,5

19,9

187

172

165

154

143

131

116

99

82

64

44

9

12,5

19,9

H

204

187

180

168

156

142

126

108

89

70

48

11

15

23,8

(m)

221

203

195

182

169

155

137

117

96

76

52

11

15

23,8

238

218

210

196

182

167

147

126

104

81

56

13

17,5

27,7

255

234

225

210

195

179

158

135

111

87

60

13

17,5

27,7

272

250

240

224

208

191

168

144

118

93

64

15

20

30,4

306

280

270

252

234

214

189

162

133

104

72

15

20

30,4

323

296

285

266

247

226

200

171

140

110

76

18,5

25

38

357

327

315

294

273

250

220

189

155

122

84

18,5

25

38

391

358

345

322

299

273

241

207

170

133

92

22

30

43,7

442

405

390

364

338

309

273

234

192

150

104

26

35

53,3

540

495

474

453

422

385

340

285

230

175

126

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1,5

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

• Dati riferiti a giranti in termoplastica • These performances refer to thermoplastic impellers • Datos con impulsores en material termoplastico • Les données se rèfèrent à des turbines en thermoplastique • Die angaben beziehen sich auf ThermoplastLaufräder

• Oltre i 25 stadi supporto d’aspirazione e bocca di mandata in ghisa sferoidale. • Above 25 stages, suction and delivery supports in spheroidal cast iron • Con mas de 25 etapas el soporte de aspiracion y descarga son de fundición esferoidal. • Amdelà de 25 etages le support aspiration en orifice de refoulement sont en fonte spheroidale. • Über 25 Stufen, Saug-und Druckstütze aus Sphäroguss

* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized.

58

6” Motore Motor

Tipo Type

kW

NR 152 C/2* NR-152 C/3* NR-152 C/4* NR-152 C/5* NR-152 C/6* NR-152 C/7* NR-152 C/8* NR-152 C/9* NR-152 C/10* NR-152 C/12* NR-152 C/13* NR-152 C/15 NR-152 C/18 NR-152 C/21 NR-152 C/24 NR-152 C/26



In (A) 3~

HP

400 V

U.S.g.p.m.

0

70

79

88

97 106 114 123 132 141 150 167 185 198 211 229 246 264 282

m3/h

0

16

18

20

22

l/min

0

267 300 333 367 400 433 467 500 533 567 633 700 750 800 867 933 1000 1067

Q

28

30

32

34

38

42

45

4

7,3

31 28,5 28

27

26

26

25

24

23

21

20

16

12

8

4

5,5

9,4

47

43

42

41

40

39

37

35

34

32

30

22

18

13

5,5

7,5

12,3

63

57

56

55

53

51

49

47

45

42

40

30

22

17

7,5

10

16,3

79

71

70

69

67

65

62

60

57

54

50

38

30

22

9

12,5

19,9

95

85

84

82

80

77

74

71

68

64

60 45,5 36

26

11

15

23,8

110 99

98

96

93

90

87

83

80

75

70 51,5 42

31

11

15

23,8

126 113 112 109 106 103 99

95

91

85

80 61,5 48

35

13

17,5

27,7

H (m)

142 128 126 123 120 116 112 107 103 96

48

52

56

15

20

30,4

25

38

190 170 168 164 159 155 149 143 137 128 120 91,5 71,5 53

18,5

25

38

205 185 182 178 173 168 161 155 148 139 130 99,5 79,5 57

22

30

43,7

237 213 210 206 200 194 186 179 171 161 150 115 91,5 66

26

35

53,3

284 255 252 247 239 232 223 214 205 193 180 139 109 79

30

40

60,2

332 298 294 288 279 271 260 250 239 225 210 161 125 92

37

50

70,5

379 341 336 329 319 309 298 285 274 257 240 185 145 105

37

50

70,5

410 369 364 356 346 335 322 309 296 278 260 201 157 114 1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1,5

5,5

7,5

12,3

47,5

42 41,5 41

40

39

38

36

35

33

29

26

22

19

14

9

7,5

10

16,3

63

57

55

54

53

51

50

48

46

44

39

34

30

25

19

12

9

12,5

19,9

79

71

69

68

66

64

63

60

58

55

49

43

37

32

24

15

9

12,5

19,9

95

85

83

81

79

77

75

72

69

66

58

51

45

38

28

18

11

15

23,8

111

99

97

95

93

90

88

84

81

77

68

60

52

44

33

21

13

17,5

27,7

127

113 111 108 106 103 100 96

92

88

78

68

59

50

37

24

15

20

30,4

142

127 124 122 119 115 113 108 104 99

87

77

67

57

42

27

18,5

25

38

174

155 152 149 145 141 138 132 127 121 107 94

82

69

52

33

22

30

43,7

221

198 193 189 185 179 175 168 161 154 136 119 104 88

66

42

26

35

53,3

253

226 221 216 211 205 200 192 184 176 155 136 119 101 75

48

30

40

60,2

285

254 248 243 238 230 225 216 207 198 175 153 133 113 85

54

37

50

70,5

332

296 290 284 277 269 263 252 242 231 204 179 156 132 99

63

37

50

70,5

363

324 317 311 304 295 288 276 265 253 233 196 170 145 108 69

(m)

64

90 69,5 55,5 40

18,5

H

60

158 142 140 137 133 129 124 119 114 107 100 77,5 59,5 44

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

NR-152 E/3* NR-152 E/4* NR-152 E/5* NR-152 E/6* NR-152 E/7* NR-152 E/8* NR-152 E/10* NR-152 E/12* NR-152 E/14 NR-152 E/16 NR-152 E/18 NR-152 E/20

26

3

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

NR-152 D/3* NR-152 D/4* NR-152 D/5* NR-152 D/6* NR-152 D/7* NR-152 D/8* NR-152 D/9* NR-152 D/11* NR-152 D/14* NR-152 D/16 NR-152 D/18 NR-152 D/21 NR-152 D/23

24

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1 23

1

1,5

5,5

7,5

12,3

54

45 43,5 41,5 40,5 38,5 37 35,5 33,5 30,5 27,5 26

7,5

10

16,3

72

60 57,5 55,5 53,5 51,5 50 47,5 45,5 41 37,5 34,5 31

26 20,5 16

9

12,5

19,9

90

75

72

70

67

65 62,5 60

57

51

47

44

39

33

87

19 15,5 12 7,5 26

10

20 12,5

11

15

23,8

108

90

84

81

78

75

71

68

62

56

52

47

39 31,2 24

13

17,5

27,7

126

105 101 98

94

91

88

83

79

72

66

61

55

46

36

28 17,5

15

20

30,4

H

147

120 116 112 108 104 100 95 90,4 82

75

70

62

52

42

32

20

18,5

25

38

(m)

183

150 145 140 135 130 125 119 113 103 94

87

78

65

52

40

25

22

30

43,7

220

180 174 168 162 156 150 143 136 123 112 105 94

78

62

48

30

26

35

53,3

256

210 203 196 189 182 175 167 158 144 131 122 109 91

73

56

35

30

40

60,2

293

240 232 196 215 208 200 190 181 165 150 139 123 104 83

64

40

37

50

70,5

330

270 261 196 243 234 225 214 203 185 168 157 141 118 94

72

45

37

50

70,5

366

300 290 196 269 260 250 238 226 206 187 174 156 130 104 80

50

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

15

1,5

We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.

59

6”

NR-152A

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Tipo Type

kW

NR-152 A/3 NR-152 A/4 NR-152 A/5 NR-152 A/6 NR-152 A/7 NR-152 A/8 NR-152 A/9 NR-152 A/10 NR-152 A/12 NR-152 A/14 NR-152 A/16 NR-152 A/18 NR-152 A/20 NR-152 A/22 NR-152 A/26 NR-152 A/30

Motore Motor •

U.S.g.p.m.

In(A)

Q

3~

0

17,6

22

26,4

31

35

44

53

62

70

m3/h

0

4

5

6

7

8

10

12

14

16

79 18

l/min

0

66,7

83,3

100

117

133

167

200

233

267

300

HP

400 V

2,2

3

6

48

45

44

43

41

40

36

32

29

23

16

2,2

3

6

64

60

58

57

55

53

48

43

38

30

21

3

4

7,3

80

75

74

72

69

67

61

54

48

38

27

4

5,5

9,4

96

90

88

86

83

80

73

65

57

45

32

4

5,5

9,4

112

105

103

100

97

93

85

76

67

53

37

5,5

7,5

12,3

128

120

118

114

110

106

97

86

76

61

42

5,5

7,5

12,3

144

135

132

128

124

120

109

97

86

68

48

5,5

7,5

12,3

160

150

147

143

138

133

121

108

95

76

53

7,5

10

16,3

192

180

176

171

165

159

145

130

114

91

64

9

12,5

19,9

224

210

206

200

193

186

169

151

133

106

74

9

12,5

19,9

256

240

235

229

221

213

193

173

152

121

85

11

15

23,8

288

270

265

257

248

239

218

194

171

137

96

11

15

23,8

320

300

294

286

276

266

242

216

190

152

106

13

17,5

27,7

352

330

323

314

303

293

266

237

209

167

117

15

20

30,4

416

390

382

372

359

346

314

281

247

197

138

18,5

25

38

480

450

440

429

414

399

363

324

285

228

159

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1,5

H (m)

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber

Ø MAX

bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.

ØD

H

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO • Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.

L

T

Tipo / Type

Ød

60

T

NR-152 A/3 NR-152 A/4 NR-152 A/5 NR-152 A/6 NR-152 A/7 NR-152 A/8 NR-152 A/9 NR-152 A/10 NR-152 A/12 NR-152 A/14 NR-152 A/16 NR-152 A/18 NR-152 A/20 NR-152 A/22 NR-152 A/26 NR-152 A/30

Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T

H

NP-152 A/3 NP-152 A/4 NP-152 A/5 NP-152 A/6 NP-152 A/7 NP-152 A/8 NP-152 A/9 NP-152 A/10 NP-152 A/12 NP-152 A/14 NP-152 A/16 NP-152 A/18 NP-152 A/20 NP-152 A/22 NP-152 A/26 NP-152 A/30

H

L

L+H

Peso (Kg)

ØD

Ød

“G

(mm)

L

NEMA

H

T

1096• 524

572•

145

3"

95

4" CL 95

NEMA 1.18.388

11,8

26,8

1140• 568

572•

145

3"

95

4" CL 95

NEMA 1.18.388

12,6

27,6

1145 612

533

145

3"

95

4" CL 95

NEMA 1.18.388

13,4

29,7

1269 656

613

145

3"

95

4" CL 95

NEMA 1.18.388

14,1

34,2

1313 700

613

145

3"

95

4" CL 95

NEMA 1.18.388

14,9

35

1296 744

552

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

16,4

60,4

1340 788

552

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

17,1

61,1

1384 832

552

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

17,9

61,9

1581 986

595

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

20,5

69,5

1709 1074

635

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

22,1

76,1

1797 1162

635

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

23,6

77,6

1935 1250

685

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

25,2

85,2

2023 1338

685

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

26,8

86,8

2217 1492

725

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

29,4

91,4

2491 1716

775

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

33

98

2767 1892

875

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

36

117

6”

NR-152A

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

20

0 Q (Imp. gpm) 10

30

40

20

50

30

60

40

70

50

80 60

480

H (ft)

A/30

H (kPa) H (m) 440

1400 4 000

A/26

400

1200

360

A/22 320

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.

280

Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.

A/16

800

A/14

Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.

200

160

120

A/12

600

A/10 A/9 A/8

400

A/7

1000

A/6 A/5

80

Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.

A/4

0

200

A/3

40

Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

1000

A/18

240

2000

Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.

A/20

3000

0

0 70

η (%) 50 40 30 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

NPSHr[m] 8

NPSHr[ft] 20

6 6

15

4

10 2 0,96 0,98

1

5 0

0 0 Q (m3/h) 2 0 Q (l/min)

4 40

6 50

8 120

10 180

12 200

14 240

16

18 280

20 320

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

61

6”

NR-152B

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Tipo Type

kW 2,2 3 4 5,5 5,5 7,5 7,5 7,5 9 9 11 11 13 13 15 15 18,5 18,5 22 26

NR-152 B/3 NR-152 B/4 NR-152 B/5 NR-152 B/6 NR-152 B/7 NR-152 B/8 NR-152 B/9 NR-152 B/10 NR-152 B/11 NR-152 B/12 NR-152 B/13 NR-152 B/14 NR-152 B/15 NR-152 B/16 NR-152 B/18 NR-152 B/19 NR-152 B/21 NR-152 B/23 NR-152 B/26 NR-152 B/30

Motore Motor •

U.S.g.p.m.

In(A)

Q

3~

HP 3 4 5,5 7,5 7,5 10 10 10 12,5 12,5 15 15 17,5 17,5 20 20 25 25 30 35

400 V 6 7,3 9,4 12,3 12,3 16,3 16,3 16,3 19,9 19,9 23,8 23,8 27,7 27,7 30,4 30,4 38 38 43,7 53,3

0

35

44

53

62

70

79

88

97

106

m3/h

0

8

10

12

14

16

18

20

22

24

26

l/min

0

133

167

200

233

267

300

333

367

400

433

50 68 85 102 119 136 153 170 187 204 221 238 255 272 306 323 357 391 442 540

46,5 62 78 93 109 124 140 156 172 187 203 218 234 250 280 296 327 358 405 495

45 60 75 90 105 120 135 150 165 180 195 210 225 240 270 285 315 345 390 474

42 56 70 84 98 112 126 140 154 168 182 196 210 224 252 266 294 322 364 453

39 52 65 78 91 104 117 130 143 156 169 182 195 208 234 247 273 299 338 422

36 47 59 72 83 95 107 119 131 142 155 167 179 191 214 226 250 273 309 385

32 42 52 63 74 84 95 105 116 126 137 147 158 168 189 200 220 241 273 340

27 36 45 54 63 72 81 90 99 108 117 126 135 144 162 171 189 207 234 285

22 29 37 45 52 59 67 74 82 89 96 104 111 118 133 140 155 170 192 230

17 23 29 35 41 47 52 58 64 70 76 81 87 93 104 110 122 133 150 175

12 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60 64 72 76 84 92 104 126

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1,5

H (m)

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

114

* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.

Ø MAX ØD

DIMENSIONI E PESI

DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO

• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motor monofasico Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões e peso com motor monofásico.

H

Tipo / Type

L

T

T

Ød

62

NR-152 B/3 NR-152 B/4 NR-152 B/5 NR-152 B/6 NR-152 B/7 NR-152 B/8 NR-152 B/9 NR-152 B/10 NR-152 B/11 NR-152 B/12 NR-152 B/13 NR-152 B/14 NR-152 B/15 NR-152 B/16 NR-152 B/18 NR-152 B/19 NR-152 B/21 NR-152 B/23 NR-152 B/26 NR-152 B/30

Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T

H

NP-152 B/3 NP-152 B/4 NP-152 B/5 NP-152 B/6 NP-152 B/7 NP-152 B/8 NP-152 B/9 NP-152 B/10 NP-152 B/11 NP-152 B/12 NP-152 B/13 NP-152 B/14 NP-152 B/15 NP-152 B/16 NP-152 B/18 NP-152 B/19 NP-152 B/21 NP-152 B/23 NP-152 B/26 NP-152 B/30

H

L

L+H

Peso (Kg)

ØD

Ød

“G

(mm)

L

NEMA

H

T

1096• 524

572•

145

3"

95

4" CL 95

NEMA 1.18.388

11,8

29,9

1101 568

533

145

3"

95

4" CL 95

NEMA 1.18.388

12,6

28,9

1225 612

613

145

3"

95

4" CL 95

NEMA 1.18.388

13

23,1

1208 656

552

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

14,9

58,9

1252 700

552

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

15,6

59,6

1339 744

595

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

16,4

65,4

1383 788

595

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

17,1

66,1

1427 832

595

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

17,9

66,9

1511 876

635

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

19,4

73,4

1621 986

635

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

20,5

74,5

1715 1030

685

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

21,3

81,3

1759 1074

685

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

22,1

82,1

1843 1118

725

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

22,8

84,8

1887 1162

725

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

23,6

85,6

2025 1250

775

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

25,2

90,2

2069 1294

775

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

25,9

90,9

2257 1382

875

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

27,5

108,5

2411 1536

875

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

30

111

2681 1716

965

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

33

124

2947 1892 1055

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

36

139

6”

NR-152B

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

20

0 Q (Imp. gpm)

30 20

40

50

30

60

40

70

50

80

60

90 70

100

110

80

120

90

100

550

H (kPa)

H (m)

5000

500

H (ft)

B/30 1600

450

B/26 4000

1400

400

B/23 1200 350

B/21

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.

B/19 3000

Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages. Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.

300

B/16 B/15 B/14 B/3 B/12 B/11 B/10 B/9 B/8

250

2000

Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.

200

150

1000

100

B/7 B/6

50

B/5 B/4 B/3

Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren. Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

0

1000

B/18

800

600

400

200

0

0 80

η (%) 60 50 40 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

NPSHr[m] 10

NPSHr[ft] 30

8 6

20

6

15

4

10 0,96 0,98

1

2 3

0

Q (m /h)

0

Q (l/min)

4

6 100

8

10 100

12 200

14

16 200

18 300

20

22 350

24 400

26

28 450

0 30 500

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

63

6”

NR-152C

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor • kW HP

Tipo Type

NR-152 C/2 NR-152 C/3 NR-152 C/4 NR-152 C/5 NR-152 C/6 NR-152 C/7 NR-152 C/8 NR-152 C/9 NR-152 C/10 NR-152 C/12 NR-152 C/13 NR-152 C/15 NR-152 C/18 NR-152 C/21 NR-152 C/24 NR-152 C/26

U.S.g.p.m.

In(A)

Q

3~ 400 V

0

70

79

88

97

106

114

123

132

141

150

158

176

m3/h

0

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

40

45

l/min

0

267

300

333

367

400

433

467

500

533

567

600

667

750

3

4

7,3

31

28,5

28

27

26

26

25

24

23

21

20

16

12

8

4

5,5

9,4

47

43

42

41

40

39

37

35

34

32

30

22

18

13

5,5

7,5

12,3

63

57

56

55

53

51

49

47

45

42

40

30

22

17

7,5

10

16,3

79

71

70

69

67

65

62

60

57

54

50

38

30

22

9

12,5

19,9

95

85

84

82

80

77

74

71

68

64

60

45,5

36

26

11

15

23,8

110

99

98

96

93

90

87

83

80

75

70

51,5

42

31

11

15

23,8

126

113

112

109

106

103

99

95

91

85

80

61,5

48

35

13

17,5

27,7

142

128

126

123

120

116

112

107

103

96

90

69,5

55,5

40

15

20

30,4

158

142

140

137

133

129

124

119

114

107

100

77,5

59,5

44

18,5

25

38

190

170

168

164

159

155

149

143

137

128

120

91,5

71,5

53

18,5

25

38

205

185

182

178

173

168

161

155

148

139

130

99,5

79,5

57

22

30

43,7

237

213

210

206

200

194

186

179

171

161

150

115

91,5

66

26

35

53,3

284

255

252

247

239

232

223

214

205

193

180

139

109

79

30

40

60,2

332

298

294

288

279

271

260

250

239

225

210

161

125

92

37

50

70,5

379

341

336

329

319

309

298

285

274

257

240

185

145

105

37

50

70,5

410

369

364

356

346

335

322

309

296

278

260

201

157

114

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1,5

H (m)

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber

Ø MAX

bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.

H

ØD

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO

L

T

Tipo / Type

Ød

64

198

T

NR-152 C/2 NR-152 C/3 NR-152 C/4 NR-152 C/5 NR-152 C/6 NR-152 C/7 NR-152 C/8 NR-152 C/9 NR-152 C/10 NR-152 C/12 NR-152 C/13 NR-152 C/15 NR-152 C/18 NR-152 C/21 NR-152 C/24 NR-152 C/26

Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T

H

NP-152 C/2 NP-152 C/3 NP-152 C/4 NP-152 C/5 NP-152 C/6 NP-152 C/7 NP-152 C/8 NP-152 C/9 NP-152 C/10 NP-152 C/12 NP-152 C/13 NP-152 C/15 NP-152 C/18 NP-152 C/21 NP-152 C/24 NP-152 C/26

H

L

L+H

Peso (Kg)

ØD

Ød

“G

(mm)

L

NEMA

H

T

1026 493

533

145

3"

95

4" CL 95

NEMA 1.18.388

11,4

27,7

1186 573

613

145

3"

95

4" CL 95

NEMA 1.18.388

12,5

32,6

1185 633

552

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

14,1

58,1

1288 693

595

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

15,1

64,1

1388 753

635

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

16,1

70,1

1498 813

685

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

17,1

77,1

1558 873

685

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

18,1

78,1

1658 933

725

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

19,5

81,5

1768 993

775

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

20,6

85,6

2054 1179

875

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

23,2

104,2

2114 1239

875

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

24,2

105,2

2324 1359

965

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

26,2

117,2

2594 1539 1055

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

29,3

132,3

2920 1785 1135

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

33,3

142,3

3280 1965 1315

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

36,3

166,3

3327 2012 1315

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

38,2

168,2

6”

NR-152C

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

40

60

0 Q (Imp. gpm)

80

50

100

60

120

80

140

100

160

120

180 140

200 160

450

H (ft)

H (kPa) H (m)

4000

420

1400

C/26 C/24

600

350

C/21 1500

C/18

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi. Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.

1000

300

250

800

C/15

1000

200

C/13 C/12

Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.

150

600

C/10 C/9

Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.

C/8 1000

100

400

C/7 C/6 C/5

Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.

C/4 50

200

C/3 C/2

Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

0

0

0

70

η (%) 60 50 40

Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

NPSHr[m]

6

15

4

10 2 0,96 0,98

1

5 0

0 0 Q (m3/h) 5 0 Q (l/min)

10 100

15 200

20 300

25 400

30 500

35 600

40

45 700

50 800

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

65

6”

NR-152D

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor • kW HP

Tipo Type

NR-152 D/3 NR-152 D/4 NR-152 D/5 NR-152 D/6 NR-152 D/7 NR-152 D/8 NR-152 D/9 NR-152 D/11 NR-152 D/14 NR-152 D/16 NR-152 D/18 NR-152 D/21 NR-152 D/23

U.S.g.p.m.

In(A)

Q

3~ 400 V

0

79

88

97

106

114

123

132

141

150

167

185

198

211

229

m3/h

0

18

20

22

24

26

28

30

32

34

38

42

45

48

52

246 56

l/min

0

300

333

367

400

433

467

500

533

567

633

700

750

800

867

933

5,5

7,5

12,3

47,5

42

41,5

41

40

39

38

36

35

33

29

26

22

19

14

9

7,5

10

16,3

63

57

55

54

53

51

50

48

46

44

39

34

30

25

19

12

9

12,5

19,9

79

71

69

68

66

64

63

60

58

55

49

43

37

32

24

15

9

12,5

23,8

95

85

83

81

79

77

75

72

69

66

58

51

45

38

28

18

11

15

27,7

99

97

95

93

90

88

84

81

77

68

60

52

44

33

21

13

17,5

27,7

H

111 127

113

111

108

106

103

100

96

92

88

78

68

59

50

37

24

(m)

15

20

30,4

142

127

124

122

119

115

113

108

104

99

87

77

67

57

42

27

18,5

25

38

174

155

152

149

145

141

138

132

127

121

107

94

82

69

52

33

22

30

43,7

221

198

193

189

185

179

175

168

161

154

136

119

104

88

66

42

26

35

53,3

253

226

221

216

211

205

200

192

184

176

155

136

119

101

75

48

30

40

60,2

285

254

248

243

238

230

225

216

207

198

175

153

133

113

85

54

37

50

70,5

332

296

290

284

277

269

263

252

242

231

204

179

156

132

99

63

37

50

70,5

363

324

317

311

304

295

288

276

265

253

233

196

170

145

108

69

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1,5

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber

bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.

Ø MAX

T

H

ØD

DIMENSIONI E PESI

DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO Tipo / Type

L

T

Ød

66

NR-152 D/3 NR-152 D/4 NR-152 D/5 NR-152 D/6 NR-152 D/7 NR-152 D/8 NR-152 D/9 NR-152 D/11 NR-152 D/14 NR-152 D/16 NR-152 D/18 NR-152 D/21 NR-152 D/23

Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T

H

NP-152 D/3 NP-152 D/4 NP-152 D/5 NP-152 D/6 NP-152 D/7 NP-152 D/8 NP-152 D/9 NP-152 D/11 NP-152 D/14 NP-152 D/16 NP-152 D/18 NP-152 D/21 NP-152 D/23

H

L

ØD

Ød

“G

(mm)

L+H L

NEMA

Peso (Kg) H

T

1125 573

552

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

13,4

57,4

1228 633

595

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

14,4

63,4

1328 693

635

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

15,4

69,4

1388 753

635

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

16,5

70,5

1498 813

685

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

17,4

77,4

1598 873

725

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

18,5

80,5

1708 933

775

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

19,4

84,4

1993 1118

875

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

23

104

2264 1299

965

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

25,9

116,9

2474 1419 1055

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

27,9

130,9

2674 1539 1135

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

29,9

138,9

3100 1785 1315

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

34,3

164,3

3220 1905 1315

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

36,3

166,3

6”

NR-152D

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

40

0 Q (Imp. gpm)

120

80 40

80

160

200

120

240 200

160

360

H (kPa)

H (m) 340 320

3000

H (ft)

D/23 1100

D/21 1000

300 280

D/18

900

D/16

800

D/14

700

260 2500 240

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.

220 2000

200

Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.

600

180

D/11 160 500

1500

Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas. Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages. Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.

1000

140

D/9

120

D/8

400

D/7

100

D/6 80

300

D/5 200

D/4

60 500

D/3

40

100

Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

20 0

0

0 70

η (%) 50 40 30 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

NPSHr[m]

6

15

4

10 2 0,96 0,98

1

5

0 0 Q (m3/h) 0 Q (l/min)

8

12 200

16

20

24 400

28

32

36 600

40

44

48 800

52

56

0 60 1000

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

67

6”

NR-152E

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor • kW HP

Tipo Type

NR-152 E/3 NR-152 E/4 NR-152 E/5 NR-152 E/6 NR-152 E/7 NR-152 E/8 NR-152 E/10 NR-152 E/12 NR-152 E/14 NR-152 E/16 NR-152 E/18 NR-152 E/20

U.S.g.p.m.

In(A)

Q

3~ 400 V

0

88

97

106

114

123

132

141

150

167

185

198

211

229

246

264

282

m3/h

0

20

22

24

26

28

30

32

34

38

42

45

48

52

56

60

64

l/min

0

333

367

400

433

467

500

533

567

633

700

750

800

867

933 1000 1067

5,5

7,5

12,3

54

45

43,5

41,5

40,5 38,5

37

35,5 33,5

30,5

27,5

26

23

19

15,5

12

7,5

10

16,3

72

60

57,5

55,5

53,5 51,5

50

47,5 45,5

41

37,5

34,5

31

26

20,5

16

10

9

12,5

19,9

90

75

72

70

51

47

44

39

33

26

20

12,5

67

65

62,5

60

57

7,5

11

15

23,8

108

90

87

84

81

78

75

71

68

62

56

52

47

39

31,2

24

15

13

17,5

27,7

105

101

98

94

91

88

83

79

72

66

61

55

46

36

28

17,5

15

20

30,4

H

126 147

120

116

112

108

104

100

95

90,4

82

75

70

62

52

42

32

20

18,5

25

38

(m)

183

150

145

140

135

130

125

119

113

103

94

87

78

65

52

40

25

22

30

43,7

220

180

174

168

162

156

150

143

136

123

112

105

94

78

62

48

30

26

35

53,3

256

210

203

196

189

182

175

167

158

144

131

122

109

91

73

56

35

30

40

60,2

293

240

232

225

215

208

200

190

181

165

150

139

123

104

83

64

40

37

50

70,5

330

270

261

249

243

234

225

214

203

185

168

157

141

118

94

72

45

37

50

70,5

366

300

290

278

269

260

250

238

226

206

187

174

156

130

104

80

50

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1,5

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber

bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. • Per pompe con giranti stampate in ottone declassare (Q) e (H) del 5%. • For pumps with impellers in pressed brass decrease (Q) and (H) of 5%. • Para bombas con impulsores prensados en laton rebajar (Q) y (H) el 5%. • Pour pompes avec turbines éstampées en laiton déclasser (Q) et (H) de 5%. • Für Pumpen mit Messingpress Laufrädern, (Q) und (H) von 5% vermindern. • Para bombas com turbina em latào estampado deducir (Q) e (H) 5%.

Ø MAX

T

H

ØD

DIMENSIONI E PESI

DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO Tipo / Type

L

T

Ød

68

NR-152 E/3 NR-152 E/4 NR-152 E/5 NR-152 E/6 NR-152 E/7 NR-152 E/8 NR-152 E/10 NR-152 E/12 NR-152 E/14 NR-152 E/16 NR-152 E/18 NR-152 E/20

Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T

H

NP-152 E/3 NP-152 E/4 NP-152 E/5 NP-152 E/6 NP-152 E/7 NP-152 E/8 NP-152 E/10 NP-152 E/12 NP-152 E/14 NP-152 E/16 NP-152 E/18 NP-152 E/20

H

L

ØD

Ød

“G

(mm)

L+H L

NEMA

Peso (Kg) H

T

1185 633

552

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

14,3

58,3

1308 713

595

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

15,7

64,7

1428 793

635

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

17

71

1558 873

685

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

18,3

78,3 81,6

1678 953

725

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

19,6

1808 1033

775

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

21

86

2134 1259

875

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

24,9

105,9

2384 1419

965

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

27,6

118,6

2634 1579 1055

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

30,2

133,2

2874 1739 1135

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

32,9

141,9

3280 1965 1315

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

36,8

166,8

3440 2125 1315

150

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

39,5

169,5

6”

NR-152E

 2900 1/min 0

Q (U.S. gpm)

0

Q (Imp. gpm)

50

100

150

50

200

100

250

150

300

200

250

400

H (kPa)

H (ft)

H (m) 380 1200 360

3500 340

E/20

1100

320

E/18 3000

1000

300 280

E/16

900

E/14

800

260

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi. Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.

2500 240 220 2000

200

700

E/12 600

180

E/10

Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas. Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.

160 500

1500

1000

140

E/8

120

E/7

100

E/6 300

E/5

80

Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.

400

E/4

60 500

200

E/3 40 100

Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

20 0

0

0 70

η (%) 50 40 30 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

NPSHr[m]

8

NPSHr[ft] 20

6 6

15

4

10 2 0,96 0,98

1

5

0 0 Q (m3/h) 0 Q (l/min)

10

15 200

20

25 400

30

35 600

40

50

45 800

55

60

65

0 70

1000

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

69

6”

S-151 S-152 K

TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS

X

2900 1/min Motore Motor**

Tipo Type

kW

S-151K/5* S-151K/7* S-151K/8* S-151K/9* S-151K/10* S-151K/11* S-151K/12* S-151K/13* S-151K/16 S-151K/19 S-151K/22 S-151K/26 S-151K/29 S-151K/32

3



In (A) 3~

U.S.g.p.m.

0

m3/h

0

l/min

0

Q

4

5

6

7

35

40

44

53

66

79

92 106 119 132 145 158 172

8

9

10

12

15

18

21

HP

400 V

4

7,3

71

63

62

59

57

54

51

49

42

86

83

79

76

72

69

60 42,5 20

99

95

91

30

27

30

33

36

39

14

4

5,5

9,4

5,5

7,5

12,3

114 101

87

83

79

68 48,5 23

5,5

7,5

12,3

128 114 111 106 102 98

93

89

77

5,5

7,5

12,3

142 126 123 118 113 108 103

98

85 59,5 28

7,5

10

16,3

156 139 136 130 125 119 114 108

94 65,5 31

7,5

10

16,3

H (m)

53

171 151 147 142 136 130 124 118 102 72 185

24

66,7 83,3 100 117 133 150 167 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650

100 88

25

34

164 160 154 147 141 134 128 111 78,5 37

7,5

10

16,3

9

12,5

19,9

228 202 197 189 181 173 165 157 136 95,5 45

11

15

23,8

270 240 232 224 215 205 196 187 162 115

53

13

17,5

27,7

317 281 271 260 249 238 227 214 187 134

62

15

20

30,4

369 328 318 307 294 281 268 255 221 159

73

18,5

25

38

412 366 353 342 328 313 299 284 247 176

81

18,5

25

38

456 403 392 378 362 346 330 314 272 195

90

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

S-152 X/3* S-152 X/4* S-152 X/5* S-152 X/7* S-152 X/8* S-152 X/10* S-152 X/12 S-152 X/14 S-152 X/17 S-152 X/20 S-152 X/22 S-152 X/24 S-152 X/26

17,6 22 26,4 31

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

3

4

7,3

45

38

36

34

31

28

25

21

17 13

7,5

4

5,5

9,4

60

51

48

45

42

37

33

28

23 17

10

7,5

12,3

75

64

60

57

52

47

41

35

28 21

13

7,5

10

16,3

105

90

84

79

73

65

58

49

39 29

18

9

12,5

19,9

120

103 96

91

84

75

66

56

45 33

20

93

5,5

11

15

23,8

13

17,5

27,7 30,4

150

128 120 113 104

82

69

56 41

25

H

180

154 144 136 125 112 99

83

68 50

30

(m)

210

180 168 159 146 131 115 97

79 58

35

15

20

18,5

25

38

255

218 204 192 177 158 140 118

96 70

43

22

30

43,7

300

256 240 226 208 186 164 138

112 82

50

26

35

53,3

330

282 264 249 229 205 181 152

124 91

55

26

35

53,3

360

308 288 272 250 224 197 166

135 99

60

30

40

60,2

390

333 312 294 271 242 214 180

146 107

65

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

• Diffusori,supporto d’aspirazione e bocca di mandata in ghisa sferoidale. • Diffusers, suction and delivery supports in spheroidal cast iron • Difusors, soporte de aspiracion y descarga son en fundición gris esferoidal • Diffuseurs, support aspiration et orifice de refoulement en fonte spheroidale. • Diffusor, Saug-und Druckstütze aus Sphäroguss • Difusores, soporte de aspiraçòes e boca de saida en fero fundido esferoidal.

* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. • Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.

70

6”

S-151

TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Tipo Type

Motore Motor** kW

S-151A/2 * S-151A/3 * S-151A/4 * S-151A/5 * S-151A/6 * S-151A/7 * S-151A/8 * S-151A/9 * S-151A/10 * S-151A/11 S-151A/12 S-151A/13 S-151A/14 S-151A/15 S-151A/16 S-151A/17 S-151A/18 S-151A/19

4 5,5 7,5 9 11 13 15 18,5 18,5 22 22 26 30 30 30 37 37 37



In (A) 3~

HP

400 V

5,5 7,5 10 12,5 15 17,5 20 25 25 30 30 35 40 40 40 50 50 50

9,4 12,3 16,3 19,9 23,8 27,7 30,4 38 38 43,7 43,7 52,3 60,2 60,2 60,2 70,5 70,5 70,5

A-B-C

2900 1/min

U.S.g.p.m. 0

53

66

79

92 106 119 132 145 158 185 211 238 264 291 304 317 330 343 370 396

m3/h 0

12

15

18

21

l/min 0

200 250 300 350 400 450 500 550 600 700 800 900 1000 1100 1150 1200 1250 1300 1400 1500

Q

H (m)

35 52 69 86 103 122 137 155 171 187 208 224 244 257 276 293 309 326

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

S-151B/2A * S-151B/2 * S-151B/3 * S-151B/4 * S-151B/5 * S-151B/6 * S-151B/7 * S-151B/8 * S-151B/9 * S-151B/10 * S-151B/11 S-151B/12 S-151B/13 S-151B/14 S-151B/15 S-151B/16 S-151B/17

4 5,5 7,5 9 11 13 15 18,5 22 22 26 26 30 30 37 37 37

5,5 7,5 10 12,5 15 17,5 20 25 30 30 35 35 40 40 50 50 50

9,4 12,3 16,3 19,9 23,8 27,7 30,4 38 43,7 43,7 53,3 53,3 60,2 60,2 70,5 70,5 70,5

H (m)

32 33 50 66 83 99 116 132 149 165 182 198 215 231 248 264 281

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

S-151C/2 * S-151C/3 * S-151C/4 * S-151C/5 * S-151C/6A * S-151C/6 * S-151C/7 * S-151C/8 * S-151C/9 * S-151C/10 * S-151C/11 S-151C/12 S-151C/13 S-151C/14

5,5 9 11 13 15 18,5 18,5 22 26 26 30 37 37 37

7,5 12,5 15 17,5 20 25 25 30 35 35 40 50 50 50

12,3 19,9 23,8 27,7 30,4 38 38 43,7 53,3 53,3 60,2 70,5 70,5 70,5

H (m)

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

32 48 64 80 95 96 112 128 144 160 176 192 208 224

30 48 64 80 96 111 128 142 156 172 190 206 223 235 250 266 279 295

29 47,5 62 79 93 109 124 137 153 168 185 200 217 230 243 258 271 286

28 46 61 77 91 104 121 134 149 164 180 195 212 223 238 251 264 278

27 45 59 75 88 102 117 129 145 159 176 190 206 218 231 245 258 272

1

1

1

1

24

26 43 57 72 85 98 113 126 140 155 170 184 200 212 224 238 251 265

27

25 42 55 70 83 95 110 122 137 151 165 178 194 205 217 232 245 258

30

24 41 53 67 80 91 106 119 132 146 160 173 189 199 210 226 238 252

33

23 39 52 65 76 89 101 115 128 141 154 167 181 192 204 218 229 244

36

22 37 49 62 73 85 98 112 124 137 149 159 175 185 197 211 222 236

42

20 33 46 55 65 78 90 104 114 127 137 150 160 173 183 196 207 219

48

17 28 37 47 56 65 77 87 96 106 117 127 140 150 160 170 180 190

54

13 23 30 38 46 55 65 71 79 87 99 107 114 122 130 138 146 154

60

66

69

72

75

78

84

90

9 17 23 29 34 40 48 54 60 66 77 83 88 94 100 107 113 119

1

1

1

1

1

1

1

1

1

27 29 44 58 71 88 102 113 126 140 158 173 186 201 215 229 242

26 28,5 43 56 70 85 99 110 124 137 152 167 180 192 207 221 236

25,5 28 42 55 67 83 97 108 121 134 149 162 176 188 202 216 230

25 27 41 54 65 80 93 105 118 130 144 157 170 183 196 210 222

24 26 40 52 63 77 89 102 114 128 140 153 165 178 191 204 217

23 25 37 49 59 72 85 97 108 120 132 145 156 168 180 193 204

20 24 34 44 56 68 80 90 101 112 124 135 146 158 169 181 193

19 22 32 41 51 63 73 83 93 104 114 125 135 146 156 168 179

17 20 29 37 46 57 67 75 85 94 103 114 123 132 141 152 162

1

1

1

1

1

1

1

15 18 25 32 41 50 58 66 75 83 91 99 107 116 124 132 141

13 16 23 30 38 46 53 61 69 77 84 92 99 107 114 122 130

11 14 20 26 33 39 46 52 59 65 72 78 85 91 98 104 111

1

1

1

1

2

21 32 44 55 64 66 77 87 99 110 120 132 143 153

20 31 41 52 60 62 72 82 92 102 113 124 134 145

18 28 38 48 56 58 66 75 85 95 105 114 123 133

18 27 37 46 54 55 63 72 81 90 100 109 117 126

17 26 34 43 50 52 60 68 77 85 95 104 111 120

1

1

1

1

1

16 24 32 41 47 49 57 64 72 80 90 98 105 113

15 23 30 38 43 45 53 60 68 75 83 91 98 105

13 19 25 32 36 38 44 50 56 62 69 75 81 87

10 15 20 24 27 30 35 39 44 49 54 59 64 69

1,5 1,5 1,5

2

71

6”

S-151K

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS U.S.g.p.m.

In(A) 3~

Motore Motor **

Tipo Type

Q

m3/h

0

17,6

22

26,4

31

35

40

44

53

66

79

0

4

5

6

7

8

9

10

12

15

18

kW

HP

400V

0

66,7

83,3

100

117

133

150

167

200

250

300

S-151K/5*

3

4

7,3

71

63

62

59

57

54

51

49

42

30

14

S-151K/7*

4

5,5

9,4

100

88

86

83

79

76

72

69

60

42,5

20

S-151K/8*

5,5

7,5

12,3

114

101

99

95

91

87

83

79

68

48,5

23

S-151K/9*

5,5

7,5

12,3

128

114

111

106

102

98

93

89

77

53

25

S-151K/10*

5,5

7,5

12,3

142

126

123

118

113

108

103

98

85

59,5

28

S-151K/11*

7,5

10

16,3

156

139

136

130

125

119

114

108

94

65,5

31

S-151K/12*

7,5

10

16,3

H

171

151

147

142

136

130

124

118

102

72

34

(m)

l/min

S-151K/13*

7,5

10

16,3

185

164

160

154

147

141

134

128

111

78,5

37

S-151K/16

9

12,5

19,9

228

202

197

189

181

173

165

157

136

95,5

45

S-151K/19

11

15

23,8

270

240

232

224

215

205

196

187

162

115

53

S-151K/22

13

17,5

27,7

317

281

271

260

249

238

227

214

187

134

62

S-151K/26

15

20

30,4

369

328

318

307

294

281

268

255

221

159

73

S-151K/29

18,5

25

38

412

366

353

342

328

313

299

284

247

176

81

S-151K/32

18,5

25

38

456

403

392

378

362

346

330

314

272

195

90

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento *conFunzionamento motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa

R 60

Ø 144

Ø MAX

Ø 80

45°

3

-Ø 1

n°8

H

lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.

21

ØD

20

Ø1

DIMENSIONI E PESI

DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO

L

T

TIPO / TYPE

Ød

72

T

S-151K/5 S-151K/7 S-151K/8 S-151K/9 S-151K/10 S-151K/11 S-151K/12 S-151K/13 S-151K/16 S-151K/19 S-151K/22 S-151K/26 S-151K/29 S-151K/32

H

SP-151K/5 SP-151K/7 SP-151K/8 SP-151K/9 SP-151K/10 SP-151K/11 SP-151K/12 SP-151K/13 SP-151K/16 SP-151K/19 SP-151K/22 SP-151K/26 SP-151K/29 SP-151K/32

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

ØD Ød “G (mm)

Kg

L+H H

T

1241 739

502

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

42,5

78,5

1420 899

521

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

53

93

1531 979

552

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

58

102

1611 1059 552

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

63

107

1691 1139 552

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

68

112

1814 1219 595

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

73

122

1894 1299 595

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

78

127

1974 1379 595

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

83

132

2254 1619 635

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

98

152

2544 1859 685

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

113

173

2824 2099 725

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

128

190

3194 2419 775

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

143

208

3534 2659 875

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

150

231

3774 2899 875

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

173

254

L

NEMA

6”

S-151K

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

20

0 Q (Imp. gpm) 10

30

40

20

50

30

60

40

70

50

80 60

70

H (ft) H (kPa) H (m) 440

K32 1400

4000

400

K29

360

K26

1200

320

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.

K19 800

240

K16 2000

200

160

Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.

120 1000

Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren. Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

1000

280

Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages. Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.

K22

3000

600

K13 K12 K10 K11 K9 K8 K7

400

80

K5 200 40

0

0

0 60 50

η (%)

40 30 20

Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

8

25 20

6 6

NPSHr(m)

15 4

NPSHr(ft)

10 2 0,96 0,98

1

5 0

0 0 Q (m3/h) 2 0 Q (l/min)

4 40

6 80

8 120

10 160

12 200

14 240

16

18 260

20 320

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

73

6”

S-152X

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS

S-152 X/3* S-152 X/4* S-152 X/5* S-152 X/7* S-152 X/8* S-152 X/10* S-152 X/12 S-152 X/14 S-152 X/17 S-152 X/20 S-152 X/22 S-152 X/24 S-152 X/26

U.S.g.p.m.

In(A) 3~

Motore Motor **

Tipo Type

Q

m3/h

0

53

66

79

92

106

119

132

145

158

172

0

12

15

18

21

24

27

30

33

36

39

kW

HP

400V

0

200

250

300

350

400

450

500

550

600

650

3

4

7,3

45

38

36

34

31

28

25

21

17

13

7,5

4

5,5

9,4

60

51

48

45

42

37

33

28

23

17

10

5,5

7,5

12,3

75

64

60

57

52

47

41

35

28

21

13

7,5

10

16,3

105

90

84

79

73

65

58

49

39

29

18

9

12,5

19,9

120

103

96

91

84

75

66

56

45

33

20

11

15

23,8

150

128

120

113

104

93

82

69

56

41

25

13

17,5

27,7

180

154

144

136

125

112

99

83

68

50

30

15

20

30,4

210

180

168

159

146

131

115

97

79

58

35

18,5

25

38

255

218

204

192

177

158

140

118

96

70

43

22

30

43,7

300

256

240

226

208

186

164

138

112

82

50

26

35

53,3

330

282

264

249

229

205

181

152

124

91

55

26

35

53,3

360

308

288

272

250

224

197

166

135

99

60

30

40

60,2

390

333

312

294

271

242

214

180

146

107

65

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

l/min

H (m)

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento *conFunzionamento motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa

R 60

Ø 144

Ø MAX

Ø 80

lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente.

45°

21

ØD

3

-Ø 1

n°8

20

Ø1

** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • H

Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.

T

DIMENSIONI E PESI

DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO Tipo / Type

L

T

Ød

74

S-152X/3 S-152X/4 S-152X/5 S-152X/7 S-152X/8 S-152X/10 S-152X/12 S-152X/14 S-152X/17 S-152X/20 S-152X/22 S-152X/24 S-152X/26

Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T

H

SP-152X/3 SP-152X/4 SP-152X/5 SP-152X/7 SP-152X/8 SP-152X/10 SP-152X/12 SP-152X/14 SP-152X/17 SP-152X/20 SP-152X/22 SP-152X/24 SP-152X/26

H

L

ØD

Ød

“G

(mm)

L+H L

NEMA

Peso (Kg) H

T

1156 654 502

152

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

32,5

68,5

1280 759 521

152

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

37,5

77,5

1418 864 552

152

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

42,5

86,5

1669 1074 595

152

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

53

102

1814 1179 635

152

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

58

112

2074 1389 685

152

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

68

128

2324 1599 725

152

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

78

140

2584 1809 775

152

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

88

153

2999 2124 875

152

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

103

184

3404 2439 965

152

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

118

209

3524 2649 1055

152

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

128

231

3914 2859 1055

152

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

138

255

4204 3069 1135

152

3"

144 6"MS 152 NEMA 1.18.413

148

257

6”

S-152X

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

40

0 Q (Imp. gpm) 20

60 40

80

100

60

120

80

140

100

160

120

140

520

H (ft)

H (kPa) H (m)

1600

480 4500 440 1400 4000

400

X26

1200

360 3500

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi. Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages. Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.

X24 320

X22 1000

3000 280 2500

2000

X20

240

X17

200

X14

800

600

X12

Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages. Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.

