Beschreibung 1. Descripción

Zentralschmierpumpe 3000/M Bomba de lubricación central 3000/M 1. Beschreibung 1. Descripción Die Zentralschmierpumpe 3000/M in den verschiedenen

0 downloads 68 Views 149KB Size

Recommend Stories


Terminal CPX. Nodo de bus CPX-FB14. Descripción. Protocolo de red CANopen. Beschreibung es 1411d [ ]
Terminal CPX Nodo de bus CPX-FB14 Descripción Protocolo de red CANopen Beschreibung 526411 es 1411d [8041139] Contenido e instrucciones generales

1 1
OREALC/2014/PI/H/1 1 OREALC/2014/PI/H/1 PREFACIO El presente Reporte Regional de Revisión de la Educación para Todos al 2015, fue elaborado bajo l

Efecto Grados de Libertad A 1 D 1 B 1 E 1 C 1 F 1 AD 1 CD 1 AE 1 CD 1 AF 1 CF 1 BD 1 BE 1 BF 1
Diseños Robustos El diseño robusto es esencialmente un principio que hace énfasis en seleccionar adecuadamente los niveles de los factores controlable

Juan 1:1 1 Juan 1:21. Juan
Juan 1:1 1 Juan 1:21 Juan 1 EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. 2 Este era en el principio con Dios. 3 Tod

Story Transcript

Zentralschmierpumpe 3000/M

Bomba de lubricación central 3000/M

1. Beschreibung

1. Descripción

Die Zentralschmierpumpe 3000/M in den verschiedenen Ausführungsvarianten werden zur Direktschmierung in Mehrleitungsanlagen (ein Förderelement pro Schmierstelle) oder als Förderpumpe von Schmierstoff für Progressivanlagen eingesetzt. Die Zentralschmierpumpe besteht aus den Hauptbau-gruppen • Pumpwerk (1) • Antrieb (2) • Schmierstoffbehälter (3) Der Antrieb der Zentralschmierpumpe 3000/M erfolgt über einen Elektromotor mit Untersetzungsgetriebe, der an das Gehäuse angeflanscht ist und mit der Schneckenwelle über eine Paßfeder formschlüssig verbunden ist. Jeder Schmierstellenanschluß (4) besitzt einen Förderkolben (5) und einen Steuerkolben (6). Über den Antrieb wird die Pumpenwelle (9) mit Kurvenscheibe (10) in Drehbewegung versetzt, dabei wird der Förderkolben in Hubbewegung gebracht. Das Steuerrad betätigt den Steuerkolben. Durch die Hubbewegung der Förderkolben wird, über die Steuerkanäle (12) der Steuerkolben, Schmierstoff angesaugt und in die Druckbohrung (13) gefördert. Das Streichblech (14) fördert dabei den Schmierstoff zu den Ansaugbohrungen (15). Im Schmierstoffbehälter befindet sich der Rührflügel (16), der den Schmierstoff über das Siebblech (17) in den Saugraum (18) drückt. Die Zentralschmierpumpe 3000/M kann mit einem Pumpwerk (1) mit max. 8 Schmierstellenanschlüssen gefertigt werden. Bei Auslieferung der Erzeugnisse ist das Fördervolumen auf den Maximalwert eingestellt. Das Fördervolumen ist stufenlos von 0...0,2 cm³ einstellbar. Nicht benötigte Schmierstellenanschlüsse sind auf "Null-Fördervolumen" zu stellen und dürfen nicht verschlossen werden. Es besteht die Möglichkeit zwischen Schmierstoffbehältern aus Aluminium und aus Kunststoff zu wählen. Der Schmierstoffbehälter aus Kunststoff können auf Wunsch mit einer elektrischen Füllstandskontrolle ausgerüstet werden, die den minimalen Füllstand anzeigt.

