Cilindros neumáticos sin vástago con acoplamiento magnético. Instrucciones de uso - español Serie P1Z

Cilindros neumáticos sin vástago con acoplamiento magnético Instrucciones de uso - español Serie P1Z Cilindros neumáticos sin vástago con acoplami

0 downloads 116 Views 364KB Size

Recommend Stories


MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO CILINDROS HIDRAULICOS
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO CILINDROS HIDRAULICOS V01.2013 DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARATION OF CONFO

Instrucciones de uso
Instrucciones de uso "PUK 3 professional" / "PUK 3 professional plus" Estimado Cliente, Con las presentes instrucciones de uso es capaz de familiariz

Story Transcript

Cilindros neumáticos sin vástago con acoplamiento magnético Instrucciones de uso - español

Serie P1Z

Cilindros neumáticos sin vástago con acoplamiento magnético Contenido 1 2 3

Prefacio a estas instrucciones de uso Seguridad Descripción del P1Z 3.1 Datos técnicos 3.2 Funcionamiento 3.3 Aplicación 3.4 Transporte y almacenamiento 4 Incorporación a máquinas o equipos 4.1 Preparación 4.2 Montaje 4.3 Lubricación 4.4 Amortiguador 5 Puesta en funcionamiento 6 Puesta fuera de servicio 7 Mantenimiento y reparación 7.1 Limpieza y lubricación 7.2 Intervalos de mantenimiento 8 Eliminación 9 Reparación 9.1 Reparación de fallos 9.2 Unión de pistón y carro 9.3 Desmontaje de la instalación

1

2 3 4 4 5 5 5 5 5 6 6 7 8 8 9 9 9 9 10 10 10 11

Prefacio a estas instrucciones de uso Deberá leer y aplicar las instrucciones de uso toda persona que trabaje con el P1Z, p. ej.: • encargados del manejo, incluido el equipamiento, reparación de fallos durante el trabajo, restablecimiento de la producción en caso de fallo, cuidado, manipulación y eliminación de sustancias peligrosas (tanto de combustibles como de productos auxiliares); • conservación (mantenimiento e inspección). Además de las instrucciones de uso y de las normativas sobre prevención de accidentes y de riesgos medioambientales vigentes, deberán cumplirse todas las normativas técnicas reconocidas para un trabajo profesional y en condiciones de seguridad. Las obligaciones del propietario serán las siguientes: • Cumplimiento de la norma EN 89/655 (disposiciones mínimas de seguridad y de salud para la utilización por parte de los trabajadores...), así como de las normas nacionales vigentes sobre seguridad laboral. • Cumplimiento de las prescripciones de las presentes instrucciones de uso. Queda reservado el derecho a modificaciones técnicas. Derechos de propiedad intelectual Los derechos de propiedad intelectual de las presentes instrucciones de uso corresponden a la empresa Parker Hannifin GmbH. Copyright 2010 . Queda prohibida la reproducción total o parcial, difusión o uso no autorizado con fines publicitarios de las presentes instrucciones de uso, así como cualquier otro modo de divulgación de las mismas. El incumplimiento de esta norma puede conllevar sanciones legales. 2

ES

Serie P1Z 2

Seguridad La seguridad en el funcionamiento del P1Z sólo está garantizada si se utiliza conforme al uso establecido. Se cumple únicamente si se aplica el P1Z para: • mover cargas • ejercer fuerza El P1Z trabaja con aire comprimido (otros medios previa solicitud). Es obligatorio tener en cuenta también: • todas las condiciones fijadas en la confirmación del pedido, en estas instrucciones y en el catálogo P1Z. Cualquier otro uso es considerado como “No correcto”. El mal uso del equipo puede dar lugar a daños personales y materiales, de los que la empresa no se hace responsable. Personal operario El propietario de la instalación completa debe garantizar que el P1Z sea utilizado únicamente por personal técnico autorizado y cualificado. Se entiende por personal técnico autorizado las personas cualificadas de la empresa propietaria, del fabricante o de servicios técnicos asociados. Trabajo en condiciones de seguridad Es obligatorio el cumplimiento de los datos de estas instrucciones de uso. Está prohibido efectuar modificaciones de propia mano en el P1Z y sus modos de trabajo que puedan afectar a su seguridad. Nota sobre los “imanes” Los cilindros P1Z equipan potentes imanes: no utilizar en un entorno en el que puedan penetrar en el cilindro sustancias magnetizables o que contengan partículas magnéticas (p. ej. virutas de acero). La consecuencia sería el malfuncionamiento del carro. Manténgase alejados del cilindro los objetos y aparatos que puedan resultar dañados o puedan perder su función por el campo magnético. Explicación de los símbolos e indicaciones Las indicaciones marcadas con estos símbolos sirven para evitar peligros físicos o incluso peligro de muerte. Transmita estas indicaciones a todos los usuarios del equipo.

