A) DESCRIPCIÓN PRODUCTO: VINO BLANCO FINO embotellado

A) DESCRIPCIÓN PRODUCTO: VINO BLANCO FINO embotellado POSICIÓN ARANCELARIA LOCAL 2204.2121 2204.2129 B) RÉGIMEN ARANCELARIO B.1 Regímenes Preferenc

3 downloads 138 Views 387KB Size

Recommend Stories


A) DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO : VINO TINTO FINO EMBOTELLADO
A) DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO : VINO TINTO FINO EMBOTELLADO POSICIÓN ARANCELARIA LOCAL 22.04.2141 22.04.2149 B) RÉGIMEN ARANCELARIO B.1 Regímenes Pref

ESTUDIO DE MERCADO VINO EMBOTELLADO ESTADOS UNIDOS
ESTUDIO DE MERCADO   VINO EMBOTELLADO ESTADOS UNIDOS      PRESENTACION E INTRODUCCION        Estados  Unidos  (EE.UU.)  es  uno  de  los  mercados

LA DISCUTIDA POSTURA COMUNITARIA SOBRE EL EMBOTELLADO EN ORIGEN DEL VINO RIOJA. (LA VENTA A GRANEL)
Documentos de Trabajo de la Cátedra Jean Monnet de Derecho e Instituciones Europeas LA DISCUTIDA POSTURA COMUNITARIA SOBRE EL EMBOTELLADO EN ORIGEN D

La importancia de vender el vino y el aceite embotellado (Vinos,Aceites)
La importancia de vender el vino y el aceite embotellado (Vinos,Aceites) 21, julio sí que lo hacemos cada día y por esto, entre el 60 y el 80% de nue

Story Transcript

A) DESCRIPCIÓN PRODUCTO: VINO BLANCO FINO embotellado

POSICIÓN ARANCELARIA LOCAL

2204.2121 2204.2129

B) RÉGIMEN ARANCELARIO B.1 Regímenes Preferenciales No hay regímenes preferenciales ni convenios vigentes con Argentina para la importación de este producto. No es de aplicación el Sistema Generalizado de Preferencias (SGP).

C) GRAVÁMENES C.1 A la importación Posición Derechos específicos:

2204.2121 50.- francos suizos por cada 100 Kg. bruto. Este gravamen es aplicable a aquellas importaciones que se realizan dentro del cupo existente (contingente), tanto a granel como en botella.

Posición Derechos específicos

2204.2129 3.-- francos suizos por litro, para las importaciones que se realicen fuera del referido cupo.

El contingente anual fijado por la autoridad suiza competente, la Oficina Federal para la Agricultura, División des importations et des exportations, Departement de la Production, Mattenhofstrasse 5, 3003 Berna, Tel: 031 - 322 2374, Fax: 031 – 322 2363, ha quedado establecido en una cantidad total de 1.700.000 hectolitros, distribuidos de la siguiente forma: 1998 * Vinos tintos de los números tarifarios 2204.2131, 2141, 2931 y 2932 1.530.000 hectolitros. * Vinos blancos de los números tarifarios 2204.2121,2921 y 2922 170.000 hectolitros 1999 * Vinos tintos de los números tarifarios 2204.2131, 2141, 2931 y 2932 1.520.000 hectolitros. * Vinos blancos de los números tarifarios 2204.2121,2921 y 2922 180.000 hectolitros Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

2

2000 * Vinos tintos de los números tarifarios 2204.2131, 2141, 2931 y 2932 1.510.000 hectolitros. * Vinos blancos de los números tarifarios 2204.2121,2921 y 2922 190.000 hectolitros C.2 Específicos Los derechos arancelarios en Suiza son derechos específicos, vale decir, se calculan sobre la base del peso bruto, siempre que no se estipule expresamente en el arancel otra unidad de percepción (por unidad, por metro o por litro). Para el producto que ingresa en Suiza bajo la posición arancelaria nro. 2204.2121 la base de imposición que se utiliza es el peso bruto, mientras que en la posición arancelaria nro. 2204.2129 se aplica el litro como unidad de medida. De acuerdo a las normas locales, el peso bruto imponible comprende el peso efectivo del producto y el de sus embalajes, el material de relleno y los soportes sobre los que se presenta. Por su parte el peso neto comprende el peso efectivo del producto, el peso de los soportes y el de los embalajes inmediatos. No está comprendido el peso de los embalajes que sirven única o esencialmente para proteger las mercaderías durante el transporte internacional C.3 Restricciones no arancelarias Tal como se expresaba en el punto C.1 anterior, para el año 2000 quedó fijado un contingente para vino tinto de 1.510.000 hectolitros y de 190.000 hectolitros para el vino blanco, lo que hace un contingente total de 1.7 millones de hl para vino de todo tipo. Las importaciones que se efectúan dentro del cupo se hallan sujetas al pago de un arancel diferente (menor) de aquellas que se realizan por encima del referido cupo. El comerciante suizo de vino, cualquiera que sea el sector de su actividad empresarial importador, mayorista, distribuidor, etc., debe tener una licencia (patente) que lo habilita para comercializar el producto. Esta patente es otorgada por la Comisión Federal de Control del Comercio de Vinos. Por otro lado, el importador de vino tanto dentro como fuera del contingente, debe estar en posesión de una licencia general de importación, que otorga la Division des importations et exportations mencionada en el punto C.1 del presente trabajo, organismo encargado, igualmente, de determinar y administrar la cantidad fijada como contingente. Tienen derecho a participar en la distribución del contingente las personas y firmas que disponen de ambas licencias arriba descritas, disponen, asimismo, de una organización comercial, clientela y bodega y tienen personal empleado. Las participaciones obtenidas por un importador dentro del contingente no pueden ser transferidas a otras firmas o personas. Las importaciones de vino tinto fuera de contingente pueden efectuarse en cantidad ilimitada. C.5 I.V.A IVA 7.5 %

D) DOCUMENTOS EXIGIDOS EN ADUANAS Las autoridades locales consideran suficiente una factura comercial común en original y dos copias. La factura debe contener las indicaciones siguientes: descripción de los productos y de los embalajes, peso bruto y neto de cada paquete, Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

3

cantidad (unidad métrica), país de origen, costo del transporte y seguro hasta la frontera suiza. No se precisa ningún visado. Las exportaciones de vino blanco embotellado, al no estar incluidas como beneficiarias del Sistemas Generalizado de Preferencias (SGP), no requieren del certificado de origen SGP. No obstante, el importador suizo puede solicitar del vendedor un “ Certificado de Origen” al solo efecto de ver acreditada debidamente la procedencia del producto. En razón de que los derechos aduaneros en Suiza son de carácter específico, la consignación del valor se requiere únicamente con fines estadísticos. En cuanto a los requisitos sanitarios, las autoridades suizas exigen que las exportaciones vengan acompañadas por un certificado expedido por el Instituto Nacional de Vitivinicultura, denominado Certificado de Análisis incluyendo igualmente el análisis organoléptico. Por último, es obligatorio que el número de lote (L-número) figure en toda la documentación aduanera, las cajas y las etiquetas de las botellas.