160 1500

X10 120

1000 80 500

Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

40

0

400

X8 X7 X5 X4 X3

200

0

0 70

η (%)

60 50 40 30

NPSHr(ft)

8 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

25

NPSHr(m)

20

6 6

15

4

10 2 0,96 0,98

1

5 0

0 0 Q (m3/h) 4 0 Q (l/min)

8 100

12 200

16

20 300

24 400

28

32 500

36

40

600

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

75

6”

S-151A

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS

S-151A/2 * S-151A/3 * S-151A/4 * S-151A/5 * S-151A/6 * S-151A/7 * S-151A/8 * S-151A/9 * S-151A/10 * S-151A/11 S-151A/12 S-151A/13 S-151A/14 S-151A/15 S-151A/16 S-151A/17 S-151A/18 S-151A/19

U.S.g.p.m.

In(A) 3~

Motore Motor **

Tipo Type

Q

m3/h

92

106

119

132

145

158

185

211

238

264

18

21

24

27

30

33

36

42

48

54

60 1000

HP

0

200

250

300

350

400

450

500

550

600

700

800

900

5,5

9,4

35

30

29

28

27

26

25

24

23

22

20

17

13

9

5,5

7,5

12,3

52

48

47,5

46

45

43

42

41

39

37

33

28

23

17

7,5

10

16,3

69

64

62

61

59

57

55

53

52

49

46

37

30

23

9

12,5

19,9

86

80

79

77

75

72

70

67

65

62

55

47

38

29

11

15

23,8

103

96

93

91

88

85

83

80

76

73

65

56

46

34

13

17,5

27,7

122

111

109

104

102

98

95

91

89

85

78

65

55

40

15

20

30,4

137

128

124

121

117

113

110

106

101

98

90

77

65

48

18,5

25

38

155

142

137

134

129

126

122

119

115

112

104

87

71

54

18,5

25

38

171

156

153

149

145

140

137

132

128

124

114

96

79

60

22

30

40,3

187

172

168

164

159

155

151

146

141

137

127

106

87

66

22

30

43,7

208

190

185

180

176

170

165

160

154

149

137

117

99

77

26

35

52,3

224

206

200

195

190

184

178

173

167

159

150

127

107

83

30

40

60,2

244

223

217

212

206

200

194

189

181

175

160

140

114

88

30

40

60,2

257

235

230

223

218

212

205

199

192

185

173

150

122

94

30

40

60,2

276

250

243

238

231

224

217

210

204

197

183

160

130

100

37

50

70,5

293

266

258

251

245

238

232

226

218

211

196

170

138

107

37

50

70,5

309

279

271

264

258

251

245

238

229

222

207

180

146

113

37

50

70,5

326

295

286

278

272

265

258

252

244

236

219

190

154

119

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

l/min

H (m)

ØD

Ø 80

in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento *conFunzionamento motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa

lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly. Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • ** Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.

45°

21

R 60

Ø 144

3

-Ø 1

DIMENSIONI E PESI

20

DIMENSIONS AND WEIGHT / DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO

Ø1

H

TIPO / TYPE T

T

79

15

4

Ø MAX

L

66

12

kW

n°8

76

53

0

400V

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

Ød

0

S-151A/2 S-151A/3 S-151A/4 S-151A/5 S-151A/6 S-151A/7 S-151A/8 S-151A/9 S-151A/10 S-151A/11 S-151A/12 S-151A/13 S-151A/14 S-151A/15 S-151A/16 S-151A/17 S-151A/18 S-151A/19

H

SP-151A/2 SP-151A/3 SP-151A/4 SP-151A/5 SP-151A/6 SP-151A/7 SP-151A/8 SP-151A/9 SP-151A/10 SP-151A/11 SP-151A/12 SP-151A/13 SP-151A/14 SP-151A/15 SP-151A/16 SP-151A/17 SP-151A/18 SP-151A/19

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

ØD Ød “G (mm)

Kg

L+H L

NEMA

4” MF 95 NEMA 1.18.388

H

T

24,5

44,6

1203 590

613

148

3”

95

1247 695

552

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

29

73

1395 800

595

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

33,5

82,5

1540 905

635

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

38

92

1695 1010 685

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

42,5

102,5

1840 1115 725

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

47

109

1995 1220 775

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

51,5

116,5

2200 1325 875

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

56

137

2305 1430 875

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

60,5

141,5

2490 1535 965

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

65

156

2595 1640 965

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

69,5

160,5

2790 1745 1055

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

74

177

2985 1850 1135

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

78,5

187,5

3090 1955 1135

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

83

192

3195 2060 1135

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

87,5

196,5

3480 2165 1315

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

92

222

3585 2270 1315

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

96,5

226,5

3690 2375 1315

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

101

231

6”

S-151A

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

50

0 Q (Imp. gpm)

100

150

50

200

100

250

150

200

340

H (ft)

H (kPa) H (m) 320

A/19 3000

1000

300

A/18 280

A/17

260

A/16

240

A/15

900

2500

800

A/14

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.

220

2000

Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.

200

A/12 600

180

A/11

160

A/10 500

1500

Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas. Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages. Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.

700

A/13

A/9 140

A/8 400

120

1000

A/7

100

A/6

80

A/5

300

A/4

60 500

200

A/3 40

A/2

Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

100

20

0

0

0 80

η (%)

70 60 50 40

Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

NPSHr(ft)

8

25

NPSHr(m)

20

6 6

15

4

10 2 0,96 0,98

1

5 0

0 0

Q (m3/h)

0 Q (l/min)100

10

15 200

20 300

25 400

30 500

35 600

40

45 700

50 800

55 900

60

65

1000

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

77

6”

S-151B

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS

S-151B/2A * S-151B/2* S-151B/3* S-151B/4* S-151B/5* S-151B/6* S-151B/7* S-151B/8* S-151B/9* S-151B/10* S-151B/11 S-151B/12 S-151B/13 S-151B/14 S-151B/15 S-151B/16 S-151B/17

U.S.g.p.m.

In(A) 3~

Motore Motor **

Tipo Type

Q

m3/h

132

145

158

185

211

238

264

291

304

317

27

30

33

36

42

48

54

60

66

69

72 1200

HP

0

400

450

500

550

600

700

800

900

1000

1100

1150

4

5,5

9,4

32

27

26

25,5

25

24

23

20

19

17

15

13

11

5,5

7,5

12,3

33

29

28,5

28

27

26

25

24

22

20

18

16

14

7,5

10

16,3

50

44

43

42

41

40

37

34

32

29

25

23

20

9

12,5

19,9

66

58

56

55

54

52

49

44

41

37

32

30

26

11

15

23,8

83

71

70

67

65

63

59

56

51

46

41

38

33

13

17,5

27,7

99

88

85

83

80

77

72

68

63

57

50

46

39

15

20

30,4

116

102

99

97

93

89

85

80

73

67

58

53

46

18,5

25

38

132

113

110

108

105

102

97

90

83

75

66

61

52

22

30

43,7

149

126

124

121

118

114

108

101

93

85

75

69

59

22

30

43,7

165

140

137

134

130

128

120

112

104

94

83

77

65

26

35

53,3

182

158

152

149

144

140

132

124

114

103

91

84

72

26

35

53,3

198

173

167

162

157

153

145

135

125

114

99

92

78

30

40

60,2

215

186

180

176

170

165

156

146

135

123

107

99

85

30

40

60,2

231

201

192

188

183

178

168

158

146

132

116

107

91

37

50

70,5

248

215

207

202

196

191

180

169

156

141

124

114

98

37

50

70,5

264

229

221

216

210

204

193

181

168

152

132

122

104

37

50

70,5

281

242

236

230

222

217

204

193

179

162

141

130

111

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

2

l/min

H (m)

in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento *conFunzionamento motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe.

R 60

Ø 144 Ø 80

45°

21

ØD

3

-Ø 1

n°8

20

Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • ** Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.

Ø1

H

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO TIPO / TYPE

T

T

L

119

24

kW

Ø MAX

78

106

0

400V

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

Ød

0

S-151B/2A S-151B/2 S-151B/3 S-151B/4 S-151B/5 S-151B/6 S-151B/7 S-151B/8 S-151B/9 S-151B/10 S-151B/11 S-151B/12 S-151B/13 S-151B/14 S-151B/15 S-151B/16 S-151B/17

H

SP-151B/2A SP-151B/2 SP-151B/3 SP-151B/4 SP-151B/5 SP-151B/6 SP-151B/7 SP-151B/8 SP-151B/9 SP-151B/10 SP-151B/11 SP-151B/12 SP-151B/13 SP-151B/14 SP-151B/15 SP-151B/16 SP-151B/17

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

ØD Ød “G (mm)

Kg

L+H H

T

1203 590

613

148

3”

95

4” MF 95 NEMA 1.18.388

24,5

44,6

1142 590

552

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

24,5

68,5

1290 695

595

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

29

78

1435 800

635

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

33,5

87,5

1590 905

L

NEMA

685

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

38

98

1735 1010 725

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

42,5

104,5

1890 1115 775

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

47

112

2095 1220 875

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

51,5

132,5

2290 1325 965

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

56

147

2395 1430 965

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

60,5

151,5

2590 1535 1055

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

65

168

2695 1640 1055

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

69,5

172,5

2880 1745 1135

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

74

183

2985 1850 1135

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

78,5

187,5

3270 1955 1315

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

83

228

3375 2060 1315

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

87,5

232,5

3480 2165 1315

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

92

237

6”

S-151B

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

50

0 Q (Imp. gpm)

100

150

50

200

100

250

150

300

200

250

300

H (ft)

H (kPa) H (m) 280

900

B/17 260

B/16

2500

800 240

B/15

220

B/14 700

B/13 2000

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi. Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.

B/12 B/11

160

B/10 500

1500

B/9

140

B/8

400

120

B/7 1000

Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.

Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

600

180

Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.

Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.

200

100

B/6

80

B/5 B/4

60 500

200

B/3 40

B/2

100

B/2A

20

0

300

0

0 80

η (%)

70 60 50 40

Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

NPSHr(ft)

8

25

NPSHr(m) 6 6

15

4

10 2 0,96 0,98

1

5

0

0 0

Q (m3/h)

0

Q (l/min)

10

15 200

20

25 400

30

35 600

40

45

50 800

55

60 1000

65

70

75 1200

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

79

6”

S-151C

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS

S-151C/2* S-151C/3* S-151C/4* S-151C/5* S-151C/6A* S-151C/6* S-151C/7* S-151C/8* S-151C/9* S-151C/10* S-151C/11 S-151C/12 S-151C/13 S-151C/14

U.S.g.p.m.

In(A) 3~

Motore Motor **

Tipo Type

Q

m3/h

0

238

264

291

304

317

330

343

370

396

0

54

60

66

69

72

75

78

84

90

kW

HP

400V

0

900

1000

1100

1150

1200

1250

1300

1400

1500

5,5

7,5

12,3

32

21

20

18

18

17

16

15

13

10

9

12,5

19,9

48

32

31

28

27

26

24

23

19

15

11

15

23,8

64

44

41

38

37

34

32

30

25

20

13

17,5

27,7

80

55

52

48

46

43

41

38

32

24

15

20

30,4

95

64

60

56

54

50

47

43

36

27

18,5

25

38

96

66

62

58

55

52

49

45

38

30

18,5

25

38

112

77

72

66

63

60

57

53

44

35

22

30

43,7

128

87

82

75

72

68

64

60

50

39

26

35

53,3

144

99

92

85

81

77

72

68

56

44

26

35

53,3

160

110

102

95

90

85

80

75

62

49

30

40

60,2

176

120

113

105

100

95

90

83

69

54

37

50

70,5

192

132

124

114

109

104

98

91

75

59

37

50

70,5

208

143

134

123

117

111

105

98

81

64

37

50

70,5

224

153

145

133

126

120

113

105

87

69

1

1

1

1

1

1,5

1,5

1,5

2

l/min

H (m)

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente.

R 60

Ø 144

Ø MAX

Ø 80

45°

21

ØD

3

-Ø 1

n°8

20

Ø1

H

Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • ** Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO T

TIPO / TYPE

L

T

Ød

80

S-151C/2 S-151C/3 S-151C/4 S-151C/5 S-151C/6A S-151C/6 S-151C/7 S-151C/8 S-151C/9 S-151C/10 S-151C/11 S-151C/12 S-151C/13 S-151C/14

H

SP-151C/2 SP-151C/3 SP-151C/4 SP-151C/5 SP-151C/6A SP-151C/6 SP-151C/7 SP-151C/8 SP-151C/9 SP-151C/10 SP-151C/11 SP-151C/12 SP-151C/13 SP-151C/14

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

ØD Ød “G (mm)

Kg

L+H L

NEMA

H

T

24,5

68,5

1042 590

552

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

1340 695

635

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

29

83

1485 800

685

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

33,5

93,5

1630 905

725

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

38

100

1785 1010 775

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

42,5

107,5

1885 1010 875

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

42,5

123,5

1990 1115 875

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

47

128

2185 1220 965

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

51,5

141,5

2380 1325 1055

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

56

159

2485 1430 1055

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

60,5

163,5

2670 1535 1135

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

65

174

2955 1640 1315

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

69,5

199,5

3060 1745 1315

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

74

204

3165 1850 1315

152

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

78,5

208,5

6”

S-151C

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

100

0 Q (Imp. gpm) 50

150 100

200

250

150

300

200

350

250

400

300

350

240

H (ft)

H (kPa) H (m) 220

C/14 2000

200

180

700

C/13 C/12

600

C/11 160

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.

C/10

1500 140

Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.

120

500

C/9 C/8

400

C/7

Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.

1000

100

C/6 300

C/6A 80

Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.

60

C/5 C/4

200

500

C/3

Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.

40 100

C/2 20

Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

0

0

0 80

η (%)

70 60 50 40

Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

NPSHr(m) 6

15 4

NPSHr(ft) 10

2 0,96 0,98

1

5 0 100

0 0 Q (m3/h) 10 0 Q (l/min)

200

20

30 400

40 600

50 800

60 1000

70 1200

80

90 1400

1600

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

81

8”

NR-201

TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS

X-A-B-C

2900 1/min Motore Motor**

Tipo Type

kW

NR-201 X/2* NR-201 X/3* NR-201 X/4* NR-201 X/5* NR-201 X/6* NR-201 X/7* NR-201 X/8* NR-201 X/10* NR-201 X/12* NR-201 X/14* NR-201 X/16 NR-201 X/18 NR-201 X/20 NR-201 X/22 NR-201 X/24 NR-201 X/26 NR-201 X/28 NR-201 X/30 NR-201 X/32 NR-201 X/34



HP

In (A) 3~ 400 V

U.S.g.p.m.

0

53

70

97

110

123

141

158

176

m3/h

0

12

16

22

25

28

32

36

40

45

l/min

0

200

267

367

417

467

533

600

667

750

Q

4

5,5

9,4

49,5

45,5

44

42

38

35

29

24

5,5

7,5

12,3

75

69

66

63

58

52

45

36

7,5

10

16,3

100

92

88

84

78

70

60

48

9

12,5

19,3

125

115

110

105

98

87

75

60

11

15

23,8

150

138

132

125

117

104

90

72

13

17,5

27,8

175

161

154

146

137

122

105

84

15

20

30,4

200

184

176

167

156

139

120

96

18,5

25

38

250

230

220

209

195

174

150

120

22

30

43,7

26

35

52,3

30

40

60,2

37

50

37

300

276

264

250

234

208

180

144

H

350

322

308

292

273

243

210

168

(m)

400

368

352

334

312

278

240

192

70,5

450

414

396

376

351

313

270

216

50

70,5

500

460

440

418

390

348

300

240

45

60

89

550

506

484

460

429

383

330

264

45

60

89

600

552

528

500

468

416

360

288

51

70

101

650

598

572

543

507

452

390

312

59

80

118

700

644

616

584

546

486

420

336

59

80

118

750

690

660

627

585

522

450

360

66

90

131

800

736

704

668

624

556

480

384

66

90

131

850

782

748

710

663

591

510

408

1

1

1

1

1

1

1

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

NR-201A/2* NR-201A/3* NR-201A/4* NR-201A/5* NR-201A/6* NR-201A/7* NR-201A/8* NR-201A/9* NR-201A/10* NR-201A/11* NR-201A/12* NR-201A/14* NR-201A/16 NR-201A/18 NR-201A/20 NR-201A/22 NR-201A/24 NR-201A/26

5,5

7,5

12,3

53

48

45

43

41

37

33

28

21

7,5

10

16,3

79

72

68

64

62

56

49

42

31

9

12,5

19,3

105

97

90

86

82

74

65

55

41

120

113

107

103

93

81

69

51 62

13

17,5

27,7

132

15

20

30,4

158

145

136

129

124

111

98

83

18,5

25

38

184

169

158

150

144

130

114

97

72

22

30

43,7

211

193

181

171

165

148

130

111

82

22

30

43,7

H

237

217

203

193

185

167

146

125

92

26

35

52,3

(m)

263

241

226

214

206

185

162

138

103

26

35

52,3

290

265

248

236

226

204

179

152

113

30

40

60,2

316

289

271

257

247

222

195

166

123

37

50

70,5

366

334

315

303

288

264

231

197

144

45

60

89

421

385

361

343

329

296

260

221

164

45

60

89

474

433

406

386

370

333

293

249

185

51

70

101

527

482

452

428

412

370

325

277

205

59

80

118

571

524

493

472

447

407

353

295

223

59

80

118

632

578

542

514

494

444

390

329

236

66

90

131

686

629

595

572

541

498

438

367

267

1

1

1

1

1

1

1

1

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

82

198

8”

NR-201

TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor**

Tipo Type

kW

NR-201B/2* NR-201B/3* NR-201B/4* NR-201B/5* NR-201B/6* NR-201B/7* NR-201B/8* NR-201B/9* NR-201B/10* NR-201B/12* NR-201B/14 NR-201B/16 NR-201B/18 NR-201B/19 NR-201B/20



In (A) 3~

HP

400 V

X-A-B-C

2900 1/min

U.S.g.p.m.

0

158

176

198

220

247

277

308

352

396

422

476

502

528

m3/h

0

36

40

45

50

56

63

70

80

90

96

108

114

120

l/min

0

600

667

750

833

933

Q

9

12,5

19,3

51

46

45

44

42

40

37

33

28

21

15

20

30,4

77

69

68

66

63

60

56

50

42

31

18,5

25

38

102

92

90

88

84

80

74

66

56

41

26

35

52,3

128

115

113

110

105

100

93

83

70

52

30

40

60,2

153

138

135

132

126

120

111

99

82

59

37

50

70,5

179

161

158

154

147

140

130

116

98

65

37

50

70,5

204

184

180

176

168

160

148

132

112

74

45

60

89

245

216

213

204

199

189

174

153

124

89

51

70

101

272

240

237

233

224

213

194

174

140

102

59

80

118

326

288

284

279

269

255

232

211

163

122

66

90

131

380

336

338

326

314

299

274

241

194

144

75

100

147

436

390

386

380

369

350

319

282

232

169

92

125

177

481

439

434

427

415

387

355

312

254

188

92

125

177

518

463

458

451

435

411

377

338

274

207

92

125

177

546

488

482

474

461

438

406

1

1

1

1

1

1

2

2

2

H (m)

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

NR-201C/2A* NR-201C/2* NR-201C/3A* NR-201C/3* NR-201C/4* NR-201C/5* NR-201C/6* NR-201C/7* NR-201C/8* NR-201C/9* NR-201C/10* NR-201C/11 NR-201C/12 NR-201C/13 NR-201C/14 NR-201C/15

1050 1167 1333 1500 1600 1800 1900 2000

11

15

23,8

50

39

37

35

33

30

24

21

15

10

13

17,5

27,7

58

48

47

45

42

38

33

30

22

20

15

15

20

30,4

75

59

56

53

50

45

36

32

23

18,5

25

38

87

72

71

67

63

57

50

45

33

29

23

22

30

43,7

116

96

94

89

84

76

66

60

44

39

30

30

40

60,2

145

120

118

111

105

95

83

75

55

49

38

37

50

70,5

174

144

141

133

126

114

99

90

66

58

45

45

60

89

H

203

168

165

156

147

133

116

105

82

68

53

45

60

89

(m)

232

192

188

178

168

152

132

120

93

78

60

51

70

101

261

216

212

200

189

171

149

135

105

88

68

59

80

118

290

240

235

222

210

190

165

150

115

97

75

66

90

131

319

264

259

245

231

209

182

165

121

107

83

75

100

147

348

288

282

266

252

228

198

180

132

116

90

75

100

147

377

312

306

289

273

247

215

195

151

127

98

90

125

177

406

336

329

311

294

266

231

210

159

136

105

90

125

177

435

360

353

333

315

285

248

225

173

146

113

1

1,5

1,5

2

2,5

3

3,5

4

4

4

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la *corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor

of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente.

**

Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.

83

8”

NR-201X

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS In(A) 3~

Motore Motor **

Tipo Type

kW 4 5,5 7,5 9 11 13 15 18,5 22 26 30 37 37 45 45 51 59 59 66 66

NR-201 X/2* NR-201 X/3* NR-201 X/4* NR-201 X/5* NR-201 X/6* NR-201 X/7* NR-201 X/8* NR-201 X/10* NR-201 X/12* NR-201 X/14* NR-201 X/16 NR-201 X/18 NR-201 X/20 NR-201 X/22 NR-201 X/24 NR-201 X/26 NR-201 X/28 NR-201 X/30 NR-201 X/32 NR-201 X/34

HP 5,5 7,5 10 12,5 15 17,5 20 25 30 35 40 50 50 60 60 70 80 80 90 90

400V 9,4 12,3 16,3 19,3 23,8 27,7 30,4 38 43,7 52,9 60,2 70,5 70,5 89 89 101 118 118 131 131

U.S.g.p.m.

0

53

70

97

110

123

141

m3/h

0

12

16

22

25

28

32

36

l/min

0

200

267

367

417

467

533

600

49,5 75 100 125 150 175 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700 750 800 850

45,5 69 92 115 138 161 184 230 276 322 368 414 460 506 552 598 644 690 736 782

44 66 88 110 132 154 176 220 264 308 352 396 440 484 528 572 616 660 704 748

42 63 84 105 125 146 167 209 250 292 334 376 418 460 500 543 584 627 668 710

38 58 78 98 117 137 156 195 234 273 312 351 390 429 468 507 546 585 624 663

35 52 70 87 104 122 139 174 208 243 278 313 348 383 416 452 486 522 556 591

29 45 60 75 90 105 120 150 180 210 240 270 300 330 360 390 420 450 480 510

24 36 48 60 72 84 96 120 144 168 192 216 240 264 288 312 336 360 384 408

1

1

1

1

1

1

1

Q

H (m)

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

158

* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.

Ø MAX ØD

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO H

TIPO / TYPE

L

T

T

Ød

84

NR-201 X/2 NR-201 X/3 NR-201 X/4 NR-201 X/5 NR-201 X/6 NR-201 X/7 NR-201 X/8 NR-201 X/10 NR-201 X/12 NR-201 X/14 NR-201 X/16 NR-201 X/18 NR-201 X/20 NR-201 X/22 NR-201 X/24 NR-201 X/26 NR-201 X/28 NR-201 X/30 NR-201 X/32 NR-201 X/34

H

RP-201 X/2 RP-201 X/3 RP-201 X/4 RP-201 X/5 RP-201 X/6 RP-201 X/7 RP-201 X/8 RP-201 X/10 RP-201 X/12 RP-201 X/14 RP-201 X/16 RP-201 X/18 RP-201 X/20 RP-201 X/22 RP-201 X/24 RP-201 X/26 RP-201 X/28 RP-201 X/30 RP-201 X/32 RP-201 X/34

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm) 1165 1260 1367 1471 1585 1689 1803 2131 2349 2567 2803 3211 3339 3147 3275 3473 3415 3899 4127 4255

644 708 772 836 900 964 1028 1256 1384 1512 1668 1896 2024 2152 2280 2408 2280 2764 2892 3020

521 552 595 635 685 725 775 875 965 1055 1135 1315 1315 995 995 1065 1135 1135 1235 1235

190 190 190 190 190 190 190 190 190 190 190 190 190 198 198 198 198 198 198 198

ØD Ød “G (mm) 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3” 3”

144 144 144 144 144 144 144 144 144 144 144 144 144 192 192 192 192 192 192 192

Kg

L+H L

NEMA

H

T

6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 6” MS 152 8” MS 201 8” MS 201 8” MS 201 8” MS 201 8” MS 201 8” MS 201 8” MS 201

NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.413 NEMA 1.18.424 NEMA 1.18.424 NEMA 1.18.424 NEMA 1.18.424 NEMA 1.18.424 NEMA 1.18.424 NEMA 1.18.424

45,5 51 56 61 66 71,5 76,5 87 97 108 118 128 139 149 159 170 180 190 200 210

85,5 95 105 115 126 133,5 182 206 229 277 309 319 351 383 393 425 457 467 499 509

8”

NR-201X

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

40

0 Q (Imp. gpm) 20

60 40

80

100

60

120

80

140

100

160

120

140

H (ft) H (kPa)

H (m)

8000

800

X34 X32 2500

X30 700

X28 X26 6000

600

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.

X22 500

Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.

X20 15000

X18 4000

400

Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.

X16 X14

300

Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.

1000

X12 X10

2000

200

Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren. 100

Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

2000

X24

0

X8 X7 X6 X5 X4 X3 X2

500

0

0 80

η (%)

70 60 50 40

Numero di stadi Number of stage Numero de etapas 8 Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

8

25 20

6

NPSHr(m)

15

NPSHr(ft)

4

10 2

0,97 0,98 0,99 1

0

5 0 0 Q (m3/h) 0 Q (l/min)

4

8 100

12 200

16

20 300

24 400

28

32 500

36

40

600

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

85

8”

NR-201A

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS In(A) 3~

Motore Motor **

Tipo Type

kW 5,5 7,5 9 13 15 18,5 22 22 26 26 30 37 45 45 51 59 59 66

NR-201A/2* NR-201A/3* NR-201A/4* NR-201A/5* NR-201A/6* NR-201A/7* NR-201A/8* NR-201A/9* NR-201A/10* NR-201A/11* NR-201A/12* NR-201A/14* NR-201A/16 NR-201A/18 NR-201A/20 NR-201A/22 NR-201A/24 NR-201A/26

HP 7,5

400V 12,3 16,3 19,3 27,7 30,4 38 43,7 43,7 52,3 52,3 60,2 70,5 89 89 101 118 118 131

10 12,5 17,5 20 25 30 30 35 35 40 50 60 60 70 80 80 90

U.S.g.p.m.

0

70

97

110

123

141

158

176

198

m3/h

0

16

22

25

28

32

36

40

45

Q

l/min

H (m)

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

0

269

367

417

467

533

600

667

750

53

48

45

43

41

37

33

28

21

79

72

68

64

62

56

49

42

31

105

97

90

86

82

74

65

55

41

132

120

113

107

103

93

81

69

51

158

145

136

129

124

111

98

83

62

184

169

158

150

144

130

114

97

72

211

193

181

171

165

148

130

111

82

237

217

203

193

185

167

146

125

92

263

241

226

214

206

185

162

138

103

290

265

248

236

226

204

179

152

113

316

289

271

257

247

222

195

166

123

366

334

315

303

288

264

231

197

144

421

385

361

343

329

296

260

221

164

474

433

406

386

370

333

293

249

185

527

482

452

428

412

370

325

277

205

571

524

493

472

447

407

353

295

223

632

578

542

514

494

444

390

329

236

686

629

595

572

541

498

438

367

267

1

1

1

1

1

1

1

1

Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.

Ø MAX ØD

DIMENSIONI E PESI

H

DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO TIPO / TYPE

L

T

T

Ød

86

NR-201A/2 NR-201A/3 NR-201A/4 NR-201A/5 NR-201A/6 NR-201A/7 NR-201A/8 NR-201A/9 NR-201A/10 NR-201A/11 NR-201A/12 NR-201A/14 NR-201A/16 NR-201A/18 NR-201A/20 NR-201A/22 NR-201A/24 NR-201A/26

H

RP-201A/2 RP-201A/3 RP-201A/4 RP-201A/5 RP-201A/6 RP-201A/7 RP-201A/8 RP-201A/9 RP-201A/10 RP-201A/11 RP-201A/12 RP-201A/14 RP-201A/16 RP-201A/18 RP-201A/20 RP-201A/22 RP-201A/24 RP-201A/26

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

ØD Ød “G (mm)

Kg

L+H H

T

1196 644

552

190

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

40,5

84,5

1303 708

595

190

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

45,1

94,1

1407 772

635

190

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

49,7

103,7

1561 836

725

190

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

54,3

116,3

1675 900

775

190

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

58,9

123,9

1839 964

875

190

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

63,5

144,5

1993 1028 965

190

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

68,1

159,1

2157 1192 965

190

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

72,7

163,7

2311 1256 1055

190

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

77,3

180,3

2375 1320 1055

190

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

81,9

184,9

2519 1384 1135

190

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

86,5

195,5

2827 1512 1315

190

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

95,7

225,7

2663 1668 995

198

3”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

105

264

2891 1896 995

198

3”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

114,2

273,2

3089 2024 1065

198

3”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

123,4

295,4

3287 2152 1135

198

3”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

132,6

320,6

3415 2280 1135

198

3”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

141,8

329,8

3643 2408 1235

198

3”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

151

354

L

NEMA

8”

NR-201A

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

40

60

0 Q (Imp. gpm)

80

40

100

60

120

80

140

100

160

120

180

200

140

160

180

H (ft)

H (kPa) H (m) 680 6500

6000

5500

A/26

2200

A/24

2000

640 600 560

520

A/22

1800

A/20

5000

1600

480

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.

A/18 4500

1400 4000

Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.

440

3500

A/16 400 360 320

Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.

3000 280

2000

200 160 120

800

A/9 A/8

600

500

0

A/6 A/5

400

A/4

1000 80

Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

1000

A/11

A/7 1500

Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.

A/12 A/10

2500 240

Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.

1200

A/14

40

A/3 200

A/2

0

0 70

η (%)

65 60 55 50

Numero di stadi Number of stage Numero de etapas 8 Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

NPSHr(ft)

8

24

NPSHr(m) 6

16 4 8

2 0,97 0,98 0,99 1

0

0 0 Q (m3/h) 5 0 Q (l/min)

10 100

15 200

20 300

25 400

30 500

35 600

40

45 700

50 800

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

87

8”

NR-201B

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS In(A) 3~

Motore Motor **

Tipo Type

NR-201B/2* NR-201B/3* NR-201B/4* NR201-B/5* NR-201B/6* NR-201B/7* NR-201B/8* NR-201B/9* NR-201B/10* NR-201B/12* NR-201B/14 NR-201B/16 NR-201B/18 NR-201B/19 NR-201B/20

kW 9

HP 12,5

400V 19,3

15

20

18,5

U.S.g.p.m.

0

158

176

198

220

247

277

308

352

396

m3/h

0

36

40

45

50

56

63

70

80

90

Q

l/min

0

600

667

750

833

933

1050

1167

1333

1500

51

46

45

44

42

40

37

33

28

21

30,4

77

69

68

66

63

60

56

50

42

31

25

38

102

92

90

88

84

80

74

66

56

41

26

35

52,3

128

115

113

110

105

100

93

83

70

52

30

40

60,2

153

138

135

132

126

120

111

99

82

59

37

50

70,5

179

161

158

154

147

140

130

116

98

65

37

50

70,5

204

184

180

176

168

160

148

132

112

74

45

60

89

245

216

213

204

199

189

174

153

124

89

51

70

101

272

240

237

233

224

213

194

174

140

102

59

80

118

326

288

284

279

269

255

232

211

163

122

66

90

131

380

336

338

326

314

299

274

241

194

144

75

100

147

436

390

386

380

369

350

319

282

232

169

90

125

177

481

439

434

427

415

387

355

312

254

188

90

125

177

518

463

458

451

435

411

377

338

274

207

90

125

177

546

488

482

474

461

438

406

1

1

1

1

1

1

2

2

2

H (m)

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza *o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only

Ø MAX

by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência ** nominal do motor.

H

ØD

DIMENSIONI E PESI

DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO

T

TIPO / TYPE

L

T

Ød

88

NR-201B/2 NR-201B/3 NR-201B/4 NR201-A/5 NR-201B/6 NR-201B/7 NR-201B/8 NR-201B/9 NR-201B/10 NR-201B/12 NR-201B/14 NR-201B/16 NR-201B/18 NR-201B/19 NR-201B/20

H

RP-201B/2 RP-201B/3 RP-201B/4 RP201-A/5 RP-201B/6 RP-201B/7 RP-201B/8 RP-201B/9 RP-201B/10 RP-201B/12 RP-201B/14 RP-201B/16 RP-201B/18 RP-201B/19 RP-201B/20

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

ØD Ød “G (mm)

Kg

L+H L

NEMA

H

T

1297 662

635

190

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

41

95

1510 735

775

190

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

46

111

1683 808

875

190

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

51

132

1936 881 1055

190

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

56

159

2089 954 1135

190

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

61

170

2342 1027 1315

190

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

66

196

2515 1200 1315

190

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

71

201

2296 1301 995

198

3”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

76

235

2439 1374 1065

198

3”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

81

253

2655 1520 1135

198

3”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

91

279

2901 1666 1235

198

3”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

101

304

3247 1912 1335

198

3”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

111

332

3553 2058 1495

198

3”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

121

372

3626 2131 1495

198

3”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

126

377

3699 2204 1495

198

3”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

131

382

8”

NR-201B

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

100

0 Q (Imp. gpm) 50

150 100

200

250

150

300

200

350

250

400

300

350

H (ft)

560

H (kPa) H (m)

B/20

520

B/19

5000 480

1600

B/18

4500 440

4000

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.

Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.

1200

B/12 1000

3000 280

B/10

2000

240

B/9

200

B/8

800

600

B/7 160

B/6

1500 120

Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.

B/14 360 3500

2500

Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.

1400

400

320

Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.

B/16

B/5

400

B/4

1000 80

B/3 200

500

Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

0

40

B/2

0

0 70

η (%)

65 60 55 50

Numero di stadi Number of stage Numero de etapas 8 Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

NPSHr(ft)

8

25

NPSHr(m)

20

6

15

4

10 2

0,97 0,98 0,99 1

5

0 0 Q (m3/h) 10 0 Q (l/min)

200

20

30 400

40 600

50 800

60 1000

70 1200

80

0 100

90 1400

1600

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

89

8”

NR-201C

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS In(A) 3~

Motore Motor **

Tipo Type

NR-201C/2A* NR-201C/2* NR-201C/3A* NR-201C/3* NR-201C/4* NR-201C/5* NR-201C/6* NR-201C/7* NR-201C/8* NR-201C/9* NR-201C/10* NR-201C/11 NR-201C/12 NR-201C/13 NR-201C/14 NR-201C/15

U.S.g.p.m.

0

220

247

277

308

352

396

422

476

502

528

m3/h

0

50

56

63

70

80

90

96

108

114

120 2000

Q

kW 11

HP 15

400V 23,8

13

17,5

15

20

18,5

25

38

87

72

71

67

63

57

50

45

33

29

23

22

30

43,7

116

96

94

89

84

76

66

60

44

39

30

30

40

60,2

145

120

118

111

105

95

83

75

55

49

38

37

50

70,5

174

144

141

133

126

114

99

90

66

58

45

45

60

89

H

203

168

165

156

147

133

116

105

82

68

53

45

60

89

(m)

232

192

188

178

168

152

132

120

93

78

60

51

70

101

261

216

212

200

189

171

149

135

105

88

68

59

80

118

290

240

235

222

210

190

165

150

115

97

75

66

90

131

319

264

259

245

231

209

182

165

121

107

83

75

100

147

348

288

282

266

252

228

198

180

132

116

90

75

100

147

377

312

306

289

273

247

215

195

151

127

98

90

125

177

406

336

329

311

294

266

231

210

159

136

105

90

125

177

435

360

353

333

315

285

248

225

173

146

113

1

1,5

1,5

2

2,5

3

3,5

4

4

4

l/min

0

833

933

1050

1167

1333

1500

1600

1800

1900

50

39

37

35

33

30

24

21

15

10

27,7

58

48

47

45

42

38

33

30

22

20

30,4

75

59

56

53

50

45

36

32

23

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza *o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only

Ø MAX

by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência ** nominal do motor.

ØD

H

DIMENSIONI E PESI

DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO

L

T

TIPO / TYPE

Ød

90

15

T

NR-201C/2A NR-201C/2 NR-201C/3A NR-201C/3 NR-201C/4 NR-201C/5 NR-201C/6 NR-201C/7 NR-201C/8 NR-201C/9 NR-201C/10 NR-201C/11 NR-201C/12 NR-201C/13 NR-201C/14 NR-201C/15

H

RP-201C/2A RP-201C/2 RP-201C/3A RP-201C/3 RP-201C/4 RP-201C/5 RP-201C/6 RP-201C/7 RP-201C/8 RP-201C/9 RP-201C/10 RP-201C/11 RP-201C/12 RP-201C/13 RP-201C/14 RP-201C/15

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

ØD Ød “G (mm)

Kg

L+H L

NEMA

H

T

1347 662

685

190

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

41

101

1387 662

725

190

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

41

103

1510 735

775

190

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

46

109

1610 735

875

190

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

46

127

1773 808

965

190

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

51

142

2016 881 1135

190

3”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

56

165

2269 954 1315

190

3”

144 6” MS152 NEMA 1.18.413

61

191

2049 1054 995

198

3”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

66

225

2222 1227 995

198

3”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

71

230

2365 1300 1065

198

3”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

76

248

2508 1373 1135

198

3”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

81

269

2681 1446 1235

198

3”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

86

289

2854 1519 1335

198

3”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

91

312

2927 1592 1335

198

3”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

96

317

3160 1665 1495

198

3”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

101

352

3233 1738 1495

198

3”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

106

357

8”

NR-201C

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

100

0 Q (Imp. gpm)

200

300

100

200

400

500

300

400

500

H (ft) 1600

H (kPa) H (m) 4500 440

1400

C/15 4000

400

C/14 360

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.

C/12 320

C/11

3000 280

Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.

1200

C/13

3500

1000

C/10

2500

C/9

240

800

C/8

Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.

2000

200

C/7 600

C/6

160

Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages. Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.

1500

C/5 400

120

C/4

1000

C/3 C/3A C/2 C/2A

80

500

Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

40

0

200

0

0 80 70

η (%) 60 50

Numero di stadi Number of stage Numero de etapas 8 Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

NPSHr(fm)

8

25

NPSHr(m)

20

6

15

4

10 2

0,97 0,98 0,99 1

5

0 0

Q (m3/h)

0 Q (l/min) 200

20

30 400

40 600

50 800

60 1000

70 1200

80

90 1400

100 1600

110 1800

120

0 130

2000

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

91

8”

S-181

TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS

A-B-C-D

2900 1/min Tipo Type

S-181A/1* S-181A/2A* S-181A/2* S-181A/3A* S-181A/3* S-181A/4A* S-181A/4* S-181A/5* S-181A/6* S-181A/7* S-181A/8* S-181A/9* S-181A/10* S-181A/11 S-181A/12 S-181A/13

Motore Motor**

In(A) 3~

Q

U.S.g.p.m.

0

106

132

158

185

211

264

317

370

440

476

502

528

555

594

638

m3/h

0

24

30

36

42

48

60

72

84

100

108

114

120

126

135

145

l/min

0

400

500

600

700

800 1000 1200 1400 1667 1800 1900 2000 2100 2250 2417

kW

HP

5,5

7,5

12,3

27

24

23

22

22

21,5

19

17

14

10

7,5

10

16,3

47

41

38

37,5

36

34

29

27

19

15

400V

9

12,5

19,3

54

48

47

46

43

41

37

32

24

19

11

15

23,8

71

62

57

54

51

48

44

38

30

21

13

17,5

27,7

81

72

69

66

63

60

52

45

36

29

15

20

30,4

94

82

77

73

69

65

58

51

39

30

18,5

25

38

108

96

93

89

86

82

74

66

53

39

22

30

43,7

H

135

120

115

111

108

103

93

83

70

49

26

35

52,3

(m)

162

144

139

133

129

124

116

104

85

58

30

40

60,2

189

173

167

162

160

153

144

129

106

68

37

50

70,5

216

192

189

182

177

172

161

141

121

78

45

60

89

243

217

210

205

198

192

175

156

134

88

45

60

89

270

240

232

224

217

210

193

170

148

97

51

70

101

297

264

256

248

238

231

212

184

163

107

59

80

118

324

289

278

270

260

252

232

204

177

117

59

80

118

351

312

302

292

282

273

251

225

192

127

1

1

1

1

1

1

1

1

1

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

S-181B/1* S-181B/2B* S-181B/2A* S-181B/2* S-181B/3B* S-181B/3A* S-181B/3* S-181B/4* S-181B/5A* S-181B/5* S-181B/6* S-181B/7* S-181B/8* S-181B/9* S-181B/10* S-181B/11 S-181B/12 S-181B/13

7,5

10

16,3

28

25

24,5

24

23

20,5

20

18

17

9

12,5

19,3

45

37

35

33

29

25,5

25

21

21

15

13

8

11

15

23,8

50

42

40

38

36

32

30

27

25

22

17

7

13

17,5

27,7

57

49

47

45

43

39,5

39

36

34

30

25

18 18

15

20

30,4

67

56

52

51

48

18,5

25

38

71

61

58

54

51

44,5

42

38

36

33

26

22

30

43,7

85

74

72

69

65

59

56

53

50

46

38

28

26

35

52,8

114

98

94

90

84

76,5

70

66

62

56

48

36

30

40

60,2

H

123

105

101

96

88

37

50

70,5

(m)

142

123

118

113

109

98,5

93

87

81

73

60

45

60

89

162

146

140

133

127

115

107

101

95

87

72

55

51

70

101

189

170

163

155

148

135

127

120

112

102

87

67

59

80

118

216

194

186

177

169

153

145

137

127

118

102

80

59

80

118

243

223

213

205

194

180

169

159

150

139

123

101

66

90

131

277

246

237

227

218

199

188

178

166

154

138

113

75

100

147

305

271

260

249

240

220

207

196

183

170

148

118

90

125

177

332

295

284

272

259

237

223

211

199

184

163

123

90

125

177

360

320

307

294

283

258

244

232

218

205

180

133

1

1

1

1

1

2

2

2

2

2

2

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings

with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit BronzeBuchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.

92

8”

S-181

TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Tipo Type

Motore Motor**

In(A) 3~

Q

A-B-C-D

2900 1/min

U.S.g.p.m.

0

422

476

502

528

555

581

634

705

740

793

845

898

951

1004

m3/h

0

96

108

114

120

126

132

144

160

168

180

192

204

216

228

l/min

0

kW

HP

400V

S-181C/1 *

7,5

10

16,3

27

18

17

16

16

15

15

14

S-181C/2B *

11

15

23,8

44

32

28

26

25

23

21

17

S-181C/2 *

15

20

30,4

55

39

37

36

33

32

30

27

22

S-181C/3A *

18,5

25

38

76

52

48

46

44

42

39

33

25

S-181C/3 *

22

30

43,7

82

58

54

52

50

48

45

39

33

S-181C/4A *

26

35

52,3

97

69

62

60

58

54

53

45

34

S-181C/4 *

30

40

60,2

109

79

73

71

67

64

60

52

44

S-181C/5 *

37

50

70,5

139

99

95

91

87

84

80

71

60

S-181C/6 *

45

60

89

164

118

112

109

106

103

98

87

72

S-181C/7 *

51

70

101

189

137

131

127

122

118

112

99

84

S-181C/8 *

59

80

118

216

157

151

145

141

134

128

110

88

S-181C/9 *

66

90

131

243

177

170

165

159

151

144

124

99

S-181C/10

75

100

147

270

196

188

183

177

168

160

138

110

S-181C/11

90

125

177

297

216

208

201

194

184

176

151

121

S-181C/12

90

125

177

324

236

227

219

212

203

192

166

132

2

2

2

3

4

5

5

5

H (m)

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

1600 1800 1900 2000 2100 2200 2400 2667 2800 3000 3200 3400 3600 3800

11

9

12,5

19,3

28

22

21

20,5

20

19

18

17

16

14

12

10

S-181D/2A *

15

20

30,4

47

33

32

31

30

29

27

24

22

19

16

13

S-181D/2 *

18,5

25

38

56

43

42

41

40

39

37

33

31

28

24

S-181D/3A *

22

30

43,7

71

51

49

48

46

45

42

37

34

30

S-181D/3 *

30

40

60,2

S-181D/4 *

37

50

70,5

S-181D/5 *

51

70

S-181D/6 *

59

S-181D/7 * S-181D/8 S-181D/9

S-181D/1 *

7

5

20

17

12

86

65

63

62

60

59

55

50

47

43

38

32

26

18

115

87

85

83

81

79

74

67

63

57

49

42

34

26

101

140

106

103

101

98

95

92

81

78

70

61

52

41

30

80

118

168

128

125

122

119

116

109

99

93

84

75

63

51

36

66

90

131

196

152

147

144

140

136

128

115

109

99

85

73

60

42

75

100

147

224

171

168

165

161

158

149

136

129

114

100

85

68

53

90

125

177

252

194

189

185

182

178

169

156

146

131

116

100

82

64

2

2

2

3

3

4

4

5

5

5

5

5

5

H (m)

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings

with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit BronzeBuchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.

93

8”

S-181A

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS

S-181A/1* S-181A/2A* S-181A/2* S-181A/3A* S-181A/3* S-181A/4A* S-181A/4* S-181A/5* S-181A/6* S-181A/7* S-181A/8* S-181A/9* S-181A/10* S-181A/11 S-181A/12 S-181A/13

U.S.g.p.m.

In(A) 3~

Motore Motor**

Tipo Type

Q

m3/h

0

106

132

158

185

211

264

317

370

440

0

24

30

36

42

48

60

72

84

100 1667

kW 5,5

HP 7,5

400V

0

400

500

600

700

800

1000

1200

1400

12,3

27

24

23

22

22

21,5

19

17

14

10

7,5

10

16,3

47

41

38

37,5

36

34

29

27

19

15

l/min

9

12,5

19,3

54

48

47

46

43

41

37

32

24

19

11

15

23,8

71

62

57

54

51

48

44

38

30

21

13

17,5

27,7

81

72

69

66

63

60

52

45

36

29

15

20

30,4

94

82

77

73

69

65

58

51

39

30

18,5

25

38

108

96

93

89

86

82

74

66

53

39

22

30

43,7

120

115

111

108

103

93

83

70

49

26

35

52,3

H

135 162

144

139

133

129

124

116

104

85

58

30

40

60,2

(m)

189

173

167

162

160

153

144

129

106

68

37

50

70,5

216

192

189

182

177

172

161

141

121

78

45

60

89

243

217

210

205

198

192

175

156

134

88

45

60

89

270

240

232

224

217

210

193

170

148

97

51

70

101

297

264

256

248

238

231

212

184

163

107

59

80

118

324

289

278

270

260

252

232

204

177

117

59

80

118

351

312

302

292

282

273

251

225

192

127

1

1

1

1

1

1

1

1

1

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento *conFunzionamento motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che

Ø 125

R 80

Ø 192

Ø MAX

l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • ** Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.