Símbolo

Explicación Atención: los pasajes de estas instrucciones que sean relevantes para la seguridad están marcados con este símbolo. Atención: ¡peligro de aplastamiento!

Atención: peligro de campo magnético fuerte. Información: símbolo que señala consejos o notas para facilitar el manejo de la máquina y evitar daños.

3

Cilindros neumáticos sin vástago con acoplamiento magnético La placa de características Esta placa de características se encuentra sobre el carro del P1Z: Semana natural

Año natural

N° de pedido de producción N° de pedido del cliente

Longitud de carrera

Designación de tipo (clave del producto)

Diámetro Rango de presión de trabajo

Clave de variantes

(véase catálogo)

Esta placa de características no podrá ser retirada ni deteriorada bajo ningún concepto.

3

Descripción del P1Z (versión estándar / con guía de vástago)

3.1

Datos técnicos Diámetro del pistón Ø [mm]

16

20

1000 750

1500 1000

25

32

40

2000 2000 2000 1500 1500 1500 0/+1,5 0/+2 0 hasta 60 aire comprimido filtrado, seco, con aceite o sin aceite (otros medios previa solicitud) Conexión de aire M5 G1/8 G1/8 G1/8 G1/4 Fuerza magnética de ruptura [N] 157 236 383 703 942 estándar 0,1 hasta 1,3 Rango de velocidad [m/s] guía vástago 0,05 hasta 0,4 1,8 estándar Presión de servicio mín. [bar] 2,3 2,0 guía vástago Presión de servicio máx. [bar] 7 6,5 Carrera de amortiguación [mm] (sólo v. estánd.) 9 15 15 12 19 Peso [kg] con carrera de 0 mm estándar 0,28 0,46 0,83 1,35 2,01 con guía de vástago 0,9 1,52 1,7 3,63 5,44 por 100 mm de carrera estándar 0,043 0,082 0,088 0,14 0,16 con guía de vástago 0,2 0,33 0,42 0,53 0,86 Longitud de carrera máx. [mm] estándar con guía de vástago Tolerancia de carrera [mm] hasta 1000 mm Tolerancia de carrera [mm] > 1000 mm Rango de temperatura [°C] Medio de funcionamiento

Más detalles sobre • medidas, espacio necesario, medidas de conexión, • fuerzas, cargas, velocidades y energía de amortiguación, • u otros datos adicionales en el Catálogo P1Z. 4

ES

Serie P1Z 3.2

Funcionamiento • La alternancia en la aplicación de aire comprimido en las conexiones mueve el pistón en ambos sentidos dentro del tubo. • La fuerza del pistón es transmitida al carro por el acoplamiento magnético. • La carga está fijada directamente sobre el carro o el carro guía. • La lubricación se efectúa mediante un sistema de engrase permanente. Sólo en la versión estándar: • Amortiguación regulable en las dos posiciones finales por sistema neumático. Versión con guía de vástago: • La limitación de las posiciones finales mediante amortiguadores de elastómero, opcionalmente con amortiguadores hidráulicos.



IMPORTANTE Con la lubricación por neblina se requiere un suministro constante de aceite al cilindro durante el funcionamiento.

3.3

Aplicación Conforme a lo prescrito el P1Z sirve para transportar masas (p. ej. componentes).

3.4

Transporte y almacenamiento Para el transporte y almacenamiento deben utilizarse necesariamente embalajes de protección adecuados contra la suciedad, humedad y efectos de fuerzas mayores.