Las bombas de lubricación central 3000/M se aplican para la lubricación directa en instalaciones de tuberías múltiples (un elemento de transporte por punto de engrase) o como bomba de transporte de lubricante para las instalaciones progresivas. La bomba de lubricación central 3000/M se compone de los grupos principales • Central de bombas (1) • Accionemiento (2) • Depósito de lubricante (3) El accionamiento de la bomba central de lubricación 3000/M se efectúa a través de un electromotor con engranaje reductor que está embridado en la carcasa y está unido en unión positiva con el eje helicoidal a través de una chaveta de disco. Cada punto de engrase (4) posee un émbolo suministrador (5) y un émbolo distribuidor (6). A través del accionamiento (2) el eje de la bomba (9) con la leva (10) se pone en movimiento giratorio por lo que se pone el émbolo suministrador (5) en movimiento de elevación. La rueda de mando acciona el émbolo distribuidor. Por el movimiento elevador del émbolo suministrador se aspira lubricante a través de los canales de mando (12) de los émbolos distribuidores (6) y se transporta en el agujero de presión (13). La chapa (14) transporta entonces el lubricante a los agujeros de aspiración (15). En el depósito de lubricante (13) se encuentra la paleta agitadora (16) que empuja el lubricante a través de la chapa tamiz (17) al compartimiento de aspiración (18). La bomba de lubricación central 3000/M puede fabricarse con una centrale de bomba (1) con máx. 8 conexiones de puntos de engrase. El volumen de transporte es regulable sin escalones de 0 ... 0,2 cm³/carrera. Para la entrega de los productos el volumen de transporte está ajustado al valor máximo. Las conexiones de los puntos de engrase no necesitadas han de poner en "Volumen de transporte cero" y no deben cerrarse. Hay la posibilidad de seleccionar entre depósitos de lubricante de chapa o de plástico A demanda, los depósitos de lubricante de plástico pueden equiparse con un control de nivel de llenado eléctrico indicando el nivel mínimo.

21144 BA 3 d+sp / 3. 0304HF

Ersatz für 21144 BA 3 / 2.0703HF

Seite/Página 1 / 5

2. Schnittdarstellung

2. Corte

Legende

Leyenda

Antriebsseite links Antriebsseite rechts Zuordnung der Förderkolben zu den Schmierstellenanschlüssen

Lado de accionamiento a la izquierda Lado de accionamiento a la derecha Asignación de los émboles suministradores a las conexiones de puntos de engrase

21144 BA 3 d+sp / 3. 0304HF

Ersatz für 21144 BA 3 / 2.0703HF

Seite/Página 2 / 5

3. Technische Daten

3. Caracteristicas Tecnicas

Nenndruck ...................................................... 160 bar

Presión nominal ............................................. 160 bar

Betriebsdruck in Abhängigkeit von Betriebsart und Einsatzbedingungen (Absprache mit Hersteller)

Presión der servicio en función del modo de funcion-

Fördervolumen je Auslaß ................ 0 ... 0,2 cm³/Hub

Volumen de transporte por salida .... 0 ... 0,2 cm³/leva

Anschlußgewinde für Schmierstellenleitung ................................ M 12 x 1,5

rosca de conexión por tubería de punto de engrase .................................. M 12 x 1,5

Untersetzung ............ 190:1 380:1

Reducción ..................... 190:1 380:1

................................... 530:1 760:1

1060:1

Fördervolumen ......... 1,33

0,67 .... .......... cm³/min

................................... 0,48

0,33 ..... 0,24 .. cm³/min

amiento y las condiciones de empleo (a acordar con el fabricante)

....................................... 530:1 760:1

1060:1

Volumen de transporte .. 1,33 ....................................... 0,48 cm³/min