E) REQUISITOS SANITARIOS Leyes, regulaciones y sistemas que rigen para el producto importado Por resolución de fecha 7.12.1998 el Parlamento promulgó la entrada en vigor a partir del 01.01.1999 de la nueva Legislación para la Agricultura. La Ley para la Agricultura del 29.04.1998 regula en su Capítulo 5° la economía vinícola y el control del comercio del vino (Art. 60-69). Por otra parte, el sector de la alimentación y bebidas en Suiza está regulado por la nueva Ley sobre Productos Alimenticios de fecha 1 de julio de 1995 y sus correspondientes Ordenanza sobre Productos Alimenticios de fecha 1 de marzo de 1995, que fueron aprobadas por el Parlamento después de 20 años de trabajos preparatorios. Ambos instrumentos legislativos vinieron a anular y reemplazar, respectivamente, la legislación que había estado vigente hasta la fecha, a saber Ley para Productos Alimenticios datando del año 1905 y su correspondiente Ordenanza sobre Productos Alimenticios del 26 de mayo de 1936, con sus revisiones posteriores. La Ordenanza sobre sustancias extrañas y componentes en los Productos Alimenticios de fecha 26 de junio de 1995 y la Ordenanza sobre los aditivos permitidos en los Productos Alimenticios del 26 de junio de 1995 complementan la reglamentación vigente en la materia. Las disposiciones estipuladas por los mencionados instrumentos legislativos vigentes, Ley sobre Productos Alimenticios así como Ordenanza sobre Productos Alimenticios son de aplicación tanto para los productos nacionales como para los extranjeros. La Ordenanza sobre Productos Alimenticios contiene disposiciones de tipo general, válidas para la totalidad de los productos y, en algunos casos, disposiciones específicas aplicables a determinado producto o grupo de productos. Dicha Ordenanza dispone lo siguiente en su Capitulo 36 referente al vino en general: Artículo 366. Definiciones En el seno de la presente ordenanza se entiende por: • a) mosto de uva: el mosto obtenido de forma natural o por procedimiento físico a partir de uvas frescas. Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

4

• b) vino: la bebida obtenida por fermentación alcohólica de uvas frescas (frutas de las especies pertenecientes al género Vitis), pisadas o no, o de mosto de uvas frescas. • c) vino tinto: el vino obtenido a partir de uvas negras • d) vino blanco: el vino obtenido a partir de uvas blancas o a partir de uvas negras prensadas antes de cualquier fermentación. • e) vino rosado: el vino tinto claro obtenido a partir de uvas negras que han sufrido eventualmente una corta maceración antes del prensado y de la fermentación principal. • f) vino con burbujas o perlado: el vino que contiene dióxido de carbono disuelto que provoca, a los 20 grados centígrados, una sobrepresión entre 1 bar y menos de 2,5 bars como mucho. • g) vino espumoso: el vino que contiene dióxido de carbono disuelto que provoca, a los 20 grados centígrados, una sobrepresión de por lo menos 3 bars. • h) vino de licor: el vino que tiene un contenido en alcohol de al menos 15 por ciento volumen y de máximo 22 por ciento, obtenido a partir de mosto de uva, de mosto de uva en fermentación o de vino, por adición de alcohol neutro de origen vitícola así como de mosto de uva concentrado. Artículo 367. Categorías de vinos Los vinos quedan clasificados en tres categorías: • a) categoría 1: vinos con denominación de origen • b) categoría 2: vinos con indicación de procedencia • c) categoría 3: vinos sin denominación de origen ni indicación de procedencia Artículo 368. Exigencias mínimas y características de composición El contenido de alcohol debe ser: • a) para los vinos: de al menos 7 por ciento volumen • b) para los vinos espumosos aromáticos de calidad: de al menos 6 por ciento volumen. Los siguientes ingredientes pueden ser agregados a los vinos: • a) licor para la obtención de una segunda fermentación cuando se trate de la producción de vino espumoso o de vino con burbujas. • b) licor de expedición para la producción de vino espumoso o vino con burbujas • c) dióxido de carbono para la producción de vino espumoso o vino con burbujas, con ácido carbónico añadido, definido en el art. 366, letras f. y g. El contenido en alcohol de vino espumoso y de vino con burbujas no debe aumentar en más de 1,5 por ciento de volumen bajo el efecto de la adición de licor, y de más de 0,5 por ciento volumen bajo el efecto de la adición de licor de expedición. Artículo 369. Decoloración Está prohibido decolorar un vino tinto para obtener un vino rosado o un vino blanco, así como un vino rosado para obtener un vino blanco.1 Artículo 370. Aumento del contenido en alcohol • 1. Para aumentar el contenido natural en alcohol, está permitido agregar al mosto de uva azúcar en seco, mosto de uva concentrado o mosto de uva concentrado rectificado. • 2. El contenido natural de alcohol de los vinos suizos no debe, bajo el efecto de 1

Esto significa que la corrección de coloración de vinos tintos sí está permitida

Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

5

las adiciones consideradas en el punto anterior 1., aumentar más del 2,5 % de volumen. • 3. El contenido de alcohol de los vinos suizos de las categorías 2 y 3 no debe, bajo el efecto de las adiciones consideradas en el punto anterior 1., sobrepasar el 12% volumen en el caso del vino blanco y 12,5 % volumen en el caso del vino tinto o rosado.2 • 4. La adición de mosto de uva concentrado o de mosto de uva concentrado rectificado no debe contribuir a aumentar el volumen inicial en más de 8 %. Artículo 371. Mezcla con otro vino • 1. la mezcla con otro vino consiste en mezclar entre ellos uvas, mostos de uva o vinos de orígenes o de procedencias diferentes. • 2. los vinos de la categoría 1. pueden ser mezclados con otros productos del mismo color hasta el 10 %.3 • 3. los vinos de la categoría 2. pueden ser mezclados con productos del mismo color hasta el 15 %. • 4. los vinos de la categoría 3. pueden ser mezclados a voluntad. En general, quedan permitidas las sustancias que no dejan ninguna traza en el producto al final del tratamiento. Las sustancias usuales para el tratamiento en bodega tales como bentonita, carbono, gelatina, etc. son consideradas como auxiliares tecnológicos. El azufre, por el contrario, es considerado sustancia extraña. El carbono puede convertirse en sustancia extraña si se detectan sus trazas en el producto final. La Ordenanza sobre sustancias extrañas y componentes del 26.06.95, mencionada en el punto E.1 del presente informe, establece, para las sustancias todavía detectables en el producto final, los siguientes niveles de tolerancia por mg/Kg.: bromuros 1, histamina 10, dióxido de carbono 2000, diglucosido de malvidolo 15, ácidos volátiles 1’200 calculado en ácido acético; metanol 300 vino tinto 150 vino blanco y 150 vino rosado; sulfato 2’000 calculado en K2SO450.

2

Los vinos de la categoría 1 no están sometidos a esta limitación Los vinos extranjeros provenientes de un país permitiendo una mezcla más liberal que la suiza no pueden ser puestos en circulación en Suiza.

3

Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

6

F) EVOLUCIÓN DE LAS IMPORTACIONES - MILES DE LITROS

IM P O R T A C IO N E S

V IN O

B L A N C O

E M B O T E L L A D O

MILES DE LITROS

8 8 5 9 8 6 1 3 9 2 1 3 6 0 7 5 6 1 5 2 5 1 7 5 0

2 0 0 0 1 9 9 4

1994

4 0 0 0 1 9 9 5

1995

6 0 0 0

1 9 9 6

8 0 0 0

1 9 9 7

1996

1 0 0 0 0

1 9 9 8

1997

1 9 9 9

1998

1999

5.175 6.152 6.075 9.213 8.613 8.859 Las cantidades mencionadas anteriormente corresponden a las importaciones de vinos blancos embotellados, efectuadas tanto dentro como fuera del cupo denominado contingente, mostrando un ligero incremento las importaciones correspondientes al año 1999 (+2,85%) Durante el período 1998 fueron importados un total de 260.000 hl de vino blanco de todo tipo (embotellado y a granel), de los cuales 96.275 hl correspondieron a vinos industriales, destinados a la elaboración de vinos espumosos, de vermouth, etc o su utilización en la industria procesadora de alimentos. G. PRINCIPALES PAÍSES PROVEEDORES VINO BLANCO EMBOTELLADO - IMPORTACIONES EFECTUADAS DENTRO Y FUERA DEL CONTINGENTE - MILES DE LITROS PAIS

1994

1995

1996

1997

1998

1999

Francia

1940

2121

2032

2516

2069

2152

Italia

1812

1845

1979

3120

2681

2445

Alemania

122

137

150

176

259

371

Países Bajos

18

15

14

23

14

20

Bélgica-Lux.