Existe peligro de lesión. Al manipular el cilindro tenga en cuenta su peso.

4

Incorporación a máquinas o equipos ¡Trabajos de montaje y puesta en servicio únicamente por personal especializado!



Advertencia Los daños en el tubo del cilindro pueden provocar malfuncionamiento del mismo.

4.1

Preparación Antes de efectuar el montaje asegúrese de que con el uso del P1Z no se van a exceder los valores límite admisibles de fuerza, par y medidas (cantos molestos). Las superficies de apoyo de los puntos de fijación tienen que ser paralelas y estar a la misma altura. La instalación debe efectuarse siempre de modo que: • se cumpla la normativa vigente (p. ej. DIN EN 983), • se pueda montar el P1Z sin deformación, • todas las conexiones y elementos de mando estén accesibles, • se pueda leer la placa de características del cilindro.





El propietario es responsable de asegurar los puntos de peligro que se generen entre este cilindro (incluidos los accesorios adjuntos) y los dispositivos del cliente. 5

Cilindros neumáticos sin vástago con acoplamiento magnético 4.2

Montaje (versión estándar y con guía de vástago)

4.2.1 Mecánico • Fije la carga útil únicamente en los puntos previstos para ello. • Coloque la carga útil de modo que las fuerzas y pares de vuelco en el pistón se mantengan por debajo de los indicados en el Catálogo P1Z. • Impida las fuerzas de reacción en las cargas guiadas linealmente por el exterior mediante el correspondiente acoplamiento y unión compensatorios. • Obsérvese la masa admisible y la velocidad indicados en el diagrama de amortiguación que figura en el Catálogo P1Z. No se puede exceder esos datos.

4.2.2 Neumático Ejemplos de conexión

• Active los cilindros a través de dos válvulas de distribución de 3/2 o bien con una de 5/3 vías, posición normal abierta. • Evite los movimientos incontrolados al poner en servicio o después de una parada no deseada. • Utilice unidades de llenado, válvulas de arranque suave o similares de nuestra gama de productos. • Impida mediante el control que el pistón se desplace contra una cámara del cilindro totalmente descargada. • Ajuste la velocidad con válvulas estranguladoras de retención, de nuestra gama de productos, que se atornillan directamente al cilindro. • Utilice racores de dimensiones adecuadas para la conexión del aire comprimido. • No coloque interruptores magnéticos junto a piezas ferríticas o cargas en movimiento.

4.3

Lubricación El P1Z es apto para el funcionamiento con aire comprimido sin aceite. Tras un funcionamiento de los cilindros con aire comprimido con aceite se debe seguir utilizando aire comprimido con aceite.

6

ES

Serie P1Z 4.4

Limitación de las posiciones finales Versión estándar: La amortiguación de las posiciones finales se efectúa en ambos extremos con un tornillo de amortiguación regulable. Con guía de vástago: El cilindro con guía de vástago puede ser operado bien con amortiguadores de elastómero o con amortiguadores hidráulicos. El ajuste de los amortiguadores deberá ser realizado en base a los datos de la figura o tabla incluida más abajo. Amortiguador hidráulico

AA

Ø 16 Ø 20 Ø 25 Ø 32 Ø 40

B

A

AB

Amín.

Amáx.

AAmáx. Bmín.

Bmáx.

ABmáx.

8,7 15 15 23 22

16 43 43 61 55

18 47 47 56 49

25 52 52 69 67

27 55 55 66 64

8,7 15 15 23 22

Amortiguador de elastómero (de goma)

A

AA

Ø 16 Ø 20 Ø 25 Ø 32 Ø 40

B

AB

Amín.

Amáx.

AAmáx. Bmín.

Bmáx.

ABmáx.