....... cm³/min 0,24

0,67 0,33

Drehzahl der Pumpenwelle ................... max. 12 min-1

Cantidad de ciro por bomba de arbol ... max. 12 min-1

Elektromotor .............................. DAS 56 K4 IM B14K

Eléctrico motor ........................... DAS 56 K4 IM B14K

-1

Cantidad de ciro ......................................... 1360 min-1

Leistung des Motors ........................................0,12 kW

Potencia del motor .......................................... 0,12 kW

Antriebsseite.......................................rechts oder links

Lado de accionamiento................................. RH or LH

Konsistenzbereich (NLGI-Klasse DIN 51818)... 000...3

Consistencia (clase NLGI DIN 51818).............. 000...3

Temperaturbereich ........................... - 30 bis + 60°C

Margen de temperatura ...................... - 30 a + 60°C

Anzahl der Auslässe ........................................ max. 8

Cantedad de las salidas .................................. max. 8

Behälterinhalt

Contenido del depósito

Drehzahl ..................................................... 1360 min

Aluminium ............................ 3; 5 kg

Aluminio .................. 3; 5 kg

Kunststoff ............................ 3; 5 kg

Plástico ................... 3; 5 kg

Gewicht ................................................... 6 bzw. 13 kg

Peso ............................................................. 6 ó 13 kg

4. Hauptabmessungen

4. Main parameters

Typ 3000/M mit Kunststoffbehälter 21144 BA 3 d+sp / 3. 0304HF Ersatz für

Type 3000/M con depósito de plástico 21144 BA 3 / 2.0703HF

Seite/Página 3 / 5

4. Inbetriebnahmehinweise Vor der Inbetriebnahme ist der Schmierstoffbehälter zu füllen. Die Befüllung erfolgt von Hand. Es ist unbedingt auf Sauberkeit des einzufüllenden Mediums zu achten. Vor Anschluß der Schmierstellenleitungen Pumpe drucklos arbeiten lassen, bis Schmierstoff austritt. Die Einstellung der Fördermenge erfolgt über die Stellschrauben (19) an den einzelnen Förderkolben. Diese sind durch Entfernen der Staubkappe (20) erreichbar. Die zu justierenden Stellschrauben sind auf "Null-Förderung" herauszuschrauben und nachfolgend bis zum Erreichen der gewünschten Fördermenge wieder einzuschrauben. Sämtliche Stellschrauben sind anschließend mit der vorhandenen Sechskantmutter (21) zu kontern. Nach Beendigung der Einstellarbeiten ist die Staubkappe unbedingt wieder aufzuschrauben. Die Befestigung der Zentralschmierpumpen erfolgt über die zwei Befestigungsbohrungen am Befestigungswinkel (22) mit Sechskantschrauben M 8 x 20. Der Anschluß der Rohrleitungen erfolgt über Verschraubungen nach DIN 2353. Das Gewinde in den Pumpwerken zum Anschluß der Schmierstellenleitungen ist M 12 x 1,5. Demzufolge können Schmierstellenleitungen mit dem Außendurchmesser 6 oder 8 mm angeschlossen werden. Die entsprechenden Verschraubungen, die als Zubehör mitbestellt werden können, sind für RA-Ø 6 mm Verschraubung DIN 2353-CS 6B-St-verzinkt Bestell-Nr. 73442 – 1293 für RA-Ø 8 mm Verschraubung DIN 2353-CL 8B-St-verzinkt Bestell-Nr. 73442 – 1383

4. Instrucciones de puesta en servicio Antes de la puesta en servicio tiene que llenarse el depósito de lubricante. El llenado puede efectuarse a mano. Es limprescindible observar que el medio a llenar esté limpio. Antes de la conexión de las tuberías de los puntos de engrase la bomba tiene que trabajar sin presión hasta que salga lubricante. El ajuste del volumen de transporte se efectúa a través de tornillos de ajuste (19) en los distintos émbolos suministradores. Su acceso es posible si se quita la tapa guardapolo (20). Los tornillos a ajustar tienen que desatornillarse hasta "Transporte cero" y a continuación atornillarse otra vez hasta alcanzar el volumen de transporte deseado. Todos los tornillos de ajuste han de fijarse luego con la contratuerca hexagonal (21) existente. Una vez acabados los trabajos de ajuste, la tapa guardapolvo tiene que atornillarse otra vez. La fijación de las bombas de lubricación central se efectúa a través de los 2 agujeros de fijación M 8 x 20 en la pieza angular de sujeción (22).

Zusatzinformation für alle MehrleitungsZentralschmierpumpen ZP 3000 bis ZP 6000

Informaciones adicionales para todas las bombas de lubricación central de varios conductos ZP 3000 a ZP 6000 En la primera puesta en marcha es imprescindible llenar no sólo el depósito de lubricante, sino también el cuerpo de bomba con el lubricante que se vaya a utilizar. Las bombas de lubricación central ZP 3000 a ZP 5000 están provistas de una boquilla de lubricación cónica A R1/8 DIN 71412 que permite realizarlo de forma fácil. Especialmente en los modelos ZP 5000 y ZP 6000 también es posible realizar el llenado retirando la brida ciega cuando se trata de modelos con un mecanismo de bombeo o de mecanismos de bombeo. Para ello, se debe procurar que haya un máximo grado de limpieza. Los mecanismos de bombeo no son autoaspirantes. Cuanto mayor sea la consistencia del lubricante que se vaya a utilizar, tanto más perturbarán las inclusiones de aire en el cuerpo de bomba durante la puesta en marcha.

Bei der Erstinbetriebnahme ist außer dem Schmierstoffbehälter unbedingt auch das Pumpengehäuse mit dem zu fördernden Schmierstoff zu füllen. Die Zentralschmierpumpen ZP 3000 bis ZP 5000 sind mit einem Kegel-Schmiernippel A R1/8 DIN 71412 versehen, mit dessen Hilfe dies einfach realisiert werden kann. Eine Füllung ist insbesondere bei den Typen ZP 5000 und ZP 6000 auch durch das Entfernen des Blindflansches bei Ausführung mit einem Pumpwerk oder eines Pumpwerkes möglich. Hierbei ist auf größte Sauberkeit zu achten. Die Pumpwerke sind nicht selbstansaugend. Je höher die Konsistenz des zu fördernden Schmierstoffes ist, um so störender sind Lufteinschlüsse im Pumpengehäuse bei der Inbetriebnahme.