1

3

9

17

38

59

Austria

63

71

75

93

122

126

Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

7

Reino Unido

8

21

33

7

0,9

53

España

249

304

328

451

559

414

Grecia

49

36

30

87

57

42

Hungría

171

141

23

9

39

18

Sudáfrica

48

115

114

270

210

153

Israel

--

9

8

--

--

3

China

--

9

5

--

--

4

Canadá

1

0,6

1

4

0,05

1,7

EEUU

372

509

578

978

1065

999

México

--

230

5

11

--

8

Argentina

--

14

16

55

43

83

Chile

26

92

173

367

490

977

Australia

115

169

204

607

511

537

Nueva Zelanda

20

29

28

64

90

70

Diversos

47

10

24

23

52

62

Total

5.175

6.152

6.075

9.212

8.613

8.859

H) NIVELES DE PRECIOS Debido a la gran variedad de oferta presente en el mercado, que comprende múltiples orígenes, variedades, calidades, etc., existe en consecuencia una gama muy amplia de precios. A título informativo se señalan a continuación precios de venta al público de algunos vinos blancos importados que, por sus orígenes y niveles de calidad, se situarían frente al consumidor suizo en una gama similar a la de los vinos finos blancos argentinos: Origen

Procedencia

Denominación

Francia

Ph. de Rothschild Ph. de Rothschild Bordeaux Labouré-Roi Bordeaux Labouré-Roi Bordeaux Labouré-Roi Marquis de Chasse Pays de Drome

Bordeaux blanc Mouton Cadet Chardonnay

Francia Francia Francia Francia Francia Francia

Botella Cosecha Fr.s. cl. 75 1996 13.50

Bourgone Aligoté

50 75 75

1995 1996 1995

10.— 13.50 15.50

Hautes-Côtes de Nuits

75

1988

19.90

Chablis 1er.cru

75

1995

28.--

Ginestet

75

1998

8.30

Chardonnay

50

1998

4.30

Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

8

Italia España España Chile Chile Chile Chile Chile EEUU EEUU EEUU EEUU Australia

Piamonte Marches Barolo Castillo y León Rioja Curicó Valley Casablanca Casablanca Casablanca Central Valley California Napa Valley California

Argentina Argentina Argentina

California Eden Valley David Wynn Lujan de Cuyo Lujan de Cuyo Mendoza

Argentina

Mendoza

Argentina

Lujan de Cuyo

Gavi Le Lune Virtana Bodegas Lan White V Errazuriz Sauvignon V Errazuriz Chardonay V Errazuriz Late Harvest V Errazuriz Chardonay Caliterra Chardonnay Chardonnay Beringer Vineyards Chardonnay Beringer Vineyards Sauvignon blanc Chardonnay Norton – Torrontés Viniterra – Chardonnay Bodegas ChandonChardonnay-Semillon Bodegas ChandonChardonnay Bod.Etchart – Torrontés

75 75 75 75 75 75 75 75 75 50 75 75

1995 1996 1996 1996/97 1996 1996 1997 1996 1996 1997 1997 1997

14.30 14.60 4.25 5.95 14.80 22.-14.-14.80 12.80 5.90 17.80 17.80

75 75

1997 1997

14.50 17.50

75 75 75

1995 1997 1996

9.50 24.15.30

75

1996

18.50

75

1996

13.50

Nota: Cambio promedio anual 1U$S = francos suizos 1997 = 1.45 fr.s. 1998 = 1.41 fr.s. 1999 = 1.50 fr.s.

Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

9

I) PRODUCCIÓN LOCAL Según estadísticas facilitadas por la Oficina Federal para la Agricultura, los volúmenes alcanzados por la producción suiza de vinos tintos y blancos son los siguientes: PRODUCCIÓN SUIZA DE VINO, EN HECTOLITROS Año

vino blanco

Total

vino tinto

1991

806.672

523.872

1.333.813

1992

699.892

546.470

1.249.215

1993

626.066.5

528.426.5

1.156.673

1994

667.200.3

519.274.6

1.188.282

1995

651.252.7

527.953.2

1.180.856

1996

688.399.0

609.969.0

1.303.617

1997

633.168

512.586

1.145.754

1998

547.621

624.620

1.172.241

P R O D U C C IO N S U IZ A D E V IN O 1400000

EN HECTOLITROS

1200000 1000000 800000 600000 400000 200000 0 1996 V IN O T IN T O

1997 V IN O

BLANC O

Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

1998 TOTAL

10

J) DEMANDA La tendencia de la demanda y consumo de vinos blancos en la temporada vitivinícola 1997/98 alcanzó el volumen de 888.464 hl, lo que representó un ligero descenso respecto a los 901.211 hl registrados en la temporada 1996/97. Estas cifras incluyen los vinos embotellados, a granel y para uso industrial. En cuanto a la demanda y consumo de vino tinto en la temporada vitivinícola 1997/98 alcanzó un volumen de 2.025.913 hl, lo que representa asimismo un ligero descenso respecto a la cifra de 2.029.262 hl, registrada en la temporada anterior 1996/97. K) CONSUMO EN HECTOLITROS Vino tinto Suizos

1992/93

1993/94

579.264

531.963

1995/96

1994/95 546.647

1996/97

1997/98

519.111 530.342

523.179

Extranjeros

1.530.013 1.504.835 1.493.234 1.511.803 1.498.920 1.502.734

Total

2.109.277 2.036.798 2.039.881 2.030.914 2.029.262 2.025.913

Vino blanco

1992/93

1993/94

1994/95

1995/96

1996/97

1997/98

Suizos

790.987

754.919

699.476

656.954

662.550

637.880

Extranjeros

151.605

165.430

181.533

226.906

238.661

250.584

Total

942.592

920.349

881.009

883.860

901.211

888.464

Consumo total (vinos blancos y tintos) 1992/93

1993/94

1994/95

1995/96

1996/97

1997/98

Suizos

1.370.251 1.286.882 1.246.123 1.176.065 1.192.892 1.161.059

Extranjeros

1.681.618 1.670.265 1.674.767 1.738.709 1.737.581 1.753.318

Total

3.051.869 2.957.147 2.920.900 2.914.874 2.930.473 2.914.377

CONSUMO VINO BLANCO 1997/1998 EN HECTOLITROS

CONSUMO VINO TINTO 1997/98 HECTOLITROS

250584

523179

637880 suizos

extranjeros

1502734 suizos

Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

extranjeros

11

K.2 Consumo anual per cápita, en litros Para una población de 7.108.260 habitantes (1998), la evolución del consumo per cápita anual de vino de todo tipo, es la siguiente: Año litros per cápita 1971/75 44,5 1976/80 45,3 1981/85 49,3 1991/92 44,5 1992/93 44,47 1993/94 44,0 1994/95 42,12 1995/96 41,50 1996/97 41,20 1997/98 41,0 K.3 Análisis del mercado y tendencia de la demanda En adición a lo mencionado en el punto J) anterior, el consumo de vinos suizos en 1997/1998 ha experimentado un descenso de 3,1 millones de litros, situándose así en la cifra total de 116,1 millones de litros (19961997 119,3 millones de litros), de los cuales 63,7 millones corresponden al consumo de vinos blancos y 52,3 millones a vinos tintos. El descenso del consumo afecta tanto a los tintos (-0,7 millones de litros) como a los blancos (-0,3 millones de litros). El consumo de vinos extranjeros, por el contrario, mostró un incremento de 1,6 millones de litros y la cifra total de consumo alcanzada fue de 175,4 millones (1996/1997 173,8 millones de litros), de los cuales 149,8 millones de litros corresponden a vinos tintos y 23,9 a vinos blancos. El aumento del consumo afecta tanto a los vinos tintos (+0,4 millones de litros) como a los blancos (+1,2 millones de litros).