2 2 2 3,5 2

10 5 5 7 6

13 10 10 12 11

10 14 14 7 5

13 20 20 12 11

2 2 2 3,5 2

7

Cilindros neumáticos sin vástago con acoplamiento magnético 5

Puesta en funcionamiento





¡Trabajos de montaje y puesta en servicio únicamente por personal especializado! Atención: ¡campo magnético fuerte! Puede afectar a entornos muy sensibles, p. ej. técnicas de medición. Si se excede la fuerza de sujeción entre los dos paquetes de imanes del pistón y del carro podrán ser separados. En ese caso el cilindro no puede funcionar (véase cap. 9.2 „Unión del pistón y el carro“). Las fuerzas de ruptura magnética para cada uno de los diámetros son: Diámetro [mm] Diámetro [N]

Ø16 157

Ø20 236

Ø25 383

Ø32 703

Ø40 942

Deberá asegurarse en cada caso, mediante el diseño y la protección por fusible, que esas fuerzas no sean excedidas





Peligro de aplastamiento El cilindro puede generar movimientos lineales rápidos y de gran fuerza, es decir capaces de aplastar miembros del cuerpo o causar otros daños por choque con partes del equipo.





Controles a realizar antes de la puesta en funcionamiento: • ¿Existe alguna tapa y/o rejilla de protección que impida eficazmente la introducción de la mano en la zona de movimiento del cilindro? • ¿Se puede mover el carro con la mano en toda la zona de desplazamiento? Determinar si existen zonas de colisión y suprimirlas y comprobar el funcionamiento de los interruptores magnéticos para la identificación de la posición. Amortiguación de posiciones finales en cilindros estándar • Poner el carro en la posición central y apretar los dos tornillos de amortiguación hasta el tope. A continuación aflojar de nuevo media vuelta aproximadamente. Amortiguación de posiciones finales en cilindros con guía de vástago Véase el capítulo 4.4.





Cuidado: ¡movimientos automáticos! • Aplicar presión lentamente en las dos cámaras del cilindro. • Descargar un lado, el pistón se desplaza a la posición final. • Iniciar una prueba de funcionamiento general. • Ajustar la velocidad con la válvula estranguladora de retención. • Ajustar la amortiguación de las posiciones finales con el tornillo de amortiguación. El ajuste de la amortiguación para las posiciones finales debe ser tal que impida el choque y las vibraciones durante el funcionamiento.

6

Puesta fuera de servicio

Peligros tras desconectar el P1Z o de la instalación completa. A pesar de la descarga en la instalación completa el cilindro aún puede mantener presión. Esto puede provocar movimientos incontrolados del pistón. Observe las instrucciones de uso de la instalación. 8

ES

Serie P1Z 7

Mantenimiento y reparación Atención Las tareas de mantenimiento y conservación sólo deben ser realizadas por personal formado o instruido.





Peligro de aplastamiento El mantenimiento debe ser realizado únicamente con la máquina apagada y la instalación de aire comprimido totalmente descargada. Preparación • Desconecte el interruptor principal y asegúrelo contra la conexión no intencionada. • Desmonte las piezas necesarias para poder mover el carro con libertad. Si es necesario desmonte el cilindro completo.

7.1

Limpieza y lubricación Para limpiar el cilindro utilice únicamente productos que no afecten al material y paños sin fibras. ¡No utilice nunca limpiador de alta presión! Versión estándar: • Cilindros P1Z-S16, 20, 32 Limpiar y engrasar completamente el tubo del cilindro por el exterior, utilizando para ello grasa a base de jabón de litio. • Cilindros P1Z-S25, 40 Limpiar el tubo del cilindro y reengrasar las boquillas de engrase del carro hasta que se vea grasa nueva. Utilice una grasa a base de jabón de litio. Cilindro con guía de vástago: • Lubricación del cilindro como en la versión estándar. Las barras guía y los casquillos guía no necesitan ser engrasados.

7.2

Intervalos de mantenimiento Intervalos recomendados: cada 500 km de kilometraje. Tenga en cuenta que los intervalos de mantenimiento deberán ser reducidos en los siguientes casos: • mayor carga por temperatura • mayor grado de suciedad • proximidad a líquidos o vapores disolventes de la grasa



8



Observe también las instrucciones de uso de la instalación completa.

Eliminación

Es obligatorio el cumplimiento de las normativas y la legislación relativa a la eliminación de sustancias contaminantes para el medio ambiente. 9

Cilindros neumáticos sin vástago con acoplamiento magnético 9

Reparación Por favor utilice la opción de reparación del P1Z por nuestro servicio técnico de reparaciones.