21144 BA 3 d+sp / 3. 0304HF

Ersatz für 21144 BA 3 / 2.0703HF

La conexión de las tuberías se efectúa a través de los atornillamientos según DIN 2353. La rosca en las centrales de bomba para la conexión de las tuberías de puntos de engrase es de M 12 x 1,5. Pueden conectarse tuberías de puntos de engrase con un diámetro exterior de 6 ó 8 mm. Los atornillamientos correspondientes, que pueden pedirse como accesorios, son para tubo Ø exterior 6 mm El atornillamiento DIN 2353 CS 6B-St-galvanizado Pedido no. 73442 – 1293 tubo Ø exterior 8 mm. El atornillamiento DIN 2353 CL 8B-St- galvanizado Pedido no. 73442 – 1383

Seite/Página 4 / 5

Vor dem Anschluß der Schmierstellenleitungen muß die Pumpe solange drucklos arbeiten, bis Schmierstoff an den Auslässen austritt. Zu beachten ist ebenfalls, daß je nach Untersetzung der Pumpe dieser Vorgang unter-schiedlich lange dauern kann. Längere Leitungen können im Interesse einer Verkürzung der Inbetriebnahme vor dem Anschluß an die Pumpe vorgefüllt werden. Sollte abweichend von den Einsatzbedingen Zusammenfassungen von Auslässen erforderlich sein, sind in den betreffenden Auslässen Rückschlagventile vorzusehen. •



Zentralschmierpumpen ZP 3000 und ZP 4000 können je nach Bedarf mit einem Pumpwerk mit 1 bis 8 Aus-lässen ausgerüstet werden. An den Pumpwerken wird ab sofort der Auslaß 1 mit der entsprechenden Zahl gekennzeichnet. Die Zähl-richtung der Auslässe geht, wie in den entsprechenden Betriebsanleitungen zu sehen, im Uhrzeigersinn. In dieser bildhaften Darstellung ist auch die Zuordnung der zu den jeweiligen Auslässen gehörigen Stellschraube zu sehen. Der Auslaß 1 befindet sich im Normalfall in Blickrichtung von vorn gegen die an der Wand befestigte Pumpe vorn links. Die Bestückung von Auslässen mit Verschraubungen erfolgt beim Auslaß 1 im Uhrzeigersinn.

5. Wartung Die Zentralschmierpumpen wartungsfrei.

Antes de conectar los conductos para los puntos de lubricación, la bomba deberá trabajar sin presión hasta que el lubricante empiece a salir de los orificios de salida. También hay que tener en cuenta que, dependiendo de la reducción de la bomba, este proceso puede durar más o menos tiempo. Con el fin de acortar la puesta en marcha se puede realizar un llenado previo de los conductos más largos antes de que éstos sean conectados a la bomba. Si, al contrario de las condiciones de empleo, fuese necesario unir varios orificios de salida, hay que prever válvulas de retención en los mismos. • En función de las necesidades, las bombas de lubricación central ZP 3000 y ZP 4000 se pueden equipar con un mecanismo de bombeo con 1 a 8 orificios de salida. • A partir de ahora, el orificio de salida 1 se identificará con su correspondiente número en los mecanismos de bombeo. La dirección de recuento de los orificios de salida sigue el sentido de las agujas del reloj, como se puede ver en las correspondientes instrucciones de uso. En esta representación gráfica también se puede ver la asignación del tornillo de ajuste que pertenece a cada orificio de salida. El orificio de salida normalmente se encuentra en la parte delantera a la izquierda, mirando desde la parte anterior hacia la bomba montada en la pared. En el orificio de salida 1, los orificios de salida se montan con atornilladuras siguiendo el sentido de las agujas de reloj.

5. Mantenimiento 3000/M

sind

Las bombas de lubricación central 3000/M no requieren mantenimiento.

6. Bestellangaben

6. Datos de pedidos

Für die Bestellung ist der Bestellschlüssel für Mehrleiter-Zentralschmierpumpen anzuwenden

Para realizar los pedidos, hay que utilizar el código de pedido para los sistemas de lubricación central de tuberías múltiples.

(Bei Bedarf bitte anfordern).

(a solicitar en caso necesario).

21144 BA 3 d+sp / 3. 0304HF

Ersatz für 21144 BA 3 / 2.0703HF

Seite/Página 5 / 5

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.