45°

30

ØD

5

-Ø 1

70

Ø1

H

n°8

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO T

TIPO / TYPE

L

T

Ød

94

S-181A/1 S-181A/2A S-181A/2 S-181A/3A S-181A/3 S-181A/4A S-181A/4 S-181A/5 S-181A/6 S-181A/7 S-181A/8 S-181A/9 S-181A/10 S-181A/11 S-181A/12 S-181A/13

H

SP-181A/1 SP-181A/2A SP-181A/2 SP-181A/3A SP-181A/3 SP-181A/4A SP-181A/4 SP-181A/5 SP-181A/6 SP-181A/7 SP-181A/8 SP-181A/9 SP-181A/10 SP-181A/11 SP-181A/12 SP-181A/13

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

ØD Ød “G (mm)

Kg

L+H H

T

1162 610

552

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

36,5

80,5

1205 750

595

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

49

98

1385 750

635

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

49

103

1575 890

685

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

61,5

121,5

1615 890

725

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

61,5

123,5

1805 1030 775

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

74

139

1905 1030 875

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

74

155

2135 1170 965

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

86,5

177,5

2365 1310 1055

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

99

202

2585 1450 1135

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

111,5

220,5

2905 1590 1315

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

124

254

2725 1730 995

202

5”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

136,5

295,5

2865 1870 995

202

5”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

149

308

3075 2010 1065

202

5”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

161,5

333,5

3285 2150 1135

202

5”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

174

362

3425 2290 1135

202

5”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

186,5

374,5

L

NEMA

8”

S-181A

 2900 1/min 0

Q (U.S. gpm)

0

Q (Imp. gpm)

100

150 100

200

250

100

300

200

350

250

400

300

450 350

400

H (kPa)

H (ft)

H (m) 380 1200 360

3500 340 320 3000

1100

A/12 1000

300 280

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.

A/13

260

A/11 900

A/10

2500 240

800

A/9

220

Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.

2000

180

Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.

700

A/8 200

160 1500

A/7

600

A/6

500

140

A/5

Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.

1000

100 80

Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.

A/4 300

A/4A A/3 A/3A

200

60 500 40

Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

400

120

20 0

A/2 A/2A 100

A/1

0

0 80

η (%)

70 60 50 40

NPSHr(ft)

10 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas 8 Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

NPSHr(m)

30

8

25

6

20 15

4 10 0,97 0,98 0,99 1

2

3

0 Q (m /h) 10 0 Q (l/min) 200

20

30 400

40 600

50 800

60 1000

70 1200

80

90 1400

100 1600

0 110 1800

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

95

8”

S-181B

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS

S-181B/1* S-181B/2B* S-181B/2A* S-181B/2* S-181B/3B* S-181B/3A* S-181B/3* S-181B/4* S-181B/5A* S-181B/5* S-181B/6* S-181B/7* S-181B/8* S-181B/9* S-181B/10* S-181B/11 S-181B/12 S-181B/13

U.S.g.p.m.

In(A) 3~

Motore Motor **

Tipo Type

Q

m3/h

317

370

440

476

502

528

555

594

638

60

72

84

100

108

114

120

126

135

145

HP

0

800

1000

1200

1400

1667

1800

1900

2000

2100

2250

2417

7,5

10

16,3

28

25

24,5

24

23

20,5

20

18

17

15

13

8

9

12,5

19,3

45

37

35

33

29

25,5

25

21

21

11

15

23,8

50

42

40

38

36

32

30

27

25

22

17

7

13

17,5

27,7

57

49

47

45

43

39,5

39

36

34

30

25

18

l/min

15

20

30,4

67

56

52

51

48

18,5

25

38

71

61

58

54

51

44,5

42

38

36

33

26

18

22

30

43,7

85

74

72

69

65

59

56

53

50

46

38

28

26

35

52,8

114

98

94

90

84

76,5

70

66

62

56

48

36

30

40

60,2

H

123

105

101

96

88

37

50

70,5

(m)

142

123

118

113

109

98,5

93

87

81

73

60

45

60

89

162

146

140

133

127

115

107

101

95

87

72

55

51

70

101

189

170

163

155

148

135

127

120

112

102

87

67

59

80

118

216

194

186

177

169

153

145

137

127

118

102

80

59

80

118

243

223

213

205

194

180

169

159

150

139

123

101

66

90

131

277

246

237

227

218

199

188

178

166

154

138

113

75

100

147

305

271

260

249

240

220

207

196

183

170

148

118

90

125

177

332

295

284

272

259

237

223

211

199

184

163

123

90

125

177

360

320

307

294

283

258

244

232

218

205

180

133

1

1

1

1

1

2

2

2

2

2

2

ØD

Ø 125

* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.

R 80

Ø 192

45°

30

Ø MAX

5

-Ø 1

70

Ø1

DIMENSIONI E PESI

H

DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO TIPO / TYPE

T

T

L

264

48

kW

n°8

96

211

0

400V

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

Ød

0

S-181B/1 S-181B/2B S-181B/2A S-181B/2 S-181B/3B S-181B/3A S-181B/3 S-181B/4 S-181B/5A S-181B/5 S-181B/6 S-181B/7 S-181B/8 S-181B/9 S-181B/10 S-181B/11 S-181B/12 S-181B/13

H

SP-181B/1 SP-181B/2B SP-181B/2A SP-181B/2 SP-181B/3B SP-181B/3A SP-181B/3 SP-181B/4 SP-181B/5A SP-181B/5 SP-181B/6 SP-181B/7 SP-181B/8 SP-181B/9 SP-181B/10 SP-181B/11 SP-181B/12 SP-181B/13

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

ØD Ød “G (mm)

Kg

L+H L

NEMA

H

T

1205 610

595

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

37

86

1385 750

635

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

48,5

102,5

1435 750

685

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

48,5

108,5

1475 750

725

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

48,5

110,5

1665 890

775

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

60

125

1765 890

875

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

60

141

1855 890

965

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

60

151

2085 1030 1055

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

71,5

174,5

2305 1170 1135

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

83

192

2485 1170 1315

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

83

213

2305 1310 995

202

5”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

94,5

253,5

2515 1450 1065

202

5”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

106

278

2725 1590 1435

202

5”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

117,5

305,5

2865 1730 1135

202

5”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

129

317

3105 1870 1235

202

5”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

140,5

343,5

3345 2010 1335

202

5”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

152

373

3645 2150 1495

202

5”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

163,5

414,5

3785 2290 1495

202

5”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

175

426

8”

S-181B

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

100

0 Q (Imp. gpm)

200

300

100

200

400

500

300

600

400

500

360

H (kPa)

H (ft)

H (m)

B/13

340

1100

B/12

320 3000

1000

300

B/11

280 900

B/10 260 2500 800

240

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.

B/9

220

Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.

200 180 160

Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas. Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.

1500

1000

Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

B/7

600

B/6

500

140

B/5

120

B/5A B/4

400

100 300

B/3

80

Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.

700

B/8 2000

B/3B B/2 B/2A B/2B

60 500 40

B/3A

200

100

B/1 20 0

0

0 90

η (%)

80 70 60 50

Numero di stadi Number of stage Numero de etapas 8 Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

12 30

8

20

NPSHr(m) 6

NPSHr(ft) 10

3 0,97 0,98 0,99 1

0 0

Q (m3/h)

0

Q (l/min)

20

30 500

40

50

60 1000

70

80

90 1500

100

110

120 2000

130

140

0 150 2500

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

97

8”

S-181C

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS In(A) 3~

Motore Motor **

Tipo Type

S-181C/1* S-181C/2B* S-181C/2* S-181C/3A* S-181C/3* S-181C/4A* S-181C/4* S-181C/5* S-181C/6* S-181C/7* S-181C/8* S-181C/9* S-181C/10 S-181C/11 S-181C/12

U.S.g.p.m.

0

422

476

502

528

555

581

634

705

m3/h

0

96

108

114

120

126

132

144

160

Q

kW

HP

400V

0

1600

1800

1900

2000

2100

2200

2400

2667

7,5

10

16,3

27

18

17

16

16

15

15

14

11

11

15

23,8

44

32

28

26

25

23

21

17

l/min

15

20

30,4

55

39

37

36

33

32

30

27

22

18,5

25

38

76

52

48

46

44

42

39

33

25

22

30

43,7

82

58

54

52

50

48

45

39

33

26

35

52,3

97

69

62

60

58

54

53

45

34

30

40

60,2

H

109

79

73

71

67

64

60

52

44

37

50

70,5

(m)

139

99

95

91

87

84

80

71

60

45

60

89

164

118

112

109

106

103

98

87

72

51

70

101

189

137

131

127

122

118

112

99

84

59

80

118

216

157

151

145

141

134

128

110

88

66

90

130

243

177

170

165

159

151

144

124

99

75

100

147

270

196

188

183

177

168

160

138

110

90

125

177

297

216

208

201

194

184

176

151

121

90

125

177

324

236

227

219

212

203

192

166

132

2

2

2

3

4

5

5

5

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento *conFunzionamento motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa

Ø 125

R 80

Ø 192

Ø MAX

lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung ** des Motor • Potência nominal do motor.

45°

30

ØD

5

-Ø 1

70

Ø1

H

n°8

T

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO TIPO / TYPE

L

T

Ød

98

S-181C/1 S-181C/2B S-181C/2 S-181C/3A S-181C/3 S-181C/4A S-181C/4 S-181C/5 S-181C/6 S-181C/7 S-181C/8 S-181C/9 S-181C/10 S-181C/11 S-181C/12

H

SP-181C/1 SP-181C/2B SP-181C/2 SP-181C/3A SP-181C/3 SP-181C/4A SP-181C/4 SP-181C/5 SP-181C/6 SP-181C/7 SP-181C/8 SP-181C/9 SP-181C/10 SP-181C/11 SP-181C/12

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

ØD Ød “G (mm)

Kg

L+H L

NEMA

H

T

1205 610

595

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

38,5

87,5

1435 750

685

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

50

110

1525 750

775

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

50

115

1765 890

875

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

61,5

142,5

1855 890

965

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

61,5

152,5

2085 1030 1055

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

73

176

2165 1030 1135

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

73

182

2485 1170 1315

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

84,5

214,5

2305 1310 995

202

5”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

96

255

2515 1450 1065

202

5”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

107,5

279,5

2725 1590 1135

202

5”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

119

307

2965 1730 1235

202

5”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

130,5

333,5

3205 1870 1335

202

5”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

142

363

3345 2010 1335

202

5”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

153,5

374,5

3645 2150 1495

202

5”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

165

416

8”

S-181C

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm) 100 0 Q (Imp. gpm)

200

300

100

200

400

500

300

600

400

700

500

600

360

H (ft)

H (kPa) H (m) 340

1100

320

C/12 3000

1000

300

C/11

280

900 260

C/10

2500 800

240

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.

C/9

220 700

C/8 2000

Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.

200 180 160

Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.

1500

C/7

600

C/6

500

140

C/5 400

120

Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.

1000

C/4 C/4A

100

Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren. Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

300

C/3 C/3A

80

200

60

C/2 C/2B

500 40

0

100

C/1

20

0

0 80

η (%)

75 70 65 60 12

Numero di stadi Number of stage Numero de etapas 8 Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

36 10

32 28

NPSHr(m) 8

NPSHr(ft)

24 6

20 16

0,97 0,98 0,99 1

4 0

Q (m3/h)

0 Q (l/min)

20

30 500

40

50

60 1000

70

80

90 1500

100

110

120 2000

130

140

150

160

170

2500

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

99

8”

S-181D

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS

S-181D/1* S-181D/2A* S-181D/2* S-181D/3A* S-181D/3* S-181D/4* S-181D/5* S-181D/6* S-181D/7* S-181D/8 S-181D/9

U.S.g.p.m.

In(A) 3~

Motore Motor **

Tipo Type

Q

m3/h

0

476

502

528

555

581

634

705

740

793

845

898

951

1004

0

108

114

120

126

132

144

160

168

180

192

204

216

228

1900 2000 2100 2200

kW

HP

400V

0

1800

9

12,5

19,3

28

22

21

20,5

20

19

18

17

16

14

12

10

15

20

30,4

47

33

32

31

30

29

27

24

22

19

16

13

18,5

25

38

56

43

42

41

40

39

37

33

31

28

24

22

30

43,7

71

51

49

48

46

45

42

37

34

30

30

40

60,2

37

50

70,5

51

70

101

59

80

66

l/min

2400 2667 2800 3000

3200 3400 3600 3800

7

5

20

17

12

86

65

63

62

60

59

55

50

47

43

38

32

26

18

115

87

85

83

81

79

74

67

63

57

49

42

34

26

140

106

103

101

98

95

92

81

78

70

61

52

41

30

118

168

128

125

122

119

116

109

99

93

84

75

63

51

36

90

131

196

152

147

144

140

136

128

115

109

99

85

73

60

42

75

100

147

224

171

168

165

161

158

149

136

129

114

100

85

68

53

90

125

177

252

194

189

185

182

178

169

156

146

131

116

100

82

64

2

2

2

3

3

4

4

5

5

5

5

5

5

H (m)

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale ** moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.

R 80

Ø 192

Ø MAX

Ø 125

45°

30

ØD

5

-Ø 1

70

Ø1

T

H

n°8

DIMENSIONI E PESI

DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO L

TIPO / TYPE T

Ød

100

S-181D/1 S-181D/2A S-181D/2 S-181D/3A S-181D/3 S-181D/4 S-181D/5 S-181D/6 S-181D/7 S-181D/8 S-181D/9

H

SP-181D/1 SP-181D/2A SP-181D/2 SP-181D/3A SP-181D/3 SP-181D/4 SP-181D/5 SP-181D/6 SP-181D/7 SP-181D/8 SP-181D/9

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

ØD Ød “G (mm)

Kg

L+H L

NEMA

H

T

1245 610

635

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

39

93

1525 750

775

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

50,5

115,5

1625 750

875

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

50,5

131,5

1855 890

965

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

62

153

2025 890 1135

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

62

171

2345 1030 1315

202

5”

144 6” MS 152 NEMA 1.18.413

73,5

203,5

2235 1170 1065

202

5”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

85

257

2445 1310 1135

202

5”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

96,5

284,5

2685 1450 1235

202

5”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

108

311

2925 1590 1335

202

5”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

119,5

340,5

3225 1730 1495

202

5”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

131

382

8”

S-181D

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

200

0 Q (Imp. gpm)

400

600

200

800

400

1000

600

800

260

H (ft)

H (kPa) H (m)

D/9

800

240

220

D/8 700

2000

200

D/7 600

180

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.

140

D/5 400

120

D/4 1000

100 300

D/3

80

Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages. Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.

500

1500

Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages. Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.

D/6

160

D/3A 200

60

D/2

500

D/2A 40 100

D/1

Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

20

0

0

0 80 70

η (%)

60 50 40 15

Numero di stadi Number of stage Numero de etapas 8 Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

0,97 0,98 0,99 1

NPSHr(ft)

NPSHr(m) 12

40

9

30

6

20

3 0

Q (m3/h)

0 Q (l/min)

40 500

60 1000

80

100 1500

120 2000

140

160 2500

180 3000

200

220 3500

240

10 260

4000

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

101

10”

NR-250

DIAGRAMMA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE DIAGRAM OF THE HYDRAULIC FEATURES DIAGRAMA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS DIAGRAMME DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN DIAGRAMA GENERAL DA CARACTERISTICAS HIDRAULICAS

A-B-C

2900 1/min Tipo Type

Motore Motor kW



In (A) 3~

HP

400 V

Q

U.S.g.p.m.

0

154

176

198

220

264

308

352

396

440

m3/h

0

35

40

45

50

60

70

80

90

100

l/min

0

583

667

750

833

1000

1167

1333

1500

1667

NR-250A/4A*

30

40

48

160

142

140

136

130

120

108

90

70

44

NR-250A/5A*

37

50

54

200

177

175

170

162

150

135

112

87

55

NR-250A/6A*

45

60

89

240

213

210

204

195

180

162

135

105

66

NR-250A/7A*

51

70

101

280

248

245

238

227

210

189

157

122

77

NR-250A/8A*

59

80

118

320

284

280

272

260

240

216

180

140

88

NR-250A/9A*

66

90

131

360

319,5

315

306

292,5

270

243

202,5

157,5

99

NR-250A/10A*

75

100

147

400

355

350

340

325

300

270

225

175

110

NR-250A/11*

90

125

177

456

412

407

396

379

352

313

269

209

143

NR-250A/12A*

90

125

177

480

426

420

408

390

360

324

270

210

132

498

450

444

432

414

384

342

294

228

156

H

NR-250A/12*

110

150

200

NR-250A/13

110

150

200

540

487,5

481

468

448,5

416

370,5

318,5

247

169

NR-250A/14

110

150

200

581

525

518

504

483

448

399

343

266

182

NR-250A/15

132

180

245

623

562,5

555

540

517,5

480

427,5

367,5

285

195

NR-250A/16

132

180

245

664

600

592

576

552

512

456

392

304

208

NR-250A/18A

132

180

245

720

639

630

612

585

540

486

405

315

198

NR-250A/18

150

200

270

747

675

666

648

621

576

513

441

342

234

NR-250A/19

150

200

270

788,5

712,5

703

684

655,5

608

541,5

465,5

361

247

NR-250A/20

170

230

308

830

750

740

720

690

640

570

490

380

260

NR-250A/21

170

230

308

872

788

777

756

725

672

599

515

399

273

NR-250A/22

185

250

325

913

825

814

792

759

704

627

539

418

286

NR-250A/23

185

250

325

955

863

851

828

794

736

656

564

437

299

1

1

1

1

1

1,5

2

2

2

(m)

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit BronzeBuchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.

102

10”

NR-250

TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Motore Motor

Tipo Type

kW



In (A) 3~

HP

400 V

A-B-C

2900 1/min

U.S.g.p.m.

0

264

308

352

396

440

528

616

705

793

881

925

m3/h

0

60

70

80

90

100

120

140

160

180

200

210

l/min

0

1000

1167

1333

1500

1667

2000

2333

2667

3000

3333

3500

Q

NR-250B/3A*

37

50

54

118

103

100

96

93

88

76

63

48

NR-250B/4A*

51

70

101

158

138

134

128

124

118

102

84

64

NR-250B/5A*

59

80

118

197

172

167

160

155

147

127

105

80

NR-250B/5*

66

90

131

205

180

177

172

167

160

142

115

87

NR-250B/6A*

75

100

147

237

207

201

192

186

177

153

126

96

NR-250B/7A*

90

125

177

276

241

234

224

217

206

178

147

112

NR-250B/8*

110

150

200

328

288

284

276

268

256

228

184

140

NR-250B/9A*

110

150

200

355

310

301

288

279

265

229

189

144

NR-250B/10*

132

180

245

410

360

355

345

335

320

285

230

175

NR-250B/11A*

132

180

245

434

379

368

352

341

325

281

231

176

NR-250B/11*

150

200

270

451

396

391

380

369

352

314

253

193

NR-250B/12A

150

200

270

474

414

402

384

372

354

306

252

192

NR-250B/12

170

230

308

492

432

426

414

402

384

342

276

210

NR-250B/13A

170

230

308

514

449

436

416

403

384

332

273

208

NR-250B/14

185

250

325

574

504

497

483

469

448

399

322

245

NR-250B/15A

185

250

325

593

518

503

480

465

443

383

315

240

1

1

1

1

1

1,5

2

2,5

69

67

62

58

52

44

33

27

93

87

78

66

49,5

40,5

120

110

98

80

58

46

155

145

130

110

82,5

67,5

186

174

156

132

99

81

210

192,5

171,5

140

101,5

80,5

240

220

196

160

116

92

270

247,5

220,5

180

310

290

260

220

341

319

286

242

1

1

1,5

2

H (m)

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

NR-250C/2*

37

50

54

82

72

70

NR-250C/3*

51

70

101

123

108

105

NR-250C/4A*

66

90

131

160

140

136

NR-250C/5*

90

125

177

205

180

175

NR-250C/6*

110

150

200

H

246

216

210

NR-250C/7A*

110

150

200

(m)

280

245

238

NR-250C/8A*

132

180

245

320

280

272

NR-250C/9A*

150

200

270

360

315

306

NR-250C/10

170

230

308

410

360

350

NR-250C/11

185

250

325

451

397

385

1

1

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

103,5 100,5 134

130

172,5 167,5 207

201

234,5 227,5 268

260

301,5 292,5 345

335

379,5 368,5 1

1

130,5 103,5 165

135

181,5 148,5 2

2,5

Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings

with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit BronzeBuchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.

103

10”

NR-250A

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Tipo Type

kW 30 37 45 51 59 66 75 90 90 110 110 110 132 132 132 150 150 170 170 185 185

NR-250A/4A* NR-250A/5A* NR-250A/6A* NR-250A/7A* NR-250A/8A* NR-250A/9A* NR-250A/10A* NR-250A/11* NR-250A/12A* NR-250A/12* NR-250A/13 NR-250A/14 NR-250A/15 NR-250A/16 NR-250A/18A NR-250A/18 NR-250A/19 NR-250A/20 NR-250A/21 NR-250A/22 NR-250A/23

Motore Motor •

U.S.g.p.m.

In(A)

Q

3~ HP 40 50 60 70 80 90 100 125 125 150 150 150 180 180 180 200 200 230 230 250 250

m3/h l/min

400 V 48 54 89 101 118 131 147 177 177 200 200 200 245 245 245 270 270 308 308 325 325

H (m)

0

154

176

198

220

264

308

352

396

440

0

35

40

45

50

60

70

80

90

100

0

583

667

750

833

1000

1167

1333

1500

1667

160 200 240 280 320 360 400 456 480 498 540 581 623 664 720 747 788,5 830 872 913 955

142 177 213 248 284 319,5 355 412 426 450 487,5 525 562,5 600 639 675 712,5 750 788 825 863

140 175 210 245 280 315 350 407 420 444 481 518 555 592 630 666 703 740 777 814 851

136 170 204 238 272 306 340 396 408 432 468 504 540 576 612 648 684 720 756 792 828

130 162 195 227 260 292,5 325 379 390 414 448,5 483 517,5 552 585 621 655,5 690 725 759 794

120 150 180 210 240 270 300 352 360 384 416 448 480 512 540 576 608 640 672 704 736

108 135 162 189 216 243 270 313 324 342 370,5 399 427,5 456 486 513 541,5 570 599 627 656

90 112 135 157 180 202,5 225 269 270 294 318,5 343 367,5 392 405 441 465,5 490 515 539 564

70 87 105 122 140 157,5 175 209 210 228 247 266 285 304 315 342 361 380 399 418 437

44 55 66 77 88 99 110 143 132 156 169 182 195 208 198 234 247 260 273 286 299

1

1

1

1

1

1,5

2

2

2

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

Ø 240 Ø 125

Ø MAX

n°8-Ø 28

n°8-Ø 21

ØD

* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • ** Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.

Ø 254 Ø 100

Ø2

04

Ø2

45°

10

45°

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT / DIMENSIONES Y PESOS

A18/A ÷ A/23

A/4A ÷ A/16

DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO Tipo / Type H

H

L

ØD

Ød

“G

(mm)

L+H L

Peso (Kg)

NEMA

H

T

L

T

H

T

Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T

Ød

104

NR-250 A/4A NR-250 A/5A NR-250 A/6A NR-250 A/7A NR-250 A/8A NR-250 A/9A NR-250 A/10A NR-250 A/11 NR-250 A/12A NR-250 A/12 NR-250 A/13 NR-250 A/14 NR-250 A/15 NR-250 A/16 NR-250 A/18A NR-250 A/18 NR-250 A/19 NR-250 A/20 NR-250 A/21 NR-250 A/22 NR-250 A/23

NP-250 A/4A NP-250 A/5A NP-250 A/6A NP-250 A/7A NP-250 A/8A NP-250 A/9A NP-250 A/10A NP-250 A/11 NP-250 A/12A NP-250 A/12 NP-250 A/13 NP-250 A/14 NP-250 A/15 NP-250 A/16 NP-250 A/18A NP-250 A/18 NP-250 A/19 NP-250 A/20 NP-250 A/21 NP-250 A/22 NP-250 A/23

1951 1106

845

264

5"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

137

268

2111 1186

925

264

5"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

149

294

2261 1266

995

264

5"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

161

320

2411 1346 1065

264

5"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

172

344

2561 1426 1135

264

5"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

184

372

2858 1623 1235

264

5"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

211

414

3038 1703 1335

264

5"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

223

444

3278 1783 1495

264

5"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

235

486

3358 1863 1495

264

5"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

247

498

3293 1863 1430

264

5"

238 10” MS 251



250

605

3373 1943 1430

264

5"

238 10” MS 251



262

617

3453 2023 1430

264

5"

238 10” MS 251



273

628

3673 2103 1570

264

5"

238 10” MS 251



285

687

3753 2183 1570

264

5"

238 10” MS 251



297

699

4050 2480 1570

264

5"

238 10” MS 251



328

730

4140 2480 1660

264

5"

238 10” MS 251



340

775

4220 2560 1660

264

5"

238 10” MS 251



351

786

4260 2640 1800

264

5"

238 10” MS 251



363

847

4340 2720 1800

264

5"

238 10” MS 251



375

859

4690 2780 1910

264

5"

238 10” MS 251



387

909

4790 2880 1910

264

5"

238 10” MS 251



398

920

10”

NR-250A

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm) 0 Q (Imp. gpm)50

H (kPa)

H (m)

9500

950

9000

900

150

100 100

200

250

150

300

200

350

250

400

300

450 350

H (ft)

A/23

3000

A/22 8500

850

A/21

8000

800

A/20

7500

750

7000

700

6500

650

A/16

6000

600

A/15

5500

550

A/14

5000

500

4500

450

4000

400

A/10A

3500

350

A/9A

3000

300

2750

A/19

2500

A/18

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi. Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages. Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas. Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages. Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren. Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

A/18A

2250

2000

1750

A/13 A/12 1500

A/11 1250

A/8A

1000

A/7A 2500

250

2000

200

A/5A

1500

150

A/4A

1000

100

500

50

A/6A

750

500

250

80

η (%)

70 60 50 40

NPSHr(ft) Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

30

NPSHr(m)

25 4

5

6

>6

20

6

15

4

10 2

5

0,97 0,98 0,99 1

0 0 Q (m3/h) 10 0 Q (l/min)

20 300

30 450

40 600

50 750

60 900

70 1050

1200

80 1350

90 1500

100 1650

110 1800

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

105

10”

NR-250B

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Tipo Type

kW 37 51 59 66 75 90 110 110 132 132 150 150 170 170 185 185

NR-250B/3A* NR-250B/4A* NR-250B/5A* NR-250B/5* NR-250B/6A* NR-250B/7A* NR-250B/8* NR-250B/9A* NR-250B/10* NR-250B/11A* NR-250B/11* NR-250B/12A NR-250B/12 NR-250B/13A NR-250B/14 NR-250B/15A

Motore Motor •

U.S.g.p.m.

In(A)

Q

3~ HP 50 70 80 90 100 125 150 150 180 180 200 200 230 230 250 250

m3/h l/min

400 V 54 101 118 131 147 177 200 200 245 245 270 270 308 308 325 325

H (m)

0

264

308

352

396

440

528

616

705

0

60

70

80

90

100

120

140

160

0

1000

1167

1333

1500

1667

2000

2333

2667

118 158 197 205 237 276 328 355 410 434 451 474 492 514 574 593

103 138 172 180 207 241 288 310 360 379 396 414 432 449 504 518

100 134 167 177 201 234 284 301 355 368 391 402 426 436 497 503

96 128 160 172 192 224 276 288 345 352 380 384 414 416 483 480

93 124 155 167 186 217 268 279 335 341 369 372 402 403 469 465

88 118 147 160 177 206 256 265 320 325 352 354 384 384 448 443

76 102 127 142 153 178 228 229 285 281 314 306 342 332 399 383

63 84 105 115 126 147 184 189 230 231 253 252 276 273 322 315

48 64 80 87 96 112 140 144 175 176 193 192 210 208 245 240

1

1

1

1

1

1,5

2

2,5

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente.

Ø 240

Ø MAX

Ø 125

45°

ØD

1

-Ø 2

n°8

04

Ø2

** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. H

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO

L

T

Tipo / Type

Ød

106

T

NR-250 B/3A NR-250 B/4A NR-250 B/5A NR-250 B/5 NR-250 B/6A NR-250 B/7A NR-250 B/8 NR-250 B/9A NR-250 B/10A NR-250 B/11A NR-250 B/11 NR-250 B/12A NR-250 B/12 NR-250 B/13A NR-250 B/14 NR-250 B/15A

Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T

H

NP-250 B/3A NP-250 B/4A NP-250 B/5A NP-250 B/5 NP-250 B/6A NP-250 B/7A NP-250 B/8 NP-250 B/9A NP-250 B/10A NP-250 B/11A NP-250 B/11 NP-250 B/12A NP-250 B/12 NP-250 B/13A NP-250 B/14 NP-250 B/15A

H

1981 1056

L

ØD

Ød

“G

(mm)

L+H L

Peso (Kg)

NEMA

H

T

925

264

5"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

126

271

2211 1146 1065

264

5"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

138

310

2371 1236 1135

264

5"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

150

338

2471 1236 1235

264

5"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

150

371

2661 1326 1335

264

5"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

162

383

2911 1416 1495

264

5"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

174

425

2936 1506 1430

264

5"

192 10” MS 251



186

541

3163 1733 1430

264

5"

238 10” MS 251



217

572

3393 1823 1570

264

5"

238 10” MS 251



229

631

3483 1913 1570

264

5"

238 10” MS 251



241

643

3573 1913 1660

264

5"

238 10” MS 251



241

676

3663 2003 1660

264

5"

238 10” MS 251



253

688

3803 2003 1800

264

5"

238 10” MS 251



253

737

3893 2093 1800

264

5"

238 10” MS 251



265

749

4093 2183 1910

264

5"

238 10” MS 251



277

799

4183 2273 1910

264

5"

238 10” MS 251



288

810

10”

NR-250B

 2900 1/min 200

0 Q (U.S. gpm) 100 0 Q (Imp. gpm)

100

300 200

400

500

300

600

400

700

500

600

H (ft)

H (kPa) H (m)

2000 6000

600

B/15A 5500

550

B/14 1750

5000

500

B/13A B/12

4500

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi. Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages. Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.

450

B/12A

1500

B/11 B/11A 4000

400

B/10 1250

3500

350

3000

300

2500

250

B/9A B/8 1000

B/7A B/6A

Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages. Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren. Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

2000

200

1500

150

1000

100

500

50

750

B/5 B/5A B/4A

500

B/3A 250

80

η (%)

70

60

50 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

NPSHr(ft)

12

35

NPSHr(m)

30 3

4

5

>5

8

25

6

20 15

4

10 0,97 0,98 0,99 1

2

5 0 Q (m3/h) 0 Q (l/min)

20

40 500

60 1000

80

100 1500

120 2000

140

160 2500

180 3000

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

107

10”

NR-250C

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Tipo Type

kW

NR-250C/2* NR-250C/3* NR-250C/4A* NR-250C/5* NR-250C/6* NR-250C/7A* NR-250C/8A* NR-250C/9A* NR-250C/10 NR-250C/11

Motore Motor •

U.S.g.p.m.

In(A)

Q

3~

m3/h l/min

0

308

352

396

440

528

616

705

793

881

925

0

70

80

90

100

120

140

160

180

200

210

1667

2000

2333

2667

3000

3333

3500

62

58

52

44

33

27 40,5

HP

400 V

0

1167

1333

1500

37

50

54

82

72

70

69

67

51

70

101

123

108

105

103,5

100,5

93

87

78

66

49,5

66

90

131

160

140

136

134

130

120

110

98

80

58

46

90

125

177

205

180

175

172,5

167,5

155

145

130

110

82,5

67,5

110

150

200

H

246

216

210

207

201

186

174

156

132

99

81

110

150

200

(m)

280

245

238

234,5

227,5

210

192,5

171,5

140

101,5

80,5

132

180

245

320

280

272

268

260

240

220

196

160

116

92

150

200

270

360

315

306

301,5

292,5

270

247,5

220,5

180

130,5

103,5

170

230

308

410

360

350

345

335

310

290

260

220

165

135

185

250

325

451

397

385

379,5

368,5

341

319

286

242

181,5

148,5

1

1

1

1

1

1

1,5

2

2

2,5

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in *bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la

Ø 240 Ø 125

Ø MAX

corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance ** nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.

45°

ØD

1

-Ø 2

04

Ø2

T

H

n°8

DIMENSIONI E PESI

DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO

L

Tipo / Type

Ød

108

T

NR-250 C/2 NR-250 C/3 NR-250 C/4A NR-250 C/5 NR-250 C/6 NR-250 C/7A NR-250 C/8A NR-250 C/9A NR-250 C/10 NR-250 C/11

Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T

H

NP-250 C/2 NP-250 C/3 NP-250 C/4A NP-250 C/5 NP-250 C/6 NP-250 C/7A NP-250 C/8A NP-250 C/9A NP-250 C/10 NP-250 C/11

H

1911 986

L

ØD

Ød

“G

(mm)

L+H L

Peso (Kg)

NEMA

H

T

925

264

5"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

115

260

2151 1086 1065

264

5"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

130

302

2421 1186 1235

264

5"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

139

342

2781 1286 1495

264

5"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

152

403

2816 1386 1430

264

5"

192 10” MS 251



165

520

2936 1506 1430

264

5"

238 10” MS 251



181

536

3176 1606 1570

264

5"

238 10” MS 251



193

595

3483 1823 1660

264

5"

238 10” MS 251



221

656

3833 1923 1910

264

5"

238 10” MS 251



234

756

3933 2023 1910

264

5"

238 10” MS 251



246

768

10”

NR-250C

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

300

200

0 Q (Imp. gpm)

200

400

500

300

600

400

700

500

800

600

900 700

800

H (ft)

H (kPa) H (m)

4500

1500

450

C/11

4000

400

C/10 1250

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.

3500

350

3000

300

2500

250

C/9A

C/8A

1000

C/7A

Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages. Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.

C/6

2000

200

C/5

1500

150

C/4A

1000

100

Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages. Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren. Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

750

500

C/3

C/2 500

0

250

50

0

0 70

η (%)

60

50

40

NPSHr(ft) Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

NPSHr(m) 2

3

4

>4

25 20

6

15

4

10 2 0,97 0,98 0,99 1

5 0 Q (m3/h) 0 Q (l/min)

40 500

60 1000

100

80 1500

120 2000

140

160 2500

180 3000

200

220 3500

240 4000

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

109

10”

S-252

DIAGRAMMA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE DIAGRAM OF THE HYDRAULIC FEATURES DIAGRAMA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS DIAGRAMME DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN DIAGRAMA GENERAL DA CARACTERISTICAS HIDRAULICAS

A-B

2900 1/min 0

Q (U.S. gpm)

0

Q (Imp. gpm)

400

600 400

800

1000

600

1200

800

1400

1000

1600

1200

1800 1400

1600

320

H (kPa)

H (ft)

H (m) 1000

3000

300

280 900 260 2500 800

240

220 700 2000

200

600

180

160 500

1500

S-252A 140

400

120

1000

100 300 80

S-252B 200

60 500 40

100 20

0

0

0 Q (m3/h) 20 0 Q (l/min)

110

80 1000

120 2000

160

200 3000

240 4000

280

320 5000

360 6000

0 440

400 7000

10”

S-252

TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Tipo Type

Motore Motor**

In(A) 3~

U.S.g.p.m. Q

A-B

2900 1/min 0

440 528

616 705 793

881 969 1057 1145 1233 1321 1409 1497 1585 1673 1761

m3/h

0

100 120

140 160 180

200 220 240

l/min

0

1667 2000 2333 2667 3000 3333 3667 4000 4333 4667 5000 5333 5667 6000 6333 6667

kW

HP

400V

S-252A/1 *

30

40

61

50

S-252A/2A *

37

50

79

79

67

S-252A/2 *

59

80

118

95

82

S-252A/3A *

59

80

118

119

S-252A/3B *

66

90

133

127

S-252A/3 *

83

113

165

H (m)

43,5 40,5

260

280 300

39

37,5

36

34

32

30

27

24

63

59

56

54

50

46

42

38

33

80

78

75

72

68

64

60

54

48

100

96

90

87

82

77

72

64

57

47

110

103

99

95

91

86

81

76

68

61

146

122

117

112

109 105

102

96

90

81

72

S-252A/4B *

90

125

180

174

147

141

135

130 125

119

112

104

95

86

S-252A/4 *

110

150

210

200

167

162

156

150 144

140

132

124 113

103

S-252A/6C

110

150

210

228

197

189

180

170 162

152

140

127 111

93

S-252A/5 *

132

180

250

261

208

200

193

187 181

172

165

155 142

128

S-252A/7D

150

200

290

299

260

250

238

228 217

208

200

176 159

137

1

1

1

2

3

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

1

2

3

3

S-252B/1B *

26

35

54

41

S-252B/1C *

30

40

66

45

32

S-252B/1 *

37

50

74

51

37,5

36

35

33

31

S-252B/2B*

51

70

101

80

61

58

57

55

51

S-252B/2C *

59

80

118

87

68

65

63

61

60

S-252B/2 *

75

100

150

98

73

72

70

68

66

S-252B/3B *

75

100

150

H

120

92

88

86

83

S-252B/3C *

90

125

177

(m)

131

102

98

95

92

S-252B/3 *

110

150

200

144

115

111

108

S-252B/5A *

110

150

204

184

142

135

131

S-252B/4 *

150

200

270

195

154

150

S-252B/5B *

132

180

246

205

160

S-252B/6A *

132

180

245

218

170

S-252B/5 *

170

230

308

240

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

30

29

380 400

23

21

18

15

12

30

29

27

25

24

19

16

48

43

40

34

29

23

16

56

52

48

44

38

33

26

63

60

56

52

47

42

35

77

72

65

60

52

44

35

25

90

85

79

73

67

58

50

40

103 100

96

93

87

81

74

66

56

125 116

105

95

87

68

56

42

25

145

140 136

131

123

114

107

98

92

81

153

150

144 135

127

116

105

92

80

66

50

163

158

153 150

141

131

121

111

96

83

66

192

187

181

175 170

163

153

142

133

122

115 101

1

2

2

3

3

3

3

3

3

27

19

25

2

28

340 360

3

28,5 27,5 26,5 25,5 24,5 23,5 22,5 31

320

3

3

Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings

with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit BronzeBuchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.

111

10”

S-252A

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS In(A) 3~

Motore Motor **

Tipo Type

S-252A/1 * S-252A/2A * S-252A/2 * S-252A/3A * S-252A/3B * S-252A/3 * S-252A/4B * S-252A/4 * S-252A/6C S-252A/5 * S-252A/7D

U.S.g.p.m. Q

0

440

528

616

705

793

881

969

1057

1145

m3/h

0

100

120

140

160

180

200

220

240

260

1233 280

l/min

0

1667

2000

2333

2667

3000

3333

3667

4000

4333

4667

kW

HP

400V

30

40

61

50

43,5

40,5

39

37,5

36

34

32

30

27

24

37

50

79

79

67

63

59

56

54

50

46

42

38

33

59

80

118

95

82

80

78

75

72

68

64

60

54

48

59

80

118

119

100

96

90

87

82

77

72

64

57

47

66

90

133

127

110

103

99

95

91

86

81

76

68

61

83

113

165

146

122

117

112

109

105

102

96

90

81

72

90

125

180

110

150

210

110

150

210

132

180

250

150

200

290

174

147

141

135

130

125

119

112

104

95

86

H

200

167

162

156

150

144

140

132

124

113

103

(m)

228

197

189

180

170

162

152

140

127

111

93

261

208

200

193

187

181

172

165

155

142

128

299

260

250

238

228

217

208

200

176

159

137

1

1

1

1

2

2

3

3

3

3

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

T

H

45°

35

R 96

* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même Ø 230 Ø MAX puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports Ø 150 necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich ØD wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance ** nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor. 8 -Ø 1 00 n°8 Ø2

DIMENSIONI E PESI

DIMENSIONS AND WEIGHT DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS / ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO Tipo / Type

L

T

Ød

112

S-252 A/1 S-252 A/2A S-252 A/2 S-252 A/3A S-252 A/3B S-252 A/3 S-252 A/4B S-252 A/4 S-252 A/6C S-252 A/5 S-252 A/7D

Ø Max (mm) (mm) (mm) (mm) T

H

SP-252 A/1 SP-252 A/2A SP-252 A/2 SP-252 A/3A SP-252 A/3B SP-252 A/3 SP-252 A/4B SP-252 A/4 SP-252 A/6C SP-252 A/5 SP-252 A/7D

H

L

ØD

Ød

“G

(mm)

L+H L

Peso (Kg)

NEMA

H

T

1578 733

845

255

6"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

66

197

1841 916

925

255

6"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

87,5

232,5

2051 916

1135

255

6"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

87,5

275,5

2234 1099 1135

255

6"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

109

297

2334 1099 1235

255

6"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

109

312

2534 1099 1435

255

6"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

109

350

2777 1282 1495

255

6"

192

8” MS 201 NEMA 1.18.424

130,5

381,5

2712 1282 1430

255

6"

238 10” MS 251



130,5

485

3078 1648 1430

255

6"

238 10” MS 251



173,5

528,5

3035 1465 1570

255

6"

238 10” MS 251



152

554

3491 1831 1660

255

6"

238 10” MS 251



195

630

10”

S-252A

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

H (kPa)

H (m)

3000

300

2800

280

300

200

0 Q (Imp. gpm)

200

400

500

300

400

600

700

500

800

600

900 700

1000 800

1100

1200

900

1000

H (ft) 1000

A/7D 900 2600

260

2400

240

2200

220

A/5 800

A/6C 700

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.

2000

200

A/4 1800

180

1600

160

600

A/4B

Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages. Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas. Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages. Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.

500 1400

140

A/3

1200

120

A/3D A/3A

400

1000

100

A/2

300

3000

300

600

60

A/2A 200

A/1 400

40

200

20

100

Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

0

0

0

80

η (%)

A-AB 70

A/A-A/C-A/D 60

50

NPSHr(ft)

16 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

50

NPSHr(m) 12 1

2

3

40

>3

30

8

20 4 0,97 0,98 0,99 1

10 0 Q (m3/h) 0 Q (l/min) 500

40

60 1000

80

100 1500

120 2000

140

160 2500

180 3000

200

220 3500

240 4000

280

260 4500

300 5000

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

113

10”

S-252B

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS

S-252B/1B * S-252B/1C * S-252B/1 * S-252B/2B* S-252B/2C * S-252B/2 * S-252B/3B * S-252B/3C * S-252B/3 * S-252B/5A * S-252B/4 * S-252B/5B * S-252B/6A * S-252B/5 *

U.S.g.p.m.

In(A) 3~

Motore Motor **

Tipo Type

Q

m3/h

0

793

881

969

1057

1145

1233

1321

1409

1497

1585

1673

1761

0

180

200

220

240

260

280

300

320

340

360

380

400

5667

6000

6333

6667

kW

HP

400V

0

3000

3333

3667

4000

4333

4667

5000

5333

26

35

54

41

28,5

27,5

26,5

25,5

24,5

23,5

22,5

19

30

40

66

45

32

31

30

29

28

27

25

23

21

18

15

12

37

50

74

51

37,5

36

35

33

31

30

29

27

25

24

19

16

51

70

101

80

61

58

57

55

51

48

43

40

34

29

23

16

59

80

118

87

68

65

63

61

60

56

52

48

44

38

33

26

75

100

150

98

73

72

70

68

66

63

60

56

52

47

42

35

75

100

150

120

92

88

86

83

77

72

65

60

52

44

35

25

90

125

177

131

102

98

95

92

90

85

79

73

67

58

50

40

110

150

200

144

115

111

108

103

100

96

93

87

81

74

66

56

110

150

204

184

142

135

131

125

116

105

95

87

68

56

42

25

150

200

270

195

154

150

145

140

136

131

123

114

107

98

92

81

132

180

246

205

160

153

150

144

135

127

116

105

92

80

66

50

132

180

245

218

170

163

158

153

150

141

131

121

111

96

83

66

170

230

308

240

192

187

181

175

170

163

153

142

133

122

115

101

1

2

2

2

3

3

3

3

3

3

3

3

l/min

H (m)

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

45°

35

R 96

* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. Ø MAX Ø 230 Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • ** Ø 150 ØD Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.

DIMENSIONI E PESI 8

-Ø 1

DIMENSIONS AND WEIGHT / DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO

00

Ø2

H

n°8

TIPO / TYPE

L

T

T

Ød

114

H

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

ØD Ød “G (mm)

Kg

L+H L

NEMA

H

T

S-252B/1B

SP-252B/1B

1498 733

765

255

6”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

67

192

S-252B/1C

SP-252B/1C

1578 733

845

255

6”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

67

198

S-252B/1

SP-252B/1

1658 733

925

255

6”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

67

212

S-252B/2B

SP-252B/2B

1981 916 1065

255

6”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

88,5

260,5

S-252B/2C

SP-252B/2C

1911 916

995

255

6”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

88,5

247,5

S-252B/2

SP-252B/2

2151 916 1235

255

6”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

88,5

291,5

S-252B/3B

SP-252B/3B

2334 1099 1235

255

6”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

110

313

S-252B/3C

SP-252B/3C

2434 1099 1335

255

6”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

110

331

S-252B/3

SP-252B/3

2594 1099 1495

255

6”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

110

361

S-252B/5A

SP-252B/5A

2895 1282 1430

255

6”

238 10” MS 251



131,5

486,5

S-252B/4

SP-252B/4

2712 1465 1430

255

6”

238 10” MS 251



153

508

S-252B/5B

SP-252B/5B

3035 1282 1570

255

6”

238 10” MS 251



131,5

533,5

S-252B/6A

SP-252B/6A

3218 1465 1570

255

6”

238 10” MS 251



153

555

SP-252B/5

3125 1465 1660

255

6”

238 10” MS 251



153

588

S-252B/5

10”

S-252B

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm) 250 0 Q (Imp. gpm)

H (kPa)

500 250

750

1000

1500

1250

750

500

1000

1750

1250

1500

H (ft)

H (m)

800

B/5 2250

225 700

B/6A 2000

200

B/5B B/4 600

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.

1750

175

1500

150

B/5A

500

B/3

Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages. Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas. Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.

1250

125

400

B/3B 1000

100

B/2

750

75

B/2C B/2B

50

B/1

300

200 500

B/1C B/1B

Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren.