9.1

Reparación de fallos Fallo

Movimiento irregular del carro.

El carro no se desplaza a la posición final.

9.2

Causas posibles

Solución

Falta lubricación.

Comprobar lubricación de aceite y reengrasar.

Uso erróneo de la válvula estranguladora de retención.

Estrangular siempre la salida de aire.

Tubo del cilindro sucio.

Limpiar, lubricar, utilizar cubierta.

Tubo del cilindro dañado.

Avisar a Parker GmbH

Amortiguación de posiciones finales, tornillo totalmente apretado.

Aflojar ligeramente el tornillo de amortiguación.

Acoplamiento magnético interrumpido.

Presionar el carro con firmeza hasta la posición final en contra de la fuerza de rechazo, hasta que se restablezca la unión entre el pistón y el carro (véase también el capítulo siguiente).

Unión de pistón y carro Orientación del pistón y del carro en caso de separación Si el pistón y el carro se han separado, p. ej. por el bloqueo de una carga, pueden ser orientados de nuevo del siguiente modo: 1. Dejar el cilindro sin presión. Bloquear el cilindro completo. 2. Con el cilindro nivelado en horizontal, desplazar el pistón interior horizontal con el carro hasta el final del pistón. (El carro empuja el pistón por delante de sí). 3. Retroceder el carro hasta el otro extremo del cilindro.



Atención En los pasos siguientes debe mantenerse la distancia de seguridad respecto al cilindro: peligro de aplastamiento. No mover el carro sobre el pistón manualmente. Peligro de aplastamiento. No permanecer en el eje de movimiento del pistón. ¡No dañar la superficie exterior del tubo del cilindro! 4. Aplicar aire comprimido en el lado en el que se encuentra el pistón. Utilizar para ello la presión máxima de 7 bares admisible para este cilindro. El pistón es acelerado y presionado al interior del carro. 5. Dejar el cilindro sin presión. 10

ES

Serie P1Z

6. Control: Mover el carro (y a su vez también el pistón) sucesivamente a las dos posiciones finales del cilindro. La distancia desde el centro del carro a cada una de las tapas debe ser igual en los dos casos. Si el carro se encuentra asimétrico sobre el pistón habrá que desplazar el carro hacia el lado del cilindro con la menor distancia respecto a la tapa. 7. A continuación retroceder el carro unos 5 mm y bloquear en esa posición. (Inmovilizar o utilizar un distanciador respecto a la tapa). 8. Teniendo en cuenta las distancias de seguridad, aplicar de nuevo presión (véase punto 4) en el lado del cilindro opuesto al carro. 9. Comprobar de nuevo si la orientación es correcta como se ha indicado en el punto 6). Si no fuese posible orientar el carro y el cilindro con este método habrá que enviar el cilindro completo para su reparación. 10. Si el carro se encuentra centrado sobre el pistón se puede poner el cilindro de nuevo en funcionamiento después de realizar una minuciosa revisión de posibles daños.

9.3 Desmontaje de la instalación Peligro de aplastamiento Proceda con extrema precaución al desmontar el P1Z. Obsérvese el capítulo 2, página 4 “Seguridad” y la normativa local sobre seguridad.





Representan un peligro: Presión residual en los conductos y elementos de ajuste • Bajar lentamente la presión del cilindro/ instalación para eliminar la presión residual en los conductos y elementos de ajuste. Cantos afilados • Utilizar guantes de protección para evitar lesiones por corte en los cantos afilados. Movimiento del pistón • Para evitar el movimiento incontrolado del pistón debe descargarse el cilindro/ la instalación lentamente.





Cuando esté instalado en posición vertical o inclinada es necesario bajar el pistón a la posición final inferior antes de descargar para evitar el riesgo de caída.