70 60 50 40 30 20 10 0

66

65

63

25

23

22

1995/96

1996/97 suizos

consumo de vinos tintos

1997/98

millones de litros

millones de litros

consumo de vinos blancos 200

151

100

53

51

150

149

150

52

50 0 1995/96

extranjeros

Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

suizos

1996/97

1997/98

extranjeros

12

L) PRACTICAS COMERCIALES L. 1 Canales de comercialización La comercialización de vinos en Suiza se realiza bajo el esquema de importadormayorista-distribuidor-comerciantes minoristas. De acuerdo a los registros oficiales de la Comisión federal de Control del Comercio de Vinos, en el año 1998 el número de empresas suizas dedicadas exclusivamente al comercio del vino ascendió a 2.204 (+83 respecto al año 1997), cuya estructura, según el volumen de negocios que desarrollan, queda reflejada en el siguiente cuadro: Volumen de negocios en HL hasta 200 HL 201 – 300 HL 301 – 500 HL 501 – 1000 HL 1001 – 2500 HL 2501 - 5000 5001 – 10000 HL 10001 – 20000 HL más de 20000 HL TOTAL número de negocios

1998 negocios 1140 148 199 236 195 93 88 47 58 2204

1997 negocios 1084 132 171 236 194 118 72 54 60 2121

1996 negocios 1054 121 192 227 207 119 75 50 58 2103

De los 2204 negocios registrados en 1998, 1.472 comercializan exclusivamente vino embotellado y 732 negocios comercializan vino a granel. Por otra parte, de entre las 58 empresas importadoras mayoristas, cuyos volúmenes anuales de negocios igualan o superan los 20.000 hectolitros, se destacan por su significativa incidencia en el sector las siguientes firmas: Bataillard & Cie AG, Bourgeois Vins SA, Bée SA Vini, Buchwald Ludwig AG, Caves Cidis SA, Egli AG, Garnier AG Bern, Escher SA, Nuesch Emil AG, Obrist SA, Provins, Riotton Guilléron SA, Schenk SA, Scherer & Bühler AG, Schuler & Cie AG, Soc Vinicole de Perroy, Vogel Georg, Weinkellereien Aarau, y Zanchi & Mächler SA, cuyos datos completos figuran en el punto S del presente estudio. Tal como se expresara en el punto C.3 de este trabajo, las autoridades suizas, a través de la Comisión federal de Control del Comercio de Vinos, otorgan las patentes o licencias para negociar con vino, en cualquiera de los sectores que intervienen en la comercialización a aquellas personas que así lo soliciten y que hayan cumplido los requisitos exigidos. La Oficina federal para la Agricultura, a través de su Division des importations et des exportations más arriba citada, es el organismo federal competente para el otorgamiento de la licencia de importación, la determinación de la cantidad denominada contingente y la administración y repartición de la misma entre las firmas importadoras. Por otra parte, se debe tener en cuenta que la mayor parte de la cifra de ventas del comercio al por menor en Suiza la realizan las empresas de comercio integrado, una Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

13

de cuyas características es la no-especialización y el gran surtido. A este tipo de comercio pertenecen en particular los grandes almacenes, los comercios de sucursales múltiples, las cooperativas de consumo, supermercados, hipermercados y centros comerciales. Dentro de esta gama de empresas minoristas, las cooperativas de consumo, que en sus principales tiendas venden asimismo productos no alimenticios, realizan la mayor parte de sus ventas en el sector de bienes alimenticios. La característica más destacada del comercio minorista en Suiza es su alta concentración en una serie de empresas que a su vez son propietarias, entre otros negocios, de cadenas de supermercados de alcance nacional a través de las cuales distribuyen y comercializan sus propios productos como también los de terceros. En efecto, aproximadamente el 65% de las ventas totales de productos alimenticios al por menor se realiza actualmente a través de las referidas cadenas. Dentro de ellas la Cooperativa Migros y Coop Schweiz son las más destacadas. La mayor cadena de supermercados y líder del sector del comercio minorista de la alimentación es la Federación de Cooperativas Migros que presenta en 1997 la siguiente composición: está constituida por doce cooperativas que manejan 581 puntos de ventas de distintos tamaños, tales como 38 grandes supermercados, 197 supermercados, 257 tiendas medianas, 46 tiendas menores, 203 restaurantes y snacks, 63 puestos móviles de venta y 107 negocios especializados en productos de panadería/pastelería. Se estima que el 90% de los 3.055.400 de unidades familiares de Suiza (población total 7.154.900 habitantes), es cliente habitual del grupo Migros en los diversos sectores que integran el mercado de la alimentación. El volumen total de negocios del grupo para el año 1997 ha sido estimado en 17.3 mil millones de francos suizos, de los cuales 12.915 millones de francos suizos (+0,4%) (1996: 12.858 millones) corresponden al volumen de negocios generado sector de ventas al por menor, de los cuales 8.725 millones corresponden al sector Food. Cabe señalar que debido a razones estatuarias impuestas por sus fundadores, Migros no tiene permitido realizar en sus comercios ventas de vino, bebidas alcohólicas ni otros productos alimenticios conteniendo alcohol. La segunda cadena minorista más importante es la Coop Schweiz, integrada por 17 cooperativas. Cuenta con un total de 1.755 puntos de venta que engloban todos los sectores tanto de ventas como de servicios (restaurantes, estaciones de servicio, etc). El sector food cuenta con 1.027 puntos de venta repartidos por todo el territorio nacional incluyen 10 grandes almacenes, 4 grandes superficies de bienes de consumo, 85 supermercados de grandes dimensiones, 483 supermercados y 445 tiendas medianas y pequeñas. Además dispone de 61 tiendas especializadas, 135 restaurantes y snacks, y otros puntos menores de venta. Se estima que el 79% de las unidades familiares suizas es cliente habitual de Coop Schweiz. El volumen total de negocios del grupo alcanzado en el año 1997 ha sido de 11.9 mil millones de francos suizos, de los cuales 10,856 millones corresponden al sector de ventas al por menor, de los cuales 8.657 millones corresponderían al sector Food Si bien tradicionalmente el tercer puesto en el ranking según volumen de negocios del sector de las ventas al por menor ha sido ocupado por el grupo DENNER AG, los resultados registrado en el ejercicio de 1997 sitúan en este tercer puesto al grupo Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