100 250

Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

B/3C

0

25

0

0 80

η (%)

70

B

60 50

B/B-B/C 40

A/B

30

NPSHr(ft)

20 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

1

2

3

>3

NPSHr(m)

60

15

50 40

10

0,97 0,98 0,99 1

30 20

5 0 Q (m3/h) 40 0 Q (l/min)

80 1000

120 2000

160

200 3000

240 4000

280

320 5000

360 6000

400

440 7000

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

115

12”

S-302

DIAGRAMMA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE DIAGRAM OF THE HYDRAULIC FEATURES DIAGRAMA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS DIAGRAMME DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN DIAGRAMA GENERAL DA CARACTERISTICAS HIDRAULICAS

A-B

2900 1/min 0

Q (U.S. gpm)

0

Q (Imp. gpm)

500

1000

1500

500

1000

2000

2500

1500

2000

400

H (kPa)

H (ft)

H (m) 380 1200 360

3500 340

1100

320 1000 3000

300

280

900

260 2500 800 240

220 700 2000

200

S-302A

600

180

160 500

1500 140

400

120

1000

100 300 80

S-302B

60

200

500 40 100 20

0

116

0 0

Q (m3/h)

0

Q (l/min)

0 100

150 2000

200 3000

250 4000

300 5000

350 6000

400

450 7000

500 8000

550 9000

600 10000

12”

S-302

TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Tipo Type

S-302A/1B* S-302A/1A* S-302A/1* S-302A/2B* S-302A/2A* S-302A/2* S-302A/3B* S-302A/4B* S-302A/4A* S-302A/4 S-302A/5B* S-302A/6B* S-302A/7B S-302A/8B

Motore Motor**

In(A) 3~

U.S.g.p.m. Q

A-B

2900 1/min 0

881

991 1101 1211 1321 1431 1541 1651 1761 1871 1981 2092 2202 2312 2422 2532

m3/h

0

200

225 250

l/min

0

3333 3750 4167 4583 5000 5417 5833 6250 6667 7083 7500 7917 8333 8750 9167 9583

300

325

350

375

400

425

450

475 500

HP

400V

37

50

74

50

36

34

33

31

30

30

28

26

23

21

19

45

60

89

51

38,5

38

37

36,5

36

35

34

32,5

29

28

25

23

66

90

131

59

45,5 44,5

44

43,5

43

41,5

40

38

36

34

32

28

75

100

147

95

69

65,5

63

61

59

57

53

50

45

40

35

30

90

125

177

101

80

77

74

71

70

69

66

62

58

54

132

180

245

116

100 98,5

96

95

110

150

215

H

150

108 102

99

94

150

200

280

(m)

195

142 137

185

250

340

190

260

350

470

185

250

220

300

260 300

19 22

13

49,5 44,5 37,5 32,5 73

68

60

53

63

57

48

39

30

130 124 120

118 112 104

96

86

76

66

56

40

164 160

152 149 144

142 136 129

121

110

103

93

83

68

232

200 197

192 190 187

187 182,6 175,2 167

160

146

136 120 106

345

252

181 175

165 157 153

152 144 135

124

111

98

81

70

49

415

288

221 212

201 189 185

183 174 161

148

134

117

105

86

69

350

500

336

258 247

235 221 216

213 203 188

173

156

137

122 100

80

400

550

384

294 282

268 252,5 247

243 232 215

198

178 156,5 139,5 114

91

2,5

3

3

3,5

4

5

31,5 30,5 29,5 28,5

27

24,5

23

20,5

18

29

27

24,5

22

19

16

12,5

2

2

2

2

88

84

5

5

5

37

50

54

46,5

45

60

89

48

33

32,5

51

70

101

53

37

36,5 35,5 34,5

33

31,5

29

27

24,5

21

18

66

90

131

57

47

45

44

43,5

42

40,5

38

36

33,5

31

28

25

20

75

100

147

90

63

61

60

58

54

50

46

41

35

29

23,5

16

7

90

125

177

99

70

67,5

67

65

62

45

40

33,5

110

150

20

109

85

81

55

50

45

110

150

200

135

132

180

245

132

180

245

150

200

185 185

H

94,5 91,5

32

31

58,5 54,5 49,5

79

77

75

71

67

90

87

81

75

69

63

15,6 12,8

61,5 52,5 43,5 35,2

9

6

10 16,5 9,5

38

30

24

10,5

114

94

90,5 88,5

87

84,5

81

76

72

67

62

56

50

40,5

142

107 102 100

97

92

87

82

75

68

61

51

42

31

270

164

127 121 119

116 112 106

101

94

83

75

67

250

325

189,5

143 136 133

129 123 115,5 109

100 90,5

81

68,5

56

41

250

325

231

167 156 152

148 141 130

120

108

95

83

71

56

41

220

300

397

206

164 157 152

148 141 133

123

115

104

96

84

71

54

220

300

397

277

200 187 182

178 169 156

144

130

114

100

85

67

49

260

350

470

228

188 181 177

174 169 162

152

144

134

124 112 100

81

260

350

470

257

205 196 190,5 184,5 176 166

154

144

130

120 104,5 89

68

260

350

470

324

234 219 213

168

152

133

117 100

300

400

540

312

252 241 233,5 228 220 209 195,5 182

(m)

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

1

1,5

2

208 198 182

2,5

3

3

3,5

4

575

25,5 16,5

80

91

550

16

69

1,5

93,5 93,5 91,3 87,6 83,5

525

78

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

S-302B/1C* S-302B/1B* S-302B/1A* S-302B/1* S-302B/2C* S-302B/2B* S-302B/2A* S-302B/3C* S-302B/2* S-302B/3B* S-302B/3A* S-302B/4B* S-302B/5C* S-302B/4A* S-302B/6C* S-302B/4 S-302B/5A S-302B/7C S-302B/6A

275

kW

57,5 45,5

79

58

166 152,5 135 118

97

71

4,5

5,5

6

4,5

5

5

Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni *superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings

with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit BronzeBuchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.

117

12”

S-302A

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE

HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS In(A) 3~

Motore Motor **

Tipo Type

S-302A/1B* S-302A/1A* S-302A/1* S-302A/2B* S-302A/2A* S-302A/2* S-302A/3B* S-302A/4B* S-302A/4A* S-302A/4 S-302A/5B* S-302A/6B* S-302A/7B S-302A/8B

U.S.g.p.m. Q

m3/h

0

881

991 1101 1211 1321 1431 1541 1651 1761 1871 1981 2092 2202 2312

0

200

225

0

3333 3750 4167 4583 5000 5417 5833 6250 6667 7083 7500 7917 8333 8750

250

275

300

325

350

375

400

425

450

475

500

525

kW

HP

400V

37

50

74

50

36

34

33

31

30

30

28

26

23

21

19

16

45

60

89

51

38,5

38

37

36,5

36

35

34

32,5

29

28

25

23

19

66

90

131

59

45,5

44,5

44

43,5

43

41,5

40

38

36

34

32

28

25,5

75

100

147

95

69

65,5

63

61

59

57

53

50

45

40

35

30

22

13

90

125

177

101

80

77

74

71

70

69

66

62

58

54

49,5

44,5

37,5

32,5

132

180

245

116

100

98,5

96

95

93,5

80

73

68

60

53

110

150

215

150

108

102

99

94

91

88

84

78

69

63

57

48

39

30

150

200

280

195

142

137

130

124

120

118

112

104

96

86

76

66

56

40

185

250

340

190

164

160

152

149

144

142

136

129

121

110

103

93

83

68

260

350

470

232

200

197

192

190

187

187 182,6 175,2 167

160

146

136

120

106

185

250

345

252

181

175

165

157

153

152

144

135

124

111

98

81

70

49

220

300

415

288

221

212

201

189

185

183

174

161

148

134

117

105

86

69

260

350

500

336

258

247

235

221

216

213

203

188

173

156

137

122

100

80

300

400

550

384

294

282

268

252,5 247

243

232

215

198

178 156,5 139,5 114

91

1,5

2

2

2,5

3

3

3,5

l/min

H (m)

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

2

2

93,5 91,3

87,6 83,5

4

5

5

5

16,5

5

°

24

24

°

* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Horizontalbetrieb möglich wegen Ersetzung von Gummi-Buchse mit Bronze-Buchse und wegen Kupplung mit selbe oder überdimensionierte Motorleistung. Achtung machen auf die korrekte Installation mit richtige Lager, zu vermeiden Trebarbeit der Pumpe. • Posibilidade de trabalho en posizionamento horizontal, previa sostituçòe dos casquilho de borracha para casquilhos en cobre e Ø 300 acoplado a motor de potencia igual ou dimençòes mayor. Aconselha-se colocar corectamente os soportes Ø MAX 33° 33° sorrespondentes para que a bomba trabalhe adecuadamente. ØD ** Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motor • Potência nominal do motor.

M 16 n°8 fori

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT / DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO

H

Ø 200 Ø 260

TIPO / TYPE

L

T

T

Ød

118

H

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm)

ØD Ød “G (mm)

Kg

L+H L

NEMA

H

T

S-302A/1B

SP-302A/1B

1880 955

925

301

8”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

130

275

S-302A/1A

SP-302A/1A

1950 955

995

301

8”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

130

289

S-302A/1

SP-302A/1

2190 955 1235

301

8”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

130

333

S-302A/2B

SP-302A/2B

2485 1150 1335

301

8”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

165

386

S-302A/2A

SP-302A/2A

2645 1150 1495

301

8”

192 8” MS 201 NEMA 1.18.424

165

416

S-302A/2

SP-302A/2

2720 1150 1570

301

8”

238 10” MS 251

_

165

567

S-302A/3B

SP-302A/3B

2775 1345 1430

301

8”

238 10” MS 251



200

555

S-302A/4B

SP-302A/4B

3200 1540 1660

301

8”

238 10” MS 251



235

670

S-302A/4A

SP-302A/4A

3450 1540 1910

301

8”

238 10” MS 251



235

757

S-302A/4

SP-302A/4

3448 1540 1908

301

8”

288 12” MS 300



235

932

S-302A/5B

SP-302A/5B

3645 1735 1910

301

8”

238 10” MS 251



270

792

S-302A/6B

SP-302A/6B

3688 1930 1758

301

8”

288 12” MS 300



305

935

S-302A/7B

SP-302A/7B

4033 2125 1908

301

8”

288 12” MS 300



340

1037

S-302A/8B

SP-302A/8B

4378 2320 2058

301

8”

288 12” MS 300



375

1140

12”

S-302A

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

H (kPa)

600

400

0 Q (Imp. gpm)

800

400

1000

600

1200

800

1400

1000

1600

1200

1800 1400

2000 1600

2200 1800

H (ft)

H (m)

1250

A/8B 3500

350

A/7B 3000

1000

300

A/6B

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi. Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.

2500

250

A/5B 750

A/4 2000

200

A/4B

Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas. Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.

1500

A/4A 500

150

A/3B A/2 1000

100

A/2A A/2B 250

Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren. Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

500

50

A/1 A/1B

0

A/1A

0

0 80

η (%)

70

A

60

A/A

50

A/B

40

NPSHr(ft)

15 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

NPSHr(m)

40

10 1

2

3

30

>3

20 5 10 0,97 0,98 0,99 1

0

0 0 Q (m3/h) 50 0 Q (l/min) 1000

100

150 2000

200 3000

250 4000

300 5000

350 6000

400

500

450 7000

8000

550 9000

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

119

12”

S-302B

 2900 1/min

CARATTERISTICHE IDRAULICHE HYDRAULIC FEATURES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS / CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS In(A) 3~

Motore Motor **

Tipo Type

S-302B/1C * S-302B/1B * S-302B/1A * S-302B/1 * S-302B/2C * S-302B/2B * S-302B/2A * S-302B/3C * S-302B/2 * S-302B/3B * S-302B/3A * S-302B/4B * S-302B/5C * S-302B/4A * S-302B/6C * S-302B/4 S-302B/5A S-302B/7C S-302B/6A

U.S.g.p.m. Q

m3/h

0

1101 1211 1321 1431 1541 1651 1761 1871 1981 2092 2202 2312 2422 2532

0

250

0

4167 4583 5000 5417 5833 6250 6667 7083 7500 7917 8333 8750 9167 9583

275

300

325

350

375

400

425

450

475

500

525

550

kW

HP

400V

37

50

74

46,5

31,5

30,5

29,5

28,5

27

24,5

23

20,5

18

15,6

12,8

9

45

60

89

48

33

32,5

32

31

29

27

24,5

22

19

16

12,5

10

51

70

102,2

53

37

36,5

35,5

34,5

33

31,5

29

27

24,5

21

18

16,5

9,5

66

90

130,5

57

47

45

44

43,5

42

40,5

38

36

33,5

31

28

25

20

75

100

148,3

90

63

61

60

58

54

50

46

41

35

29

23,5

16

7

90

125

178,3

99

70

67,5

67

65

62

58,5

45

40

33,5

110

150

203

109

85

81

79

77

75

71

67

63

55

50

45

110

150

206

135

94,5

91,5

90

87

81

75

69

61,5

52,5

132

180

238

114

94

90,5

88,5

87

84,5

81

76

72

67

62

132

180

241

142

107

102

100

97

92

87

82

75

68

61

150

200

274

164

127

121

119

116

112

106

101

94

83

185

250

320

189,5

143

136

133

129

123

115,5

109

100

185

250

324

231

167

156

152

148

141

130

120

108

220

300

413

206

164

157

152

148

141

133

123

220

300

413

277

200

187

182

178

169

156

144

260

350

483

228

188

181

177

174

169

162

152

144

134

260

350

483

257

205

196 190,5 184,5 176

166

154

144

130

260

350

486

324

234

219

208

198

182

168

152

133

117

300

400

551

312

252

241 233,5 228

220

209

3

3

l/min

H (m)

Livello minimo di battente alla griglia di aspirazione (m) • Min. hydrostatic head level to the suction grid (m) • Nivel de sumergéncia min. de rejilla de aspiración (m) • Niveau minimun de profondeur à la grille d’aspiratìon (m) • Mindest Überflutung über dem Saugsieb (m) • Nivel minimo de batente a la grelha de aspiraçào (m)

1

1,5

213

2

2,5

54,5 49,5

6

38

30

24

10,5

56

50

40,5

51

42

31

75

67

57,5

45,5

90,5

81

68,5

56

41

95

83

71

56

41

115

104

96

84

71

54

130

114

100

85

67

49

124

112

100

81

120

104,5

89

68

100

79

58

135

118

97

71

5

5

5,5

6

195,5 182 3,5

575

4

43,5 35,25

166 152,5 4,5

4,5

24

° 24

°

* Funzionamento in orizzontale possibile, previa sostituzione delle boccole in gomma con boccole in bronzo e accoppiamento con motore di uguale potenza o dimensioni superiori. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo. • Horizontal operation is possible only by replacing the rubber bushings with bronze bushings and with a coupling to a motor of the same power or oversized. We recommend the correct positioning of the supports in order to ensure that the pump works properly.• Funcionamento posible en posición horizontal bajo sustitución de los casquillos de goma por bronce y acoplamiento con un motor de igual potencia o dimensiones superiores. Se recomienda la correcta puesta en funcionamento, para evitar que la bomba trabaje en voladizo. • Foncionnement en position horizontale possible en remplaçant les bagues en caoutchouc avec bagues en bronze et accouplement avec un moteur de la même puissance Ø 300 Ø MAX ou dimensions superieures. On conseille la correcte installation, avec les supports necessaires, pour éviter que l’électropompe 33° travaille par sauts. 33° ØD Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung ** des Motor • Potência nominal do motor.

M 16 n°8 fori

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT / DIMENSIONES Y PESOS / DIMENSIONS ET POIDS ABMESSUNGEN UND GEWICHTE / DIMENSÕES E PESO

H

Ø 200 Ø 260

TIPO / TYPE

L

T

T

Ød

120

S-302B/1C S-302B/1B S-302B/1A S-302B/1 S-302B/2C S-302B/2B S-302B/2A S-302B/3C S-302B/2 S-302B/3B S-302B/3A S-302B/4B S-302B/5C S-302B/4A S-302B/6C S-302B/4 S-302B/5A S-302B/7C S-302B/6A

H

SP-302B/1C SP-302B/1B SP-302B/1A SP-302B/1 SP-302B/2C SP-302B/2B SP-302B/2A SP-302B/3C SP-302B/2 SP-302B/3B SP-302B/3A SP-302B/4B SP-302B/5C SP-302B/4A SP-302B/6C SP-302B/4 SP-302B/5A SP-302B/7C SP-302B/6A

Ø T H L Max (mm) (mm) (mm) (mm) 1880 1950 2020 2190 2485 2645 2580 2775 2720 2915 3005 3450 3645 3298 3688 3488 3643 4033 3988

955 955 955 955 1150 1150 1150 1345 1150 1345 1345 1540 1735 1540 1930 1540 1735 2125 1930

925 995 1065 1235 1335 1495 1430 1430 1570 1570 1660 1910 1910 1758 1758 1908 1908 1908 2058

301 301 301 301 301 301 301 301 301 301 301 301 301 301 301 301 301 301 301

ØD Ød “G (mm) 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8”

192 192 192 192 192 192 238 238 238 238 238 238 238 288 288 288 288 288 288

Kg

L+H L

NEMA

H

T

8” MS 201 8” MS 201 8” MS 201 8” MS 201 8” MS 201 8” MS 201 10”MS 251 10”MS 251 10”MS 251 10” MS 251 10” MS 251 10” MS 251 10” MS 251 12” MS 300 12” MS 300 12” MS 300 12” MS 300 12” MS 300 12” MS 300

NEMA 1.18.424 NEMA 1.18.424 NEMA 1.18.424 NEMA 1.18.424 NEMA 1.18.424 NEMA 1.18.424 -

130 130 130 130 165 165 165 200 165 200 200 235 270 235 305 235 270 340 305

275 289 302 333 386 416 520 555 567 602 635 757 792 865 935 932 967 1037 1070

12”

S-302B

 2900 1/min 0 Q (U.S. gpm)

H (kPa)

3000

750

500

0 Q (Imp. gpm)

500

1000

1250

750

1000

1500 1250

2000

1750 1500

2250 2000

1750

H (ft)

H (m)

300

1000

B/7C B/6A B/5A

2500

Moltiplicare il rendimento per il coefficiente corrispondente al vostro numero di stadi.

250

B/4 750

2000

200

B/5C

B/4A

B/6C

B/4B

Multiply efficiency by the coefficient corresponding the number of stages.

B/3A 1500

500

150

Multiplicar el rendimento por el coeficiente correspondiente a Su numero de etapas.

B/2

B/3B

B/3C

Multiplier le rendement par le coefficient correspondant à votre nombre d'étages.

1000

100

B/2B B/2C

B/2A 250

Das Wirkungsrad mit dem der Stufenzahl entsprechenden Koeffizient multiplizieren. Multiplicar la eficiença por el coeficente igual as os numeros dos estagios.

500

50

B/1A

B/1B

B/1C

0

B/1

0

0 90

η (%)

75

B-B/A

60 45

B/C-B/B

30

NPSHr(ft)

15 Numero di stadi Number of stage Numero de etapas Nombre d'étages Stufenzahl Numero de estagios Coefficienti Coefficient Coeficiente Facteur Koeffizient Coeficente

NPSHr(m)

40

10 1

2

3

30

>3

20 5 10 0,97 0,98 0,99 1

0 0 Q (m3/h) 50 0 Q (l/min) 1000

100

150 2000

200 3000

250 4000

300 5000

350 6000

400

500

450 7000

8000

550

0 600

9000

Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo UNI EN ISO 9906 - Appendice A • The performance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to UNI EN ISO 9906 - Attachment A • Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con UNI EN ISO 9906 - Parrafo A • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformes aux normes UNI EN ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung und Kurven gemäß UNI EN ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvas de acordo com UNI EN ISO 9906 - Parágrafo A.

121

122

MATERIALI E COMPONENTI MATERIALS AND COMPONENTS MATERIALES Y COMPONENTES MATÉRIAUX ET COMPOSANTES MATERIALIEN UND BAUTEILE MATERIALES E COMPONENTES

123

FS-98 A-B-C-D-E

NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO FS-98 A-B-C-D-E

SPARE PARTS LIST FS-98 A-B-C-D-E NOMENCLATURA REPUESTOS FS-98 A-B-C-D-E NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE FS-98 A-B-C-D-E ERSATZTEILLISTE FS-98 A-B-C-D-E NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS FS-98 A-B-C-D-E 01 02

30

03

25

04

24

05

23

06 22 07 21 08 20 09 19 10

18 17

11

16

12

15

13

14

26

28

27

29

Standard On request RIF. Riferimento Reference • Referencia REF. FS-98 Référence • Nummer XFS-98 NUM.

MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL Acciaio inox AISI 304, Stainless steel AISI 304, Acero inox AISI 304, Acier inox AISI 304, Edelstahl AISI 304, Aço inox AISI 304

304

Policarbonato, Polycarbonates Policarbonato, Polykarbonat

PL

Acciaio inox AISI 431, Stainless steel AISI 431, Acero inox AISI 431, Acier inox AISI 431, Edelstahl AISI 431, Aço inox AISI 431 Resina termoplastica, Thermoplastic resin, Resina termoplastica, Résine thermoplastique, Thermoplast Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM Acciaio inox AISI 316 L, Stainless steel AISI 316 L, Acero inox AISI 316L, Acier inox AISI 316L, Edelstahl AISI 316L, Aço inox AISI 316L Acciaio inox AISI 420, Stainless steel AISI 420, Acero inox AISI 420, Acier inox AISI 420, Edelstahl AISI 420, Aço inox AISI 420

431

RE

EP

316

420

Acciaio inox AISI 303, Stainless steel AISI 303, Acero inox AISI 303, Acier inox AISI 303, Edelstahl AISI 303, Aço inox AISI 303

303

Ottone,Brass, Latón, Laiton, Messing, Latão

OT

1

OT

304

2

EP

EP

3

304

304

4

304

304

5

420

420

6

304

316

7

EP

EP

8

431

431 *

9

316

316

11

304

304

12

304

304

13

304

304

14

304

304

15

316

316

16

OT

304

17

304

304

18

304

304

19

PL

PL

20

PL

PL

21

RE

RE

22

304

304

23

RE

RE

24

EP

EP

25

304

304

26

--

PL

27

--

304

28

--

420

29

--

303

30

420

--

* = A richiesta, in acciaio AISI 316 – * = On request, stainless steel AISI 316

124

ITALIANO

ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

DEUTSCH

PORTUGUÊS

COMPONENT

COMPONENTE

COMPOSANT

BAUTEIL

COMPONENTE

RIF. REF.

COMPONENTE

NUM. 01

Bocca di mandata

Outlet

Orificio de impulsión

Orifice de refoulement

Druckeröffnung

Orificio de impulsão

02

Valvola sferica

Ball valve

Valvula esferica

Clapet sphérique

Kugelventil

Válvula esférica

03

Fascetta copricavo

Cover clamp

Abrazadera cubrecable

Bande couvre-câble

Kabeldeckelschelle

Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico

04

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

05

Anello seeger

Snap ring

Anillo seger

Bague seeger

Seeger

Anilha seeger

06

Copricavo

Cable cover

Cubrecable

Couvre-câble

Kabeldeckel

Blindagem cabo eléctrico

07

Bussola in gomma

Rubber bushing

Casquillo en goma

Douille en caoutchouc

Gummibuchse

Casquilho em borracha

08

Albero pompa

Pump shaft

Eje bomba

Arbre pompe

Welle

Eixo da bomba

09

Bussola di usura

Wearing bushing

Casquillo de desgaste

Douille d’usure

Verschleissbuchse

Casquilho de desgaste

11

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

12

Rondella giunto

Coupling washer

Arandela maguito

Rondelle accouplement

Kupplungscheibe

Anilha do manguito

13

Terminale copricavo

Terminal clamp

Abrazadera terminal

Bande terminale

End-Schelle

Abraçadeira terminal

14

Griglia

Grid

Rejilla

Grille

Gatter

Rede

15

Giunto dentato

Toothed joint

Manguito dentado

Accouplement denté

Zahnkupplung

Cardã dentado

16

Supporto aspirazione

Suction support

Soporte de aspiración

Support d’aspiration

Saugslager

Suporte de aspiração

17

Tubo pompa

Pump pipe

Tubo bomba

Tuyau pompe

Pumpenrohr

Corpo da bomba

18

Corpo di stadio

Stage casing

Cuerpo de estadio

Corps d’etage

Stufengehäuse

Corpo do conjunto de turbinas

19

Supporto intermedio

Intermediate support

Soporte intermedio

Support intermédiaire

Zwischenlager

Suporte intermédio

20

Girante

Impeller

Impulsor

Turbine

Laufrad

Turbina

21

Diffusore

Diffuser

Difusor

Diffuseur

Diffusor

Difusor

22

Coperchio diffusore

Diffuser cover

Tapa difusor

Couvercle diffuseur

Diffusordeckel

Tampa do difusor

23

Supporto di mandata

Delivery support

Soporte de descarga

Support de refoulement

Druckerlager

Suporte de descarga

24

Guarnizione valvola

Valve gasket

Emapaquetadura valvula

Garniture clapet

Ventilsdichtung

Válvula de empanque

25

Anello di guarnizione

Joint ring

Anillo empaquetadura

Bague de garniture

Dichtungsring

Anilha empanque

26*

Valvola

Valve

Valvula

Clapet

Ventil

Válvula

27*

Bocca di mandata

Outlet

Orificio de impulsión

Orifice de refoulement

Druckeröffnung

Orificio de impulsão

28*

Anello seeger

Snap ring

Anillo seger

Bague seeger

Seeger

Anilha seeger

29*

Molla valvola

Valve spring

Muelle valvula

Ressort clapet

Federkeil

Mola da válvula

30

Anello seeger

Snap ring

Anillo seger

Bague seeger

Seeger

Anilha seeger

125

NS-95 K-A-X-B-C SPARE PARTS LIST NS-95 K-A-X-B-C NOMENCLATURA REPUESTOS NS-95 K-A-X-B-C NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE NS-95 K-A-X-B-C ERSATZTEILLISTE NS-95 K-A-X-B-C NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS NS-95 K-A-X-B-C

NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO NS-95 K-A-X-B-C

Standard On request RIF. Riferimento Reference • Referencia REF. NS-95 Référence • Nummer XNS-95 NUM.

MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL

1

304

304

2

304

304

3

304

304

4

RE

EP

Edelstahl AISI 304,

5

EP

EP

Aço inox AISI 304

6

304

304

7

304

304

8

304

304

Acciaio inox AISI 431,

9

RE

RE

Stainless steel AISI 431,

10

RE

RE

11

RE

RE

12

RE

RE

13

RE

RE

14

304

304

15

304

304

16

304

304

17

304

304

Résine thermoplastique,

18

OT

304

Thermoplast

19

304

304

20

304

304

21

316

316

22

304

304

23

304

304

24

EP

EP

25

316

316

26

431

431 *

27

RE

RE

28

304

304

29

304

304

30

420

420

31

304

---

32

304

---

33

OT

304

Acciaio inox AISI 304, Stainless steel AISI 304, Acero inox AISI 304, Acier inox AISI 304,

304

Acero inox AISI 431, Acier inox AISI 431,

431

Edelstahl AISI 431, Aço inox AISI 431

Resina termoplastica, Thermoplastic resin, Resina termoplastica,

RE

Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha,

EP

EPDM

Acciaio inox AISI 316 L, Stainless steel AISI 316 L, Acero inox AISI 316L, Acier inox AISI 316L,

316

Edelstahl AISI 316L, Aço inox AISI 316L

Ottone, Brass, Latón, Laiton, Messing, Latão

OT

* = A richiesta, in acciaio AISI 316 – * = On request, stainless steel AISI 316

126

ITALIANO

ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

DEUTSCH

PORTUGUÊS

COMPONENT

COMPONENTE

COMPOSANT

BAUTEIL

COMPONENTE

RIF. REF.

COMPONENTE

NUM. 01

Vite senza testa

Headless screw

Tornillo sin cabeza

Vis sans tê te

Gewindestift

Parafuso sin cabeça

02

Anello di sospensione

Hoop ring

Anillo de suspencion

Bague de suspension

Hebeauge

Anilha de sospençao

03

Anello di arresto

Stop ring

Anillo de parada

Bague d'arrêt

Drahtsprengring

Anilha de bloqueio

04

Valvola

Valve

Valvula

Clapet

Ventil

Válvula

05

Guarnizione valvola

Valve gasket

Emapaquetadura valvula

Joint clapet

Ventilsdichtung

Válvula de empanque

06

Rondella

Washer

Arandela

Rondelle

Scheibe

Anilha

07

Dado

Nut

Tuerca

Ecrou

Mutter

Dado

08

Tubo pompa

Pump pipe

Tubo bomba

Tuyau pompe

Pumpenrohr

Corpo da bomba

09

Parasabbia superiore

Upper sand guard

Pararena sup.

Pare-sâble sup.

Oberer Sanddeckel

Pára areia superior

10

Supporto intermedio

Intermediate support

Soporte intermedio

Support intermédiaire

Zwischenlager

Suporte intermédio

11

Coperchio diffusore

Diffuser cover

Tapa difusor

Couvercle diffuseur

Diffusordeckel

Tampa do difusor

12

Diffusore

Diffuser

Difusor

Diffuseur

Diffusor

Difusor

13

Girante

Impeller

Impulsor

Turbine

Laufrad

Turbina

14

Spessori di registrazione

Adjustment shim

Espesores de arreglo

Cale de réglage

Ausgleichscheibe

Espaçador de regulagem

15

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

16

Griglia

Grid

Rejilla

Grille

Gatter

Rede

17

Dado

Nut

Tuerca

Ecrou

Mutter

Dado

18

Supporto di aspirazione

Suction support

Soporte aspiracion

Support d'aspiration

Saugslager

Suporte de aspiração

19

Rondella giunto

Coupling washer

Arandela maguito

Rondelle accouplement

Kupplungscheibe

Anilha do manguito

20

Fascetta terminale

Terminal clamp

Abrazadera terminal

Bande terminale

End-Schelle

Abraçadeira

21

Giunto

Coupling

Manguito

Accouplement

Kupplung

Cardã

22

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

23

Copricavo

Cable cover

Cubrecable

Couvre - câble

Kabeldeckel

Blindagem cabo eléctrico

24

Cuscinetto

Bearing

Cojinete

Roulement

Lagerbuchse

Rolamento

25

Bussola

Bushing

Casquillo

Douille

Buchse

Casquilho

26

Albero

Shaft

Eje

Arbre

Welle

Eixo

27

Supporto di mandata

Delivery support

Soporte de descarga

Support de refoulement

Druckerlager

Suporte de descarga

28

Rondella bloccagiranti

Impeller holding washer

Arandela bloqueo impulsores Rondelle blocage turbines

29

Fascetta copricavo

Cable cover clamp

Abrazadera cubrecable

Bande couvre - cable

Kabeldeckel

Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico

30

Rondella di correzione

Correction washer

Arandela de correccion

Rondelle de correction

Korrekturscheibe

Anilha regulagem

31

Molla

Spring

Muelle

Ressort

Federkeil

Mola

32

Coperchio molla

Spring cover

Tapa muelle

Couvercle ressort

Federkeildeckel

Tampa da mola

33

Bocca di mandata

Outlet

Orificio de impulsión

Orifice de refoulement

Druckeröffnung

Orificio de impulsão

Laufräderschloss - Scheibe Anilha bloqueio turbina

127

NS-95 DA-E-F

SPARE PARTS LIST NS-95 DA-E-F NOMENCLATURA REPUESTOS NS-95 DA-E-F NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE NS-95 DA-E-F ERSATZTEILLISTE NS-95 DA-E-F NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS NS-95 DA-E-F

NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO NS-95 DA-E-F Standard On request RIF. Riferimento Reference • Referencia REF. NS-95 Référence • Nummer XNS-95 NUM.

MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL

1

304

304

Acciaio inox AISI 304,

2

304

304

Stainless steel AISI 304,

3

304

304

4

RE

RE

Edelstahl AISI 304,

5

304

304

Aço inox AISI 304

6

EP

EP

7

304

304

8

304

304

9

RE

RE

10

RE

RE

11

RE

RE

12

RE

RE

13

RE

RE

14

304

304

15

RE

RE

16

304

304

17

304

304

18

304

304

19

OT

304

20

316

316

21

304

304

22

304

304

23

304

304

24

304

304

25

RE

RE

26

EP

EP

27

316

316

28

431

431 *

29

304

304

30

RE

RE

31

---

---

32

304

304

33

304

304

34

304

---

35

304

---

36

OT

304

Acero inox AISI 304, Acier inox AISI 304,

304

Acciaio inox AISI 431, Stainless steel AISI 431, Acero inox AISI 431, Acier inox AISI 431,

431

Edelstahl AISI 431, Aço inox AISI 431

Resina termoplastica, Thermoplastic resin, Resina termoplastica,

RE

Résine thermoplastique, Thermoplast

Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha,

EP

EPDM

Acciaio inox AISI 316 L, Stainless steel AISI 316 L, Acero inox AISI 316L, Acier inox AISI 316L,

316

Edelstahl AISI 316L, Aço inox AISI 316L

Ottone, Brass, Latón, Laiton, Messing, Latão

OT

* = A richiesta, in acciaio AISI 316 – * = On request, stainless steel AISI 316

128

ITALIANO

ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

DEUTSCH

PORTUGUÊS

COMPONENT

COMPONENTE

COMPOSANT

BAUTEIL

COMPONENTE

RIF. REF.

COMPONENTE

NUM. 01

Vite senza testa

Headless screw

Tornillo sin cabeza

Vis sans tê te

Gewindestift

Parafuso sin cabeça

02

Anello di sospensione

Hoop ring

Anillo de suspencion

Bague de suspension

Hebeauge

Anilha de sospençao

03

Anello d'arresto

Stop ring

Anillo de parada

Bague d'arrêt

Drahtsprengring

Anilha de bloqueio

04

Valvola

Valve

Valvula

Clapet

Ventil

Válvula

05

Rondella

Washer

Arandela

Rondelle

Scheibe

Anilha

06

Guarnizione valvola

Valve gasket

Emapaquetadura valvula

Garniture clapet

Ventilsdichtung

Válvula de empanque

07

Dado

Nut

Tuerca

Ecrou

Mutter

Dado

08

Tubo pompa

Pump pipe

Tubo bomba

Tuyau pompe

Pumpenrohr

Corpo da bomba

09

Parasabbia superiore

Upper sand guard

Pararena sup.

Pare-sâble sup.

Oberer Sanddeckel

Pára areia superior

10

Supporto intermedio

Intermediate support

Soporte intermedio

Support intermédiaire

Zwischenlager

Suporte intermédio

11

* Diffusore ultimo stadio

* Last stage diffuser

* Difusor ultima etapa

* Diffuseur dernière étage

* Letztestufe Diffusor

* Difusor ultimo estagio

12

Girante

Impeller

Impulsor

Turbine

Laufrad

Turbina

13

Diffusore

Diffuser

Difusor

Diffuseur

Diffusor

Difusor

14

Anelli di riscontro

Counter thrust rings

Anillos de contra-empuje

Bague de butée

Gegendrückringe

Anilha conta-empuje

15

Anello del diffusore

Diffuser ring

Anillo difusor

Bague diffuseur

Diffusorring

Anilha difusor

16

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

17

Griglia

Grid

Rejilla

Grille

Gatter

Rede

18

Dado

Nut

Tuerca

Ecrou

Mutter

Dado

19

Supporto aspirazione

Suction support

Soporte aspiracion

Support d'aspiration

Saugslager

Suporte de aspiração

20

Giunto

Coupling

Manguito

Accouplement

Kupplung

Cardã

21

Fascetta terminale

Terminal clamp

Abrazadera terminal

Bande terminale

End-Schelle

Abraçadeira

22

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

23

Distanziale diff.

Spacer

Espaciador

Entretoise

Distanzstück

Espaçador

24

Copricavo

Cable cover

Cubrecable

Couvre - câble

Kabeldeckel

Blindagem cabo eléctrico

25

Parasabbia inferiore

Lower sand guard

Pararena inf.

Pare-sâble inférieur

Unterer Sanddeckel

Pára areia inferior

26

Cuscinetto

Bearing

Cojinete

Roulement

Lagerbuchse

Rolamento

27

Bussola

Bushing

Casquillo

Douille

Buchse

Casquilho

28

Albero

Shaft

Eje

Arbre

Welle

Eixo

29

* Distanziale interno DA

* Inner spacer

* Espaciador interno

* Entretoise intérieur

*Inneres Distanzstück

* Espaçador interior

30

Supporto mandata

Delivery support

Soporte de descarga

Support de refoulement

Druckerlager

Suporte de descarga

Impeller holding washer

Arandela bloqueo impulsores

Rondelle blocage turbines

Laufräderschloss - Scheibe

Anilha bloqueio turbina

31

Rondella bloccagirante

32

Fascetta copricavo

Cable cover clamp

Abrazadera cubrecable

Bande couvre - câble

Kabeldeckelschelle

Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico

33

Rondella di correzione

Correction washer

Arandela de correccion

Rondelle de correction

Korrekturscheibe

Anilha regulagem

34

Molla

Spring

Muelle

Ressort

Federkeil

Mola

35

Coperchio molla

Spring cover

Tapa muelle

Couvercle ressort

Federkeildeckel

Tampa da mola

36

Bocca di mandata

Outlet

Orificio de impulsión

Orifice de refoulement

Druckeröffnung

Orificio de impulsión

* Solo per DA - Only for DA - Solo para DA - Uniquement pour DA - Nur für DA

129

NR-151 A-B-C-D-F SPARE PARTS LIST NR-151 A-B-C-D-F NOMENCLATURA REPUESTOS NR-151 A-B-C-D-F NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE NR-151 A-B-C-D-F ERSATZTEILLISTE NR-151 A-B-C-D-F NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS NR-151 A-B-C-D-F

NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO NR-151 A-B-C-D-F

Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304

Resina termoplastica Thermoplastic resin Resina termoplastica Résine thermoplastique Thermoplast

Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431

Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM

Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL-250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250

Con motore CL 95 (4”) • With motor CL 95 (4”) • Con motor CL 95 (4”) • Avec moteur CL 95 (4”) • Mit Motor CL 95 (4”)

Ottone, Brass, Latón Laiton, Messing, Latão

Acciaio inox AISI 420 Stainless steel AISI 420 Acero inox AISI 420 Acier inox AISI 420 Edelstahl AISI 420 Aço inox AISI 420

Con motore MS 152 (6”) • With motor MS 152 (6”) • Con motor MS 152 (6”) • Avec moteur MS 152 (6”) • Mit Motor MS 152 (6”) * Escluso NR-151 F - Except NR-151 F

130

Standard On request RIF. Riferimento Reference • Referencia REF. NR-151 Référence • Nummer NR-151 NUM.

MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL

Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço

304

RE

431

EP

GH

OT

420

AQ

1

304

304

2

304

304

3

EP

EP

4

RE

304

5

304

304

6

RE

304

7

304

304

8

RE

304

9

RE

304

10

RE

304

11

RE

OT/304*

12

EP

EP

13

GH

304

14

304

304

15

304

304

16

420

420

17

304

304

18

304

304

19

RE

304

20

431

431

21

RE

304

22

304

304

23

AQ-EP

AQ-EP

24

OT

OT

25

304

304

26

RE

304

27

304

304

28

304

304

29

304

304

30

GH

304

31

304

304

32

304

304

33

304

304

35

431

431

36

GH

304

37

431

431

38

304

304

39

304

304

40

304

304

41

431

431

ITALIANO

ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

DEUTSCH

PORTUGUÊS

COMPONENT

COMPONENTE

COMPOSANT

BAUTEIL

COMPONENTE

RIF. REF.

COMPONENTE

NUM. 01

Vite senza testa

Headless screw

Tornillo sin cabeza

Vis sans tête

Gewindestift

Parafuso sin cabeça

02

Molla

Spring

Muelle

Ressort

Federkeil

Mola

03

Guarnizione valvola

Valve gasket

Emapaquetadura valvula

Garniture clapet

Ventilsdichtung

Válvula de empanque

04

Valvola

Valve

Valvula

Clapet

Ventil

Válvula

05

Dado

Nut

Tuerca

Ecrou

Mutter

Dado

06

Parasabbia corto

Short sand guard

Pararena corto

Pare-sâble court

Kurzer Sanddeckel

Pára areia curto

07

Tubo pompa

Pump pipe

Tubo bomba

Tuyau pompe

Pumpenrohr

Corpo da bomba

08

Supporto intermedio

Intermediate support

Soporte intermedio

Support intermé diaire

Zwischenlager

Suporte intermédio

09

Mantello diffusore

Diffuser shell

Faldon difusor

Manteau diffuseur

Diffusordeckel

Cubre-difusor

10

Diffusore

Diffuser

Difusor

Diffuseur

Diffusor

Difusor

11

Girante

Impeller

Impulsor

Turbine

Laufrad

Turbina

12

Guarnizione anello OR

OR joint

Empaquetadura OR

Joint OR

OR-Dichtung

Anilha OR

13

Supporto aspirazione (4")

Suction support

Soporte aspiracion (4”)

Support d'aspiration (4")

Saugslager (4")

Suporte de aspiração (4")

14

Griglia (4”)

Grid (4”)

Rejilla (4”)

Grille (4”)

Gatter (4”)

Rede

15

Dado

Nut

Tuerca

Ecrou

Mutter

Dado

16

Distanziale aspirazione (4”) Suction spacer (4”)

Espaciador aspiracion (4”) Entretoise aspiration (4”)

17

Fascetta terminale

Terminal clamp

Abrazadera terminal

Bande terminale

End-Schelle

Abraçadeira terminal

18

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

19

Parasabbia lungo

Long sand guard

Pararena largo

Pare-sâble long

Langer Sanddeckel

Pára areia largo

20

Albero (4”)

Shaft (4”)

Eje (4”)

Arbre (4”)

Welle (4”)

Eixo

21

Coperchio diffusore

Diffuser cover

Tapa difusor

Couvercle diffuseur

Diffusordeckel

Tampa do difusor

22

Anello seeger

Snap ring

Anillo seger

Bague seeger

Seeger

Anilha seeger

23

Cuscinetto

Bearing

Cojinete

Roulement

Lagerbuchse

Rolamento

24

Bussola

Bushing

Casquillo

Douille

Buchse

Casquilho

25

Copricavo

Cable cover

Cubrecable

Couvre - câble

Kabeldeckel

Blindagem cabo eléctrico

26

Supporto mandata

Delivery support

Soporte de descarga

Support de refoulement

Druckerlager

Suporte de descarga

27

Rondella bloccagirante

Impeller holding washer

Arandela bloqueo impulsores Rondelle blocage turbines

Laufräderschloss-Scheibe

Anilha bloqueio turbina

28

Coperchio molla

Spring cover

Tapa muelle

Couvercle ressort

Federkeildeckel

Blindagem mola

29

Anello seeger

Snap ring

Anillo seger

Bague seeger

Seeger

Anilha seeger

30

Bocca di mandata

Outlet

Orificio de impulsión

Orifice de refoulement

Druckeröffnung

Orificio de impulsão

31

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

32

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

33

Griglia (6”)

Grid (6”)

Rejilla (6”)

Grille (6”)

Gatter (6”)

Rede (6")

35

Albero (6”)

Shaft (6”)

Eje (6”)

Arbre (6”)

Welle (6”)

Eixo (6")

36

Supporto aspirazione

Suction support

Soporte aspiracion

Support d'aspiration

Saugslager

Suporte de aspiração

37

Giunto (6”)

Coupling (6”)

Manguito (6”)

Accouplement (6”)

Kupplung (6”)

Cardã (6")

38

Fascetta terminale (6”)

Terminal clamp (6”)

Abrazadera terminal (6”)

Bande terminale (6”)

End-Schelle (6”)

Abraçadeira terminal (6")

39

Copricavo (6”)

Cable cover (6”)

Cubrecable (6”)

Couvre - Câble (6”)

Kabeldeckel (6”)

Blindagem cabo eléctrico (6")

40

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

41

Giunto (4”)

Coupling (4”)

Manguito (4”)

Accouplement (4”)

Kupplung (4”)

Cardã (4")

Saugen - Distanzstück (4”) Espaçador aspiração

131

NR-151E

SPARE PARTS LIST NR-151E NOMENCLATURA REPUESTOS NR-151E NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE NR-151E ERSATZTEILLISTE NR-151E NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS NR-151E

NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO NR-151E

Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304

Resina termoplastica Thermoplastic resin Resina termoplastica Résine thermoplastique Thermoplast

Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431

Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM

Con motore CL 95 (4”) • With motor CL 95 (4”) • Con motor CL 95 (4”) • Avec moteur CL 95 (4”) • Mit Motor CL 95 (4”)

Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL-250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250

Ottone, Brass, Latón Laiton, Messing, Latão

Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço Con motore MS 152 (6”) • With motor MS 152 (6”) • Con motor MS 152 (6”) • Avec moteur MS 152 (6”) • Mit Motor MS 152 (6”)

132

Standard On request RIF. Riferimento Reference • Referencia REF. NR-151 E NR-151 E Référence • Nummer NUM.

MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL

304

RE

431

EP

GH

OT

AQ

1

304

304

2

304

304

3

EP

EP

4

RE

304

5

304

304

6

RE

304

7

304

304

8

RE

304

9

EP

EP

10

RE

304

11

RE

OT

12

RE

304

13

EP

EP

14

GH

304

15

304

304

16

304

304

17

304

304

18

304

304

19

304

304

20

RE

304

21

431

431

22

304

304

23

EP

EP

24

AQ-EP

AQ-EP

25

OT

OT

26

304

304

27

RE

304

28

304

304

29

304

304

30

304

304

31

GH

304

32

304

304

33

304

304

34

304

304

35

431

431

36

GH

304

37

431

431

38

304

304

39

304

304

40

304

304

41

431

431

ITALIANO

ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

DEUTSCH

PORTUGUÊS

COMPONENT

COMPONENTE

COMPOSANT

BAUTEIL

COMPONENTE

RIF. REF.