11

Parker Worldwide Europe, Middle East, Africa AE – United Arab Emirates, Dubai Tel: +971 4 8127100 [email protected]

IE – Ireland, Dublin Tel: +353 (0)1 466 6370 [email protected] IT – Italy, Corsico (MI) Tel: +39 02 45 19 21 [email protected]

North America CA – Canada, Milton, Ontario Tel: +1 905 693 3000 US – USA, Cleveland Tel: +1 216 896 3000

AT – Austria, Wiener Neustadt Tel: +43 (0)2622 23501-0 [email protected]

KZ – Kazakhstan, Almaty Tel: +7 7272 505 800 [email protected]

AT – Eastern Europe, Wiener Neustadt Tel: +43 (0)2622 23501 900 [email protected]

NL – The Netherlands, Oldenzaal Tel: +31 (0)541 585 000 [email protected]

AZ – Azerbaijan, Baku Tel: +994 50 2233 458 [email protected]

NO – Norway, Asker Tel: +47 66 75 34 00 [email protected]

BE/LU – Belgium, Nivelles Tel: +32 (0)67 280 900 [email protected]

PL – Poland, Warsaw Tel: +48 (0)22 573 24 00 [email protected]

BY – Belarus, Minsk Tel: +375 17 209 9399 [email protected]

PT – Portugal, Leca da Palmeira Tel: +351 22 999 7360 [email protected]

CH – Switzerland, Etoy Tel: +41 (0)21 821 87 00 [email protected]

RO – Romania, Bucharest Tel: +40 21 252 1382 [email protected]

CZ – Czech Republic, Klecany Tel: +420 284 083 111 [email protected]

RU – Russia, Moscow Tel: +7 495 645-2156 [email protected]

DE – Germany, Kaarst Tel: +49 (0)2131 4016 0 [email protected]

SE – Sweden, Spånga Tel: +46 (0)8 59 79 50 00 [email protected]

DK – Denmark, Ballerup Tel: +45 43 56 04 00 [email protected]

SK – Slovakia, Banská Bystrica Tel: +421 484 162 252 [email protected]

ES – Spain, Madrid Tel: +34 902 330 001 [email protected]

SL – Slovenia, Novo Mesto Tel: +386 7 337 6650 [email protected]

South America

FI – Finland, Vantaa Tel: +358 (0)20 753 2500 [email protected]

TR – Turkey, Istanbul Tel: +90 216 4997081 [email protected]

BR – Brazil, Sao Jose dos Campos Tel: +55 12 4009 3500

FR – France, Contamine s/Arve Tel: +33 (0)4 50 25 80 25 [email protected]

UA – Ukraine, Kiev Tel +380 44 494 2731 [email protected]

CL – Chile, Santiago Tel: +56 2 623 1216

GR – Greece, Athens Tel: +30 210 933 6450 [email protected]

UK – United Kingdom, Warwick Tel: +44 (0)1926 317 878 [email protected]

HU – Hungary, Budapest Tel: +36 1 220 4155 [email protected]

ZA – South Africa, Kempton Park Tel: +27 (0)11 961 0700 [email protected]

© 2013 Parker Hannifin Manufacturing GmbH & Co. KG - Sujeto a modificaciones técnica.

Asia Pacific AU – Australia, Castle Hill Tel: +61 (0)2-9634 7777 CN – China, Shanghai Tel: +86 21 2899 5000 HK – Hong Kong Tel: +852 2428 8008 IN – India, Mumbai Tel: +91 22 6513 7081-85 JP – Japan, Tokyo Tel: +81 (0)3 6408 3901 KR – South Korea, Seoul Tel: +82 2 559 0400 MY – Malaysia, Shah Alam Tel: +60 3 7849 0800 NZ – New Zealand, Mt Wellington Tel: +64 9 574 1744 SG – Singapore Tel: +65 6887 6300 TH – Thailand, Bangkok Tel: +662 717 8140 TW – Taiwan, Taipei Tel: +886 2 2298 8987

AR – Argentina, Buenos Aires Tel: +54 3327 44 4129

MX – Mexico, Apodaca Tel: +52 81 8156 6000 VE – Venezuela, Caracas Tel: +58 212 238 5422

P-A7P020ES

Parker Hannifin Manufacturing Germany GmbH & Co. KG Pneumatic Division Europe – Origa Industriestraße 8 70794 Filderstadt, Germany Tel: +49 (0)7158 1703-0 Fax: +49 (0)7158 64870 E-Mail: [email protected] www.parker-origa.com

10/2013

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.