14

PRIMO/VISAVIS con un volumen de negocios de 1.404 millones de francos suizos. Se estima que el 20% de unidades familiares ha realizado sus compras en sus establecimientos. Le sigue en importancia dentro de la comercialización de productos alimenticios en general Denner AG, que cuenta con 423 puntos de venta a lo largo de todo el país, de los cuales 268 se consideran como propios y están compuestos por supermercados y otras tiendas de grandes y medianas dimensiones. Los restantes 155 puntos de ventas corresponden a los denominados “ satélites” . El volumen global de negocios alcanzado por el total de sus 423 puntos de venta ha sido en el año 1997 de 1.120 millones de francos suizos, generados 888 millones por sus tiendas propiamente dichas y 232 millones por sus “ satélites” . Se estima que el 26% de las unidades familiares suizas es cliente habitual de Denner AG. El grupo Usego-Trimerco Holding AG (UTH) ha pasado a denominarse en 1996 Usego Hofer Curti (UHC) como consecuencia de la fusión efectuada con Hofer Curti, quien ha pasado a ser propietario del 62% del Holding. El recientemente creado Usego Hofer Curti UHC está integrado por: 1) Usego como mayorista y dirigente del grupo, actuando su filial Mabeag como central de compras para la totalidad del grupo, 2) Pick Pay (104 puntos de venta), 3) Primo/Visavis ( 1.533 puntos de venta) y 4) el grupo Impo para perfumerias en Austria y Alemania. A partir del 01.01.98 el Grupo UHC ha vuelto a experimentar una nueva estructuración según la cual ha surgido una nueva organización comercial centralizadora de las compras de UHC denominada CORAVISO AG quedando Mabeag AG como filial gestora de pagos. El volumen de negocios generado en 1997 en las ventas minoristas de alimentación ha sido de: Pick Pay 610 millones de francos suizos (18% de unidades familiares realiza sus compras en sus establecimientos) y Primo/Visavis 1.404 millones de fr.s (20% de unidades familiares) Cabe señalar que la nueva Usego Hofer Curti UHC está estrechamente ligada al grupo alemán Metro. Por un lado a través de la central de compras del grupo UHC la más arriba citada Mabeag, como consecuencia del acuerdo de cooperación existente entre Metro y Mabeag. Por otro lado a través de la adquisición efectuada recientemente por Metro del 5% del capital accionario de Prodega, una de las organizaciones comerciales del grupo UHC, actualmente denominada Bon Appetit Holding AG. Durante 1997 se han efectuado nuevas participaciones a través de Mabeag, participada por Manor/Jumbo con un 33% y con un 6,9 por otros pequeños detallistas. El restante 59,7 sigue perteneciendo al grupo UHC. Por último, el Holding Mövenpick con significativa presencia en los sectores de restaurantes, hotelero y de la alimentación, es un grupo fuertemente implantado en Suiza y en otros países, cuyas actividades quedan reflejadas como sigue: País Suiza

Restaurantes 50

Hoteles

Alimentación y Bodegas

10

Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

9 15

Alemania 39 13 5 Reino Unido 4 Israel 2 EEUU 1 Canadá 22 Corea del Sur 2 Austria 3 Namibia 1 Mozambique 1 Sudáfrica 6 China 1 Yemen 1 Jordania 2 Países Bajos 2 Arabia Saudita 1 Rep. Checa 1 Egipto 8 TOTAL GRUPO 131 47 13 Se estima que el volumen total de negocios del Grupo Mövenpick para el año 1998 fue de 852,7 millones de francos suizos, de los cuales 524,2 millones corresponden a las ventas generadas en Suiza. L 2. Principales centros de consumo del producto Los principales centros de consumo se encuentran en las más importantes aglomeraciones urbanas del país que cuenta con una población total de 7.108.260 habitantes. Las siguientes ciudades y sus zonas de influencia son los grandes centros consumidores en Suiza:

Zurich

Ciudad miles habitantes 342,0

Zona influencia Total miles miles habitantes habitantes 581,1 924,0

Basilea

175,6

229,6

405,2

Ginebra

172,7

269,0

440,6

Berna

128,4

193,1

320,5

Lausana

116,8

167,5

284,3

Otras regiones o cantones del país, aunque menores, también tienen importancia como son Lucerna, Saint Gallen, Winterthur y Lugano. L.3 Formas de pago En materia bancaria la forma usual y más difundida bajo la cual se trabaja en este mercado es contado contra documentos, tanto las grandes cadenas que directamente importan sus productos como los agentes, distribuidores y otros operadores. No obstante, tratándose de firmas proveedoras que inician operaciones, y hasta tanto se establezca una relación comercial estable, es costumbre la utilización de Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

16

carta de crédito. Las divisas extranjeras necesarias para el pago de las importaciones se pueden adquirir libremente, ya que en Suiza no existe control de cambios u otras restricciones que limiten o impidan su disposición por parte de los importadores. No existen entre Argentina y Suiza líneas de créditos que permitan canalizar operaciones con tratamientos diferenciales de aquellos que son propios y comunes al mercado. M. EMBALAJES y etiquetado Leyes, regulaciones y sistemas que rigen para el producto importado No existen reglamentaciones específicas que regulen los embalajes de este producto. Su transporte se realiza normalmente en cajas de cartón corrugado de 6 a 12 botellas que son ubicadas en contenedores adecuados. En lo que se refiere al etiquetado, éste queda regulado por la “ Ordenanza sobre Productos Alimenticios” ODA 95 mencionada en el punto E. del presente Estudio de Mercado, que estipula lo siguiente: Artículo 372. Denominación específica • 1. Sobre los vinos de la categoría 1 puede figurar el origen geográfico en lugar de la denominación específica “ vino” . • 2. La etiqueta principal de los vinos de la categoría 2 debe llevar la denominación específica “ vino de mesa” .Esta mención puede completarse con la indicación del color del vino. • 3. La etiqueta principal de los vinos de la categoría 3 debe llevar la denominación específica “ vino” . Esta mención puede completarse con la indicación del color del vino. Quedan prohibidas otras indicaciones tales como las indicaciones sobre el origen, la procedencia, el cepaje o año de cosecha. • 4 Si el dióxido de carbono ha sido agregado al vino perlado o al vino espumoso, la denominación específica deberá mencionarlo así: “ vino perlado con gas” o “ vino espumoso con gas” . Artículo 373. Etiquetado En caso de no figurar las prescripciones generales, las indicaciones siguientes deben figurar en la etiqueta: • a) la denominación específica según los Artículos 366 y 372; • b) el nombre o la razón social así como la dirección del productor, de la bodega, del negociante, del importador, del embotellador o del vendedor; • c) el país de producción, al menos que no sea reconocido con la denominación específica; • d) la mención “ vino híbrido” , si el vino es un producto parcial o completamente a base de híbridos; • e) las siguientes indicaciones según exige el Artículo 22: g. el contenido de alcohol, para las bebidas que contienen más de 0,5% volumen alcohol etílico, con la indicación “ % vol” . 4 m. una mención que permita identificar el lote La indicación que permite identificar el lote, puede figurar sobre la botella en otro lugar diferente a la etiqueta. La indicación del año de la cosecha sólo es permitida si el vino es obtenido en un 85 4

Se permite una tolerancia de +/- 0,5 % vol.

Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

17

% al menos de uvas cosechadas en el año mencionado. La indicación del nombre de uno o más cepajes es admitida sólamente es obtenido al menos en un 85 % del cepaje o de cepajes mencionados. Si se mencionan varios cepajes, deben serlo por orden descendente a su importancia. En caso de vinos espumosos, se exigen las indicaciones siguientes según su contenido en azúcar residual por litro: “ extra brut” de 0 a 6 g “ brut” inferior a 15 g “ extra sec” de 12 a 20 g “ sec” de 17 a 35 g “ demi-sec” de 33 a 50 g “ doux” superior a 50 g En los demás vinos, se pueden añadir las menciones siguientes según su contenido en azúcar residual por litro: “ sec” inferior a 4 g “ demi-sec” o “ légèrement doux” de 4 a 12 g “ demi-doux” superior a 12 g e inferior o igual a 45 g “ doux” superior a 45 g Cabe señalar, como ya se ha indicado bajo el punto D. del presente Estudio de Mercado, que el número de lote (L-nro) debe figurar tanto en las etiquetas como en las cajas y en toda la documentación aduanera. N). PRINCIPALES ACCESOS AL MERCADO Sin perjuicio de las posibilidades de utilizar flete aéreo a través de los aeropuertos internacionales de Basilea, Ginebra o Zurich, dada la ubicación centroeuropea de Suiza la mayor parte de las importaciones de este país ingresan por camión provenientes, por lo general, de puertos marítimos de ciudades centroeuropeas como son Rotterdam (Holanda), Amberes (Bélgica) y Hamburgo (Alemania). También para ciertas cargas, especialmente graneles, se utiliza la vía fluvial a través del Rin con destino final el puerto la ciudad suiza de Basilea. Para exportaciones provenientes de Argentina se recomienda el transporte marítimo en contenedor, hasta uno de los referidos puertos del Centro de Europa, por ejemplo Rotterdam, para su posterior reembarque, a través del Rin, hasta Basilea, desde donde la mercadería prosigue su transporte por vía terrestre hasta los distintos centros de consumo o depósito en Suiza. Normalmente el transporte terrestre comprende descarga y transporte interno en el puerto, papeles de tránsito (la mercadería es transportada libre de pago de los derechos de importación) y los documentos de aduana en el depósito. La presentación de la mercadería a la aduana de fronteras se debe realizar con un documento en donde se detalla la procedencia de la mercadería, cantidad que se introduce, por qué medio, (ferrocarril, camión o automóvil), la nacionalidad del vehículo utilizado y el monto del transporte. En este documento debe estar nombre y dirección de la empresa que es la dueña legal de la mercadería y a quien se destina en Suiza, como así también el número del código aduanero correspondiente.

O. ZONAS FRANCAS Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

18

En Suiza existen cinco diferentes posibilidades para poder almacenar las mercaderías no despachadas, a saber: a) depósitos federales b) depósitos puertos francos c) depósitos abiertos d) depósitos privados e) depósitos en tránsito en los puertos renanos de Basilea El número total de depósitos aduaneros es de 124, de los cuales 12 cuentan con instalaciones de frío o frigoríficas y 7 con las instalaciones propias al almacenamiento de vinos y otras bebidas alcohólicas. a) Los depósitos federales (ocho en total) representan la forma más antigua en Suiza para el almacenamiento de mercaderías que no han sido despachadas en aduana. Las mercaderías depositadas en ellos se encuentran en territorio aduanero suizo y están sometidas a control aduanero (depósito separado, duración limitada, obligaciones en cuanto a las manipulaciones autorizadas de embalajes y mercancías, registro de entradas y salidas, siendo determinante en el pago de los derechos aduaneros el peso de la mercadería a su salida). Las manipulaciones son permitidas cuando son necesarias para la conservación del producto. El plazo de almacenamiento es de cinco años como máximo, siendo posible una prolongación del mismo. b) Los depósitos francos sirven tanto al intercambio comercial como al almacenamiento de las mercaderías cuyo destino final en el país es todavía incierto o cuya expedición debe ser aplazada. Gozan de extraterritorialidad y de duración ilimitada. Los productos allí almacenados no están sometidos a control aduanero. Las mercaderías pueden sufrir determinadas manipulaciones, pueden ser desembaladas y vueltas a embalar, está permitido examinar y analizar las mercaderías así como dividirlas, separarlas, mezclarlas y retirar muestras pero los trabajos que signifiquen una modificación del carácter esencial del producto o que impliquen un cambio en su clasificación aduanera deben contar previamente con una autorización de la Dirección General de Aduanas. Los productos destinados a ser almacenados son declarados en la aduana solamente con el fin de poder tramitar debidamente los documentos de tránsito aduanero. Existen en Suiza 27 puertos francos, 12 de los cuales cuentan con instalaciones frigoríficas. Reglamentación común para depósitos federales y depósitos francos Todos los depósitos federales y los depósitos francos son administrados por compañías ferroviarias o sociedades privadas. La licencia de explotación está ligada a la condición de que el depósito tenga un carácter público, es decir, que debe ser puesto bajo las mismas condiciones a la disposición de todos los interesados. La relación jurídica entre la administración de los depósitos y sus usuarios se basa exclusivamente en el derecho civil. El control aduanero en los depósitos federales y en los francos tiene como fin principal impedir que los productos sean sometidos a manipulaciones no permitidas y que los mismos salgan sin tratamiento aduanero. El peso de la mercadería es determinante para el despacho aduanero. c) Los depósitos abiertos. La introducción de nuevos trámites aduaneros en transacciones de procesado y refinado de productos así como la clasificación tarifaria de las medidas proteccionistas aduaneras aplicadas hasta finales de junio de 1995, impuso la creación de nuevas posibilidades de depósito aduanero. Importadores, comerciantes de tránsito, agentes de transportes y firmas que procesan mercaderías en sus propias plantas deben disponer, como ya es de aplicación en muchos lugares de la Unión Europea, de la posibilidad de almacenamiento por tiempo ilimitado y sin costos, especialmente para mercaderías Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

19

con fuertes gravámenes sometidas a contingente. En el marco de las transformaciones producidas por el GATT, la Administración federal de Aduanas creó las correspondientes bases jurídicas para ello. Los depósitos abiertos se consideran territorio suizo. La mercadería que entra en el depósito con procedimiento de tránsito, después de haber sido liberada por la oficina competente de control aduanero, es incorporada al registro de existencias que debe contener todos los datos exigidos para poder efectuar adecuadamente el trámite. Generalmente las mercaderías son almacenadas en lugares separados de las mercaderías locales y de las despachadas en aduana. Durante el almacenamiento ilimitado se permiten todas las manipulaciones que sirven al mantenimiento de los productos. Además los productos pueden ser visitados, examinados, desembalados y vueltos a embalar, divididos, distribuidos, mezclados y se puede retirar muestras. d) En los depósitos privados hay que asegurar el cien por cien de los gastos de importación ya sea al contado o con aval, a la entrada de la mercadería en el depósito, al contrario que en los depósitos federales, los francos y los abiertos. El importador puede elegir libremente el lugar del depósito. Se prescinde de un control aduanero del depósito. El depósito privado está permitido solamente para especies de mercaderías del comercio al por mayor en las cuales es mínimo el peligro de substitución. Actualmente existe una cantidad mínima fijada de entrada y salida es de 500 kg. La Dirección General de Aduanas puede autorizar a los depósitos privados para el almacenamiento de otras mercaderías cuando su almacenamiento no sea posible en depósitos francos. Las mercaderías sometidas a restricciones importadoras o a medidas similares, deberán ser acompañadas ya en el momento del almacenamiento, de la correspondiente licencia de importación o autorización. Durante la duración de la validez (dos años sin posibilidad de prolongación) el propietario puede sacar la mercadería o ponerla en circulación dentro del país sin tener que comunicarlo a la administración aduanera. Si la mercadería está destinada al consumo local, se permiten todas las manipulaciones; en caso de volver a ser exportada tiene que ser presentada a la autoridad aduanera de salida sin modificaciones y en su envase original. Al vencimiento del plazo de validez es necesario abonar definitivamente las cargas aduaneras de importación de las mercaderías que todavía no fueron despachadas. Si éstas se hubieran asegurado por medio de un aval, se cargará al importe un interés de un 5 % para el período desde el día del almacenamiento hasta el día del despacho en aduana. Las pérdidas de peso de la mercadería experimentadas durante el almacenamiento aunque hayan sido debidas a causas naturales no pueden ser deducidas del peso sujeto a pago por derechos aduaneros. e) Para depósitos en tránsito en los puertos renanos de Basilea rigen las regulaciones fijadas por la Ordenanza del Departamento Federal de Finanzas y de Aduanas de fecha 31.12.1964 que regula el tránsito de cereales y mercaderías análogas de gran consumo (malta, granos de soja, granos de lino, manises, legumbres de vaina secas, cereales cascados, expellers y pellets forrajeros) la duración del depósito es ilimitada. Asimismo, se puede conceder autorización para constituir stocks compuestos a la vez de cereales que ya han pasado la aduana y de otros que no han pasado por ese trámite, siempre y cuando ambos productos sean del mismo tipo, calidad y origen. La ordenanza del Departamento federal de Finanzas y Aduanas del 1.03.1968 autoriza el depósito de mercaderías de la misma especie importadas en el tráfico renano en cantidad no inferior a 12.000 kg. La duración del depósito, en este caso, Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

20

está limitada a dos años.