COMPONENTE

NUM. 01

Vite senza testa

Headless screw

Tornillo sin cabeza

Vis sans tête

Gewindestift

Parafuso sin cabeça

02

Molla

Spring

Muelle

Ressort

Federkeil

Mola

03

Guarnizione valvola

Valve gasket

Emapaquetadura valvula

Garniture clapet

Ventilsdichtung

Válvula de empanque

04

Valvola

Valve

Valvula

Clapet

Ventil

Válvula

05

Dado

Nut

Tuerca

Ecrou

Mutter

Dado

06

Parasabbia

Sand guard

Pararena

Pare-sâ ble

Sanddeckel

Pára areia

07

Tubo pompa

Pump pipe

Tubo bomba

Tuyau pompe

Pumpenrohr

Corpo da bomba

08

Supporto intermedio

Intermediate support

Soporte intermedio

Support intermédiaire

Zwischenlager

Suporte intermédio

09

Anello OR

OR ring

Empaquetadura OR

Bague OR

OR Ring

Anilha OR

10

Diffusore

Diffuser

Difusor

Diffuseur

Diffusor

Difusor

11

Girante

Impeller

Impulsor

Turbine

Laufrad

Turbina

12

Anello di controspinta

Counter thrust ring

Anillo de contra-empuje

Bague de butée

Gegendrückringe

Anilha contra-empuje

13

Anello OR

O ring

Empaquetadura OR

Bague OR

OR Ring

Anilha OR

14

Supporto aspirazione

Suction support

Soporte aspiracion

Support d'aspiration

Saugslager

Suporte de aspiração

15

Griglia

Grid

Rejilla

Grille

Gatter

Rede

16

Dado

Nut

Tuerca

Ecrou

Mutter

Dado

17

Anello seeger

Snap ring

Anillo seger

Bague seeger

Seeger

18

Fascetta copricavo

Cover clamp

Abrazadera cubrecable

Bande couvre - câble

Kabeldeckelschelle

19

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Anilha seeger Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico Parafuso

20

Parasabbia corto

Short sand guard

Pararena corto

Pare-sâ ble court

Kurzer Sanddeckel

Pára areia curto

21

Albero (4”)

Shaft (4”)

Eje (4”)

Arbre (4”)

Welle (4”)

Eixo

22

Distanziale

Spacer

Espaciador

Entretoise

Distanzstück

Espaçador

23

Anello OR

O ring

Anillo or

Bague OR

OR Ring

Anilha OR

24

Cuscinetto

Bearing

Cojinete

Roulement

Lagerbuchse

Casquilho

25

Bussola

Bushing

Casquillo

Douille

Buchse

Casquilho

26

Copricavo

Cable cover

Cubrecable

Accouplement

Kupplung

Blindagem cabo eléctrico

27

Supporto di mandata

Outlet support

Soporte de descarga

Support de refoulement

Druckerlager

Suporte de descarga

28

Rondella bloccagirante

Impeller holding washer

Arandela de bloqueo rodetes Rondelle blocage turbines

Laufräderschloss-Scheibe

Anilha bloqueio turbina

29

Coperchio molla

Spring cover

Tapa muelle

Couvercle ressort

Federkeildeckel

Cubre-mola

30

Anello seeger

Snap ring

Arandela Seger

Bague seeger

Seeger

Anilha seeger

31

Bocca di mandata

Outlet

Orificio de impulsión

Orifice de refoulement

Druckeröffnung

Orificio de impulsão

32

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

33

Griglia

Grid

Rejilla

Grille

Gatter

Rede

34

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

35

Albero (6”)

Shaft (6”)

Eje (6”)

Arbre (6”)

Welle (6”)

Eixo (6")

36

Supporto aspirazione

Suction support

Soporte de aspiración

Support d'aspiration

Saugslager

Suporte de aspiração

37

Giunto (6”)

Coupling (6”)

Manguito (6”)

Accouplement (6”)

Kupplung (6”)

Cardã

38

Fascetta terminale (6”)

Terminal clamp (6”)

Abrazadera terminal (6”)

Bande terminale (6”)

End-Schelle (6”)

Abraçadeira terminal (6")

39

Copricavo (6”)

Cable cover (6”)

Cubrecable (6”)

Couvre - câble (6”)

Kabeldeckel (6”)

Blindagem cabo eléctrico (6")

40

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

41

Giunto (4”)

Coupling (4”)

Manguito (4”)

Accouplement (4”)

Kupplung (4”)

Cardã (4")

133

NR-152 A-B-C-D-E

SPARE PARTS LIST NR-152 A-B-C-D-E NOMENCLATURA REPUESTOS NR-152 A-B-C-D-E NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE NR-152 A-B-C-D-E ERSATZTEILLISTE NR-152 A-B-C-D-E NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS NR-152 A-B-C-D-E

NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO NR-152 A-B-C-D-E

Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304 Resina termoplastica Thermoplastic resin Resina termoplastica Résine thermoplastique Thermoplast Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431 Resina termoindurente Thermosetting resin Resina termoindurente Résine thermodurcissable Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM

Con motore MS 152 (6”) • With motor MS 152 (6”) • Con motor MS 152 (6”) • Avec moteur MS 152 (6”) • Mit Motor MS 152 (6”)

304

RE

431

RT

EP

Ghisa EN-GJS-500, Cast iron EN-GJS-500, Fundicion gris EN-GJS-500, Fonte EN-GJS-500, Gusseisen EN-GJS-500 Ferro fundido EN-GJS-500

GS

Ottone,Brass, Latón Laiton, Messing, Latão

OT

Acciaio inox AISI 316 Stainless steel AISI 316 Acero inox AISI 316 Acier inox AISI 316 Edelstahl AISI 316 Aço inox AISI 316 Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250

Con motore CL 95 (4”) • With motor CL 95 (4”) • Con motor CL 95 (4”) • Avec moteur CL 95 (4”) • Mit Motor CL 95 (4”)

Standard On request RIF. Riferimento Reference • Referencia REF. NR-152 Référence • Nummer NR-152 NUM.

MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL

Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço

316

GH

AQ

1

304

304

2

GH*

GH*

3

304

304

4

304

304

5

304

304

6

RE

RE

7

RE

RE

8

304

304

9

EP

EP

10

RE

RE

11

RE

RE

12

RE

RE

13

304

304

14

RE

OT

15

304

304

16

431

431

17

316

316

18

304

304

19

OT

OT

20

AQ-EP

AQ-EP

21

RT

RT

22

304

304

23

304

304

24

EP

EP

25

431

431

26

304

304

27

304

304

28

304

304

29

RE

RE

30

EP

EP

31

304

304

32

304

304

33

316

316

34

GH*

GH*

35

304

304

36

304

304

37

304

304

38

431

431

39

GH*

GH*

40

431

431

41

304

304

42

304

304

* Fatto in GS per i modelli A/26, A/30, B/26, B/30, C/26 - Made of cast iron EN-GJS-500 for models A/26, A/30, B/26, B/30, C/26

134

ITALIANO

ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

DEUTSCH

PORTUGUÊS

COMPONENT

COMPONENTE

COMPOSANT

BAUTEIL

COMPONENTE

RIF. REF.

COMPONENTE

NUM. 01

Vite senza testa

Headless screw

Tornillo sin cabeza

Vis sans tête

Gewindestift

Parafuso sin cabeça

02

Bocca di mandata

Outlet

Orificio de impulsión

Orifice de refoulement

Druckeröffnung

Orificio de impulsão

03

Molla valvola

Valve spring

Muelle valvula

Ressort

Federkeil

04

Fascetta copricavo

Cover clamp

Abrazadera cubrecable

Bande couvre-câble

Kabeldeckelschelle

05

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Mola válvula Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico Parafuso

06

Supporto di mandata

Delivery support

Soporte de descarga

Support de refoulement

Druckerlager

Suporte de descarga

07

Diffusore ultima girante

Top stage diffuser

Difusor ultimo impulsor

Diffuseur dernière turbine

Obere Stufe Diffusor

Difusor ultima turbina

08

Copricavo ( 6")

Cable cover ( 6")

Cubrecable ( 6")

Couvre-câble ( 6")

Kabeldeckel ( 6")

Blindagem cabo eléctrico (6”)

09

Anello OR

O ring

Anillo OR

Bague OR

OR ring

Anilha OR

10

Diffusore

Diffuser

Difusor

Anello diffusore 1°girante

First impeller diffuser ring

Erstes Laufrad Diffusoring

Anilha difusor 1a turbina

12

Supporto intermedio

Intermediate support

Diffuseur Bague diffuseur première turbine Support intermédiaire

Diffusor

11

Difusor Anillo difusor inicial impulsor Soporte intermedio

Zwischenlager

Suporte intermédio

13

Distanziale diffusore

Diffuser spacer

Espaciador difusor

Entretoise diffuseur

Diffusordistanzstück

Espaçador difusor

14

Girante

Impeller

Impulsor

Turbine

Laufrad

Turbina

15

Tubo pompa

Pump pipe

Tubo bomba

Tuyau pompe

Pumpenrohr

Corpo da bomba

16

Albero pompa ( 6")

Pump shaft ( 6")

Eje bomba ( 6")

Arbre pompe ( 6")

Welle ( 6")

Eixo da bomba

17

Distanziale NR-152 E

Spacer

Espaciador

Entretoise

Distanzstück

Espaçador

18

Parasabbia

Sand guard

Pararena

Pare-sâble

Sanddeckel

Pára areia

19

Bussola cromata

Chromed bushing

Casquillo cromado

Douille chromée

Verchcomte Buchse

Casquilho

20

Cuscinetto in gomma

Rubber bearing

Cojinete en goma

Roulement en caoutchouc

Gummikugellager

Rolamento en borracha

21

Anello controspinta

Counter thrust ring

Anillo de contra-empuje

Bague de butée

Gegendrückringe

Anilha conta-emuje

22

Anello

Ring

Anillo

Bague

Ring

Anilha

23

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

24

Anello OR

O ring

Anillo OR

Bague OR

OR ring

Anilha OR

25

Giunto dentato ( 6")

Toothed joint ( 6")

Manguito dentado ( 6")

Accouplement denté ( 6")

Zahnkupplung ( 6")

Carda+ dentado

26

Terminale copricavo ( 6")

Terminal clamp ( 6")

Abrazadera terminal ( 6")

Bande terminale ( 6")

End-Schelle ( 6")

Blindagem cabo eléctrico

27

Anello di arresto valvola

Stop ring

Anillo de parada

Bague d’arrêt

Haltering

Anilha de bloqueio

28

Coperchio molla

Spring cover

Tapa muelle

Couvercle ressort

Federkeildeckel

Cubre-mola

29

Valvola

Valve

Valvula

Clapet

Ventil

Válvula

30

Guarnizione OR

OR gasket

Emapaquetadura OR

Joint OR

OR dichtung

Anilha OR

31

Dado esagonale

Nut

Ecrou

Mutter

Dado

32

Rondella blocca giranti

Impeller holding washer

Tuerca Arandela de bloqueo impulsores

Rondelle blocage turbines

Schraube

Anilha bloqueio turbina

33

Distanziale NR-152

Top impeller spacer

Espaciador ultimo impulsor Entretoise dernière turbine

Oberes Laufrad Distanzstück Espaçador ultima turbina

34

Supporto aspirazione ( 6") Suction support ( 6")

Soporte de aspiración ( 6") Support d’aspiration ( 6")

Saugslager ( 6")

Suporte de aspiração (6")

35

Griglia ( 6")

Grid ( 6")

Rejilla ( 6")

Grille ( 6")

Gatter ( 6")

Rede (6")

36

Copricavo ( 4")

Cable cover ( 4")

Cubrecable ( 4")

Couvre-câble ( 4")

Kabeldeckel ( 4")

Blindagem cabo eléctrico (4")

37

Distanziale ( 4")

Spacer ( 4")

Espaciador ( 4")

Entretoise ( 4")

Distanzstück ( 4")

Espaçador (4")

38

Albero pompa ( 4")

Pump shaft ( 4")

Eje bomba ( 4")

Arbre pompe ( 4")

Arbre ( 4")

Eixo da bomba (4")

39

Supporto aspirazione ( 4") Suction support ( 4")

Soporte de aspiración ( 4") Support d’aspiration ( 4")

Saugslager ( 4")

Suporte de aspiração (4")

40

Giunto dentato ( 4")

Toothed joint ( 4")

Manguito dentado ( 4")

Accouplement denté ( 4")

Zahnkupplung ( 4")

Cardá dentado (4")

41

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

42

Griglia ( 4")

Grid ( 4")

Rejilla ( 4")

Grille ( 4")

Gatter ( 4")

Rede (4")

135

NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO S-151K

S-151K

SPARE PARTS LIST S-151K NOMENCLATURA REPUESTOS S-151K NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE S-151K ERSATZTEILLISTE S-151K NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS S-151K

On On On RIF. Standard Riferimento request request request REF. Reference • Referencia S-151 SB-151 XS-151 XVS-151 NUM. Référence • Nummer

MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL

26

01

21

02

24

03

23

25 05

22 20

06

19

07

17

09

12

10

12

08

14

11

16

15

13

32

33 Con motore MS 152 (6”) • With motor MS 152 (6”) • Con motor MS 152 (6”) • Avec moteur MS 152 (6”) • Mit Motor MS 152 (6”)

34

19

29

17

28

30

27

31

Con motore CL 95 (4”) • With motor CL 95 (4”) • Con motor CL 95 (4”) • Avec moteur CL 95 (4”) • Mit Motor CL 95 (4”)

Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304

304

Resina termoindurnte Thermosetting resin Resina termoindurente Résine thermodurcissable

RT

Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431

431

Acciaio X2CrNiMoN22-5-3 (Duplex) Stainless steel (Duplex) Acero inox (Duplex) Acier inox (Duplex) Edelstahl (Duplex) Aço inox (Duplex) Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL-250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250

DU

GH

Fibre con elastomeri Elastomer fibres Fibras y Elastómeros Fibres avec èlastomèr Elastomere und faser Elastomer e fibras

FI

Novus acid

FN

Viton

VI

Bronzo, Bronze, Bronce, Bronze, Bronze

BR

Acciaio inox AISI 316 Stainless steel AISI 316 Acero inox AISI 316 Acier inox AISI 316 Edelstahl AISI 316 Aço inox AISI 316

316

Ghisa EN-GJS-500, Cast iron EN-GJS-500, Fundicion gris EN-GJS-500, Fonte EN-GJS-500, Gusseisen EN-GJS-500 Ferro fundido EN-GJS-500

GS

Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM

EP

Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço

AQ

K

K

K

K

1

GH **

BR

316

316

2

304

316

316

316

3

EP

EP

EP

VI

5

304

316

316

316

6

304

316

316

316

7

FI

FI

FI

FN

8

OT

316

316

316

9

GH **

BR

316

316

10

FE-EP 316-EP 316-EP 316-VI

11

GH

BR

316

316

12

GH

316

316

316

13

304

316

316

316

14

304

316

316

316

15

304

316

316

316

16

RT

RT

RT

RT

17

316

316

316

316

18

GH

BR

316

316

19

EP

EP

EP

VI

20

431

431 * 431 *

DU

21

304

316

316

316

22

304

316

316

316

23

304

316

316

316

24

304

316

316

316

25

304

316

316

316

26

304

316

316

316

27

304

316

316

316

28

GH **

BR

316

316

29

431

431 * 431 *

DU

30

431

431 * 431 *

DU

31

304

316

316

316

32

304

316

316

316

33

431

431 * 431 *

DU

34

304

316

316

* = A richiesta, in acciaio Duplex – * = On request, stainless steel Duplex ** = Dalla S152X/26 alla S152/X34, fatto in ghisa EN-GJS-500 ** = From S152X/26 up to S152X/34, made of cast Iron EN-GJS-500

136

316

ITALIANO

ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

DEUTSCH

PORTUGUÊS

COMPONENT

COMPONENTE

COMPOSANT

BAUTEIL

COMPONENTE

RIF. REF.

COMPONENTE

NUM. 01

Bocca di mandata

Outlet

Orificio de impulsión

Orifice de refoulement

Druckeröffnung

Orificio de impulsão

02

Valvola

Valve

Valvula

Clapet

Ventil

Válvula

03

Guarnizione valvola

Valve gasket

Empaquetadura valvula

Joint clapet

Ventilsdichtung

Válvula de empanque

05

Rondella blocca girante

Impeller holding washer

Arandela bloqueo impulsor Rondelle blocage turbines

Laufräderschloss-Scheibe

Anilha bloqueio turbina

06

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

07

Guarnizione diffusore

Diffuser gasket

Empaquetadura difusor

Joint diffuseur

Diffusorsdichtung

Empanque difusor

08

Bussola cromata

Chromed bushing

Casquillo cromado

Douille chromée

Verchcomte buchse

Casquilho

09

Diffusore

Diffuser

Difusor

Diffuseur

Diffusor

Difusor

10

Cuscinetto

Bearing

Cojinete

Roulement

Lagerbuchse

Rolamento

11

Supporto d’aspirazione (4”)

Suction support (4”)

Soporte de aspiración (4”) Support d’aspiration (4”)

Saugslager (4”)

Suporte de aspiração (4")

12

Boccola di riduzione

Reduction bushing

Casquillo de reducción

Douille de rèduction

Reduktionsbuchse

Casquilho

13

Dado

Nut

Tuerca

Ecrou

Mutter

Dado

14

Distanziale aspirazione

Suction spacer

Espaciador aspiración

Entretoise aspiration

Saugen-Distanzstück

Espaçador aspiração

15

Griglia

Grid

Rejilla

Grille

Gatter

Rede

16

Anello di controspinta

Counter thrust ring

Anillo de contra-empuje

Bague de butée

Gegendruckring

Anilha

17

Distanziale girante

Impeller spacer

Espaciador impulsor

Entretoise turbine

Laufräderdistanzstück

Espaçador turbina

18

Girante

Impeller

Impulsor

Turbine

Laufrad

Turbina

19

Anello di usura

Wearing ring

Anillo de desgaste

Bague d'usure

Verschleissring

Anilha de desgaste

20

Albero (4”)

Shaft (4”)

Eje (4”)

Arbre (4”)

Welle (4”)

Eixo (4")

21

Copricavo

Cable cover

Cubrecable

Couvre-câble

Kabeldeckel

Blindagem cabo eléctrico

22

Bussola di mandata

Delivery bushing

Casquillo descarga

Douille de refoulement

Druckerbuchse

Casquilhode descarga

23

Fascetta copricavo

Cable cover clamp

Abrazadera cubrecable

Bande couvre-câble

Kabeldeckelschelle

Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico

24

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

25

Dado

Nut

Tuerca

Ecrou

Mutter

Dado

26

Vite senza testa

Headless screw

Tornillo sin cabeza

Vis sans tête

Gewindestift

Parafuso sin cabeça

27

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

28

Supporto d’aspirazione (6”)

Suction support (6”)

Soporte de aspiración (6”) Support d’aspiration (6”)

Saugslager (6”)

Suporte de aspiração (6")

29

Albero (6”)

Shaft (6”)

Eje (6”)

Arbre (6”)

Welle (6”)

Eixo (6")

30

Giunto (6”)

Joint (6”)

Manguito (6”)

Accouplement (6”)

Kupplung (6”)

Cardã (6")

31

Vite (6”)

Screw (6”)

Tornillo (6”)

Vis (6”)

Schraube (6”)

Parafuso (6")

32

Vite (4”)

Screw (4”)

Tornillo (4”)

Vis (4”)

Schraube (4”)

Parafuso (4")

33

Giunto (4”)

Joint (4”)

Manguito (4”)

Accouplement (4”)

Kupplung (4”)

Cardã (4")

34

Fascetta terminale (6”)

Terminal clamp (6”)

Abrazadera terminal (6”)

Bande terminale (6”)

Ende-Schelle (6”)

Abraçadeira (6”)

137

S-151A S-152X SPARE PARTS LIST S-151A – S-152X NOMENCLATURA REPUESTOS S-151A – S-152X NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE S-151A – S-152X ERSATZTEILLISTE S-151A – S-152X NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS S-151A – S-152X

01 02

26 25

03

24

04

23

05

22

06 07

21

08

20 19

09

18

10 11

12 17

14

16

10a

13

15

33

32

Con motore MS 152 (6”) • With motor MS 152 (6”) • Con motor MS 152 (6”) • Avec moteur MS 152 (6”) • Mit Motor MS 152 (6”)

34

19

17

28

30

29

31

27

Con motore CL 95 (4”) • With motor CL 95 (4”) • Con motor CL 95 (4”) • Avec moteur CL 95 (4”) • Mit Motor CL 95 (4”)

NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO S-151A – S-152X On On On RIF. Standard Riferimento request request request REF. Reference • Referencia S-151 A SB-151 A XS-151 A XVS-151 A NUM. Référence • Nummer

MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304 Resina termoindurnte Thermosetting resin Resina termoindurente Résine thermodurcissable Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431 Acciaio X2CrNiMoN22-5-3 (Duplex) Stainless steel (Duplex) Acero inox (Duplex) Acier inox (Duplex) Edelstahl (Duplex) Aço inox (Duplex)

S-152 X SB-152 X XS-152 X XVS-152 X

304

RT

431

DU

Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM

EP

Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL-250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250

GH

Fibre con elastomeri Elastomer fibres Fibras y Elastómeros Fibres avec èlastomèr Elastomere und faser Elastomer e fibras

FI

Novus Acid

FN

Viton

VI

Bronzo, Bronze, Bronce, Bronze, Bronze

BR

Acciaio inox AISI 316 Stainless steel AISI 316 Acero inox AISI 316 Acier inox AISI 316 Edelstahl AISI 316 Aço inox AISI 316 Ghisa EN-GJS-500, Cast iron EN-GJS-500, Fundicion gris EN-GJS-500, Fonte EN-GJS-500, Gusseisen EN-GJS-500 Ferro fundido EN-GJS-500 Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço

316

GS

AQ

1

GH **

BR

316

316

2

304

316

316

316

3

EP

EP

EP

VI

4

GH

BR

316

316

5

304

316

316

316

6

304

316

316

316

7

FI

FI

FI

FN

8

OT

316

316

316

9

GH **

BR

316

316

10

AQ-EP 316-EP 316-EP 316-VI

10 a

AQ-EP 316-EP 316-EP 316-VI

11

GH

BR

316

316

12

GH

BR

316

316

13

304

316

316

316

14

OT

316

316

316

15

304

316

316

316

16

RT

RT

RT

RT

17

316

316

316

316

18

GH

BR

316

316

19

EP

EP

EP

VI

20

431

431 * 431 *

DU

21

304

316

316

316

22

304

316

316

316

23

304

316

316

316

24

304

316

316

316

25

304

316

316

316

26

304

316

316

316

27

304

316

316

316

28

GH **

BR

316

316

29

431

431 * 431 *

DU

30

431

431 * 431 *

DU

31

304

316

316

316

32

304

316

316

316

33

431

431 * 431 *

DU

34

304

316

316

* = A richiesta, in acciaio Duplex – * = On request, stainless steel Duplex ** = Dalla S152X/26 alla S152/X34, fatto in ghisa EN-GJS-500 ** = From S152X/26 up to S152X/34, made of cast Iron EN-GJS-500

138

316

ITALIANO

ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

DEUTSCH

PORTUGUÊS

COMPONENT

COMPONENTE

COMPOSANT

BAUTEIL

COMPONENTE

RIF. REF.

COMPONENTE

NUM. 01

Bocca di mandata

Outlet

Orificio de impulsión

Orifice de refoulement

Druckeröffnung

Orificio de impulsão

02

Valvola

Valve

Valvula

Clapet

Ventil

Válvula

03

Guarnizione valvola

Valve gasket

Empaquetadura valvula

Joint clapet

Ventilsdichtung

Válvula de empanque

04

Anello

Ring

Anillo

Bague

Ring

Anilha

05

Rondella blocca girante

Impeller holding washer

Arandela bloqueo impulsor Rondelle blocage turbines

Laufräderschloss-Scheibe

Anilha bloqueio turbina

06

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

07

Guarnizione diffusore

Diffuser gasket

Empaquetadura difusor

Joint diffuseur

Diffusorsdichtung

Empanque difusor

08

Bussola cromata

Chromed bushing

Casquillo cromado

Douille chromée

Verchcomte buchse

Casquilho

09

Diffusore

Diffuser

Difusor

Diffuseur

Diffusor

Difusor

10

Cuscinetto

Bearing

Cojinete

Roulement

Lagerbuchse

Rolamento

10 a

Cuscinetto

Bearing

Cojinete

Roulement

Lagerbuchse

Rolamento

11

Supporto d’aspirazione (4”)

Suction support (4”)

Soporte de aspiración (4”) Support d’aspiration (4”)

Saugslager (4”)

Suporte de aspiração (4")

12

Boccola di riduzione

Reduction bushing

Casquillo de reducción

Douille de rèduction

Reduktionsbuchse

Casquilho

13

Dado

Nut

Tuerca

Ecrou

Mutter

Dado

14

Distanziale aspirazione

Suction spacer

Espaciador aspiración

Entretoise aspiration

Saugen-Distanzstück

Espaçador aspiração

15

Griglia

Grid

Rejilla

Grille

Gatter

Rede

16

Anello di controspinta

Counter thrust ring

Anillo de contra-empuje

Bague de butée

Gegendruckring

Anilha

17

Distanziale girante

Impeller spacer

Espaciador impulsor

Entretoise turbine

Laufräderdistanzstück

Espaçador turbina

18

Girante

Impeller

Impulsor

Turbine

Laufrad

Turbina

19

Anello di usura

Wearing ring

Anillo de desgaste

Bague d'usure

Verschleissring

Anilha de desgaste

20

Albero (4”)

Shaft (4”)

Eje (4”)

Arbre (4”)

Welle (4”)

Eixo (4")

21

Copricavo

Cable cover

Cubrecable

Couvre-câble

Kabeldeckel

Blindagem cabo eléctrico

22

Bussola di mandata

Delivery bushing

Casquillo descarga

Douille de refoulement

Druckerbuchse

23

Fascetta copricavo

Cable cover clamp

Abrazadera cubrecable

Bande couvre-câble

Kabeldeckelschelle

Casquilhode descarga Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico

24

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

25

Dado

Nut

Tuerca

Ecrou

Mutter

Dado

26

Vite senza testa

Headless screw

Tornillo sin cabeza

Vis sans tête

Gewindestift

Parafuso sin cabeça

27

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

28

Supporto d’aspirazione (6”)

Suction support (6”)

Soporte de aspiración (6”) Support d’aspiration (6”)

Saugslager (6”)

Suporte de aspiração (6")

29

Albero (6”)

Shaft (6”)

Eje (6”)

Arbre (6”)

Welle (6”)

Eixo (6")

30

Giunto (6”)

Joint (6”)

Manguito (6”)

Accouplement (6”)

Kupplung (6”)

Cardã (6")

31

Vite (6”)

Screw (6”)

Tornillo (6”)

Vis (6”)

Schraube (6”)

Parafuso (6")

32

Vite (4”)

Screw (4”)

Tornillo (4”)

Vis (4”)

Schraube (4”)

Parafuso (4")

33

Giunto (4”)

Joint (4”)

Manguito (4”)

Accouplement (4”)

Kupplung (4”)

Cardã (4")

34

Fascetta terminale (6”)

Terminal clamp (6”)

Abrazadera terminal (6”)

Bande terminale (6”)

Ende-Schelle (6”)

Abraçadeira

139

NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO S-151 B-C

S-151 B-C

SPARE PARTS LIST S-151 B-C NOMENCLATURA REPUESTOS S-151 B-C NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE S-151 B-C ERSATZTEILLISTE S-151 B-C NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS S-151 B-C

26

01 02

25 24

03

23

04

17

05

21

06

20

07

19

08

18

09

17

10

16

11

13

15

33

32

Con motore MS 152 (6”) • With motor MS 152 (6”) • Con motor MS 152 (6”) • Avec moteur MS 152 (6”) • Mit Motor MS 152 (6”)

10a

28

29

15

17

31

16

30

34

On On On RIF. Standard Riferimento request request request REF. Reference • Referencia S151-B SB151-B XS151-B XVS151-B NUM. Référence • Nummer

MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL

27

Con motore CL 95 (4”) • With motor CL 95 (4”) • Con motor CL 95 (4”) • Avec moteur CL 95 (4”) • Mit Motor CL 95 (4”)

S151-C SB151-C XS151-C XVS151-C

Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304

304

Resina termoindurnte Thermosetting resin Resina termoindurente Résine thermodurcissable

RT

Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431 Acciaio X2CrNiMoN22-5-3 (Duplex) Stainless steel (Duplex) Acero inox (Duplex) Acier inox (Duplex) Edelstahl (Duplex) Aço inox (Duplex) Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL-250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250

431

DU

EP

GH

1

GH

BR

316

316

2

304

316

316

316

3

EP

EP

EP

VI

4

GH

BR

316

316

5

304

316

316

316

6

304

316

316

316

7

FI

FI

FI

FN

8

OT

316

316

316

9

GH

BR

316

316

10

FE-EP 316-EP 316-EP 316-VI

10a

FE-EP 316-EP 316-EP 316-VI

11

GH

BR

316

316

13

304

316

316

316

15

304

316

316

316

16

RT

RT

RT

RT

17

316

316

316

316

18

GH

BR

316

316

19

EP

EP

EP

VI

20

431

431 * 431 *

DU

21

304

316

316

316

23

304

316

316

316

24

304

316

316

316

Fibre con elastomeri Elastomer fibres Fibras y Elastómeros Fibres avec èlastomèr Elastomere und faser Elastomer e fibras

FI

Novus Acid

FN

25

304

316

316

316

Viton

VI

26

304

316

316

316

Bronzo, Bronze, Bronce, Bronze, Bronze

BR

27

304

316

316

316

28

GH

BR

316

316

29

431

431 * 431 *

DU

30

431

431 * 431 *

DU

31

304

316

316

316

32

304

316

316

316

33

431

431 * 431 *

DU

34

304

316

316

316

Acciaio inox AISI 316 Stainless steel AISI 316 Acero inox AISI 316 Acier inox AISI 316 Edelstahl AISI 316 Aço inox AISI 316

316

Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço

AQ

* = A richiesta, in acciaio Duplex – * = On request, stainless steel Duplex

140

ITALIANO

ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

DEUTSCH

PORTUGUÊS

COMPONENT

COMPONENTE

COMPOSANT

BAUTEIL

COMPONENTE

RIF. REF.

COMPONENTE

NUM. 01

Bocca di mandata

Outlet

Orificio de impulsión

Orifice de refoulement

Druckeröffnung

Orificio de impulsão

02

Valvola

Valve

Valvula

Clapet

Ventil

Válvula

03

Guarnizione valvola

Valve gasket

Empaquetadura valvula

Joint clapet

Ventilsdichtung

Válvula de empanque

04

Anello

Ring

Anillo

Bague

Ring

Anilha

05

Rondella blocca girante

Impeller holding washer

Arandela bloqueo impulsor Rondelle blocage turbines

Laufräderschloss-Scheibe

Anilha bloqueio turbina

06

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

07

Guarnizione diffusore

Diffuser gasket

Empaquetadura difusor

Joint diffuseur

Diffusorsdichtung

Empanque difusor

08

Bussola cromata

Chromed bushing

Casquillo cromado

Douille chromée

Verchcomte buchse

Casquilho

09

Diffusore

Diffuser

Difusor

Diffuseur

Diffusor

Difusor

10

Cuscinetto

Bearing

Cojinete

Roulement

Lagerbuchse

Rolamento

10 a

Cuscinetto

Bearing

Cojinete

Roulement

Lagerbuchse

Rolamento

11

Supporto d’aspirazione (4”)

Suction support (4”)

Soporte de aspiración (4”) Support d’aspiration (4”)

Saugslager (4”)

Suporte de aspiração (4")

13

Dado

Nut

Tuerca

Ecrou

Mutter

Dado

15

Griglia

Grid

Rejilla

Grille

Gatter

Rede

16

Anello di controspinta

Counter thrust ring

Anillo de contra-empuje

Bague de butée

Gegendruckring

Anilha

17

Distanziale girante

Impeller spacer

Espaciador impulsor

Entretoise turbine

Laufräderdistanzstück

Espaçador turbina

18

Girante

Impeller

Impulsor

Turbine

Laufrad

Turbina

19

Anello di usura

Wearing ring

Anillo de desgaste

Bague d'usure

Verschleissring

Anilha de desgaste

20

Albero (4”)

Shaft (4”)

Eje (4”)

Arbre (4”)

Welle (4”)

Eixo (4")

21

Copricavo

Cable cover

Cubrecable

Couvre-câble

Kabeldeckel

Blindagem cabo eléctrico

23

Fascetta copricavo

Cable cover clamp

Abrazadera cubrecable

Bande couvre-câble

Kabeldeckelschelle

Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico

24

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

25

Dado

Nut

Tuerca

Ecrou

Mutter

Dado

26

Vite senza testa

Headless screw

Tornillo sin cabeza

Vis sans tête

Gewindestift

Parafuso sin cabeça

27

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

28

Supporto d’aspirazione (6”)

Suction support (6”)

Soporte de aspiración (6”) Support d’aspiration (6”)

Saugslager (6”)

Suporte de aspiração (6")

29

Albero (6”)

Shaft (6”)

Eje (6”)

Arbre (6”)

Welle (6”)

Eixo (6")

30

Giunto (6”)

Joint (6”)

Manguito (6”)

Accouplement (6”)

Kupplung (6”)

Cardã (6")

31

Vite (6”)

Screw (6”)

Tornillo (6”)

Vis (6”)

Schraube (6”)

Parafuso (6")

32

Vite (4”)

Screw (4”)

Tornillo (4”)

Vis (4”)

Schraube (4”)

Parafuso (4")

33

Giunto (4”)

Joint (4”)

Manguito (4”)

Accouplement (4”)

Kupplung (4”)

Cardã (4")

34

Fascetta terminale (6”)

Terminal clamp (6”)

Abrazadera terminal (6”)

Bande terminale (6”)

Ende-Schelle (6”)

Abraçadeira

141

NR-201 X-A-B-C SPARE PARTS LIST NR-201 X-A-B-C NOMENCLATURA REPUESTOS NR-201 X-A-B-C NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE NR-201 X-A-B-C ERSATZTEILLISTE NR-201 X-A-B-C NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS NR-201 X-A-B-C

NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO NR-201 X-A-B-C RIF.

Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304

304

Resina termoindurnte Thermosetting resin Resina termoindurente Résine thermodurcissable

RT

Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431

Con motore MS 152 (6”) • With motor MS 152 (6”) • Con motor MS 152 (6”) • Avec moteur MS 152 (6”) • Mit Motor MS 152 (6”)

Standard On request On request Riferimento REF. Reference NR • Referencia XNR XVNR Référence 201 201 NUM. 201 • Nummer

MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL

431

Acciaio X2CrNiMoN22-5-3 (Duplex) Stainless steel (Duplex) Acero inox (Duplex) Acier inox (Duplex) Edelstahl (Duplex) Aço inox (Duplex)

DU

Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM

EP

Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL-250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250

GH

Viton

VI

Acciaio inox AISI 316 Stainless steel AISI 316 Acero inox AISI 316 Acier inox AISI 316 Edelstahl AISI 316 Aço inox AISI 316 Ghisa EN-GJS-500, Cast iron EN-GJS-500, Fundicion gris EN-GJS-500, Fonte EN-GJS-500, Gusseisen EN-GJS-500 Ferro fundido EN-GJS-500 Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço

316

GS

AQ

Acciaio inox, AISI 420B cromato Chrome plated, Stainless steel AISI420B Acero inox, AISI420B, Revest. Cromo 420 Acier inox, AISI 420B Chrome Verchromter, Edestahl, AISI 420B Aço inox AISI 420B cromado Con motore MS 201 (8”) • With motor MS 201 (8”) • Con motor MS 201 (8”) • Avec moteur MS 201 (8”) • Mit Motor MS 201 (8”)

142

Ottone,Brass, Latón Laiton, Messing, Latão

OT

1

304

316

316

2

304

316

316

3

304

316

316

4

304

316

316

5

304

316

316

6

GS

316

316

7

AQ

316

316

8

OT

316

316

9

GH

316

316

10

304

316

316

11

EP

EP

VI

12

AQ-FE

316

316

13

304

316

316

14

RT

RT

RT

15

GH

316

316

16

304

316

316

17

431

431 *

DU

18

304

316

316

19

EP

EP

VI

20

GH

316

316

21

GH

316

316

22

304

316

316

23

AQ-EP

316-EP

316-VI

24

420

316

316

25

431

431 *

DU

26

304

316

316

27

304

316

316

28

304

316

316

29

EP

EP

VI

30

431

431

DU

31

GS

316

316

32

304

316

316

33

304

316

316

34

304

316

316

35

431

431 *

DU

36

GH

316

316

37

304

316

316

* = A richiesta, in acciaio Duplex – * = On request, stainless steel Duplex

ITALIANO

ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

DEUTSCH

PORTUGUÊS

COMPONENT

COMPONENTE

COMPOSANT

BAUTEIL

COMPONENTE

RIF. REF.

COMPONENTE

NUM. 01

Vite senza testa

Headless screw

Tornillo sin cabeza

Vis sans tête

Gewindestift

Parafuso sin cabeça

02

Molla

Spring

Muelle

Ressort

Federkeil

Mola

03

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

04

Rondella elastica

Elastic washer

Arandela elastica

Rondelle élastique

Federscheibe

Anilha elastica

05

Rondella bloccagirante

Impeller holding washer

Arandela bloqueo impulsor Rondelle blocage turbines

Laufräderschloss-Scheibe

Anilha bloqueio turbina

06

Supporto mandata

Delivery support

Soporte de descarga

Support de refoulement

Druckerlager

Suporte de descarga

07

Tubo pompa

Pump pipe

Tubo bomba

Tuyau pompe

Pumpenrohr

Corpo da bomba

08

Parasabbia

Sand guard

Pararena

Pare-sâble

Sanddeckel

Pára areia

09

Supporto intermedio

Intermediate support

Soporte intermedio

Support intermédiaire

Zwischenlager

Suporte intermédio

10

Distanziale

Spacer

Espaciador

Entretoise

Distanzstück

Espaçador

11

Guarnizione OR

OR joint

Empaquetadura OR

Joint OR

OR-Dichtung

Anilha OR

12

Anello imbocco

Inlet ring

Anillo embocadura

Bague d'embouchure

Eintrittring

Anilha regulagem

13

Griglia (6”)

Grid (6”)

Rejilla (6”)

Grille (6”)

Gatter (6”)

Rede (6")

14

Anello di controspinta

Counter thrust ring

Anillo de contra-empuje

Bague de butée

Gegendrückringe

Anilha contra-empuje

15

Supporto aspirazione (6”)

Suction support (6”)

Soporte aspiración (6”)

Support d'aspiration (6”)

Saugslager(6”)

Suporte de aspiração (6")

16

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

17

Giunto (6”)

Coupling (6”)

Manguito (6”)

Accouplement (6”)

Kupplung (6”)

Cardã (6")

18

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

19

Guarnizione OR

OR joint

Empaquetadura OR

Joint OR

OR-Dichtung

Anilha OR

20

Girante

Impeller

Impulsor

Turbine

Laufrad

Turbina

21

Diffusore

Diffuser

Difusor

Diffuseur

Diffusor

Difusor

22

Copricavo (6”)

Cable cover (6”)

Cubrecable (6”)

Couvre - câble (6”)

Kabeldeckel (6”)

Blindagem cabo eléctrico (6")

23

Cuscinetto

Bearing

Cojinete

Roulement

Lagerbuchse

Rolamento

24

Bussola

Bushing

Casquillo

Douille

Buchse

Casquilho

25

Albero

Shaft

Eje

Arbre

Welle

Eixo

26

Dado

Nut

Tuerca

Ecrou

Mutter

Dado

27

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

Kabeldeckelschelle (6”)

Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico (6”)

28

Fascetta copricavo (6”)

Cable cover clamp (6”)

Abrazadera cubrecable (6”) Bande couvre - câble (6”)

29

Guarnizione valvola

Valve gasket

Empaquetadura valvula

Joint clapet

Ventilsdichtung

Válvula de empanque

30

Valvola

Valve

Valvula

Clapet

Ventil

Válvula

31

Bocca di mandata

Outlet

Orificio de impulsión

Orifice de refoulement

Druckeröffnung

Orificio de impulsão

32

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

33

Griglia (8”)

Grid (8”)

Rejilla (8”)

Grille (8”)

Gatter (8”)

Rede (8")

Kabeldeckelschelle (8”)

Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico (8”)

34

Fascetta copricavo (8”)

Cable cover clamp (8”)

Abrazadera cubrecable (8”) Bande couvre - câble (8”)

35

Giunto (8”)

Coupling (8”)

Manguito (8”)

Accouplement (8”)

Kupplung (8”)

Cardã (8")

36

Supporto aspirazione (8”)

Suction support (8”)

Soporte aspiración (8”)

Support d'aspiration (8”)

Saugslager (8”)

Suporte de aspiração (8")

37

Copricavo (8”)

Cable cover (8”)

Cubrecable (8”)

Couvre - Câble (8”)

Kabeldeckel (8”)

Blindagem cabo eléctrico (8")

143

S-181 A-B-C-D

NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO S-181 A-B-C-D

SPARE PARTS LIST S-181 A-B-C-D NOMENCLATURA REPUESTOS S-181 A-B-C-D NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE S-181 A-B-C-D ERSATZTEILLISTE S-181 A-B-C-D NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS S-181 A-B-C-D 26

01

25

02 03

36

04

34

05

24

06

21

07

20

08

19

09

18

10

16

17

31

12

14

15

11

13

36

Con motore MS 152 (6”) • With motor MS 152 (6”) • Con motor MS 152 (6”) • Avec moteur MS 152 (6”) • Mit Motor MS 152 (6”)

32

22

33

23

17

30

15

29

28

37

Con motore MS 201 (8”) • With motor MS 201 (8”) • Con motor MS 201 (8”) • Avec moteur MS 201 (8”) • Mit Motor MS 201 (8”)

144

On On On RIF. Standard Riferimento request request request REF. Reference • Referencia SB XS XVS S NUM. Référence • Nummer

MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304

181

304

Resina termoindurnte Thermosetting resin Resina termoindurente Résine thermodurcissable

RT

Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431

431

Acciaio X2CrNiMoN22-5-3 (Duplex) Stainless steel (Duplex) Acero inox (Duplex) Acier inox (Duplex) Edelstahl (Duplex) Aço inox (Duplex) Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL-250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250

1

GH

BR

316

316

2

304

316

316

316

3

EP

EP

EP

VI

4

GH

BR

316

316

5

304

316

316

316

6

GH

BR

316

316

7

FI

FI

FI

FN

8

420

316

316

316

9

DU

EP

GH

181 181 181

AQ-EP 316-EP 316-EP 316-VI

10

304

316

316

316

11

GH

BR

316

316

12

304

316

316

316

13

304

316

316

316

14

431

431 * 431 *

DU

15

304

316

316

316

16

304

316

316

316

17

RT

RT

RT

RT

18

OT

316

316

316

19

GH

BR

316

316

20

304

316

316

316

21

431

431 * 431 *

DU

Fibre con elastomeri Elastomer fibres Fibras y Elastómeros Fibres avec èlastomèr Elastomere und faser Elastomer e fibras

FI

Novus Acid

FN

22

304

316

316

316

Viton

VI

23

304

316

316

316

Bronzo, Bronze, Bronce, Bronze, Bronze

BR

24

304

316

316

316

25

304

316

316

316

26

304

316

316

316

28

304

316

316

316

29

GH

BR

316

316

30

431

431 * 431 *

DU

31

316

316

316

316

32

431

431 * 431 *

DU

33

304

316

316

316

34

304

316

316

316

35

304

316

316

316

36

304

316

316

316

37

304

316

316

316

Acciaio inox AISI 316 Stainless steel AISI 316 Acero inox AISI 316 Acier inox AISI 316 Edelstahl AISI 316 Aço inox AISI 316 Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço

316

AQ

Acciaio inox, AISI 420B cromato Chrome plated,Stainless steel AISI420B Acero inox, AISI420B,Revest. Cromo 420 Acier inox, AISI 420B Chrome Verchromter, Edestahl, AISI 420B Aço inox AISI 420B cromado Ottone, Brass, Latón Laiton, Messing, Latão

OT

* = A richiesta, in acciaio Duplex – * = On request, stainless steel Duplex

ITALIANO

ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

DEUTSCH

PORTUGUÊS

COMPONENT

COMPONENTE

COMPOSANT

BAUTEIL

COMPONENTE

RIF. REF.

COMPONENTE

NUM. 01

Bocca di mandata

Outlet

Orificio de impulsión

Orifice de refoulement

Druckeröffnung

Orificio de impulsão

02

Valvola

Valve

Valvula

Clapet

Ventil

Válvula

03

Guarnizione valvola

Valve gasket

Emapaquetadura valvula

Joint clapet

Ventilsdichtung

Válvula de empanque

04

Anello

Ring

Anillo

Bague

Ring

Anilha conica

05

Rondella bloccagirante

Impeller holding washer

Arandela bloqueo impulsores

Rondelle blocage turbines

Laufräderschloss-Scheibe

Anilha bloqueio turbina

06

Diffusore

Diffuser

Difusor

Diffuseur

Diffusor

Difusor

07

Guarnizione diffusore

Diffuser gasket

Empaquetadura difusor

Joint diffuseur

Diffusorsdichtung

Empanque difusor

08

Bussola cromata

Chromed bushing

Casquillo cromado

Douille chromée

Verchcomte buchse

Casquilho

09

Cuscinetto

Bearing

Cojinete

Roulement

Lagerbuchse

Rolamento

10

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

11

Supporto aspirazione (6”)

Suction support (6”)

Soporte aspiración (6”)

Support d'aspiration (6”)

Saugslager (6”)

Suporte de aspiração (6")

12

Rondella di riscontro

Striker washer

Arandela de empuje

Rondelle d’arrêt

Anschlagsscheibe

Anilha regulagem

13

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

14

Giunto (6”)

Coupling (6”)

Manguito (6”)

Accouplement (6”)

Kupplung (6”)

Cardã (6")

15

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

16

Griglia

Grid

Rejilla

Grille

Gatter

Rede

17

Anello di controspinta

Counter thrust ring

Anillo de contra-empuje

Bague de butée

Gegendrückringe

Anilha contra-empuje

18

Distanziale giunto

Coupling spacer

Espaciador manguito

Entretoise joint

Distanzstück der Kupplung Espaçador cardã

19

Girante

Impeller

Impulsor

Turbine

Laufrad

Turbina

20

Anello di usura

Wearing ring

Anillo de desgaste

Bague d'usure

Verschleissring

Anilha de desgaste

21

Albero (6”)

Shaft (6”)

Eje (6”)

Arbre (6”)

Welle (6”)

Eixo (6")

22

Copricavo (8”)

Cable cover (8”)

Cubrecable (8”)

Couvre-câble (8”)

Kabeldeckel (8”)

Blindagem cabo eléctrico (8")

23

Fascetta copricavo (8”)

Cable cover clamp (8”)

Abrazadera cubrecable (8”)

Bande couvre-câble (8”)

Kabeldeckelschelle (8”)

Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico (8")

24

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

25

Dado

Nut

Tuerca

Ecrou

Mutter

Dado

26

Vite senza testa

Headless screw

Tornillo sin cabeza

Vis sans tête

Gewindestift

Parafuso sin cabeça

28

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

29

Supporto aspirazione (8”)

Suction support (8”)

Soporte aspiración (8”)

Support d'aspiration (8”)

Saugslager (8”)

Suporte de aspiração (8")

30

Giunto (8”)

Coupling (8”)

Manguito (8”)

Accouplement (8”)

Kupplung (8”)

Cardã (8")

31

Rondella di controspinta

Counter thrust washer

Arandela de contra-empuje

Rondelle de butée

Gegendrucksscheibe

Anilha regulagem

32

Albero (8”)

Shaft (8”)

Eje (8”)

Arbre (8”)

Welle (8”)

Eixo (8")

33

Rondella

Washer

Arandela

Rondelle

Scheibe

Anilha

34

Fascetta copricavo (6”)

Cable cover clamp (6”)

Abrazadera cubrecable (6”)

Bande couvre-câble (6”)

Kabeldeckelschelle (6”)

Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico (6")

35

Copricavo (6”)

Cable cover (6”)

Cubrecable (6”)

Couvre-câble (6”)

Kabeldeckel (6”)

Blindagem cabo eléctrico (6")

36

Fascetta terminale (6”)

Terminal clamp (6”)

Abrazadera terminal (6”)

Bande terminale (6”)

Ende-Schelle (6”)

Abraçadeira (6")

37

Fascetta terminale (8”)

Terminal clamp (8”)

Abrazadera terminal (8”)

Bande terminale (8”)

Ende-Schelle (8”)

Abraçadeira (8")

145

NR-250 A-B-C

SPARE PARTS LIST NR-250 A-B-C NOMENCLATURA REPUESTOS NR-250 A-B-C NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE NR-250 A-B-C ERSATZTEILLISTE NR-250 A-B-C NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS NR-250 A-B-C

NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO NR-250 A-B-C MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304

Resina termoindurnte Thermosetting resin Resina termoindurente Résine thermodurcissable

Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431

Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM

Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL-250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250

Con motore MS 251 (10”) • With motor MS 251 (10”) • Con motor MS 251 (10”) • Avec moteur MS 251 (10”) • Mit Motor MS 251 (10”)

Ghisa EN-GJS-500, Cast iron EN-GJS-500, Fundicion gris EN-GJS-500, Fonte EN-GJS-500, Gusseisen EN-GJS-500 Ferro fundido EN-GJS-500

Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço

Ottone, Brass, Latón Laiton, Messing, Latão

Con motore MS 201 (8”) • With motor MS 201 (8”) • Con motor MS 201 (8”) • Avec moteur MS 201 (8”) • Mit Motor MS 201 (8”)

146

Bronzo, Bronze, Bronce, Bronze, Bronze

RIF. REF. NUM.