Q. FERIAS Y EXPOSICIONES GENERALES Y ESPECIALIZADA Si bien Suiza tiene un calendario de Ferias muy variado y con un gran número de eventos vinculados al tema, se destacan aquellas que por su importancia y alcance resultarían, en principio, las más adecuadas para la difusión y presentación del producto argentino. Muba Evento ferial más importante de Suiza Tema: artículos de consumo en general, con sector específico de alimentación. Realización: anual, mes de marzo. Lugar: Centro de Exposiciones de Basilea. Superficie: 56.489 m2 Expositores: 1440 (245 extranjeros, aproximadamente) Visitantes última edición: 448.015. Se admite público en general. Organizador: Messe Basel, Messeplatz 1, 4021 Basilea Te.: 004161 - 686 2020 Fax: 004161 - 692 0617 Comptoir Suisse Tema central: artículos de consumo en general con sector alimentación Realización: anual, mes de septiembre. Lugar: Palais de Beaulieu, Lausanne Superficie: 45.000 m2. Expositores: 2.776 Visitantes última edición: 450.000. Se admite público en general Organizador: Palais de Beaulieu, Case Postale 89, 1000 Lausanne 22 Te.: 004121 - 645 2111 Fax: 004121 - 643 3711 Luga Tema central: Agricultura, artículos de consumo Realización: anual, mes de abril/mayo Lugar: Lucerna Superficie: 45.000 m2 Expositores: 350 (aprox. 22 extranjeros) Visitantes última edición: 120.000, público en general Organizador: LUMAG , Luzerne Messe- und Ausstellungsgenossenschaft, Oberdattenberg 1 6005 Lucerna Te.: 004141 - 41 8533 Fax: 004141 - 41 8536 Expovina Tema Central: Vinos Realización: anual, mes de noviembre Lugar, en 11 barcos (Zürich) Superficie: 11 barcos Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

21

Expositores: 117 Visitantes: 84.331, se admite público en general Organizador: Expovina AG, Postfach 204 8049 Zürich Te.: 00411 - 750 3366 Fax: 00411 - 750 3363 Berner Weinmesse Tema Central: Vinos Realización: anual, mes de octubre Lugar: BEA, Berna Superficie: 2.800 m2. Expositores: 53 Visitantes: 15.957, se admite público en general Organizador: Berner Weinmesse,Alte Mühle, 3298 Oberwil/Büren Te.: 00411 - 750 3366 Fax: 00411 - 750 3363 AGROVINA Tema Central: enología, viticultura y culturas especiales Realización: bianual, mes de enero Lugar: Centre d’exposition CERM, Martigny Superficie: 7.000 m2. Expositores: 126 Visitantes: 15.100, se admite público en general Organizador: AGROVINA, rue du Levant 91, 1920 Martigny Te.: 004127 - 722 0034 Fax: 004127 - 722 9891

R. ASOCIACIONES SECTORIALES – PUBLICACIONES ESPECIALIZADAS Teléfono Telefax • AUTORIDADES FEDERALES: Commission fédéral du Commerce des Vins Bürglistr 17 Postfach 177 8027 Zürich 00411 - 201 0545

00411 - 201 0577

Oficina Federal para la Agricultura División des importations et des exportations Departement de la Production Mattenhofstrasse 5 3003 Berna 004131 - 322 2374

004131 – 322 2363

• ASOCIACIONES SECTORIALES: Schweizerischer Weinbauverein 8712 Stäfa

00411 - 781 4288

00411 - 781 4305

Fédération suisse des négociants en vins & UNIVIN Amthausgasse 1 Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

22

3011 Berna

004131 - 311 4508

004131- 312 1072

Communauté interprofessionnelle de l’importation suisse des vins Postfach 7032 3001 Berna 004131 - 311 3212

00413 - 311 6554

• PUBLICACIONES ESPECIALIZADAS: Schweizerische Weinzeitung Bahnhofstrasse 43 Postfach 57 8180 Bülach

00411 - 862 2000

00411 - 862 2010

VINUM Intervinum AG Klosbachstr 85 8030 Zürich

00411 – 268 5240

00411 – 268 5205

S - LISTADO DE IMPORTADORES Teléfono

Telefax

Schuler Weine St Jakobskellerei Französenstr 14 6423 Seewen-Schwyz

004141 - 819 3131

004141 - 819 3221

Battaillard & Co AG Hassenmoosstr 33 6023 Rothenburg-Station

004141 - 289 6161

004141 - 289 6100

Scherer Buehler AG Bahnhofstr 14 6045 Megge

004141 - 377 1122

004141 - 377 2976

Schenk SA Pl de la Gare 7 1180 Rolle

004121 - 825 1714

004121 - 825 2421

Geminis Trade AG Hoehenweg 13 8012 Neuhausen

004152 - 672 7550

004152 - 672 7550

Cavallero rue du Mont-Blanc 11 1201 Geneve

004122 - 732 4600

004122 - 738 1651

Zuberbuehler Lidia Casa de Vinos Argentinos Mottastr 20 Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

23

3005 Berna

004131 - 352 9232

004131 - 352 4659

Gentner and Co AG Weissenbrunnenstr 41 8903 Birmensdorf

00411 - 737 2655

00411 - 737 0055

Leo Wunderle SA Neuhaltenring 2 6030 Ebikon

004141 - 440 1080

004141 - 440 6833

Riotton Guilléron SA CP 839 1212 Grand-Lancy

004122 - 794 9500

004122 - 794 9545

Volg Schafhauserstr 6 8401 Winterthur

004151 - 264 2121

004151 - 213 9870

Zweifel & Co Regensdorferstr 20 8041 Zürich

00411 - 344 2211

00411 - 341 2129

Vogel Georg Weinimport en gros Weinbergstr 89 8031 Zürich

00411 - 362 3650

00411 - 361 1229

Bindella Rud. AG Postfach 8037 Zürich

00411 - 276 6262

00411 - 271 4022

Blanc Marcel SA CP 294 1211 Genève 26

004122 - 342 6167

004122 - 342 2441

Buchwald Ludwig Postfach 101 8184 Bachenbülach

00411 - 860 8777

00411 - 860 7333

Egli c August AG Leimbachstr 5 8041 Zürich

00411 - 482 2666

00411 - 481 8933

Fabbroni SA CP 2568 6901 Lugano

004191 - 923 5205

004191 - 923 2009

Hammel SA Les Cruz 1180 Rolle

004121 - 825 1141

004121 - 825 4747

Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

24

Nüesch E AG Hauptstr 71 9435 Balgach

004171 - 722 2222

004171 - 722 4594

Obrist SA CP 752 1800 Vevey

004121 - 921 1262

004121 - 921 7573

SA Vini Bée Via Cantonale 6855 Stabio

004191 - 647 328

004191 - 647 3125

Soc Vinicole de Perroy 1166 Perroy

004121 - 825 4151

004121 - 825 2065

Weinkellereien Aarau Postfach 5001 Aarau

004162 - 838 0030

004162 - 838 0039

Zanchi & Mächler Vins SA CP 1235 1211 Genève 26

004122 - 301 4545

004122 - 301 4550

SA Fratelli Valsangiacomo fu Vittore C.S. Gottardo 107 6830 Chiasso 004191 - 683 6053

004191 - 683 7077

Hess AG Steinhölzli 3097 Liebefeld

004131 - 970 3161

004131 - 970 3242

Martel AG Poststrasse 11 9001 St Gallen

004171 - 226 9400

004171 - 226 9401

VALLADE SA 44 Rte de Saint Julien 1227 Carouge GE

004122 – 301 0518

004122 – 43 6929

Provins Rue de l’Industrie 22 1951 Sion

004127 - 328 6666

004127 - 328 6660

Bodegas Argentinas Llavaterstr 103 Postfach 8002 Zürich

00411 – 201 2580

004162 – 919 1039

Mi Tierra Import Gustavo Andereggen St Gallerstr 43 Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

25

8645 Jona

004155 – 216 2627

004155 – 216 2628

Weber und Ruthishauser Weinkellereien Sihlbruggstr 105 6340 Baar 004141 – 760 7777

004141 – 760 7270

Casadrink Feldschlösschen Getränke AG Theophil Ronigerstr 4310 Rheinfelden 004161 – 835 0011

004161 – 831 2045

Garnier AG Bern Im Eggacker 14 3053 Münchenbuchsee

004131 – 869 3361

004131 – 869 1492

Bourgeois Vins SA Grand-Rue 13 1338 Ballaigues

004121 – 843 2383

004121 – 843 2397

Caves Cidis SA Ch du Saux 1131 Tolochenaz

004121 – 804 5464

004121 – 804 5455

CENTRALES DE COMPRA DE GRANDES CADENAS DE NEGOCIOS COMERCIALIZADORAS DE VINOS Denner AG Postfach 599 8001 Zürich

00411 - 455 1111

00411 - 461 1717

Coop Schweiz Thiersteineralle 14 4002 Basel

004161 - 336 6666

004161 - 336 6040

Manor AG Division Food Rebgasse 34 4005 Basel

004161 – 685 1111

004161 – 681 1192

CAVES MOEVENPICK Zürichstrasse 67 8134 Adliswil

00411 – 712 2561

00411 – 710 9618

CORAVISO AG Industriestr 25 8604 Volketswil

00411 – 927 1919

00411 – 927 1929

ABM – AU BON MARCHÉ Schützenmattstr 8180 Bülach

00411 – 872 8080

00411 451 2393

Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

26

EPA AG Bederstr 49 8027 Zürich

00411 – 287 1111

00411 – 287 1101

MAGAZIN ZUM GLOBUS Eichstr 27 8045 Zürich

00411 – 455 2111

00411 – 451 2011

JUMBO-MARKT AG Postfach 222 Industriestr 28 8305 Dietlikon

00411 – 805 6111

00411 – 733 1010

SPAR HANDELS AG Schlachthofstr 12 9015 St Gallen

004171 – 313 7711

004171 – 313 7777

GROUPE MAGRO SA CP 527 1951 Sion

004127 – 207 7777

00427 – 205 7774

T). RECOMENDACIONES PARA LOS EXPORTADORES ARGENTINOS En adición a las informaciones precedentes, especialmente las contenidas bajo los puntos J y L del presente estudio, cabe señalar que Suiza es un mercado abierto a todo tipo de productos. El alto nivel de desarrollo industrial y económico del país (1998: PIB 263,9 mil millones U$S, PIB per cápita U$S 37.028) hacen del mercado suizo una plaza altamente competitiva en materia de variedad, calidad y precios. Con excepción de algunos productos de origen agropecuario que cuentan con ciertas restricciones a su importación, como es el caso del vino, cuyas importaciones están estrechamente reguladas por medio de los denominados contingentes o cupos, en líneas generales Suiza es un mercado abierto a las importaciones de todo tipo de mercaderías. El alto nivel de vida de su población y por lo tanto su importante poder adquisitivo hace del consumidor suizo un comprador muy exigente no sólo en materia de calidad del producto sino también en cuanto a su diseño, envasado, presentación, etc. Por todo ello, el potencial exportador argentino debe tener en cuenta que para su acceso al referido mercado, es conveniente, además de poder ofertar un producto de calidad, observar ciertas modalidades que facilitan la buena acogida de la oferta por parte de la firma receptora suiza: En primer lugar debe tenerse en cuenta que las firmas importadoras suizas son constantes receptoras de ofertas provenientes de todo el globo, originarias tanto de países altamente industrializados como de aquellos denominados mercados emergentes. Para que una oferta sea tomada en consideración deberá ser lo más completa, clara, detallada y precisa posible. Inicialmente se debe ofrecer una información detallada y suficientemente descriptiva del producto, con sus especificaciones técnicas o analíticas, denominaciones, cantidades disponibles, envasado, tipo de envases, embalajes, transporte, condiciones de entrega, precios CIF o FOB, ya sea en francos suizos o en dólares USA, condiciones de pago así Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

27

como posibilidad y disponibilidad de adaptar la producción a las necesidades que eventualmente pudieran requerir los importadores. Asimismo es importante adjuntar a dicha documentación un catálogo o folleto del producto ofertado, procurando que la impresión del material gráfico sea de buena calidad. Dado que Suiza es un país que cuenta con tres comunidades lingüísticas oficiales, a saber: alemana, francesa e italiana, es conveniente que la correspondencia comercial, la oferta y el material de información gráfica sean redactados en uno de los mencionados idiomas o en lengua inglesa. Por último, es importante que la firma argentina potencialmente exportadora ofrezca información acerca de su entidad empresarial, sus características, antecedentes comerciales, su presencia en el mercado interno e internacional, controles de calidad y de denominación de origen del producto (si la hubiera) y referencias bancarias. Cabe señalar que si bien no es fácil el proceso de iniciar operaciones comerciales en el mercado suizo, como contrapartida, una vez obtenido el ingreso, el comprador local es tradicionalmente leal a su proveedor habitual ofreciendo un futuro en el negocio estable y seguro, naturalmente en la medida en que el socio exportador cumpla con sus compromisos adquiridos. Es sumamente importante que el exportador respete dichos compromisos, ya que de lo contrario pone en serio riesgo su presencia en el mercado, no sólo con su comprador habitual, sino que, al ser Suiza un mercado de reducidas dimensiones y manteniendo la mayoría de los profesionales del sector estrechos contactos entre sí, la información sobre la notoriedad de un exportador circula con rapidez. Por otra parte, cabe señalar que de consultas efectuadas entre industriales suizos del sector importador y comercializador de vinos, se desprende que el consumidor suizo de las distintas variedades de vinos muestra su preferencia por productos de buena calidad; primaría la calidad sobre el precio y otras consideraciones para el cliente que hace sus compras en negocios especializados o vinotecas, mientras que el cliente de las grandes superficies se inclina más por un producto de atractiva presentación (diseño de botellas, etiquetas, etc), que siendo de buena calidad es ofrecido a un precio de venta interesante. En todos los casos, el comprador suizo de vinos es un consumidor experimentado y exigente, que muestra interés por explorar productos nuevos y diferenciados de los ya existentes. Por esta razón, informan las mismas fuentes, que es recomendable alimentar este interés del mercado por vinos con características bien diferenciadas, con tipos de vinos argentinos como es, entre otros, el TORRONTÉS para los blancos y entre los vinos tintos, el MALBEC, un varietal puro, proveniente de un tipo de uva con pronunciada personalidad propia, que lo diferencia de los otros dentro de su misma clase.

Fuentes:

Oficina Federal para la Agricultura – Division des importations et des exportations – Dpt. de la Production Commision Fédérale de Contrôle du Commerce des vins Association suisse du commerce de vins. Univin Dirección General de Aduanas de Suiza

MMontalvo

Embajada de la República Argentina – Sección Económica y Comercial - Berna

28

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.