304

RT

431

EP

GH

GS

AQ

OT

BR

Standard

NR-250

1

AQ-FE

2

EP

3

BR

4

GS

5

GS

6

304

7

304

8

EP

9

OT

10

304

11

AQ-EP

12

OT

13

OT

14

304

15

304

16

304

17

431

18

304

19

GS

20

AQ-FE

21

RT

22

EP

23

GH

24

GH

25

OT

26

GS

27

304

28

304

29

EP

30

304

31

AQ

32

304

33

304

34

304

35

GS

36

431

37

304

38

304

39

304

40

431

ITALIANO

ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

DEUTSCH

PORTUGUÊS

COMPONENT

COMPONENTE

COMPOSANT

BAUTEIL

COMPONENTE

RIF. REF.

COMPONENTE

NUM. 01

Flangia

Flange

Brida

Bride

Flansch

Flange

02

Guarnizione flangia

Gasket

Empaquetadura

Garniture

Dichtung

Empanque

03

Molla valvola

Valve spring

Muelle valvula

Ressort clapet

Federkeil

Mola da válvula

04

Bocca di mandata

Outlet

Orificio de impulsión

Orifice de refoulement

Druckeröffnung

Orificio de impulsão

05

Valvola

Valve

Valvula

Clapet

Ventil

Válvula

06

Rondella grower

Washer grower

Arandela grower

Rondelle grower

Scheibe

Anilha grower

07

Vite

Srew

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

08

Anello OR

OR joint

Empaquetadura OR

Joint OR

OR-Dichtung

Anilha OR

09

Parasabbia

Sand guard

Pararena

Pare-sâble

Sanddeckel

Pàra areia

10

Distanziale diffusore

Diffuser spacer

Espaciador difusor

Entretoise diffuseur

Distanzstück

Espaçador difusor

11

Cuscinetto

Bearing

Cojinete

Roulement

Lagerbuchse

Rolamento

12

Girante

Impeller

Impulsor

Turbine

Laufrad

Turbina

13

Bussola aspirazione

Suction bushing

Casquillo aspiraciòn

Douille aspiration

Buchse

Casquilho aspiração

14

Griglia aspirazione

Grid

Rejilla aspiraciòn

Grille aspiration

Gatter

Rede aspiração

15

Dado

Nut

Tuerca

Ecrou

Mutter

Dado

16

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

17

Giunto 10"

Joint 10"

Manguito 10"

Accouplement 10"

Kupplung 10"

Cardã 10"

18

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

19

Supporto aspirazione 10"

Suction support 10"

Soporte de aspiraciòn 10" Support d'aspiration 10"

Saugslager 10"

Suporte de aspiração 10"

20

Anello

Ring

Anillo

Bague

Ring

Anilha

21

Anello di controspinta

Counter thrust ring

Anillo de contra-empuje

Bague de butée

Gegendrückringe

Anilha contra-empuje

22

Anello OR

OR joint

Empaquetadura OR

Bague OR

OR Ring

Anilha OR

23

Supporto intermedio

Intermediate support

Soporte intermedio

Support itermédiaire

Zwischenlager

Suporte intermédio

24

Diffusore

Diffuser

Difusor

Diffuseur

Diffusor

Difusor

25

Bussola cromata

Bushing

Casquillo

Douille chromé

Buchse

Casquillo

26

Supporto di mandata

Delivery support

Soporte de descarga

Support de refoulement

Druckerloger

Suporte de descarga

27

Rondella blocca giranti

Impeller holding washer

Arandela de bloqueo rodetes Rondelle blocage turbines

Laufraderschloss-Scheibe

Anilha Bloqueio turbina

28

Dado

Nut

Tuerca

Ecrou

Mutter

Dado

29

Guarnizione valvola

Valve gasket

Empaquetadura valvula

Garniture clapet

Ventildichtung

Válvula de empanque

30

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

31

Tubo pompa

Pump pipe

Tubo bomba

Tuyau pompe

Pumpenrohr

Corpo da bomba

32

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

33

Fascetta copricavo

Cower clamp

Abrazadera cubrecable

Bande couvre-câble

Kabeldeckelschelle

34

Copricavo

Cable cower

Cubrecable

Couvre-câble

Kabeldeckel

Parafuso Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico Blindagem cabo eléctrico

35

Supporto aspirazione 8"

Suction support 8"

Soporte de aspiración

Support d'aspiration 8"

Saugslager 8"

Suporte de aspiração 8"

36

Giunto 8"

Joint 8"

Manguito 8"

Accouplement 8"

Kupplung 8"

Cardã 8"

37

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

38

Rondella grower

Washer grower

Arendela grower

Rondelle grower

Scheibe

Anilha elastica

39

Dado

Nut

Tuerca

Ecrou

Mutter

Dado

40

Albero pompa

Pump shaft

Eje bomba

Arbre pompe

Welle

Eixo da bomba

147

S-252 A-B

SPARE PARTS LIST S-252 A-B NOMENCLATURA REPUESTOS S-252 A-B NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE S-252 A-B ERSATZTEILLISTE S-252 A-B NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS S-252 A-B

NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO S-252 A-B

Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304

304

Resina termoindurnte Thermosetting resin Resina termoindurente Résine thermodurcissable

RT

Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431

431

Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM

EP

Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL-250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250

Con motore MS 251 (10”) • With motor MS 251 (10”) • Con motor MS 251 (10”) • Avec moteur MS 251 (10”) • Mit Motor MS 251 (10”)

FI

Bronzo, Bronze, Bronce, Bronze, Bronze

BR

Acciaio inox AISI 316 Stainless steel AISI 316 Acero inox AISI 316 Acier inox AISI 316 Edelstahl AISI 316 Aço inox AISI 316

Acciaio inox, AISI 420B cromato Chrome plated,Stainless steel AISI420B Acero inox, AISI420B,Revest. Cromo Acier inox, AISI 420B Chrome Verchromter, Edestahl, AISI 420B Aço inox AISI 420B cromado

148

GH

Fibre con elastomeri Elastomer fibres Fibras y Elastómeros Fibres avec èlastomèr Elastomere und faser Elastomer e fibras

Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço

Con motore MS 201 (8”) • With motor MS 201 (8”) • Con motor MS 201 (8”) • Avec moteur MS 201 (8”) • Mit Motor MS 201 (8”)

Standard On request RIF. Riferimento Reference • Referencia REF. S-252 Référence • Nummer SB-252 NUM.

MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL

Ottone, Brass, Latón Laiton, Messing, Latão

316

AQ

420

OT

1

GH

BR

2

AQ

316

3

GH

316

4

AQ-EP

316-EP

5

GH

BR

6

304

316

7

304

316

8

316

316

9

FI

FI

10

RT

RT

11

431

---

12

304

316

13

304

316

14

431

431 *

15

304

316

16

304

316

17

316

316

18

GH

BR

19

431

431

20

AQ-EP

316-EP

21

GH

BR

22

304

316

23

304

316

24

304

316

25

EP

EP

26

304

316

27

304

316

28

304

316

29

GH

BR

30

431

431 *

31

431

431 *

32

316

316

* = A richiesta, in acciaio Duplex – * = On request, stainless steel Duplex

ITALIANO

ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

DEUTSCH

PORTUGUÊS

COMPONENT

COMPONENTE

COMPOSANT

BAUTEIL

COMPONENTE

RIF. REF.

COMPONENTE

NUM. 01

Bocca di mandata

Outlet

Orificio de impulsión

Orifice de refoulement

Druckeröffnung

Orificio de impulsão

02

Valvola

Valve

Valvula

Clapet

Ventil

Válvula

03

Anello conico

Conic Ring

Anillo conico

Bague conique

Konische Ring

Anilha conica

04

Cuscinetto

Bearing

Cojinete

Roulement

Lagerbuchse

Rolamento

05

Diffusore

Diffuser

Difusor

Diffuseur

Diffusor

Difusor

06

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

07

Rondella elastica

Elastic washer

Arandela elastica

Rondelle élastique

Federscheibe

Anilha elastica

08

Bussola conica

Conic bushing

Casquillo conico

Douille conique

Konische Buchse

Casquillo conico

09

Guarnizione diffusore

Diffuser gasket

Empaquetadura difusor

Joint diffuseur

Diffusorsdichtung

Empaque difusor

10

Anelli di controspinta

Counter thrust rings

Anillos de contra-empuje

Bague de butée

Gegendrückringe

Anilha contra-empuje

11

Distanziale giunto

Coupling spacer

Espaciador manguito

Entretoise joint

Distanzstück der Kupplung Espaçador cardã

12

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

13

Dado

Nut

Tuerca

Ecrou

Mutter

Dado

14

Giunto (8”)

Coupling (8”)

Manguito (8”)

Accouplement (8”)

Kupplung (8”)

Cardã (8")

15

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

16

Griglia

Grid

Rejilla

Grille

Gatter

Rede

17

Linguetta

Key

Chaveta

Clavette

Federkeil

Terminal

18

Supporto aspirazione (8”)

Suction support (8”)

Soporte aspiración (8”)

Support d'aspiration (8”)

Saugslager (8”)

Suporte de aspiração

19

Albero (8”)

Shaft (8”)

Eje (8”)

Arbre (8”)

Welle (8”)

Eixo (8")

20

Anello di usura

Wearing ring

Anillo de desgaste

Bague d'usure

Verschleissring

Anilha de desgaste

21

Girante

Impeller

Impulsor

Turbine

Laufrad

Turbina

22

Copricavo

Cable cover

Cubrecable

Couvre - cable

Kabeldeckel

Blindagem cabo eléctrico

23

Fascetta copricavo

Cable cover clamp

Abrazadera cubrecable

Bande couvre - cable

Kabeldeckelschelle

Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico

24

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Tornillo

25

Guarnizione valvola

Valve gasket

Emapaquetadura cierre

Joint clapet

Ventilsdichtung

Empaque

26

Vite senza testa

Headless screw

Tornillo sin cabeza

Vis sans tê te

Gewindestift

Parafuso sin cabeça

27

Dado

Nut

Tuerca

Ecrou

Mutter

Dado

28

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Tornillo

29

Supporto aspirazione (10”) Suction support (10”)

Soporte aspiración (10”)

Support d'aspiration (10”)

Saugslager (10”)

Suporte de aspiração (10")

30

Albero (10”)

Shaft (10”)

Eje (10”)

Arbre (10”)

Welle (10”)

Eixo (10")

31

Giunto (10”)

Coupling (10”)

Manguito (10”)

Accouplement (10”)

Kupplung (10”)

Cardã (10")

32

Linguetta

Key

Chaveta

Clavette

Federkeil

Terminal

149

S-302 A-B

SPARE PARTS LIST S-302 A-B NOMENCLATURA REPUESTOS S-302 A-B NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE S-302 A-B ERSATZTEILLISTE S-302 A-B NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS S-302 A-B

NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO S-302 A-B

Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304 Resina termoindurnte Thermosetting resin Resina termoindurente Résine thermodurcissable Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431 Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM

Con motore MS 201 (8”) • With motor MS 201 (8”) • Con motor MS 201 (8”) • Avec moteur MS 201 (8”) • Mit Motor MS 201 (8”)

Fibre con elastomeri Elastomer fibres Fibras y Elastómeros Fibres avec èlastomèr Elastomere und faser Elastomer e fibras Bronzo, Bronze, Bronce, Bronze, Bronze Acciaio inox AISI 316 Stainless steel AISI 316 Acero inox AISI 316 Acier inox AISI 316 Edelstahl AISI 316 Aço inox AISI 316

Con motore MS 251 (10”) • With motor MS 251 (10”) • Con motor MS 251 (10”) • Avec moteur MS 251 (10”) • Mit Motor MS 251 (10”)

Con motore MS 300 (12”) • With motor MS 300 (12”) • Con motor MS 300 (12”) • Avec moteur MS 300 (12”) • Mit Motor MS 300 (12”)

Standard On request RIF. Riferimento Reference • Referencia REF. S-302 Référence • Nummer SB-302 NUM.

MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL

Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço

304

RT

431

EP

FI

BR

316

AQ

Acciaio inox, AISI 420B cromato Chrome plated,Stainless steel AISI420B Acero inox, AISI420B,Revest. Cromo Acier inox, AISI 420B Chrome Verchromter, Edestahl, AISI 420B Aço inox AISI 420B cromado

420

Ottone, Brass, Latón Laiton, Messing, Latão

OT

Ghisa EN-GJS-500, Cast iron EN-GJS-500, Fundicion gris EN-GJS-500, Fonte EN-GJS-500, Gusseisen EN-GJS-500 Ferro fundido EN-GJS-500

GS

1

GS

BR

2

GS

BR

3

AQ

BR

4

AQ-EP

316-EP

5

EP

EP

6

GS

BR

7

304

316

8

304

316

9

304

316

10

RT

RT

11

420

316

12

304

316

13

304

316

14

420

431 *

15

304

316

16

316

316

17

304

316

18

OT

BR

19

GS

BR

20

GS

BR

21

431

431*

22

FI

FI

23

304

316

24

304

316

25

304

316

26

EP

EP

27

304

316

28

304

316

29

GS

BR

30

420

316

31

431

431 *

32

420

431 *

33

316

316

34

304

316

35

420

431 *

36

304

316

37

316

316

38

431

431*

* = A richiesta, in acciaio Duplex – * = On request, stainless steel Duplex

150

ITALIANO

ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

DEUTSCH

PORTUGUÊS

COMPONENT

COMPONENTE

COMPOSANT

BAUTEIL

COMPONENTE

RIF. REF.

COMPONENTE

NUM. 01

Bocca di mandata

Outlet

Orificio de impulsión

Orifice de refoulement

Druckeröffnung

Orificio de impulsão

02

Valvola con molla

Valve with spring

Valvula con muelle

Clapet avec ressort

Ventil mit Federkeil

Válvula con mola

03

Rondella valvola

Valve washer

Arandela valvula

Rondelle clapet

Ventilsscheibe

Anilha da válvula

04

Cuscinetto

Bearing

Cojinete

Roulement

Lagerbuchse

Rolamento

05

Anello di ususra

Wearing ring

Anillo de desgaste

Bague d'usure

Verschleissring

Anilha de desgaste

06

Diffusor Zugbuchse mit Metallring und Scheibe

Difusor

07

Diffusore Diffuser Difusor Diffuseur Bussola trazione con anello Traction bushing with metal Casquillo de tracción con Douille de traction avec metallico e rondella ring and washer anillo metalico y arandela bague métallique et rondelle

08

Rondella elastica

Elastic washer

Arandela elastica

Rondelle élastique

Federscheibe

Anilha elastica

09

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

10

Anello di controspinta

Counter-thrust ring

Anillo de contra-empuje

Bague de butée

Gegendruckring

Anilha cotra-empuje

11

Anelli di riscontro (8”)

Striker rings (8”)

Anillos de empuje (8”)

Bagues d'arrêt (8”)

Anschlagring (8”)

Anilha regulagem

12

Dado

Nut

Tuerca

Ecrou

Mutter

Dado

13

Vite prigioniera

Stud screw

Tornillo opresor

Goujon prisonnier

Stiftschraube

Parafuso bloqueio

14

Giunto (8”)

Coupling (8”)

Manguito (8”)

Accouplement (8”)

Kupplung (8”)

Cardã (8")

15

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

16

LInguetta

Key

Chaveta

Clavette

Federkeil

Terminal

17

Griglia

Grid

Rejilla

Grille

Gatter

Rede

18

Parasabbia

Sand guard

Pararena

Pare-sâble

Sanddeckel

Pára areia

19

Supporto aspirazione (8”)

Suction support (8”)

Soporte aspiración (8”)

Support d'aspiration (8”)

Saugslager (8”)

Suporte de aspiração (8")

20

Girante

Impeller

Impulsor

Turbine

Laufrad

Turbina

21

Albero (8”)

Shaft (8”)

Eje (8”)

Arbre (8”)

Welle (8”)

Eixo (8")

22

Guarnizione diffusore

Diffuser gasket

Empaquetadura difusor

Joint diffuseur

Diffusorsdichtung

Empanque difusor

23

Copricavo

Cable cover

Cubrecable

Couvre - câble

Kabeldeckel

24

Fascetta copricavo

Cable cover clamp

Abrazadera cubrecable

Bande couvre - câble

Kabeldeckelschelle

Blindagem cabo eléctrico Abraçadeira da blindagem cabo eléctrico (6”)

25

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

26

Guarnizione valvola

Valve gasket

Empaquetadura valvula

Joint clapet

Ventilsdichtung

Empenque Válvula

27

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

28

Nut

Tuerca Soporte aspiración Suction support (10” - 12”) (10” - 12”)

Ecrou Support d'aspiration (10” - 12”)

Mutter

29

Dado Supporto aspirazione (10” - 12”)

Saugslager (10” - 12”)

Dado Suporte de aspiração (10"-12")

30

Anelli di riscontro (10”)

Striker rings (10”)

Anillos de empuje (10”)

Bagues d'arrêt (10”)

Anschlagring (10”)

Anilha regulagem

31

Albero 10”

Shaft 10”

Eje 10”

Arbre 10”

Welle 10”

Eixo 10"

32

Giunto 10”

Coupling 10”

Manguito 10”

Accouplement 10”

Kupplung 10”

Cardã 10"

33

LInguetta

Key

Chaveta

Clavette

Federkeil

Terminal

34

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

35

Giunto12”

Coupling 12”

Manguito 12”

Accouplement 12”

Kupplung 12"

Cardã 12"

36

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

37

Linguetta

Key

Chaveta

Clavette

Federkeil

Terminal

38

Albero 12”

Shaft 12”

Eje 12”

Arbre 12”

Welle 12”

Eixo 12"

Casquilho con anilha

151

CL 95

SPARE PARTS LIST 4” - CL 95 MOTOR NOMENCLATURA REPUESTOS MOTOR 4” - CL 95 NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE MOTEUR 4” - CL 95 ERSATZTEILLISTE MOTOR 4” - CL 95 NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS MOTOR 4” - CL 95 fino a 2,2 kW - until 2,2 kW

NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO MOTORE 4” - CL 95 On request On request RIF. Standard Riferimento REF. Reference • Referencia CLG 95 CL 95 CLX 95 NUM. Référence • Nummer

MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304 Alluminio Aluminium, Aluminio Aluminium, Aluminium, Alumínio Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha NBR

304

AL

NBR

Acciaio inox, AISI 420B Stainless steel, AISI420B Acero inox, AISI420B Acier inox, AISI 420B Edestahl, AISI 420B Aço inox, AISI 420B

420

Policarbonato Polycarbonates, Policarbonato, Polycarbonates, Polykarbonat, Policarbonato

PC

Ottone, Bras, Laton, Laiton, Messing, Latao

OT

Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM

EP

da 3 kW fino a 7,5 kW - from 3 kW until 7,5 kW

Ossido di Allumina Alumina Oxid (Ceramic) Óxido de alúmina, Oxyde d’alumine Tonerdeoxyd, Oxid de alumínios Acciaio inox, AISI 431 Stainless steel, AISI431 Acero inox, AISI431 Acier inox, AISI 431 Edestahl, AISI 431 Aço inox AISI 431 Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250

152

ALO

431

GH

Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço

AQ

Grafite

C

1

GH

OT

304

2

304

304

304

3

_

_

_

4

AL

AL

AL

5

NBR

NBR

NBR

6

304

304

304

7

304

304

304

8

AQ

AQ

AQ

8a

AQ

AQ

AQ

9

PC

PC

PC

10

AQ

AQ

AQ

11

AQ

AQ

AQ

12

AQ

AQ

AQ

13

C-NBR

C-NBR

C-NBR

13a ALO-NBR ALO-NBR ALO-NBR 14

EP

EP

EP

15

AQ

OT

304

16

PC

PC

PC

17

304

304

304

18

NBR

NBR

NBR

19

304

304

304

20

304

304

304

21

AQ

AQ

AQ

22

304

304

304

23

PC

PC

PC

24

NBR

NBR

NBR

25

304

304

304

26

420

420

431

27

304

304

304

28

304

304

304

29

NBR

NBR

NBR

ITALIANO

ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

DEUTSCH

PORTUGUÊS

COMPONENT

COMPONENTE

COMPOSANT

BAUTEIL

COMPONENTE

RIF. REF.

COMPONENTE

NUM. 01

Supporto superiore

Upper support

Soporte superior

Support supérieur

Oberer Träger

Suporte superior

02

Tubo

Tube

Tubo

Tube

Rohr

Tubo

03

Statore avvolto

Stator with winding

Estator bobinado

Stator bobiné

Wickelstator

Estator enrolado

04

Supporto inferiore

Lower support

Soporte inferior

Support inférieur

Unterer Träger

Suporte inferior

05

Membrana compensazione Compensating diaphragm

Membrana compensación

Membrane de compensation Kompensations-Membran

06

Coperchio membrana

Diaphragm cover

Tapa membrana

Couvercle membrane

Membrandeckel

Tampa membrana

07

Anello seeger

Seeger ring

Anillo Seeger

Bague Seeger

Seegerring

Anel seeger

08

Cuscinetto obliquo

Angular bearing

Cojinete oblicuo

Roulement à contact oblique Schräglager

Mancal oblíquo

08a

Cuscinetto obliquo

Angular bearing

Cojinete oblicuo

Roulement à contact oblique Schräglager

Mancal oblíquo

09

Protezione supporto superiore

Upper support protection

Schutzvorrichtung oberer Protección soporte superior Protection support supérieur Träger

Protecção suporte superior

10

Cuscinetto a sfera

Ball bearing

Cojinete de bolas

Roulement à bille

Kugellager

Mancal de esfera

11

Distanziale cuscinetto

Bearing spacer

Separador cojinete

Entretoise roulement

Distanzstück Lager

Espaçador mancal

12

Anello compensazione

Compensating ring

Anillo compensación

Bague de compensation

Kompensationsring

Anel compensação

Garniture mécanique roulante

Estanqueidade mecânica Mechanische Drehdichtung rotatória

Membrana compensação

13

Tenuta meccanica rotante

Rotating mechanical seal

Estanqueidad mecánica giratoria

13a

Tenuta meccanica fissa

Fixed mechanical seal

Estanqueidad mecánica fija Garniture mécanique fixe

Feste mechanische Dichtung Estanqueidade mecânica fixa

14

Parasabbia

Sand guard

Protección contra arena

Bague anti-sable

Sandschutz

Aparador de areia

Stöpsel Füllen/Leeren

Tampa carga /descarga

15

Tappo carico / scarico

Intake/outlet cap

Tapón de carga/descarga

Bouchon de remplissage/vidange

16

Rondella

Washer

Arandela

Rondelle

Unterlegscheibe

Arruela

17

Vite TC

TC screw

Tornillo de cabeza cilíndrica

Vis TC

TC Schraube

Parafuso TC

18

Anello OR

OR ring

Junta tórica

Bague OR

O-Ring

Anel OR

19

Vite TS piana

TS flat screw

Tornillo de cabeza avellanada

Vis TS à tête plate

TS Flachschraube

Parafuso TS chato

Rondelle serrage tube

Unterlegscheibe Rohrbefestigung

Arruela bloqueia tubo

20

Rondella bloccatubo

Tube blocking washer

Arandela bloqueo tubo

21

Distanziale supporto superiore

Upper support spacer

Separador soporte superior Entretoise support supérieur Distanzstück oberer Träger Espaçador suporte superior

22

Pressacavo

Cable clamp

Sujetacable

Serre-câble

23

Semiguscio pressacavo

Half shell for cable clamp

Semicasquete sujetacable

Demi-coussinet serre-câble Halbschale Kabelklemme

24

Anello pressacavo

Cable clamp ring

Anillo sujetacable

Bague serre-câble

25

Anello ferma guarnizione

Gasket ring

Anillo sujeción empaquetadura

Bague d’arrêt de la garniture Dichtung Haltering

26

Albero con rotore

Shaft with rotor

Eje con rotor

Arbre avec rotor

Rotorwelle

Eixo com rotor

27

Dado esagonale

Hexagonal nut

Tuerca hexagonal

Ecrou six pans

Sechskantmutter

Dado hexagonal

28

Prigioniero

Stud bolt

Prisionero

Boulon prisonnier

Stiftschraube

Prisioneiro

29

Paraolio

Oil seals

Sello de aceite

Joint étanche à l’huile

Radialdichtring

Vedante

Kabelklemme

Ring Kabelklemme

Prensa cabo Meio-concha prensa cabo Anel prensa cabo Anel fixador de guarnição

153

MS 152

SPARE PARTS LIST 6” - MS 152 MOTOR NOMENCLATURA REPUESTOS MOTOR 6” - MS 152 NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE MOTEUR 6” - MS 152 ERSATZTEILLISTE MOTOR 6” - MS 152 NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS MOTOR 6” - MS 152

NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO MOTORE 6” - MS 152

Standard On request On request Riferimento REF. Reference MS • Referencia MSB MSX 152 • Nummer 152 152 NUM. Référence

MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304 Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431

RIF.

304

431

Acciaio inox AISI 316 Stainless steel AISI 316 Acero inox AISI 316 Acier inox AISI 316 Edelstahl AISI 316, Aço inox AISI 316

316

Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM

EP

Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250

GH

Acciaio inox, AISI 420B cromato Chrome plated,Stainless steel AISI420B Acero inox, AISI420B,Revest. Cromo 420 Acier inox, AISI 420B Chrome Verchromter, Edestahl, AISI 420B Aço inox AISI 420B cromado Ottone, Bras, Laton, Laiton, Messing, Latao

OT

Policarbonato Polycarbonates, Policarbonato Polycarbonates, Polykarbonat, Policarbonato

PC

Bronzo Bronze, Bronce, Bronze, Bronze, Bronze

BR

Carburo di Silicio Silicon Carbide Carbure de silicium Karborundum

SI

1

EP

VI

VI

2

316

316

316

3

GH

BR

316

4

304

316

316

5

304

316

316

6

EP

VI

VI

7

GH

BR

316

8

EP

VI

VI

9







10

GH

BR

316

11

316

316

316

12

AQ

AQ

AQ

13

304

304

304

14







15

OT

OT

OT

16

EP

VI

VI

17

GH

BR

316

18

GH

BR

316

19

304

304

304

20

PC

316

316

21

EP

VI

VI

22 SI-ALO-EP SI-SI-VI

Ossido di Allumina Alumina Oxid (Ceramic) Óxido de alúmina, Oxyde d’alumine ALO Tonerdeoxyd, Oxid de alumínios Resina termoplastica, Thermoplastic resin, Resina termoplastica Résine thermoplastique, Thermoplast, Resina thermoplastica

RE

Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço

AQ

Viton

VI

Grafite

C

23

C

C

C

24

431

431 *

431 *

25

RE

RE

RE

26

304

304

304

27

420

420

420

28

304

316

316

29

304

316

316

30

OT

316

316

31

OT

316

316

32

304

316

316

33

304

316

316

* = A richiesta, in acciaio Duplex – * = On request, stainless steel Duplex

154

SI-SI-VI

ITALIANO

ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

DEUTSCH

PORTUGUÊS

COMPONENT

COMPONENTE

COMPOSANT

BAUTEIL

COMPONENTE

RIF. REF.

COMPONENTE

NUM. 01

Parasabbia

Sand guard

Para-arena

Pare-sable

Sandschutz

Anel de proteção de areia

02

Distanziale tenuta

Seal spacer

Distanciador por sello

Entretoise pour etancheité

Distanzstück für Dichtung

Sele espaçador

03

Supporto superiore

Upper support

Soporte superior

Support supérieur

Oberer Träger

Suporte superior

04

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

05

Rondella Grower

Grower washer

Arandela Grower

Rondelle Grower

Scheibe Grower

Arruela Grower

06

Anello OR

O-ring

Anillo OR

Bague OR

Ring OR

Anel OR

07

Coperchio superiore

Upper cover

Tapa superior

Couvercle supérieur

Oberer Deckel

Tampa superior

08

Anello OR

O-ring

Anillo OR

Bague OR

Ring OR

Anel OR

09

Statore avvolto

Wound stator

Estator bobinado

Stator enroulé

Wickelstator

Estator enrolado

10

Supporto inferiore

Lower support

Soporte inferior

Support inférieur

Unterer Träger

Suporte inferior

11

Linguetta

Key

Chaveta

Languette

Federkeil

Chaveta

12

Ralla reggispinta

Thrust bearing disc

Rodamiento cojinete de tope Butée axiale

Drucklagerscheibe

Disco axial

13

Spina elastica

Flexible pin

Pasador de muelle

Goupille élastique

Spannstift

Espinho flexível

14

Anello reggispinta

Thrust bearing ring

Anillo cojinete de tope

Bague de butée

Drucklagerring

Anel axial

Jaula portatopes

Cage porte blocs de glissement

Gleitblöckekäfig

Caixa segmentos axial

Sliding blocks holder

15

Gabbia portapattini

16

Membrana compensazione Compensation membrane

17

Coperchio membrana

Membrane cover

Tapa membrana

Couvercle membrane

Membrandeckel

Tampa membrana

18

Fondello reggispinta

Thrust bearing base

Fondo cojinete de tope

Fond de butée

Drucklager-Bodenscheibe

Suporte caixa segmentos axial

19

Anello Seeger

Seeger ring

Anillo Seeger

Bague Seeger

Seegerring

Anel seeger

20

Rondella pressacavo

Cable clamp ring

Arandela prensacables

Rondelle prense-câbles

Kabelklemme-Scheibe

Arruela prensa cabo

Joint prense-câbles

Kabelklemme-Dichtung

Anel prensa cabo

Membrana de compensación Membrane de compensation Kompensationsmembrane

Membrana compensação

21

Guarnizione pressacavo

Cable clamp gasket

Empaquetadura prensacables

22

Tenuta meccanica

Complete mechanical seal

Sello mecanico completo

Étancheité mécanique complète

Komplette Gleitringdichtung Selo mecanico

23

Bronzina

Bushing

Chumacera

Coussinet en bronze

Bronzelager

Casquilho

24

Albero rotore

Rotor

Eje rotor

Arbre rotor

Rotorwelle

Eixo com rotor

Gegendruck-Gleitblock

Anilha de contra pressão

25

Pattino Controspinta

Counter-thrust sliding block Tope de contraempuje

Bloc de glissement contrebutée

26

Anello Seeger

Seeger ring

Bague Seeger

Seggerring

Anel seeger

27

Pattini cuscinetto regg.

Thrust bearing sliding blocks Topes cojinete

Blocs de glissement butée

Gleitblöcke Drucklager

Segmentos axial

28

Rondella Grower

Grower washer

Arandela Grower

Rondelle Grower

Growerscheibe

Arruela Grower

29

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

30

Tappo di carico

Filling cap

Tapa de carga

Bouchon de charge

Füllen-Stöpsel

Tampa carga

31

Valvola di sfiato

Exhaust valve

Valvula de expulsión

Soupape d'éxpulsion

Entlüftungsventil

Válvula

32

Rondella Grower

Grower washer

Arandela Grower

Rondelle Grower

Growerscheibe

Arruela Grower

33

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

Anillo Seeger

155

MS 201

SPARE PARTS LIST 8” - MS 201 MOTOR NOMENCLATURA REPUESTOS MOTOR 8” - MS 201 NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE MOTEUR 8” - MS 201 ERSATZTEILLISTE MOTOR 8” - MS 201 NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS MOTOR 8” - MS 201

NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO MOTORE 8” - MS 201 Standard On request On request Riferimento REF. Reference MS • Referencia MSB MSX Référence 201 201 NUM. 201 • Nummer

MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304 Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431

RIF.

304

431

Acciaio inox AISI 316 Stainless steel AISI 316 Acero inox AISI 316 Acier inox AISI 316 Edelstahl AISI 316, Aço inox AISI 316

316

Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM

EP

Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250

GH

Acciaio inox, AISI 420B cromato Chrome plated,Stainless steel AISI420B Acero inox, AISI420B,Revest. Cromo 420 Acier inox, AISI 420B Chrome Verchromter, Edestahl, AISI 420B Aço inox AISI 420B cromado Ottone, Bras, Laton, Laiton, Messing, Latao

OT

Policarbonato Polycarbonates, Policarbonato Polycarbonates, Polykarbonat, Policarbonato

PC

Bronzo Bronze, Bronce, Bronze, Bronze, Bronze

BR

Carburo di Silicio Silicon Carbide Carbure de silicium Karborundum

SI

Ossido di Allumina Alumina Oxid (Ceramic) Óxido de alúmina, Oxyde d’alumine ALO Tonerdeoxyd, Oxid de alumínios Resina termoplastica, Thermoplastic resin, Resina termoplastica Résine thermoplastique, Thermoplast, Resina thermoplastica

RE

1

EP

VI

VI

2

316

316

316

3

GH

BR

316

4

304

316

316

5

304

316

316

6

EP

VI

VI

7

GH

BR

316

8

EP

VI

VI

9

_

_

_

10

GH

BR

316

11

316

316

316

12

AQ

AQ

AQ

13

304

304

304

14

_

_

_

15

OT

OT

OT

16

EP

VI

VI

17

GH

BR

316

18

GH

BR

316

19

304

316

316

20

PC

316

316

21

EP

VI

VI

22 SI-ALO-EP SI-SI-VI 23

C

C

C

24

431

431 *

431 *

25

RE

RE

RE

26

304

316

316

27

AQ

AQ

AQ

28

304

316

316

29

304

316

316

30

OT

316

316

31

OT

316

316

32

CU

316

316

33

EP

VI

VI

34

304

316

316

35

OT

316

316

36

EP

VI

VI

Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço

AQ

Viton

VI

37

RE

RE

RE

Grafite

C

38

304

316

316

* = A richiesta, in acciaio Duplex – * = On request, stainless steel Duplex

156

SI-SI-VI

ITALIANO

ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

DEUTSCH

PORTUGUÊS

COMPONENT

COMPONENTE

COMPOSANT

BAUTEIL

COMPONENTE

RIF. REF.

COMPONENTE

NUM. 01

Parasabbia

Sand guard

Para-arena

Pare-sable

Sandschutz

Anel de proteção de areia

02

Distanziale per tenuta

Seal spacer

Distanciador por sello

Entretoise pour etancheité

Distanzstück für Dichtung

Sele espaçador

03

Supporto superiore

Upper support

Soporte superior

Support supérieur

Oberer Träger

Suporte superior

04

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

05

Rondella Grower

Grower washer

Arandela Grower

Rondelle Grower

Scheibe Grower

Arruela Grower

06

Anello OR

O-ring

Anillo OR

Bague OR

Ring OR

Anel OR

07

Coperchio superiore

Upper cover

Tapa superior

Couvercle supérieur

Oberer Deckel

Tampa superior

08

Anello OR

O-ring

Anillo OR

Bague OR

Ring OR

Anel OR

09

Statore avvolto

Wound stator

Estator bobinado

Stator enroulé

Wickelstator

Estator enrolado

10

Supporto inferiore

Lower support

Soporte inferior

Support inférieur

Unterer Träger

Suporte inferior

11

Linguetta

Key

Chaveta

Languette

Federkeil

Chaveta

12

Ralla reggispinta

Thrust bearing disc

Rodamiento cojinete de tope Butée axiale

Drucklagerscheibe

Disco axial

13

Spina elastica

Flexible pin

Pasador de muelle

Goupille élastique

Spannstift

Espinho flexível

14

Anello reggispinta

Thrust bearing ring

Anillo cojinete de tope

Drucklagerring

Anel axial

15

Gabbia portapattini

Sliding blocks holder

Jaula portatopes

Bague de butée Cage porte blocs de glissement

Gleitblöckekäfig

Caixa segmentos axial

16

Membrana di compensazione Compensation membrane

Membrana de compensación Membrane de compensation Kompensationsmembrane

Membrana compensação

17

Coperchio membrana

Membrane cover

Tapa membrana

Couvercle membrane

Membrandeckel

Tampa membrana

18

Fondello reggispinta

Thrust bearing base

Fondo cojinete de tope

Fond de butée

Drucklager-Bodenscheibe

19

Anello Seeger

Seeger ring

Anillo Seeger

Bague Seeger

Seegerring

Suporte caixa segmentos axial Anel seeger

20

Rondella pressacavo

Cable clamp ring

Arandela prensacables

Rondelle prense-câbles

Kabelklemme-Scheibe

Arruela prensa cabo

21

Guarnizione pressacavo

Cable clamp gasket

Empaquetadura prensacables Joint prense-câbles

Kabelklemme-Dichtung

Anel prensa cabo

Étancheité mécanique complète Coussinet en bronze

Komplette Gleitringdichtung Selo mecanico Bronzelager

Casquilho

Rotorwelle

Eixo com rotor

Gegendruck-Gleitblock

Anilha de contra pressão

22

Tenuta meccanica completa Complete mechanical seal

Sello mecanico completo

23

Bronzina

Bushing

Chumacera

24

Albero rotore

Rotor

Eje rotor

25

Pattino di controspinta

Counter-thrust sliding block Tope de contraempuje

Arbre rotor Bloc de glissement contrebutée

26

Anello Seeger

Seeger ring

Bague Seeger

Seggerring

Anel seeger

27

Pattini cuscinetto reggispinta Thrust bearing sliding blocks Topes cojinete

Blocs de glissement butée

Gleitblöcke Drucklager

Segmentos axial

28

Rondella Grower

Grower washer

Arandela Grower

Rondelle Grower

Growerscheibe

Arruela Grower

29

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

30

Tappo di carico

Filling cap

Tapa de carga

Bouchon de charge

Füllen-Stöpsel

Tampa carga

31

Valvola di sfiato

Exhaust valve

Valvula de expulsión

Soupape d'éxpulsion

Entlüftungsventil

Válvula

32

Rondella di guarnizione

Gasket washer

Arandela empaquetadura

Rondelle de joint

Dichtungsscheibe

Arruela Grower

33

Anello protezione albero

Shaft protection ring

Anillo protección eje

Bague de protection arbre

Wellenschutzring

Anel proteção eixo

34

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

35

Tappo di chiusura

Closing cap

Tapa de cierre

Bouchon de fermeture

Verschlußdeckel

Tampa

36

Anello OR

Or-ring

Anillo

Bague

Ring OR

Anel OR

37

Disco protezione avvolgimento Tappo conico

Winding protection disc

Disque protección bobinado Disque de protection enroulement Tapa conica con hexagón Bouchon conique encajonado

Wicklungsschutzscheibe

Disco proteção envolvimento

Konischer Stöpsel

Tampa cônica

38

Conic cap

Anillo Seeger

157

MS 251

SPARE PARTS LIST 10” - MS 251 NOMENCLATURA REPUESTOS MOTOR 10” - MS 251 NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE MOTEUR 10” - MS 251 ERSATZTEILLISTE MOTOR 10” - MS 251 NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS MOTOR 10” - MS 251

NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO MOTORE 10” - MS 251 Standard On request On request Riferimento REF. Reference MS • Referencia MSB MSX Référence • Nummer 251 251 251 NUM.

MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL

RIF.

Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304

304

Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431

431

Acciaio inox AISI 316 Stainless steel AISI 316 Acero inox AISI 316 Acier inox AISI 316 Edelstahl AISI 316, Aço inox AISI 316 Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM

316

EP

Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250

GH

Ottone Cromato, Bras, Laton, Laiton, Messing, Latao

OT

Bronzo Bronze, Bronce, Bronze, Bronze, Bronze

BR

Carburo di Silicio Silicon Carbide Carbure de silicium Karborundum

SI

Ossido di Allumina Alumina Oxid (Ceramic) Óxido de alúmina, Oxyde d’alumine ALO Tonerdeoxyd, Oxid de alumínios Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço

AQ

Viton

VI

Carburo di Tugsteno (Widia) Tungsten Carbide Carburo de wolframio Carbure de tungstène Wolframkarbid

WI

1

EP

VI

VI

2

CU

316

316

3

GS

BR

316

4

304

316

316

5

304

316

316

6

EP

VI

VI

7

GS

BR

316

8

EP

VI

VI

9

304

316

316

10

304

316

316

11

304

316

316

12

_

_

_

13

GS

BR

316

14

304

316

316

15

AQ

AQ

AQ

16

304

304

304

17

EP

VI

VI

18

304

316

316

19

304

316

316

20

EP

VI

VI

21

GH

BR

316

22

GH

BR

316

23

---

---

---

24

AQ

AQ

AQ

25

C

C

C

26

431

431 *

431 *

27

316

316

316

28

EP

VI

VI

29

316

316

316

30

SI-EP

SI-VI

SI-VI

31

WI-EP

SI-VI

SI-VI

32

OT

316

316

33

OT

316

316

34

304

316

316

35

304

316

316

Ghisa EN-GJS-500, Cast iron EN-GJS-500, Fundicion gris EN-GJS-500, Fonte EN-GJS-500, Gusseisen EN-GJS-500 Ferro fundido EN-GJL-250

GS

Rame, Copper, Cobre, Cuivre, Kupfer

CU

36

316

316

316

Grafite

C

37

304

304

304

* = A richiesta, in acciaio Duplex – * = On request, stainless steel Duplex

158

ITALIANO

ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

DEUTSCH

PORTUGUÊS

COMPONENT

COMPONENTE

COMPOSANT

BAUTEIL

COMPONENTE

RIF. REF.

COMPONENTE

NUM. 01

Parasabbia

Sand guard

Para-arena

Pare-sable

Sandschutz

Anel de proteção de areia

02

Rondella

Washer

Arandela

Rondelle

Scheibe

Arruela

03

Supporto superiore

Upper support

Soporte superior

Support supérieur

Oberer Träger

Suporte superior

04

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

05

Rondella

Washer

Arandela

Rondelle

Scheibe

Arruela

06

Anello OR

O-ring

Anillo OR

Bague OR

Ring OR

Anel OR

07

Coperchio superiore

Upper cover

Tapa superior

Couvercle supérieur

Oberer Deckel

Tampa superior

08

Anello OR

O-ring

Anillo OR

Bague OR

Ring OR

Anel OR

09

Vite prigioniera

stud bolt

Prisionero

Boulon prisonnier

Stiftschraube

Prisioneiro

10

Rondella Grower

Grower washer

Arandela Grower

Rondelle Grower

Scheibe Grower

Arruela Grower

11

Dado

Nut

Tuerca

Ecrou

Mutter

Torca

12

Statore avvolto

Wound stator

Estator bobinado

Stator enroulé

Wickelstator

Estator enrolado

13

Supporto inferiore

Lower support

Soporte inferior

Support inférieur

Unterer Träger

Suporte inferior

14

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

15

Ralla reggispinta

Thrust bearing disc

Rodamiento cojinete de tope Butée axiale

Drucklagerscheibe

Disco axial

16

Spina elastica

Flexible pin

Pasador de muelle

Goupille élastique

Spannstift

Espinho flexível

17

Anello OR

O-ring

Anillo OR

Bague OR

Ring OR

Anel OR

18

Rondella Grower

Grower washer

Arandela Grower

Rondelle Grower

Scheibe Grower

Arruela Grower

19

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

20

Membrana di compensazione Compensation membrane

Membrana de compensación Membrane de compensation Kompensationsmembrane

Membrana compensação

21

Coperchio membrana

Membrane cover

Tapa membrana

Couvercle membrane

Membrandeckel

Tampa membrana

22

Fondello reggispinta

Thrust bearing base

Fondo cojinete axial

Fond de butée

Drucklager-Bodenscheibe

Suporte caixa chumaceria axial

23

Cuscinetto reggispinta

Thrust bearing

Cojinete axial

Palier de butée

Axiallagerscheibe

Chumaceria axial

Gegendruck-Gleitblock

Anilha de contra pressão

24

Disco di controspinta

Counter-thrust sliding block Tope de contraempuje

Bloc de glissement contrebutée

25

Bronzina

Bushing

Chumacera

Coussinet en bronze

Bronzelager

Casquilho

26

Albero rotore

Rotor

Eje rotor

Arbre rotor

Rotorwelle

Eixo com rotor

27

Rondella pressacavo

Cable clamp ring

Arandela prensacables

Rondelle prense-câbles

Kabelklemme-Scheibe

Arruela prensa cabo

Joint prense-câbles

Kabelklemme-Dichtung

Anel prensa cabo Parafuso prensa cabo

28

Guarnizione pressacavo

Cable clamp gasket

Empaquetadura prensacables

29

Vite pressacavo

Cable clamp screw

Tornillo prensacables

Vis prense-câbles

Kabelklemme-Schraube

Garniture mécanique roulante

Mechanische Drehdichtung Estanqueidade mecânica rotatória

30

Tenuta meccanica rotante

Rotating mechanical seal

Estanqueidad mecánica giratoria

31

Tenuta meccanica fissa

Fixed mechanical seal

Estanqueidad mecánica fija Garniture mécanique fixe

Feste mechanische Dichtung Estanqueidade mecânica fixa

32

Valvola di sfiato

Exhaust valve

Valvula de expulsión

Soupape d'éxpulsion

Entlüftungsventil

Válvula

33

Tappo di carico

Filling cap

Tapa de carga

Bouchon de charge

Füllen-Stöpsel

Tampa carga

34

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

35

Rondella Grower

Grower washer

Arandela Grower

Rondelle Grower

Scheibe Grower

Arruela Grower

36

Linguetta

Key

Chaveta

Languette

Federkeil

Chaveta

37

Anello Seeger

Seeger ring

Anillo Seeger

Bague Seeger

Seegerring

Anel seeger

159

MS 300

SPARE PARTS LIST 12” - MS 300 NOMENCLATURA REPUESTOS MOTOR 12” - MS 300 NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE MOTEUR 12” - MS 300 ERSATZTEILLISTE MOTOR 12” - MS 300 NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS MOTOR 12” - MS 300

NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO MOTORE 12” - MS 300 Standard On request On request Riferimento REF. Reference MS • Referencia MSB MSX 300 • Nummer 300 300 NUM. Référence

MATERIALE MATERIAL • MATERIAL MATERIAUX • WERKSTOFFE MATERIAL Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Acero inox AISI 304 Acier inox AISI 304 Edelstahl AISI 304 Aço inox AISI 304 Acciaio inox AISI 431 Stainless steel AISI 431 Acero inox AISI 431 Acier inox AISI 431 Edelstahl AISI 431 Aço inox AISI 431

RIF.

304

431

Acciaio inox AISI 316 Stainless steel AISI 316 Acero inox AISI 316 Acier inox AISI 316 Edelstahl AISI 316, Aço inox AISI 316

316

Gomma, Rubber, Goma, Caoutchouc, Gummi, Borracha EPDM

EP

Ghisa EN-GJL-250, Cast iron EN-GJL-250, Fundicion gris EN GJL250, Fonte EN-GJL-250, Gusseisen EN-GJL-250, Ferro fundido EN-GJL-250

GH

Ottone Cromato, Bras, Laton, Laiton, Messing, Latao Bronzo Bronze, Bronce, Bronze, Bronze, Bronze Carburo di Silicio Silicon Carbide Carbure de silicium Karborundum

OT BR

SI

Ossido di Allumina Alumina Oxid (Ceramic) Óxido de alúmina, Oxyde d’alumine ALO Tonerdeoxyd, Oxid de alumínios Resina termoplastica, Thermoplastic resin, Resina termoplastica Résine thermoplastique, Thermoplast, Resina thermoplastica

RE

Acciaio Steel Acero Acier Stahl Aço

AQ

Viton

VI

Carburo di Tugsteno (Widia) Tungsten Carbide Carburo de wolframio Carbure de tungstène Wolframkarbid

WI

Ghisa EN-GJS-500, Cast iron EN-GJS-500, Fundicion gris EN-GJS-500, Fonte EN-GJS-500, Gusseisen EN-GJS-500 Ferro fundido EN-GJS-500

GS

Grafite

C

1

431

431

431

2

316

316

316

3

EP

VI

VI

4

GS

BR

316

5

OT

316

316

6

EP

VI

VI

7

GS

BR

316

8

EP

VI

VI

9

304

316

316

10

_

_

_

11

GH

BR

316

12

304

316

316

13

SI-EP

SI-VI

SI-VI

14

WI-EP

WI-VI

WI-VI

15

304

316

316

16

304

316

316

17

C

C

C

18

AQ

AQ

AQ

19

431

431

431

20

431

431

431

21

C

C

C

22

AQ

AQ

AQ

23

_

_

_

24

304

316

316

25

316

316

316

26

304

316

316

27

304

304

304

28

AQ

AQ

AQ

29

GH

BR

316

30

---

---

---

32

304

316

316

33

EP

VI

VI

34

304

316

316

35

304

316

316

36

EP

VI

VI

37

GS

BR

316

38

304

316

316

39

304

316

316

40

316

316

316

41

EP

VI

VI

42

316

316

316

43

316

316

316

* = A richiesta, in acciaio Duplex – * = On request, stainless steel Duplex

160

ITALIANO

ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

DEUTSCH

PORTUGUÊS

COMPONENT

COMPONENTE

COMPOSANT

BAUTEIL

COMPONENTE

RIF. REF.

COMPONENTE

NUM. 01

Distanziale di regolazione

Spacer

Espaciador

Entretoise

Distanzstück

Espaçador

02

Linguetta

Key

Chaveta

Languette

Federkeil

Chaveta

03

Parasabbia

Sand guard

Para-arena

Pare-sable

Sandschutz

Anel de proteção de areia

04

Coperchio superiore

Upper cover

Tapa superior

Couvercle supérieur

Oberer Deckel

Tampa superior

05

Valvola di sfiato

Exhaust valve

Valvula de expulsión

Soupape d'éxpulsion

Entlüftungsventil

Válvula

06

Anello OR

O-ring

Anillo OR

Bague OR

Ring OR

Anel OR

07

Supporto inferiore

Lower support

Soporte inferior

Support inférieur

Unterer Träger

Suporte inferior

08

Anello OR

O-ring

Anillo OR

Bague OR

Ring OR

Anel OR

09

Vite prigioniera

stud bolt

Prisionero

Boulon prisonnier

Stiftschraube

Prisioneiro

10

Statore avvolto

Wound stator

Estator bobinado

Stator enroulé

Wickelstator

Estator enrolado

11

Supporto inferiore

Lower support

Soporte inferior

Support inférieur

Unterer Träger

Suporte inferior

12

Rondella Grower

Grower washer

Tenuta meccanica rotante

Rotating mechanical seal

14

Tenuta meccanica fissa

Fixed mechanical seal

Arandela Grower Estanqueidad mecánica giratoria Estanqueidad mecánica fija

Rondelle Grower Garniture mécanique roulante Garniture mécanique fixe

Scheibe Grower

13 15

Rondella

Washer

Arandela

Rondelle

Scheibe

Arruela

16

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

17

Bronzina

Bushing

Chumacera

Coussinet en bronze

Bronzelager

Casquilho

18

Bussola

Bush

Casquillo

Douille

Buchse

Casquilho

19

Albero rotore

Rotor

Eje rotor

Arbre rotor

20

Albero rotore

Rotor

Eje rotor

21

Disco di controspinta

22

Arruela Grower mecânica Mechanische Drehdichtung Estanqueidade rotatória Feste mechanische Dichtung Estanqueidade mecânica fixa

Rotorwelle

Eixo com rotor

Rotorwelle

Eixo com rotor

Ralla reggispinta

Arbre rotor Bloc de glissement contreCounter-thrust sliding block Tope de contraempuje butée Thrust bearing disc Rodamiento cojinete de tope Butée axiale

23

Anello reggispinta

Thrust bearing ring

Anillo cojinete de tope

24

Vite

Screw

Tornillo

25

Linguetta

Key

Chaveta

26

Spina elastica

Flexible pin

Pasador de muelle

27

Anello Seeger

Seeger ring

Anillo Seeger

28

Gabbia portapattini

Sliding blocks holder

Jaula portatopes

29

Fondello reggispinta

Thrust bearing base

30

Cuscinetto reggispinta

32

Vite

33 34

Gegendruck-Gleitblock

Anilha de contra pressão

Drucklagerscheibe

Disco axial

Bague de butée

Drucklagerring

Anel axial

Vis

Schraube

Parafuso

Languette

Federkeil

Chaveta

Goupille élastique

Spannstift

Espinho flexível

Seegerring

Anel seeger

Gleitblöckekäfig

Fondo cojinete de tope

Bague Seeger Cage porte blocs de glissement Fond de butée

Thrust bearing

Cojinete axial

Palier de butée

Axiallagerscheibe

Caixa segmentos axial Suporte caixa segmentos axial Chumaceria axial

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

Anello OR

O-ring

Anillo OR

Bague OR

Ring OR

Anel OR

Rondella

Washer

Arandela

Rondelle

Scheibe

Arruela

35

Vite

Screw

Tornillo

Vis

Schraube

Parafuso

36

Membrana di compensazione Compensation membrane

37

Coperchio membrana

Membrane cover

Tapa membrana

Couvercle membrane

Membrandeckel

Tampa membrana

38

Tappo di carico

Filling cap

Tapa de carga

Bouchon de charge

Füllen-Stöpsel

Tampa carga

39

Dado

Nut

Tuerca

Ecrou

Mutter

Torca

40

Vite pressacavo

Cable clamp screw

Kabelklemme-Schraube

Parafuso prensa cabo

Guarnizione pressacavo

Cable clamp gasket

Joint prense-câbles

Kabelklemme-Dichtung

Anel prensa cabo

42

Rondella pressacavo

Cable clamp ring

Tornillo prensacables Empaquetadura prensacables Arandela prensacables

Vis prense-câbles

41

Rondelle prense-câbles

Kabelklemme-Scheibe

Arruela prensa cabo

43

Spina

Pin

Pasador

Goupille

Spannstift

Espinho

Drucklager-Bodenscheibe

Membrana de compensación Membrane de compensation Kompensationsmembrane

Membrana compensação

161

162

SCELTA DEL CAVO ELETTRICO CHOICE OF THE ELECTRIC CABLE SELECCIÓN DEL CABLE ELÉCTRICO CHOIX DU CABLE ELECTRIQUE KABELAUSWAHL ESCOLHA DO CABO ELÉCTRICO

163

ITALIANO

V = tensione di alimentazione in Volt Nelle Tabelle seguenti sono definite le lunghezze massime dei cavi in funzione della potenza dei motori; della tensione di alimentazione, delle dimensioni dei cavi e con temperatura ambiente di 30°C.

Scelta del cavo elettrico Per la determinazione del cavo di alimentazione al motore sommerso occorrono i seguenti dati: • V: Valore nominale della tensione di alimentazione (V) • I: Corrente assorbita dal motore, espressa sulla targa del motore (A) • L: Lunghezza della linea • Cos : fattore di potenza del motore (indicato in targa) • Temperatura ambiente (°C) • Portata del cavo Dal valore I della corrente nominale del motore si sceglie la sezione minima che il cavo deve avere, in base ai valori di portata massima dei cavi indicati nella Tabella n° 1. Fino a sezioni di cavo di 35 mm2 si usano cavi quadripolari, oltre si consigliano cavi unipolari. Tipo di cavo

Sezione nominale

mm2

Massima capacità cavo

Resistenza

2 linee

4 linee

R

X

A

A

A

⍀/Km

⍀/Km

Quadripolare Quadripolare Quadripolare Quadripolare Quadripolare Quadripolare Quadripolare Quadripolare

1,5 2,5 4 6 10 16 25 35

18 24 32 41 57 76 102 126

16 21 28 36 50 68 89 110

14 19 26 33 46 61 82 101

15,1 9,08 5,63 3,73 2,27 1,43 0,907 0,654

0,118 0,109 0,101 0,0955 0,0861 0,0817 0,0813 0,0753

Unipolare Unipolare Unipolare Unipolare Unipolare Unipolare Unipolare

60 70 95 120 150 185 240

168 213 258 300 350 392 461

146 185 224 261 305 341 401

134 170 206 240 280 314 369

0,473 0,326 0,236 0,188 0,153 0,123 0,0943

0,101 0,0955 0,0955 0,0939 0,0928 0,0908 0,0902

Tab. 1

La Tabella n° 1 fornisce le portate massime in funzione del numero di linee in parallelo che vengono posate affiancate: una sola linea quando l’avviamento del motore avviene in modo diretto quando l’avviamento del motore è di tipo statorico due linee quando l’avviamento del motore è di tipo stella / triangolo quando si usano due linee in parallelo per poter usare cavi più leggeri quattro linee quando l’avviamento è stella / triangolo e le linee sono sdoppiate Nel caso di avviamento stella / triangolo la corrente nei cavi è uguale alla corrente nominale diviso 1,73. Le portate massime dei cavi indicate nella Tabella n° 1 sono valide per temperatura ambiente di 30°C, qualora la temperatura ambiente fosse diversa, le portate massime dei cavi devono essere corrette con un coefficiente moltiplicativo dato nella Tabella n° 2.

Tab. 2

FATTORE DI CORREZIONE

10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60

1,22 1,17 1,12 1,06 1 0,94 0,87 0,79 0,71 0,61 0,50

La scelta definitiva della sezione del cavo si esegue verificando la caduta di tensione lungo la linea di allacciamento, mediante l’uso della seguente relazione: ∆V% = 173 x I x L x (R x cos +X x sen) / V ∆V% caduta di tensione percentuale (non deve essere superiore al 5%) I = corrente nominale in Ampere (se avviamento stella / triangolo il valore è 58%) L = lunghezza linea in metri (se avviamento è stella / triangolo la lunghezza è doppia) cos  = fattore di potenza (indicato sulla targa del motore) sen  = ( 1 - cos2) R, X = resistenza e reattanza del cavo in ohm/metro (indicate nella Tabella n° 1)

164

Potenza nominale

HP

Tensione nominale

Corrente nominale

Sezione del cavo (in mm2) - Cavi quadripolari

kW

V

A

0,5

0,37

3,3 3,2 3,0

1 78 85 93

1,5 116 127 138

2,5 192 210 229

4 310 339 369

6 468 510 555

10 763 834 908

16

220 230 240

0,75

0,55

220 230 240

4,2 4,0 3,9

61 67 73

91 100 108

151 165 180

243 266 290

386 401 436

600 656 714

946 1034 1128

1

0,75

220 230 240

5,2 5,0 4,8

49 54 59

74 60 88

122 133 145

197 215 234

296 324 352

484 529 577

764 835 910

1,5

1,1

220 230 240

8,8 8,4 8,1

29 32 35

43 47 52

72 79 86

116 127 138

175 191 208

288 313 341

452 494 537

705 770 839

2

1,5

220 230 240

11,3 10,8 10,4

23 25 27

34 37 40

56 61 67

90 99 108

136 148 162

223 244 265

352 384 419

549 600 653

754 824 897

3

2,2

220 230 240

14,5 13,9 13,3

– 19 21

26 29 31

44 48 52

71 77 84

106 116 126

174 190 207

274 300 326

428 467 509

587 642 699

16

25

Reattanza

1 linea

TEMPERATURA AMBIENTE

Cavi elettrici - Avviamento diretto - Motore monofase

25

35

Cavi elettrici - Avviamento diretto - Motore trifase Potenza nominale

HP

0,5

0,75

1

1,5

2

3

kW

0,37

0,55

0,75

1,1

1,5

2,2

Tensione nominale

Corrente nominale

V

A

220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415

1,9 1,7 1,1 1,0 1,0 2,7 2,5 1,6 1,5 1,4 3,6 3,3 2,1 2,0 1,9 5,4 5,0 3,1 3,0 2,9 6,6 6,1 3,8 3,6 3,5 8,5 7,8 4,9 4,7 4,5

Sezione del cavo (in mm2) - Cavi quadripolari

1 178 231 531 611 691 127 167 378 435 500 95 131 284 335 390 63 87 189 223 260 51 67 153 176 199 39 52 117 135 155

1,5 265 344 791 908 1028 189 248 563 847 743 142 194 422 498 580 94 129 282 332 387 76 99 228 261 296 59 77 175 201 230

2,5 439 570

4 706 915

6 1060

313 412 834 1073

503 660

755 990

235 321 700 825 961 156 241 467 550 641 127 164 377 433 491 97 127 290 333 381

377 515

566 772

822

251 344 750 883 1027 203 263 606 698 787 156 204 465 534 611

377 515

615 636

963

305 395 911 1045

497 642

780 1003

234 307 899 802 917

382 499

599 779

Massima lunghezza cavi con caduta di tensione inferiore o uguale al 5%

10

926

ENGLISH

R, X = resistance and reactance of cable in ohms/metre (indicated in Table 1) V = input voltage The following tables define the maximum length of the cables depending on the power of the motors, input voltage, the size of the cables, all at a room temperature of 30°C.

Chosing electrical cables To determine the size of the power cable for the submersible motor, the following information is required: • V: Rated value of input voltage (V) • I: Current consumption of motor, indicated on the motor rating plate (A) • L: Length of line • Cos : Motor power factor (indicated on the rating plate) • Room temperature (°C) • Current carrying capacity of cable Choose the minimum cross-section from the value I of the rated current of the motor, according to the maximum current carrying capacities of cables indicated in Table 1. Quadripolar cables are used for cables up to a cross-section of 35 mm2, while unipolar cables are recommended for larger cross-sections. Type of cable

Rated cross-section

Max. cable capacity 2 lines

Resistance

Reatance

4 lines

R

X

mm2

1 lines

A

A

A

⍀/Km

⍀/Km

Quadripole Quadripole Quadripole Quadripole Quadripole Quadripole Quadripole Quadripole

1,5 2,5 4 6 10 16 25 35

18 24 32 41 57 76 102 126

16 21 28 36 50 68 89 110

14 19 26 33 46 61 82 101

15,1 9,08 5,63 3,73 2,27 1,43 0,907 0,654

0,118 0,109 0,101 0,0955 0,0861 0,0817 0,0813 0,0753

Unipolar Unipolar Unipolar Unipolar Unipolar Unipolar Unipolar

60 70 95 120 150 185 240

168 213 258 300 350 392 461

146 185 224 261 305 341 401

134 170 206 240 280 314 369

0,473 0,326 0,236 0,188 0,153 0,123 0,0943

0,101 0,0955 0,0955 0,0939 0,0928 0,0908 0,0902

Tab. 1

Electrical cables - Direct starting - Single phase motor Potenza nominale

HP

Tab. 2

AMBIENT TEMPERATURE

CORRECTION FACTOR

10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60

1,22 1,17 1,12 1,06 1 0,94 0,87 0,79 0,71 0,61 0,50

The final choice of the cross-section of the cable is carried out by verifying the voltage drop along the power line, by applying the following relation: ∆V% = 173 x I x L x (R x cos +X x sen) / V ∆V% voltage drop in percent (must not exceed 5%) I = rated current in Amperes (for star/delta starting the value is 58%) L = length of line in metres (for star/delta starting the length is double) cos  = power factor (indicated on the motor rating plate) sen  = ( 1 - cos2)

Corrente nominale

Sezione del cavo (in mm2) - Cavi quadripolari

kW

V

A

0,5

0,37

3,3 3,2 3,0

1 78 85 93

1,5 116 127 138

2,5 192 210 229

4 310 339 369

6 468 510 555

10 763 834 908

16

220 230 240

0,75

0,55

220 230 240

4,2 4,0 3,9

61 67 73

91 100 108

151 165 180

243 266 290

386 401 436

600 656 714

946 1034 1128

1

0,75

220 230 240

5,2 5,0 4,8

49 54 59

74 60 88

122 133 145

197 215 234

296 324 352

484 529 577

764 835 910

1,5

1,1

220 230 240

8,8 8,4 8,1

29 32 35

43 47 52

72 79 86

116 127 138

175 191 208

288 313 341

452 494 537

705 770 839

2

1,5

220 230 240

11,3 10,8 10,4

23 25 27

34 37 40

56 61 67

90 99 108

136 148 162

223 244 265

352 384 419

549 600 653

754 824 897

3

2,2

220 230 240

14,5 13,9 13,3

– 19 21

26 29 31

44 48 52

71 77 84

106 116 126

174 190 207

274 300 326

428 467 509

587 642 699

16

25

25

35

Electrical cables - Direct starting - 3 phase motor Rated poxer of motor

HP

Table 1 indicates maximum current carrying capacities of cables according to the number of lines that are connected in parallel: just one line direct motor starting stator motor starting two lines star/delta starting two lines in parallel in order to use lighter cables four lines star/delta starting with double lines For star/delta starting, the current in the cables is equal to the rated current divided by 1.73. The maximum current carrying capacities of the cables shown in Table 1 apply for room temperatures of 30°C. If the room temperature is different, the maximum current carrying capacities of the cables must be corrected with a coefficient indicated in Table 2.

Tensione nominale

0,5

0,75

1

1,5

2

3

kW

0,37

0,55

0,75

1,1

1,5

2,2

Rated voltage

Cable section (mm2) - Quadripolar cables

Rated current

V

A

220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415

1,9 1,7 1,1 1,0 1,0 2,7 2,5 1,6 1,5 1,4 3,6 3,3 2,1 2,0 1,9 5,4 5,0 3,1 3,0 2,9 6,6 6,1 3,8 3,6 3,5 8,5 7,8 4,9 4,7 4,5

1 178 231 531 611 691 127 167 378 435 500 95 131 284 335 390 63 87 189 223 260 51 67 153 176 199 39 52 117 135 155

1,5 265 344 791 908 1028 189 248 563 847 743 142 194 422 498 580 94 129 282 332 387 76 99 228 261 296 59 77 175 201 230

2,5 439 570

4 706 915

6 1060

10

313 412 834 1073

503 660

755 990

235 321 700 825 961 156 241 467 550 641 127 164 377 433 491 97 127 290 333 381

377 515

566 772

822

251 344 750 883 1027 203 263 606 698 787 156 204 465 534 611

377 515

615 636

963

305 395 911 1045

497 642

780 1003

234 307 899 802 917

382 499

599 779

926

Max. cable lenght with 5% voltage drop

165

ESPAÑOL Selección de los cables eléctricos Para determinar el cable de alimentación del motor sumergido, se requieren los siguientes datos: • V: Valor nominal de la tensión de alimentación (V) • I: Corriente absorbida del motor, indicada en la placa de características del motor (A) • L: Longitud de la línea • Cos : Factor de potencia del motor (indicado en la placa de características) • Temperatura ambiente (°C) • Capacidad del cable Del valor I de la corriente nominal del motor se elige la sección mínima que el cable debe tener, en función de los valores de capacidad máxima de los cables indicados en la Tabla n° 1. Hasta secciones de cable de 35 mm2, se usan cables cuadripolares; con secciones superiores, se aconsejan cables unipolares. Tipo de cable

Seccion nominal

mm2

Max. capacidad del cable

Resistencia

R, X = resistencia y reactancia del cable en ohm/metro (indicadas en la Tabla n° 1) V = tensión de alimentación en Voltios. En las tablas seguientes están definidas las longitudes máximas de los cables en función de la potencia de los motores, de la tensión de alimentación, de las dimensiones de los cables y con una temperatura ambiente de 30°C. Cable electrico - Arranque directo - Motor monofasico Potencia nominal

HP

2 líneas

4 líneas

R

X

A

A

A

⍀/Km

⍀/Km

Cuadripolar Cuadripolar Cuadripolar Cuadripolar Cuadripolar Cuadripolar Cuadripolar Cuadripolar

1,5 2,5 4 6 10 16 25 35

18 24 32 41 57 76 102 126

16 21 28 36 50 68 89 110

14 19 26 33 46 61 82 101

15,1 9,08 5,63 3,73 2,27 1,43 0,907 0,654

0,118 0,109 0,101 0,0955 0,0861 0,0817 0,0813 0,0753

Unipolar Unipolar Unipolar Unipolar Unipolar Unipolar Unipolar

60 70 95 120 150 185 240

168 213 258 300 350 392 461

146 185 224 261 305 341 401

134 170 206 240 280 314 369

0,473 0,326 0,236 0,188 0,153 0,123 0,0943

0,101 0,0955 0,0955 0,0939 0,0928 0,0908 0,0902

Tab. 2

TEMPERATURA AMBIENTE

FACTOR DE CORRECION

10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60

1,22 1,17 1,12 1,06 1 0,94 0,87 0,79 0,71 0,61 0,50

La selección definitiva de la sección del cable se efectúa comprobando la caída de tensión en la línea de conexión, usando la siguiente fórmula: ∆V% = 173 x I x L x (R x cos +X x sen) / V ∆V% = porcentaje de la caída de tensión (no debe superar el 5%). I = corriente nominal en Amperios (si el arranque es estrella / triángulo, el valor es 58%) L = longitud de la línea en metros (si el arranque es estrella / triángulo, la longitud es doppio). cos  = factor de potencia (indicado en la placa de características del motor); sen  = ( 1 - cos2)

166

Seccion du cable (mm2) - Cables cuadripolar

V

A

0,5

0,37

3,3 3,2 3,0

1 78 85 93

1,5 116 127 138

2,5 192 210 229

4 310 339 369

6 468 510 555

10 763 834 908

16

220 230 240

0,75

0,55

220 230 240

4,2 4,0 3,9

61 67 73

91 100 108

151 165 180

243 266 290

386 401 436

600 656 714

946 1034 1128

1

0,75

220 230 240

5,2 5,0 4,8

49 54 59

74 60 88

122 133 145

197 215 234

296 324 352

484 529 577

764 835 910

1,5

1,1

220 230 240

8,8 8,4 8,1

29 32 35

43 47 52

72 79 86

116 127 138

175 191 208

288 313 341

452 494 537

705 770 839

2

1,5

220 230 240

11,3 10,8 10,4

23 25 27

34 37 40

56 61 67

90 99 108

136 148 162

223 244 265

352 384 419

549 600 653

754 824 897

3

2,2

220 230 240

14,5 13,9 13,3

– 19 21

26 29 31

44 48 52

71 77 84

106 116 126

174 190 207

274 300 326

428 467 509

587 642 699

16

25

25

35

Cable electrico - Arranque directo - Motor trifasico Potencia nominal

Tab. 1

La Tabla n° 1 suministra las capacidades máximas, en función del número de líneas conectadas en paralelo que se colocan una al lado de la otra: una sola línea cuando el arranque del motor es directo cuando el arranque del motor es de tipo con estator dos líneas cuando el arranque del motor es de tipo estrella / triángulo cuando se usan dos líneas en paralelo para poder usar cables más ligeros cuatro líneas cuando el arranque es de tipo estrella / triángulo y las líneas son desdobladas En el caso de arranque estrella / triángulo la corriente en los cables es igual a la corriente nominal dividida por 1,73. Las capacidades máximas de los cables indicadas en la Tabla n° 1 son válidas para una temperatura ambiente de 30°C; si dicha temperatura fuera diferente, las capacidades máximas de los cables se deben corregir con un coeficiente multiplicativo que aparece en la Tabla n° 2.

Corriente nominal

kW

Reatancia

1 líneas

Tencion nominal

HP

0,5

0,75

1

1,5

2

3

kW

0,37

0,55

0,75

1,1

1,5

2,2

Tencion nominal

Corriente nominal

V

A

220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415

1,9 1,7 1,1 1,0 1,0 2,7 2,5 1,6 1,5 1,4 3,6 3,3 2,1 2,0 1,9 5,4 5,0 3,1 3,0 2,9 6,6 6,1 3,8 3,6 3,5 8,5 7,8 4,9 4,7 4,5

Seccion du cable (mm2) - Cables cuadripolar

1 178 231 531 611 691 127 167 378 435 500 95 131 284 335 390 63 87 189 223 260 51 67 153 176 199 39 52 117 135 155

Max capacidad del cable con caída de tension

1,5 265 344 791 908 1028 189 248 563 847 743 142 194 422 498 580 94 129 282 332 387 76 99 228 261 296 59 77 175 201 230

2,5 439 570

4 706 915

6 1060

10

313 412 834 1073

503 660

755 990

235 321 700 825 961 156 241 467 550 641 127 164 377 433 491 97 127 290 333 381

377 515

566 772

822

251 344 750 883 1027 203 263 606 698 787 156 204 465 534 611

377 515

615 636

963

305 395 911 1045

497 642

780 1003

234 307 899 802 917

382 499

599 779

926

FRANÇAIS Choix des câbles électriques Pour le choix du câble d’alimentation au moteur immergé il est nécessaire d’avoir les données suivantes: • V: Valeur nominale de la tension d’alimentation (V) • I: Courant absorbé par le moteur, indiquée sur la plaquette du moteur (A) • L: Longueur de la ligne • Cos  f: Facteur de puissance du moteur (indiqué sur la plaquette) • Température ambiente (°C) • Portée du câble De la valeur I du courant nominal du moteur on selectionne la section minimum du câble, sur la base des valeurs de capacité maximum des câbles indiqués dans le Tableau Nr. 1. Jusqu’à la section de 35 mm2 on utilise des câbles quadri-polaires, audelà de cette section on conseille des câbles unipolaires. Type de cable

Section nominale

Port e maxi du cable 2 lignes

Résistance

Réactance

4 lignes

R

X

mm2

1 ligne

A

A

A

⍀/Km

⍀/Km

Quadripolaire Quadripolaire Quadripolaire Quadripolaire Quadripolaire Quadripolaire Quadripolaire Quadripolaire

1,5 2,5 4 6 10 16 25 35

18 24 32 41 57 76 102 126

16 21 28 36 50 68 89 110

14 19 26 33 46 61 82 101

15,1 9,08 5,63 3,73 2,27 1,43 0,907 0,654

0,118 0,109 0,101 0,0955 0,0861 0,0817 0,0813 0,0753

Unipolaire Unipolaire Unipolaire Unipolaire Unipolaire Unipolaire Unipolaire

60 70 95 120 150 185 240

168 213 258 300 350 392 461

146 185 224 261 305 341 401

134 170 206 240 280 314 369

0,473 0,326 0,236 0,188 0,153 0,123 0,0943

0,101 0,0955 0,0955 0,0939 0,0928 0,0908 0,0902

Tab. 1

R, X = résistance et réactance du cable en ohms/mètres (indiquées sur le Tableau Nr. 1) V = Tension d’alimentation en Volt Les tableaux suivants indiquent les longueurs maximum des câbles en fonction de la puissance des moteurs, de la tension d’alimentation, des dimensions des câbles à une température ambiant de 30°C. Câbles électriques - Demarrage direct - Moteur monophasé Puissance nominale du moteur

HP

Tab. 2

TEMPÉRATURE

FACTEUR DE CORRECTION

10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60

1,22 1,17 1,12 1,06 1 0,94 0,87 0,79 0,71 0,61 0,50

Le choix definitif de la section du câble doit être fait en verifiant la chute de tension sur la ligne de connexion avec la formule suivante: ∆V% = 173 x I x L x (R x cos +X x sen) / V ∆V% chute de tension en pourcentage (elle ne doit pas être superieure 5%) I = courant nominal en Ampères (si démarrage êtoile/triangle la valeur est 58%) L = longueur ligne en mètres (si démarrage êtoile/triangle la longueur est double) cos  = facteur de puissance (indiqué sur la plaquette du moteur) sen  = ( 1 - cos2)

Courant nominal

Section du cable (mm2) - Cables quadripolaires

kW

V

A

0,5

0,37

3,3 3,2 3,0

1 78 85 93

1,5 116 127 138

2,5 192 210 229

4 310 339 369

6 468 510 555

10 763 834 908

16

220 230 240

0,75

0,55

220 230 240

4,2 4,0 3,9

61 67 73

91 100 108

151 165 180

243 266 290

386 401 436

600 656 714

946 1034 1128

1

0,75

220 230 240

5,2 5,0 4,8

49 54 59

74 60 88

122 133 145

197 215 234

296 324 352

484 529 577

764 835 910

1,5

1,1

220 230 240

8,8 8,4 8,1

29 32 35

43 47 52

72 79 86

116 127 138

175 191 208

288 313 341

452 494 537

705 770 839

2

1,5

220 230 240

11,3 10,8 10,4

23 25 27

34 37 40

56 61 67

90 99 108

136 148 162

223 244 265

352 384 419

549 600 653

754 824 897

3

2,2

220 230 240

14,5 13,9 13,3

– 19 21

26 29 31

44 48 52

71 77 84

106 116 126

174 190 207

274 300 326

428 467 509

587 642 699

16

25

25

35

Câbles électriques - Demarrage direct - Moteur triphasé Puissance nominale du moteur

HP

Sur le Tableau Nr. 1 sont indiquées les portées maximum compte tenu du nombre de lignes en parallèle qui sont placées flanc a flanc: une seule ligne quand le démarrage du moteur est direct quand le démarrage du moteur est statorique deux lignes quand le démarrage du moteur est êtoile/triangle quand on utilise deux lignes en parallèle afin d’employer des câbles plus legers quatre lignes quand le démarrage est êtoile/triangle et les lignes sont dédoublées Dans le cas de démarrage êtoile/triangle, le courant dans les câbles est le même que le courant nominal divisé par 1,73. Les portées maximum des câbles indiquées dans le Tableau Nr. 1 sont valables avec température ambiante de 30°C. Si la température ambiante est differente, les portées maximum des câbles doivent être corrigées avec un coefficient de multiplication suivant le Tableau Nr. 2.

Tension nominale

0,5

0,75

1

1,5

2

3

kW

0,37

0,55

0,75

1,1

1,5

2,2

Tension nominale

Courant nominal

V

A

220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415

1,9 1,7 1,1 1,0 1,0 2,7 2,5 1,6 1,5 1,4 3,6 3,3 2,1 2,0 1,9 5,4 5,0 3,1 3,0 2,9 6,6 6,1 3,8 3,6 3,5 8,5 7,8 4,9 4,7 4,5

Section du cable (mm2) - Cables quadripolaires

1 178 231 531 611 691 127 167 378 435 500 95 131 284 335 390 63 87 189 223 260 51 67 153 176 199 39 52 117 135 155

1,5 265 344 791 908 1028 189 248 563 847 743 142 194 422 498 580 94 129 282 332 387 76 99 228 261 296 59 77 175 201 230

2,5 439 570

4 706 915

6 1060

10

313 412 834 1073

503 660

755 990

235 321 700 825 961 156 241 467 550 641 127 164 377 433 491 97 127 290 333 381

377 515

566 772

822

251 344 750 883 1027 203 263 606 698 787 156 204 465 534 611

377 515

615 636

963

305 395 911 1045

497 642

780 1003

234 307 899 802 917

382 499

599 779

926

Longueur maximum des câbles avec chute de tension inférieure ou égal 5%

167

DEUTSCH Kabelauswahl Um den Querschnitt des Speisekabels zum Unterwassermotor zu bestimmen, werden folgende Angaben benötigt: • V: Nennwert der Eingangsspannung (V) • I: am Motorschild angegebene Stromaufnahme (A) • L: Länge der Leitung • Cos : Leistungswert (am Motorschild angegeben) • Raumtemperatur (°C) • Stromfestigkeit des Kabels Vom Nennwert I des Stroms des Motors wählt man den mindesten Kabelschnitt, auf der Basis der in der Tabelle 1 angezeigten Werte der Maximalen Stromfestigkeit. Mit Kabelschnitten bis 35 mm2 braucht man vierpolige Kabel, mit größeren Kabelschnitten empfehlt man einpolige Kabel. Nennschnitt

Typ Kabel

mm2

Maximale Stromfestigkeit des Kabels

Widerstand

R, X = Widerstand und Reaktanz des Kabels in ohm/meter (S. Tabelle 1) V = Anschlußspannung (Volt) In den folgenden Tabellen finden Sie die maximalen Längen der Kabel in Abhängigkeit von der Leistung des Motors, der Anschlußspannung, des Kabelschnittes mit Umgebungstemperatur von 30°C. Tabelle Kabellänge - Direktanlauf - Einphasiger Motor Nennleistung

HP

kW

V

A

0,5

0,37

3,3 3,2 3,0

1 78 85 93

1,5 116 127 138

2,5 192 210 229

4 310 339 369

6 468 510 555

10 763 834 908

16

220 230 240

0,75

0,55

220 230 240

4,2 4,0 3,9

61 67 73

91 100 108

151 165 180

243 266 290

386 401 436

600 656 714

946 1034 1128

1

0,75

220 230 240

5,2 5,0 4,8

49 54 59

74 60 88

122 133 145

197 215 234

296 324 352

484 529 577

764 835 910

1,5

1,1

220 230 240

8,8 8,4 8,1

29 32 35

43 47 52

72 79 86

116 127 138

175 191 208

288 313 341

452 494 537

705 770 839

2

1,5

220 230 240

11,3 10,8 10,4

23 25 27

34 37 40

56 61 67

90 99 108

136 148 162

223 244 265

352 384 419

549 600 653

754 824 897

3

2,2

220 230 240

14,5 13,9 13,3

– 19 21

26 29 31

44 48 52

71 77 84

106 116 126

174 190 207

274 300 326

428 467 509

587 642 699

16

25

Reaktanz

1 linee

2 lineen

4 lineen

R

X

A

A

A

⍀/Km

⍀/Km

Vierpolige Kabel Vierpolige Kabel Vierpolige Kabel Vierpolige Kabel Vierpolige Kabel Vierpolige Kabel Vierpolige Kabel Vierpolige Kabel

1,5 2,5 4 6 10 16 25 35

18 24 32 41 57 76 102 126

16 21 28 36 50 68 89 110

14 19 26 33 46 61 82 101

15,1 9,08 5,63 3,73 2,27 1,43 0,907 0,654

0,118 0,109 0,101 0,0955 0,0861 0,0817 0,0813 0,0753

Einpolige Kabel Einpolige Kabel Einpolige Kabel Einpolige Kabel Einpolige Kabel Einpolige Kabel Einpolige Kabel

60 70 95 120 150 185 240

168 213 258 300 350 392 461

146 185 224 261 305 341 401

134 170 206 240 280 314 369

0,473 0,326 0,236 0,188 0,153 0,123 0,0943

0,101 0,0955 0,0955 0,0939 0,0928 0,0908 0,0902

Kabelschnitt (mm2) - Vierpolige Kabel

Nennspannung Nennstrom

25

35

Tabelle Kabellänge - Direktanlauf - Dreiphasiger Motor Nennleistung

Nennspannung

Kabelschnitt (mm2) - Vierpolige Kabel

Nennstrom

Tab. 1

Die Tabelle 1 zeigt man die maximalen Stromfestigkeiten in abmängigkeit von der Zahl der verwendeten Parallellineen: eine einzige linee mit Direktanlauf mit Scheinwiderstandanlauf zwei lineen mit Stern / Dreieckanlauf mit 2 Parallellineen mit Kleinerenkabeln vier lineen mit Stern / Dreieckanlauf mit doppelten Lineen Mit Stern / Dreieckanlauf ist der Strom in den Kabeln gleich dem durch 1,73 geteiltem Wert des Nennstroms. Die maximalen Werte der Stromfestigkeit der Kabel in der Tabelle 1 sind gültig für eine Umgebungstemperatur von 30°C; wenn die Temperatur anders ist, sollen die Werte der maximalen Stromfestigkeit der Kabel durch ein Koeffizient (s. Tabelle 2) multipliziert werden.

Tab. 2

UMGEBUNGSTEMPERATUR

KOEFFIZIENT

10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60

1,22 1,17 1,12 1,06 1 0,94 0,87 0,79 0,71 0,61 0,50

Die definitive Wahl des Kabelschnittes geht von der Nachprüfung des Spannungsabfalls in der Anschlußleitung durch die folgende Formel hervor: ∆V% = 173 x I x L x (R x cos +X x sen) / V ∆V% Spannungsabfallprozent I = Nennstrom in Ampere (mit Stern / Dreieckanlauf ist der wert 58%) L = Länge der Linee in Metern (mit Stern / Dreieckanlauf ist die länge doppel) cos  = Leistungsfaktor (im Typenschild gezeigt) sen  = ( 1 - cos2)

168

HP

0,5

0,75

1

1,5

2

3

kW

0,37

0,55

0,75

1,1

1,5

2,2

V

A

220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415

1,9 1,7 1,1 1,0 1,0 2,7 2,5 1,6 1,5 1,4 3,6 3,3 2,1 2,0 1,9 5,4 5,0 3,1 3,0 2,9 6,6 6,1 3,8 3,6 3,5 8,5 7,8 4,9 4,7 4,5

1 178 231 531 611 691 127 167 378 435 500 95 131 284 335 390 63 87 189 223 260 51 67 153 176 199 39 52 117 135 155

1,5 265 344 791 908 1028 189 248 563 847 743 142 194 422 498 580 94 129 282 332 387 76 99 228 261 296 59 77 175 201 230

2,5 439 570

4 706 915

6 1060

313 412 834 1073

503 660

755 990

235 321 700 825 961 156 241 467 550 641 127 164 377 433 491 97 127 290 333 381

377 515

566 772

822

251 344 750 883 1027 203 263 606 698 787 156 204 465 534 611

377 515

615 636

963

305 395 911 1045

497 642

780 1003

234 307 899 802 917

382 499

599 779

Maximale Kabellänge mit Spannungsabfall von 5% oder weniger

10

926

PORTUGUÊS Escolha do cabo eléctrico Para escolher o cabo de alimentação para o motor submersível são necessários os seguintes dados: • V: Valor nominal da tensão de alimentação (V) • I: Corrente absorvida pelo motor, citada na placa do motor (A) • L: Comprimento da linha • Cos : factor de potência do motor (indicado na placa) • Temperatura ambiente (°C) • Capacidade condutora do cabo Com o valor I da corrente nominal do motor escolhe-se a secção mínima que o cabo deve possuir, com base nos valores de capacidade condutora máxima dos cabos indicados na Tabela n° 1. Até secções de cabo de 35 mm2, são usados cabos quadripolares, além destas secções recomendase cabos unipolares. Tipo de cabo

Secção nominal

Capacidade condutora máxima do cabo

Resistência

Reactância

4 linhas

R

X

A

A

⍀/Km

⍀/Km

16 21 28 36 50 68 89 110

14 19 26 33 46 61 82 101

15,1 9,08 5,63 3,73 2,27 1,43 0,907 0,654

0,118 0,109 0,101 0,0955 0,0861 0,0817 0,0813 0,0753

134 170 206 240 280 314 369

0,473 0,326 0,236 0,188 0,153 0,123 0,0943

0,101 0,0955 0,0955 0,0939 0,0928 0,0908 0,0902

mm2

1 linha

2 linhas

A

Quadripolar Quadripolar Quadripolar Quadripolar Quadripolar Quadripolar Quadripolar Quadripolar

1,5 2,5 4 6 10 16 25 35

18 24 32 41 57 76 102 126

Unipolar Unipolar Unipolar Unipolar Unipolar Unipolar Unipolar

60 70 95 120 150 185 240

168 213 258 300 350 392 461

146 185 224 261 305 341 401

Tab. 1

R, X = resistência e reactância do cabo em ohm/metro (indicadas na Tabela n° 1) V = tensão de alimentação em Volt Nas Tabelas seguintes estão precisados os comprimentos máximos dos cabos em função da potência dos motores, de la tensão de alimentação, de la secção dos cabos e con temperatura do ambiente a 30°C. Cabos eléctricos - Arranque directo - Motor monofásico Potência nominal

HP

Tab. 2

TEMPERATURA AMBIENTE

COEFICIENTE DE CORRECÇÃO

10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60

1,22 1,17 1,12 1,06 1 0,94 0,87 0,79 0,71 0,61 0,50

A escolha definitiva da secção do cabo realiza-se verificando a queda de tensão ao longo da linha de ligação, utilizando a seguinte relação: ∆V% = 173 x I x L x (R x cos +X x sen) / V ∆V% queda de tensão percentual (não deve ser superior a 5%) I = corrente nominal em Ampere (se arranque for estrela / triângulo, o valore é 58%) L = Comprimento linha em metros (se arranque for estrela / triângulo, o comprimento é duplo) cos  = factor de potência (indicado na placa do motor) sen  = ( 1 - cos2)

Corrente nominal

Secção do cabo (em mm2) - Cabos quadripolares

kW

V

A

0,5

0,37

3,3 3,2 3,0

1 78 85 93

1,5 116 127 138

2,5 192 210 229

4 310 339 369

6 468 510 555

10 763 834 908

16

220 230 240

0,75

0,55

220 230 240

4,2 4,0 3,9

61 67 73

91 100 108

151 165 180

243 266 290

386 401 436

600 656 714

946 1034 1128

1

0,75

220 230 240

5,2 5,0 4,8

49 54 59

74 60 88

122 133 145

197 215 234

296 324 352

484 529 577

764 835 910

1,5

1,1

220 230 240

8,8 8,4 8,1

29 32 35

43 47 52

72 79 86

116 127 138

175 191 208

288 313 341

452 494 537

705 770 839

2

1,5

220 230 240

11,3 10,8 10,4

23 25 27

34 37 40

56 61 67

90 99 108

136 148 162

223 244 265

352 384 419

549 600 653

754 824 897

3

2,2

220 230 240

14,5 13,9 13,3

– 19 21

26 29 31

44 48 52

71 77 84

106 116 126

174 190 207

274 300 326

428 467 509

587 642 699

16

25

25

35

Cabos eléctricos - Arranque directo - Motor trifásico Potência nominal

HP

A tabela n° 1 fornece as capacidades condutoras máximas em função do número de linhas em paralelo que são colocadas ao lado: uma linha só quando o arranque do motor realiza-se de maneira directa quando o arranque do motor é de tipo estatórico duas linhas quando o arranque do motor é de tipo estrela / triângulo quando se usam duas linhas em paralelo para poder usar cabos mais leves quatro linhas quando o arranque é de tipo estrela / triângulo e as linhas são desdobradas. Em caso de arranque estrela/triângulo, a corrente nos cabos é igual à corrente nominal dividida por 1,73. As capacidades condutoras máximas dos cabos indicadas na Tabela n° 1 são válidas para temperaturas ambientes de 30°C. Se a temperatura ambiente for diferente, ad capacidades condutoras máximas dos cabos devem ser corrigidas multiplicando pelo coeficiente citado na Tabela n° 2.

Tensão nominal

0,5

0,75

1

1,5

2

3

kW

0,37

0,55

0,75

1,1

1,5

2,2

Tensão nominal

Corrente nominal

V

A

220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415

1,9 1,7 1,1 1,0 1,0 2,7 2,5 1,6 1,5 1,4 3,6 3,3 2,1 2,0 1,9 5,4 5,0 3,1 3,0 2,9 6,6 6,1 3,8 3,6 3,5 8,5 7,8 4,9 4,7 4,5

Secção do cabo (em mm2) - Cabos quadripolares

1 178 231 531 611 691 127 167 378 435 500 95 131 284 335 390 63 87 189 223 260 51 67 153 176 199 39 52 117 135 155

1,5 265 344 791 908 1028 189 248 563 847 743 142 194 422 498 580 94 129 282 332 387 76 99 228 261 296 59 77 175 201 230

2,5 439 570

4 706 915

6 1060

10

313 412 834 1073

503 660

755 990

235 321 700 825 961 156 241 467 550 641 127 164 377 433 491 97 127 290 333 381

377 515

566 772

822

251 344 750 883 1027 203 263 606 698 787 156 204 465 534 611

377 515

615 636

963

305 395 911 1045

497 642

780 1003

234 307 899 802 917

382 499

599 779

926

Comprimento máximo dos cabos com queda de tensão inferior ou igual a 5%

169

Cavi elettrici - motore trifase - Avviamento diretto o statorico Electrical cables - 3 phase motors - Direct starting or statoric starting / Cables eléctricos - Motor trifàsico - Arranque directo o estator Câbles électriques - moteurs triphasés - Démarrage direct ou statorique / Elektrische Kabel - Dreiphasige Motoren - Direktanlauf oder Statoranlauf Cabos eléctricos - motor trifásico - Arranque directo ou estatórico Potenza nominale Rated poxer of motor Potencia nominal Puissance nominale du moteur Nennleistung Potência nominal

HP

kW

4

3

5,5

7,5

10

12,5

15

17,5

20

25

30

35

40

4

5,5

7,5

9

11

13

15

18,5

22

26

30

Tensione nominale Rated voltage Tencion nominal Tension nominale Nennspannung Tensão nominal

Corrente nominale Rated current Corriente nominal Courant nominal Nennstrom Corrente nominal

V 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415

A 12,1 11,1 7,0 6,7 6,4 16,4 15,0 9,5 9,0 8,7 22,3 20,4 12,9 12,3 11,8 28,8 26,4 16,7 15,9 15,3 35,9 32,9 20,8 19,8 19,0 42,3 38,8 24,5 23,3 22,4 49 45 28 27 26 55 51 32 30 29 69 63 40 38 37 81 74 47 45 43 93 86 54 51 49 111 101 64 61 59

Sezione del cavo (mm2) - Cavi quadripolari Cable section (mm2) - Quadripolar cables Seccion del cable (mm2) - Cables cuadripolares Section du câble (mm2) - Câbles quadripolaires Kabelschnitt (mm2) - Vierpolige Kabel Secção do cabo (em mm2) - Cabos quadripolares

1 – 34 85 94 101 – – 62 66 74 – – – – 54 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

1,5 42 50 126 140 150 31 37 92 102 109 – – 67 74 80 – – 52 57 62 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

2,5 70 83 209 232 249 51 61 152 169 181 37 44 111 123 132 – – 86 95 102 – – 69 76 82 – – – 65 70 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

4 113 134 336 372 400 82 98 244 271 292 60 71 178 197 212 46 58 137 152 164 – – 110 122 132 – – 94 104 112 – – 81 90 97 – – 71 79 85 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

6 169 201 504 558 601 123 146 367 407 438 90 107 267 296 319 69 82 206 229 246 56 66 166 184 198 – 56 141 156 168 – – 122 135 145 – – 107 118 127 – – 85 94 102 – – – – – – – – – – – – – – –

10 275 328 821 910 979 201 239 598 663 714 146 174 436 483 620 113 134 337 373 402 91 108 270 299 322 77 92 229 254 274 67 79 199 220 237 58 69 174 193 207 – – 139 154 166 – – 118 131 141 – – 103 114 123 – – – – –

Sezione del cavo (mm2) - Cavi unipolari Cable section (mm2) - Unipolar cables Seccion del cable (mm2) - Cables unipolares Section du câble (mm2) - Câbles unipolaires Kabelschnitt (mm2) - Einpolige Kabel Secção do cabo (em mm2) - Cabos unipolares

16 431 513

25 665 792

35 905 1077

50

314 374 938 1039

485 578

661 786

863 1027

229 273 884 757 815 177 211 528 585 630 142 169 424 470 506 121 144 360 399 429 104 124 312 345 372 91 109 273 302 325 73 87 218 242 260 – 74 186 206 221 – – 162 179 193 – – 135 151 163

354 421 1056

482 574

631 751

870 1036

273 325 816 904 973 220 261 655 726 781 186 222 556 616 663 181 192 481 534 574 141 168 422 467 503 113 135 337 374 402 96 115 287 318 342 84 100 250 277 298 – 84 211 234 252

372 443

488 580

1231 1325 299 356 892 989 1064 254 302 757 839 903 220 262 656 727 782 193 229 575 637 685 154 183 460 509 548 131 156 391 434 467 114 136 341 377 406 96 115 287 318 343

70

95

120

150

185

240

672 800

882 1049

1055

391 466

540 642

708 842

847 1008

989

332 395 991 1099

458 545

601 715

719 856

840 1000

985

288 342 858 951 1024 253 301 754 835 899 202 241 603 668 719 172 205 515 559 612 150 178 447 495 533 126 150 377 418 450

397 472

520 619

623 741

727 865

852 1015

1015

349 415 1041

458 546

550 654

643 765

755 898

901 1072

279 332 833 923 993 238 283 712 785 845 207 246 617 684 735 174 208 521 577 621

367 437 1094

440 523

514 612

604 719

721 858

312 371 935 1032

374 445

438 521

514 612

613 730

272 323 811 898 967 229 273 684 758 816

326 388 972 1077

381 453

447 532

534 635

275 327 820 909 978

321 383 959 1063

377 449

451 538

Massima lunghezza cavi con caduta di tensione inferiore o uguale al 5% - Max. cable lenght with 5% voltage drop - Max capacidad del cable con caida de tension - Longueur max. du câble avec chute de tension de 5% - Maximale Kabellänge mit Spannungsabfall von 5% oder weniger - Comprimento máximo dos cabos com queda de tensão inferior ou igual a 5%.

170

Cavi elettrici - motore trifase - Avviamento diretto o statorico Electrical cables - 3 phase motors - Direct starting or statoric starting / Cables eléctricos - Motor trifàsico - Arranque directo o estator Câbles électriques - moteurs triphasés - Démarrage direct ou statorique / Elektrische Kabel - Dreiphasige Motoren - Direktanlauf oder Statoranlauf Cabos eléctricos - motor trifásico - Arranque directo ou estatórico Potenza nominale Rated poxer of motor Potencia nominal Puissance nominale du moteur Nennleistung Potência nominal

HP

kW

50

37

60

70

80

90

100

125

45

51

59

67

75

92

150

110

180

130

200

150

250

185

300

220

350

260

400

300

Tensione nominale Rated voltage Tencion nominal Tension nominale Nennspannung Tensão nominal

V 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 380 400 415 380 400 415 380 400 415 380 400 415 380 400 415

Corrente nominale Sezione del cavo (mm2) - Cavi quadripolari Cable section (mm2) - Quadripolar cables Rated current Corriente nominal Seccion del cable (mm2) - Cables cuadripolares Courant nominal Section du câble (mm2) - Câbles quadripolaires Kabelschnitt (mm2) - Vierpolige Kabel Nennstrom Corrente nominal Secção do cabo (em mm2) - Cabos quadripolares

A 135 124 78 74 71 162 149 94 89 86 187 171 108 103 99 214 196 124 118 114 238 219 138 131 126 268 245 155 147 142 321 295 186 177 170 389 356 225 214 206 456 418 264 251 242 306 291 280 370 352 339 440 418 403 515 489 472 590 561 540

16 – – 112 124 133 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

25 – – 173 192 205 – – 142 158 170 – – 124 137 148 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

35 – – 236 261 281 – – 194 215 231 – – 169 187 201 – – 148 164 177 – – – – 159 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Sezione del cavo (mm2) - Cavi unipolari Cable section (mm2) - Unipolar cables Seccion del cable (mm2) - Cables unipolares Section du câble (mm2) - Câbles unipolaires Kabelschnitt (mm2) - Einpolige Kabel Secção do cabo (em mm2) - Cabos unipolares

50 104 123 309 343 369 85 102 255 282 304 – – 222 246 265 – – 195 216 232 – – 175 194 208 – – 157 174 187 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

70 143 170 427 473 509 118 141 353 381 421 103 122 307 340 366 – 107 269 296 320 – – 241 268 288 – – 216 239 258 – – 179 198 214 – – – – 176 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

95 188 224 561 622 689 158 185 464 514 554 135 161 404 448 482 118 141 353 391 421 106 127 317 351 378 – 113 283 314 338 – – 235 261 281 – – 194 215 231 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

120 226 268 673 745 803 187 222 557 618 665 163 194 485 5538 579 142 159 423 469 505 127 152 380 421 454 114 135 339 376 405 – 113 282 313 337 – – 233 258 278 – – 196 220 237 – 190 204 – – – – – – – – – – – –

150 264 314 787 872 939 219 260 653 723 779 190 227 568 630 678 166 197 495 548 590 149 177 445 493 530 133 157 396 439 472 111 132 330 366 394 – – 273 302 325 – – 232 258 277 201 222 239 – – 198 – – – – – – – – –

Sezione dei cavi (mm2) - (Cavi unipolari - Due linee in parallelo) Cable section (mm2) - (Unipolar cables - 2 lines in parallel) Seccion del cable (mm2) - (Cables unipolares - 2 lineas en paralelo) Section du câble (mm2) - (Câbles unipolaires - 2 lignes en parallèle) Kabelschnitt (mm2) - (Einpolige Kabel - 2 lineen in parallel) Secção do cabo (em mm2) - (Cabos unipolares - 2 linhas em paralelo)

185 310 369 924 1024

240 370 440

257 206 768 851 916 224 267 689 741 797 195 232 581 644 693 175 208 522 579 623 156 185 464 516 554 130 155 384 429 462 108 128 321 356 383 – – 273 303 326 236 262 282 196 217 233 – – – – – – – – –

308 367 919 1018 1096 268 319 800 886 954 233 277 694 769 827 209 249 623 691 743 185 221 553 613 659 155 184 462 512 552 129 153 384 425 458 110 131 327 363 390 284 314 338 235 260 280 196 220 237 – – – – – –

2 x 50 207 247 619 685 738 171 203 510 565 608 149 177 444 482 529 130 155 389 431 464 117 139 350 387 417 – 125 313 347 374 – – 259 287 309 – – 213 236 254 – – – 201 217 – – – – – – – – – – – – – – –

2 x 70 2 x 95 2 x 120 285 376 451 341 448 537 854 947 1019 236 311 374 281 370 445 705 928 1115 781 1029 1235 841 206 271 325 245 322 387 614 808 970 680 895 1075 732 964 180 237 284 214 282 338 537 708 845 595 762 938 641 842 1010 162 213 255 193 253 303 483 634 761 535 703 843 576 757 907 145 190 227 172 226 271 432 567 678 479 628 752 515 676 809 120 158 189 143 188 225 358 471 564 397 522 625 427 561 673 – 130 156 118 155 186 295 388 486 325 430 515 351 463 661 – – 133 – 132 158 251 331 397 278 366 440 300 394 473 216 284 342 239 315 379 267 339 408 178 235 283 198 261 313 213 281 337 – 197 238 – 219 263 – 235 283 – – 203 – – 229 – – 242 – – – – – – – – –

2 x 150 2 x 185 2 x 240 528 619 739 628 737 880

438 521 1306 1447

515 613 1536

616 733

381 453

448 533

536 538

332 395 990 1097

390 464

465 553

298 355 890 986 1061 266 316 792 878 945 221 263 660 731 787 183 218 546 605 551 156 185 455 515 555 401 445 479 332 368 396 279 310 333 239 264 285 208 231 248

350 417 1045

418 497

311 370 929 1029

371 441

260 309 775 859 924 215 256 642 711 765 183 218 547 606 652 473 524 564 391 433 467 330 365 393 282 312 336 246 273 293

310 369 925 1025 257 306 768 851 916 219 251 654 725 781 567 629 677 469 620 560 397 440 473 339 376 404 296 328 353

Massima lunghezza cavi con caduta di tensione inferiore o uguale al 5% - Max. cable lenght with 5% voltage drop - Max capacidad del cable con caida de tension - Longueur max. du câble avec chute de tension de 5% - Maximale Kabellänge mit Spannungsabfall von 5% oder weniger - Comprimento máximo dos cabos com queda de tensão inferior ou igual a 5%.

171

Cavi elettrici - motore trifase - Avviamento stella / triangolo Electrical cables - 3 phase motors - star/delta starting / Cables eléctricos - motores trifásicos arranque estrella - triángulo Câbles électriques - moteurs triphasés - démarrage êtoile/triangle / Elektrische Kabel- Dreiphasige Motoren - Stern / Dreickanlauf Cabos eléctricos - motor trifásico - Arranque estrela / triângulo Potenza nominale Rated poxer of motor Potencia nominal Puissance nominale du moteur Nennleistung Potência nominal

HP

kW

4

3

5,5

7,5

10

12,5

15

17,5

20

25

30

35

40

4

5,5

7,5

9

11

13

15

18,5

22

26

30

Tensione nominale Rated voltage Tencion nominal Tension nominale Nennspannung Tensão nominal

Corrente nominale Rated current Corriente nominal Courant nominal Nennstrom Corrente nominal

V 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415

A 12,1 11,1 7,0 6,7 6,4 16,4 15,0 9,5 9,0 8,7 22,3 20,4 12,9 12,3 11,8 28,8 26,4 16,7 15,9 15,3 35,9 32,9 20,8 19,8 19,0 42,3 38,8 24,5 23,3 22,4 49 45 28 27 26 55 51 32 30 29 69 63 40 38 37 81 74 47 45 43 93 86 54 51 49 111 101 64 61 59

Sezione del cavo (mm2) - Cavi quadripolari Cable section (mm2) - Quadripolar cables Seccion del cable (mm2) - Cables cuadripolares Section du câble (mm2) - Câbles quadripolaires Kabelschnitt (mm2) - Vierpolige Kabel Secção do cabo (em mm2) - Cabos quadripolares

1 25 29 73 81 87 – – 53 59 84 – – – – 46 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

1,5 37 43 109 121 130 – 32 79 88 95 – – 58 64 69 – – – – 53 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

2,5 61 72 181 200 216 44 53 132 146 157 – 38 96 106 114 – – 74 82 88 – – 59 66 71 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

4 97 116 290 322 346 71 84 211 234 252 52 61 154 171 184 – 47 119 132 142 – – 95 106 114 – – 81 90 97 – – 70 78 84 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

6 146 174 436 483 520 106 127 318 352 379 77 92 231 256 276 60 71 179 198 213 – 57 143 159 171 – – 122 135 145 – – 105 117 126 – – 92 102 110 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

10 238 283 710 787 847 173 206 518 573 617 126 150 377 418 450 98 116 291 323 347 78 93 234 259 279 67 79 198 220 237 58 69 172 190 205 – – 150 167 179 – – 120 133 143 – – 102 113 122 – – – – 106 – – – – –

Sezione del cavo (mm2) - Cavi unipolari Cable section (mm2) - Unipolar cables Seccion del cable (mm2) - Cables unipolares Section du câble (mm2) - Câbles unipolaires Kabelschnitt (mm2) - Einpolige Kabel Secção do cabo (em mm2) - Cabos unipolares

16 373 444

25 576 685

35 783 932

50 1021

70

95

120

150

272 324 811 899 968 198 236 591 655 705 153 182 457 506 545 123 146 367 406 437 104 124 311 346 371 90 108 270 299 321 79 94 236 261 281 – 75 189 209 225 – – 151 178 192 – – 140 155 167 – – 118 131 141

420 500

571 680

747 889

1028

306 364 914 1012 1090 237 282 706 782 842 190 226 567 628 676 161 192 481 533 574 140 166 416 461 497 122 146 355 404 435 98 116 292 323 348 83 99 248 275 296 – 86 216 240 258 – – 182 202 218

417 496

546 650

753 896

987

322 383 961 1065

422 502

582 692

259 308 772 855 920 220 261 655 726 781 190 226 567 628 676 167 198 497 551 593 133 159 398 441 474 113 135 338 375 404 99 118 295 326 351 – 99 249 275 296

339 403 1010

287 342 858 950 1023 249 296 742 823 886 219 260 652 723 778 175 208 522 578 622 149 177 444 492 530 130 154 386 428 461 109 130 326 361 389

185

240

763 907

913 1086

1066

467 556

612 729

733 872

856 1019

1003

396 472

520 619

622 741

727 865

852 1014

1014

343 408 1024

450 535

539 641

629 749

737 878

878 1045

302 359 901 998 1074 241 287 720 798 859 206 245 613 679 731 179 213 534 691 637 151 180 450 499 537

397 472

476 566

556 662

653 777

779 928

317 378 947 1049

380 453

445 529

522 622

624 742

270 321 806 893 961 235 280 701 777 836 198 236 592 656 706

324 385 966 1070

379 451

445 529

531 632

282 335 841 932 1003 238 283 709 786 846

330 392 983 1089

387 461

462 550

278 331 830 919 989

327 389 974 1079

390 464

Massima lunghezza cavi con caduta di tensione inferiore o uguale al 5% - Max. cable lenght with 5% voltage drop - Max capacidad del cable con caida de tension - Longueur max. du câble avec chute de tension de 5% - Maximale Kabellänge mit Spannungsabfall von 5% oder weniger - Comprimento máximo dos cabos com queda de tensão inferior ou igual a 5%.

172

Cavi elettrici - motore trifase - Avviamento stella / triangolo Electrical cables - 3 phase motors - star/delta starting / Cables eléctricos - motores trifásicos arranque estrella - triángulo Câbles électriques - moteurs triphasés - démarrage êtoile/triangle / Elektrische Kabel- Dreiphasige Motoren - Stern / Dreickanlauf Cabos eléctricos - motor trifásico - Arranque estrela / triângulo Potenza nominale Rated poxer of motor Potencia nominal Puissance nominale du moteur Nennleistung Potência nominal

HP

kW

50

37

60

45

70

51

80

59

90

67

100

75

125

92

150

110

180

130

200

150

250

185

300

220

350

260

400

300

Tensione nominale Rated voltage Tencion nominal Tension nominale Nennspannung Tensão nominal

V 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 220 240 380 400 415 380 400 415 380 400 415 380 400 415 380 400 415 380 400 415

Corrente nominale Sezione del cavo (mm2) - Cavi quadripolari Cable section (mm2) - Quadripolar cables Rated current Corriente nominal Seccion del cable (mm2) - Cables cuadripolares Courant nominal Section du câble (mm2) - Câbles quadripolaires Kabelschnitt (mm2) - Vierpolige Kabel Nennstrom Corrente nominal Secção do cabo (em mm2) - Cabos quadripolares

A 135 124 78 74 71 162 149 94 89 86 187 171 108 103 99 214 196 124 118 114 238 219 138 131 126 268 245 155 147 142 321 295 186 177 170 389 356 225 214 206 456 418 264 251 242 306 291 280 370 352 339 440 418 403 515 489 472 590 561 540

16 – – 100 111 119 – – 82 91 98 – – 71 78 84 – – – – 73 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

25 52 61 154 171 184 – 51 127 140 151 – – 109 121 130 – – 95 105 113 – – 85 95 102 – – 76 84 91 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

35 70 84 210 232 250 58 69 172 191 206 50 59 149 165 177 – – 129 143 154 – – 116 129 139 – – 104 115 124 – – 86 96 103 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Sezione del cavo (mm2) - Cavi unipolari Cable section (mm2) - Unipolar cables Seccion del cable (mm2) - Cables unipolares Section du câble (mm2) - Câbles unipolaires Kabelschnitt (mm2) - Einpolige Kabel Secção do cabo (em mm2) - Cabos unipolares

50 92 109 273 303 326 75 90 225 249 269 65 78 195 216 232 57 68 169 188 202 51 61 152 169 182 – 54 136 150 162 – – 113 125 135 – – 93 103 111 – – – 88 94 – – – – – – – – – – – – – – –

70 126 150 376 416 448 104 124 310 343 370 90 107 268 297 320 78 93 234 259 279 70 84 210 233 250 63 75 187 207 223 52 62 156 173 188 – – 128 142 153 – – 109 121 130 94 104 112 – – – – – – – – – – – –

95 164 196 491 544 585 135 162 405 449 484 118 140 352 390 420 103 122 306 339 365 92 110 275 305 328 82 98 245 272 292 68 81 204 226 244 56 67 168 186 201 – – 143 159 171 124 137 148 102 113 122 – – – – – – – – –

120 196 234 586 649 699 163 193 485 537 578 141 168 421 467 502 123 146 367 406 437 110 131 330 365 393 98 117 293 325 350 82 98 245 271 292 68 80 202 224 241 58 69 172 191 205 148 164 177 123 136 146 103 114 123 – – – – – –

150 229 272 682 756 813 190 226 565 626 674 165 196 492 545 587 144 171 428 475 511 129 154 385 426 459 115 137 343 380 409 96 114 286 316 341 79 94 236 261 281 67 80 201 223 240 174 192 207 143 159 171 121 134 144 103 114 123 – – –

185 267 318 797 883 950 222 264 662 733 789 193 230 576 639 688 168 200 502 556 599 151 180 451 500 538 135 160 402 445 479 112 134 335 371 399 93 111 277 307 330 79 94 236 262 282 204 226 243 168 187 201 142 157 169 121 134 144 106 117 126

Sezione dei cavi (mm2) - (Cavi unipolari - Due linee in parallelo) Cable section (mm2) - (Unipolar cables - 2 lines in parallel) Seccion del cable (mm2) - (Cables unipolares - 2 lineas en paralelo) Section du câble (mm2) - (Câbles unipolaires - 2 lignes en parallèle) Kabelschnitt (mm2) - (Einpolige Kabel - 2 lineen in parallel) Secção do cabo (em mm2) - (Cabos unipolares - 2 linhas em paralelo)

240 317 377 944 1047 263 314 786 871 937 230 274 686 761 819 200 238 598 662 713 180 214 537 595 641 160 191 478 530 570 134 159 399 442 475 111 132 331 366 394 94 112 282 312 336 243 269 290 201 223 240 169 187 202 144 160 172 126 140 150

2 x 50 183 218 547 606 652 151 180 450 499 537 130 155 389 431 464 114 135 339 376 404 102 121 305 337 363 91 108 271 300 323 76 90 226 250 269 62 74 185 206 221 63 63 158 175 189 136 151 163 113 125 135 95 105 113 – – – – – –

2 x 70 2 x 95 2 x 120 2 x 150 2 x 185 2 x 240 252 329 393 457 534 633 300 392 467 544 636 753 751 982 833 1088 896 208 272 325 379 444 527 247 324 387 451 528 627 620 811 970 687 899 1075 739 968 180 236 282 330 386 460 214 281 336 392 460 548 537 704 842 984 595 780 933 1090 640 839 1005 157 205 246 287 337 401 186 244 293 342 401 477 467 613 734 857 1004 518 679 813 949 557 731 875 1022 141 185 221 258 302 360 168 220 263 307 360 429 420 551 659 770 902 1074 465 610 730 853 1000 501 657 786 918 1076 125 164 197 230 269 321 149 196 234 273 320 382 374 490 587 685 803 957 414 543 650 759 890 446 585 700 817 958 104 137 164 191 224 267 124 163 195 228 267 318 312 409 489 571 669 797 345 453 542 633 742 883 372 487 583 681 798 951 86 113 135 158 186 222 102 134 161 188 221 264 256 337 404 472 554 661 284 373 447 523 614 733 306 401 481 563 661 789 73 96 115 135 158 189 87 114 137 160 188 225 218 287 344 402 472 564 242 318 381 446 523 625 260 342 410 480 563 672 188 247 297 347 407 486 209 274 329 384 451 539 225 295 354 414 486 580 156 205 245 287 337 402 173 227 272 318 373 446 186 244 293 342 402 480 131 172 206 241 283 338 145 191 229 267 314 375 156 205 246 288 338 403 112 147 176 206 242 289 124 163 195 228 268 320 133 175 210 246 289 345 98 128 154 180 211 252 108 142 171 199 234 279 117 153 184 215 252 301

Massima lunghezza cavi con caduta di tensione inferiore o uguale al 5% - Max. cable lenght with 5% voltage drop - Max capacidad del cable con caida de tension - Longueur max. du câble avec chute de tension de 5% - Maximale Kabellänge mit Spannungsabfall von 5% oder weniger - Comprimento máximo dos cabos com queda de tensão inferior ou igual a 5%.

173

ESEMPI D’INSTALLAZIONE EXAMPLES OF INSTALLATION EJEMPLOS DE INSTALACION EXEMPLES D’INSTALLATION INSTALLATIONSBEISPIELE EXEMPLOS DE INSTALAÇÃO

174

SCHEMA INSTALLAZIONE ELETTROPOMPA SOMMERSA DA 4”, 6”, 8”, 10” E 12” CON ACCESSORI INSTALLATION SCHEME FOR 4”, 6”, 8”, 10” AND 12” ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS WITH ACCESSORIES ESQUEMA INSTALACION ELECTROBOMBA SUMERGIBLE DE 4”, 6”, 8”, 10” Y 12” CON ACCESORIOS SCHEMA D’INSTALLATION D’UNE ELECTROPOMPE IMMERGEE DE 4”, 6”, 8”, 10” ET 12” AVEC ACCESSORIES INSTALLATIONSPLAN VON EINER ELEKTRO-UNTERWASSERPUMPE VON 4”, 6”, 8”, 10” UND 12” MIT EINRICHTUNGEN ESQUEMA DE INSTALAÇÃO ELECTROBOMBA SUBMERSÍVEL DE 4", 6", 8", 10" E 12" COM ACESSÓRIOS Schema installazione elettropompa sommersa da 4”, 6”, 8”, 10” e 12” con accessori.

Schéma d’installation d’une électropompe immergée de 4”, 6”, 8”, 10” e 12” avec accessoires.

Elettropompa sommersa 1. Motore 2. Pompa

Électropompe immergée 1. Moteur 2. Pompe

Accessori 3. Valvola di ritegno verticale 4. Cavo 5. Tubazione 6. Fascette reggicavo 7. Morsetti di sostegno 7a Piastra di chiusura stagna (alternativa) 8. Curva 9. Manometro 10. Valvola di ritegno orizzontale 11. Saracinesca 12. Sonde di livello 13. Tubetto di plastica per interramento cavo 14. Cavo 15. Avviatore elettrico 16. Interruttore generale

Accessoires 3. Clapet de retenue vertical 4. Câble de puissance 5. Tube de refoulement 6. Bande serre-câble 7. Tête de sondage 7a Plaque de fermeture étanche (alternative) 8. Courbe 9. Manomètre 10. Clapet de retenue horizontal 11. Vanne 12. Électrodes de niveau 13. Fourreau en plastique pour câble électrique 14. Câble 15. Coffret électrique 16. Interrupteur général

A = Livello statico (=livello acqua a pompa ferma) B = Livello dinamico (=livello acqua a pompa funzionante)

A = Niveau statique (=niveau de l’eau quand la pompe est arretée) B = Niveau dinamique (=niveau de l’eau quand la pompe fonctionne)

Installation scheme for 4”, 6”, 8”, 10” and 12” electric submersible pumps with accessories.

Installationsplan von einer Elektro-Unterwasserpumpe von 4”, 6”, 8”, 10” und 12” mit Einrichtungen.

Electric submersible pump 1. Motor 2. Pump

Elektro-Unterwasserpumpe 1. Motor 2. Pumpe

Accessories 3. Vertical check valve 4. Cable 5. Pipe 6. Cable holder clamps 7. Support terminals 7a Watertight plate (alternative) 8. Curve 9. Pressure gauge 10. Horizontal check valve 11. Gate valve 12. Level probes 13. Little plastic pipe for cable laying underground 14. Cable 15. Electric starter 16. General switch

Einrichtungen 3. Senkrechtes Rückschlagsventil 4. Kabel 5. Rohrleitung 6. Kabelband 7. Stützschellen 7a Dichtschlussplatte (Alternative) 8. Kurve 9. Manometer 10. Waagerechtes Rückschlagsventil 11. Schieber 12. Niveausonden 13. Plastikröhrchen für Kabeleingrabung 14. Kabel 15. Elektrischer Anlasser 16. Hauptschalter

A = Static level (=water level when the pump is switched off) B = Dynamic level (=water level when the pump is switched on)

A = Statisches Niveau (=Wasserniveau mit gelöschter Pumpe) B = Dynamisches Niveau (=Wasserniveau mit funktionierender Pumpe)

Esquema instalación electrobomba summergible de 4”, 6”, 8”, 10” y 12” con accessorios.

Esquema de instalação electrobomba submersível de 4”, 6”, 8”, 10” e 12” com accessórios.

Electrobomba sumergible 1. Motor 2. Bomba

Electrobomba submersível 1. Motor 2. Bomba

Accesorios 3. Valvula de retención vertical 4. Cable 5. Tubería 6. Abrazaderas cubrecable 7. Grapas para suspensión 7a Plancha de cierre hermético (alternativa) 8. Curva 9. Manometro 10. Valvula de retención horizontal 11. Compuerta 12. Sondas de nivel 13. Tubito de plastico para enterramiento cable 14. Cable 15. Arranque eléctrico 16. Interuptor general

Acessórios 3. Válvula de retenção vertical 4. Cabo 5. Tubagem 6. Anéis para fixar cabos 7.a Grampos de sustentação 7 Placa de fechamento estanque (alternativa) 8. Cotovelo 9. Manómetro 10. Válvula de retenção horizontal 11. Válvula de corrediça 12. Sonda de nivel 13. Tubinho de plástica para enterramento de cabo 14. Cabo 15. Arranque eléctrico 16. Interruptor geral

A = Nivel estático (=nivel agua con bomba parada) B = Nivel dinámico (=nivel agua con bomba en función)

12

12

A = Nível estático (=nível de água com bomba parada) B = Nível dinâmico (=nível de água com bomba em funcionamento)

175

SOLUZIONI ALTERNATIVE DI INSTALLAZIONE - ELETTROPOMPE INTUBATE ALTERNATIVE SOLUTIONS OF INSTALLATION - TUBED ELECTRIC PUMPS SOLUCIONES ALTERNATIVAS DE INSTALACION - ELECTROBOMBAS ENTUBADAS SOLUTIONS ALTERNATIVES D’INSTALLATION - ELECTROPOMPES PLACEES EN TUBES ALTERNATIVE EINBAULÖSUNGEN - ROHRMANTEL-PUMPEN SOLUÇÕES ALTERNATIVAS DE INSTALAÇÃO ELECTROBOMBAS ENCANADAS ITALIANO

ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

DEUTSCH

PORTUGUÊS

La maggior parte delle elettropompe SAER può funzionare anche in posizione obliqua o orizzontale, di conseguenza si ha la possibilità di un utilizzo vantaggioso in impianti ad elevata tecnologia. Suddetti gruppi trovano impiego negli impianti di incremento pressione per acquedotti, per complessi residenziali, ospedali, esigenze industriali di processo, raffreddamento, condizionamento, lavaggi, abbattimento fumi, irrigazione a pioggia. La soluzione “intubata” permette di sfruttare meglio le caratteristiche ambientali di installazione, ad esempio: - Pozzi con basso livello dinamico, con mantello aspirante verticale, per abbassamento del livello di aspirazione. - Pozzi con presenza di sabbia, con mantello aspirante verticale, con o senza filtro. - Bacini artificiali o naturali, con mantello aspirante verticale, con o senza valvola di fondo. - Impianti già esistenti, con mantello premente orizzontale o verticale, per una facile operazione di inserimento lungo le tubazioni già esistenti. Per la realizzazione, l’elettropompa viene inserita all’interno dell’involucro metallico e posizionata con appositi bulloni di centraggio; il tutto costituisce una struttura monolitica che può essere inserita in qualunque tubazione nuova o già esistente in posizione verticale o orizzontale. Il tutto è completamente esente da manutenzione, può funzionare automaticamente per un lunghissimo periodo di tempo, inoltre è silenzioso e stagno.

Most of SAER electric pumps can work also in oblique or horizontal position, consequetly there is the possibility of an advantageous utilisation in plants of high technology. These pumps can be used in plants of pressure increasing for aqueducts, for residential areas, hospital, industrial requirements of process, cooling, air conditioning, washing, smoke damp, rain irrigation. The solution “in tube” enables to exploit in the best way the ambient characteristic of the installation, for instance: - Wells with low dynamic level, with vertical suction shell, for the lowering of the suction level. - Well with presence of sand, with vertical suction shell, with or without filter. - Artificial or natural basins, with suction shell in vertical, horizontal or sloping position, with or without foot valve. - Plants already existing, with delivery shell in horizontal or vertical position, for an easy operation of insertion along the pipes already existing. For the realization, the electric pump is inserted inside the metallic shell and positioned with proper centring bolts. All this makes a monolithic which can be inserted into any new or already existing piping, in vertical or horizontal position. All this is completely free from maintenance, it can work indipendently for a very long period of time, furthermore, it is noiseless and watertight.

La mayoría de las electrobombas SAER puede montarse también en posición oblicua o horizontal, en consequencia existe la posibilidad de utilizarlas en instalaciones de alta tacnologia. Estos equipos son utilizados en las instalaciones de aumento de presion para conducciones, complejos residenciales, hospitales, procesos industriales de enfriamiento, acondicionamento, antihumos, riego. La solucion “entubada” permite de bien optimizar las caracteristicas del lugar de instalación, por ejemplo: - Pozos de bajo nivel dinamico, con capa de aspiración vertical para conseguir bajar el nivel de aspiración. - Pozos con arena, con capa de aspiración vertical, con o sin filtro. - Cuencas artificiales o naturales, con capa de aspiración vertical, inclinado o horizontal con o sin valvula de pie. - Instalaciones ya presentes, con capa de descarga horizontal o vertical, para una facil inserción en la tuberia ya existente. En la ejecución, la electrobomba viene insertada en el interior de una envoltura metalica y montada con pernos especiales de sujeción; todo esto es una estructura monolitica que se puede ensertar en cualquier tuberia nueva o ya existente en posición vertical o horizontal. No se requiere manutención, puede funcionar en autonomia durante un plazo de tiempo muy largo, ademas es silencioso y hermetico.

Presque toutes les électropompes SAER peuvent fonctionner aussi bien en position oblique qu’horizontale et donc on a la possibilité d’un emploi avantageaux avec des installations d’une technologie élévée. Ces groupes peuvent être utilisés dans les installations de sur pression pour aqueducs, ensembles résidentiels, hôpitaux: industrie de process, refrodissement climatisation, lavages, abattage de fumée, irrigation par aspersion. La solution en jupe permet d’exploiter au mieux les caractéristiques environnementales de l’installation. Par exemple: - Puits avec bas niveau dynamique, avec jupe d’aspiration vertical, pour abaissement du niveau d’aspiration. - Puits avec sable, avec jupe d’aspiration vertical, avec ou sans filtre. - Bassins artificiels ou naturels, avec jupe d’aspiration vertical, incliné ou horizontal, avec ou sans clapet de pied. - Installations déjà existantes, avec jupe de refoulement horizontal ou vertical, pour une operation aisée d’insertion dans les tuyauteries. Pour cette réalisation, l’électropompe est posée dans le corps métallique et mise en position avec boulons de centrage spéciaux. L’ensemble forme une structure monolithique qui peut être installée dans les tuy auteries nouvelles ou déjà existantes, en position verticale ou horizontale. Cette structure n’a pas besoin d’entretien et peut fonctionner de manière autonome pendant longtemps, elle est silencieuse et étanche.

Die meisten SAER Unter wasserpumpen können auch in schräger oder horizontaler Lage arbeiten, dadurch wird die Verwendung in High-Tech Anlagen ermöglicht. Die Pumpen werden verwendet für Druckerhöhungsanlagen, Wasserleitungen, Wohnhausanlagen, Spitäler, industrielle Verfahrenstechnik, Kuhlung, Klimatisation, W a s c h e n , Rauchgasreinigung, Beregnung. Die Lösung “im Rohr” ermöglicht die günstigste Einbaumethode in gegebenl Möglichkeiten. Zum Beispiel: - Bei Brunnen mit niedrigen dynamischen Niveau mit vertikalem Saugmantel zur Absenkung des SaugNiveaus. - Bei Sandführenden Brunnen mit vertikalem Saugmantel mit oder ohne Filter. - Bei künstlichen oder natürlichen Bassins mit Saugmantel vertikal horizontal oder schräg mit oder ohne Fussventil. - Bei vorhandenen Anlagen mit Druckmantel horizontal oder vertikal für einfache Anordnung entlang bestehender Rohrleitungen. Zur Realisierung wird die Unterwasserpumpe in den Rohrmantel eingeführt und mit passenden Zentrierschrauben festgehalten. Das ergibt eine einheitliche Anlage, die in neue oder vorhandene Rohrleitungen eingebaut werden kann, vertikal oder horizontal. All dies ist ohne jede Instandhaltung für sehr lange Zeit und weiter Geräuschlos und Wasserdicht.

A maior parte das electrobombas SAER pode funcionar também obliqua ou horizontalmente, sendo assim tem-se a possibilidade de desfrutar uma utilização vantajosa em instalações de grande tecnologia. Os supramencionados grupos podem ser empregados em instalações para incrementar a pressão de aquedutos, de conjuntos residenciais, hospitais, exigências industriais de processo, arrefecimento, condicionamento, lavagem, redução das fumaças, irrigação em chuva. A solução "encanada" permite desfrutar melhor as características ambientais de instalação, como por exemplo: - Poços com baixo nível dinâmico, com manto aspirante vertical, devido ao abaixamento do nível de aspiração. - Poços onde existe areia, com manto aspirante vertical, com o sem filtro. - Tanques artificiais ou naturais, com manto aspirante vertical, com o sem filtro. - Instalações que já existiam, com manto premente horizontal ou vertical para realizar uma operação fácil de introdução ao longo das canalizações já existentes. Para a operação, a electrobomba é introduzida dentro do invólucro metálico ou posicionada com parafusos de centralização; tudo isto constitui uma estrutura monolítica que pode ser introduzida em qualquer tubagem nova ou que já existe na posição vertical ou horizontal. Tudo isto é totalmente isente de manutenção, pode funcionar automaticamente durante um grande período de tempo, além disso é silencioso e estanque.

176

ESEMPI D’INSTALLAZIONE EXAMPLE OF INSTALLATION - EJEMPLOS DE INSTALACION EXEMPLES D’INSTALLATION - INSTALLATIONSBEISPIELE EXEMPLOS DE INSTALAÇÃO

Le soluzioni costruttive con elettropompe intubate sono di tre tipi:

The constructive solutions with tubed pumps are of three types: Las tres soluciones constructivas con electrobombas entubadas son las siguientes: Les solutions de construction avec électropompe en jupes sont de trois types: Es gibt drei Möglichten für Rohrmantel-Pumpen: As soluções de construção com electrobombas encanadas são de três tipos:

Mantello di raffreddamento figura 1A Cooling shell picture 1A Capa de enfriamiento figura 1A Jupe de refroidissement figure 1A Kuhlmantel Bild 1A Manto de arrefecimento figura 1A

Mantello aspirante figura 1B Suction shell picture 1B Capa aspiración figura 1B Jupe d’aspiration figure 1B Saugmantel Bild 1B Manto aspirante figura 1B

Mantello premente figura 1C Delivery shell picture 1C Capa descarga figura 1C Jupe refoulant figure 1C Druckmantel Bild 1C Manto premente figura 1C

177

ESEMPI D’INSTALLAZIONE EXAMPLE OF INSTALLATION - EJEMPLOS DE INSTALACION EXEMPLES D’INSTALLATION - INSTALLATIONSBEISPIELE EXEMPLOS DE INSTALAÇÃO

Fig. 2A Mantello premente verticale in serie Picture 2A Vertical delivery shell in series Fig. 2A Descarga vertical en serie Fig. 2A Jupe de refoulement vertical en serie Bild 2A Vertikaler Druckmantel in Serie Fig. 2A Manto premente vertical em série

Fig. 2B Mantello premente verticale con by-pass Picture 2B Vertical delivery shell with by-pass Fig. 2B Descarga vertical con by-pass Fig. 2B Jupe de refoulement vertical avec by-pass Bild 2B Vertikaler Druckmantel mit By-pass Fig. 2B Manto premente vertical com by-pass

Fig. 2C Mantello premente orizzontale in serie Picture 2C Horizontal delivery shell in series Fig. 2C Descarga horizontal en serie Fig. 2C Jupe de refoulement horizontal en serie Bild 2C Horizontaler Druckmantel in Serie Fig. 2C Manto premente horizontal em série.

Fig. 2D Mantello premente orizzontale con by-pass Picture 2D Horizontal delivery shell with by-pass Fig. 2D Descarga horizontal con by-pass Fig. 2D Jupe de refoulement horizontal avec by-pass Bild 2D Horizontaler Druckmantel mit By-pass Fig. 2D Manto premente horizontal com by-pass

178

ESEMPI D’INSTALLAZIONE EXAMPLE OF INSTALLATION - EJEMPLOS DE INSTALACION EXEMPLES D’INSTALLATION - INSTALLATIONSBEISPIELE EXEMPLOS DE INSTALAÇÃO

Fig. 3A Mantello aspirante orizzontale senza valvola di fondo Picture 3A Horizontal suction shell without foot valve Fig. 3A Aspiración horizontal sin valvula de pie Fig. 3A Jupe d’aspiration horizontal sans clapet de pied Bild 3A Horizontaler Saugmantel ohne Fussventil Fig. 3A Manto aspirante horizontal sem válvula de pé

Fig. 3B Mantello aspirante orizzontale con valvola di fondo Picture 3B Horizontal suction shell with foot valve Fig. 3B Aspiración horizontal con valvula de pie Fig. 3B Jupe d’aspiration horizontal avec clapet de pied Bild 3B Horizontaler Saugmantel mit Fussventil Fig. 3B Manto aspirante horizontal com válvula de pé

Fig. 3C Mantello aspirante verticale senza valvola di fondo Picture 3C Vertical suction shell without foot valve Fig. 3C Aspiración vertical sin valvula de pie Fig. 3C Jupe d’aspiration vertical sans clapet de pied Bild 3C Vertikaler Saugmantel ohne Fussventil Fig. 3C Manto aspirante vertical sem válvula de pé

Fig. 3D Mantello aspirante verticale con valvola di fondo Picture 3D Vertical suction shell with foot valve Fig. 3D Aspiración vertical con valvula de pie Fig. 3D Jupe d’aspiration vertical avec clapet de pied Bild 3D Vertikaler Saugmantel mit Fussventil Fig. 3D Manto aspirante vertical com válvula de pé

179

INSTALLAZIONI CON ACQUE INCROSTANTI INSTALLATIONS FOR ENCRUSTING WATERS INSTALACIONES PARA AGUAS INCRUSTANTES INSTALLATIONS POUR EAUX INCRUSTANTES EINSATZ MIT VERKRUSTENDEM WASSER INSTALAÇÃOS DAS AGUAS INCRUSTANTES

180

DATI TECNICI TECHNICAL DATA / DATOS TECNICOS DONNEES TECHNIQUES / TECHNISCHE ANGABEN DADOS TÉCNICOS FORMULE D’USO COMUNE • COMMON ELECTRIC FORMULAE • FORMULAS HABITUALES • FORMULES D’USAGE COMMUN • GEWÖHNLICHE FORMELN • FÓRMULAS DE USO COMUM CORRENTE ALTERNATA ALTERNATING CURRENT - CORRIENTE ALTERNA COURANT ALTERNATIF - WECHSELSTROM CORRENTE ALTERNADA

GRANDEZZA VALUE VALOR VALEURS WERT GRANDEZA

MONOFASE SINGLE-PHASE - MONOFASICO MONOPHASE - EINPHASIG MONOFÁSICA

TRIFASE THREE-PHASE - TRIFASICO TRIPHASE - DREIPHASIG TRIFÁSICA

Potenza assorbita Absorbed power - Potencia absorbida Puissance absorbée - Abgenommene Leistung Potência absorvida Potenza resa Delivered power - Potencia efectiva Puissance utile - Effektive Leistung Rendimento de potência Corrente assorbita Absorbed current - Corriente absorbida Courant absorbé - Abgenommener Strom Corrente absorvida Fattore di potenza (cos ϕ) Power factor (cos ϕ) - Factor de potencia (cos ϕ) Facteur de puissance (cos ϕ) - Leistungsfaktor (cos ϕ) Factor de potência Coppia nominale Nominal torque - Par nominal Couple nominal - Nenndrehmoment Binário nominal Rendimento motore Motor efficiency - Rendimiento motor Rendement du moteur - Motor-Wirkungsgrad Rendimento motor Velocità sincrona Synchronous speed - Velocidad sincrónica Vitesse de rotation - Synchron-Geschwindigkeit Velocidade síncrona Scorrimento Sliding - Deslizamiento Glissement - Gleitung Deslizamento

TOLLERANZE ELETTRICHE • ELECTRICAL TOLERANCES • TOLERANCIAS ELECTRICAS • TOLERANCES ELECTRIQUES • ELEKTRISCHE TOLERANZEN • TOLERÂNCIAS ELÉCTRICAS Tolleranze sui valori garantiti delle caratteristiche elettriche dei motori asincroni, secondo Norme CEI in accordo con le norme IEC

GRANDEZZA VALUE - VALOR VALEURS - WERT GRANDEZA Rendimento effettivo Real efficiency Rendimiento efectivo Rendement réel Effektiver Wirkungsgrad Rendimento efectivo Fattore di potenza Power factor Factor de potencia Facteur de puissance Leistungsfaktor Factor de potência Scorrimento Sliding - Deslizamiento Glissement - Gleitung Deslizamento

Tolerances on the guaranteed values of the electrical features of asyncronous motors as per CEI in accordance with IEC standards

Tolerancias sobre los valores garantizados de las caraceristicas electricas de los motores asincronicos, segun normas CEI de acuerdo a las normas IEC.

TOLLERANZA TOLERANCE - TOLERANCIA TOLERANCE - TOLERANZ TOLERÂNCIA

Tolérances sur les valeurs garanties des caractéristiques électriques des moteurs asynchrones selon les Normes CEI en accord avec les Normes IEC.

Die Toleranzen auf den g a r a n t i e r t e n We r t e d e r elektrischen Eingeschaften der asynchronen Motoren sind laut CEI Normen und IEC Normen

GRANDEZZA VALUE - VALOR VALEURS - WERT GRANDEZA

Tolerâncias dos valores garantidos das características eléctricas dos motores assíncronos, de acordo com as normas CEI segundo as normas IEC

TOLLERANZA TOLERANCE - TOLERANCIA TOLERANCE - TOLERANZ TOLERÂNCIA

Coppia massima Maximum torque Par maxima Couple maximale Anschlagmoment Binário máximo Coppia di spunto Starting torque Par de arranque Couple de démarrage Anlaufdrehmoment Binário de arranque Corrente di spunto Starting current - Corriente de arranque Intensité de démarrage - Anlass Spitzenstrom Corrente inicial de arranque

181

Perdite di carico - Load losses - Pérdidas de carga - Pertes de charge - Gefälle Verluste - Perdas de carga In metri ogni 100 metri di tubazione diritta - In mt. every 100 mt. of straight pipeline - En metros cada 100 metros de tuberìa directa En mètres pour 100 mètres de tuyauterie droite - In mt. jede 100 mt. vom direkte Rohrleitung - Em metros, cada 100 metros de tubagem recta

Note: I valori sopra indicati s’intendono per tubi lisci in ghisa. Per una valutazione di massima, le perdite di carico devono essere moltiplicate per: 0,8 Per tubi di acciaio laminati nuovi 1,25 Per tubi di acciaio leggermente arrugginiti 0,7 Per tubi di alluminio 0,65 Per tubi in PVC 1,25 Per tubi in fibracemento

Notes: Above mentioned values are to be inteded for internally smooth cast iron pipes. For an estimated evaluation, load losses must be multiplied for: 0,8 for new rolled steel pipes 1,25 for slightly rusted steel pipes 0,7 for aluminium pipes 0,65 for PVC pipes 1,25 for asbestos cement pipes

Q = Portata in litri al secondo v = Velocità dell’acqua in metri al secondo d = Diametro del tubo in mm h = Perdita di carico in metri di colonna d’acqua

Q=

182

v= d= h=

Capacy, litres per second Speed of water, meters per second Diameter of pipe, mm. Load loss, in mt. of water column

Notas: Los valores arriba indicados son para tubos lisos en fundición gris. Para una valuación aproximada, las perdidas de carga tienen que ser multiplicadas por: 0,8 Para tubos de acero laminados nuevos 1,25 para tubos de acero un poco aherrumbrados 0,7 para tubos de aluminio 0,65 para tubos de PVC 1,25 para tubos de fibras hormigón

Notes: Les valeurs doivent s’entendre pour tuyaux en fonte, lisses à l’intérieur. Pour une évaluatian approximative, les pertes de charge doivent être multipliées par: 0,8 pour tuyaux laminés nouveaux en acier 1,25 pour tuyaux légèrement rouillés en acier 0,7 pour tuyaux en aluminium 0,65 pour tuyaux en PVC 1,25 pour tuyaux en fibrociment

Q=

Q=

v= d= h=

Caudal en litros/segundo Velocidad del agua en metros/segundo Diametro del tubo en mm. Pérdida de carga en metros de columna de agua

v= d= h=

Débit en litre seconde Vitesse de l’eau en mètres seconde Diamètre du tuyau en mm Perte de charge en mètres de colonne d’eau

Note: Die o.g. Angaben sind für glatte Rohren aus Gusseisen. Für eine grundsätzliche Bewertung, die gefälle Verluste sollen multipliziert sein werden x = 0,8 Rohren aus Stahl neugewalzt 1,25 Rohren aus Stahl, leichtig rostig 0,7 Rohren aus Aluminium 0,65 Rohren aus PVC 1,25 Rohren aus FaserZement

Notas: Os valores acima indicados dizem respeito a tubos lisos de ferro fundido. Para realizar uma avaliação em geral, as perdas de carga devem ser multiplicadas por: 0,8 tubos de aço laminados novos 1,25 tubos de aço ligeiramente enferrujados 0,7 tubos de alumínio 0,65 tubos de PVC 1,25 tubos de fibra de cimento

Q = Förderleistung in lt/sec v = Wassergeschwindi gkeit in mt/sec d = Durchmesser in mm. h = Gefälle Verlust in mt. Wasser Säule

Q= v= d= h=

Vazão em litros ao segundo Velocidade da água em metros ao segundo Diâmetro do tubo em mm Perda de carga em metros de coluna de água

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.