Advanced Contact Technology
MA224 (es_en) MA000 (de_en) Montageanleitung Instrucciones de uso
MA224 (es_en) MA000 (de_en) Assembly instructions Operating
Alicates de engarce M-PZ13
Crimping pliers M-PZ13
Índice Instrucciones de seguridad��������������������������������������������������������2 Comprobación del funcionamiento de los alicates de engarce� 5 Material de prueba��������������������������������������������������������������������5
Content Safety Instructions����������������������������������������������������������������������2 Function test of the crimping pliers�������������������������������������������5 Test equipment��������������������������������������������������������������������������5
1
2
Pos.
Tipo Type
3
4
Código Order No.
5
6
Sección del conductor for conductor cross section mm²
1
M-PZ13
1)
Dimensión de ensayo Control dimension
AWG
18.3700
mm
-
Casquillos de engarce para M-PZ13 / Crimping dies to M-PZ13
1) 2)
2
MES-PZ-TB5/6
18.3701
6
10
4,3
10
2)
3
MES-PZ-TB8/10
18.3702
-
6,2
18.3703
16
2)
4
MES-PZ-TB9/16
-
7,1
MES-PZ-TB11/25
18.3704
25
2)
5 6
-
8,3
MES-PZ-TB13/35
18.3705
2
9,8
35
Alicates de engarce sin casquillos. Se ruega pedir por separado / Crimping pliers without crimping dies. Please order separately No utilizar haces de cables! / Do not use bundled leads!
www.multi-contact.com
1 / 8
Advanced Contact Technology
Instrucciones de seguridad
Safety instructions
Sólo personal adecuadamente cualificado y especialistas formados podran realizar el montaje y la instalación de los productos teniendo en cuenta todas las regulaciones de seguridad aplicables. Multi-Contact (MC) no se responsabiliza ante el incumplimiento de estas advertencias.
The products may be assembled and installed exclusively by suitably qualified and trained specialists duly observing all applicable safety regulations. Multi-Contact (MC) does not accept any liability in the event of failure to observe these warnings.
Utilice sólo los componentes y herrmientas indicadas por MC. No se desvíe de los procedimientos de preparación y montaje aquí descritos, en caso de una manipulación inadecuada no se podrá garantizar la seguridad ni la conformidad con los datos técnicos. No modifique el prodcuto en ningún caso.
Use only the components and tools specified by MC. In case of self-assembly, do not deviate from the preparation and assembly instructions as stated herein, otherwise MC cannot give any guarantee as to safety or conformity with the technical data. Do not modify the product in any way.
Los conectores no fabricados por MC que se pueden conectar con elementos MC, a veces denominados por los fabricantes como „compatibles con MC“ no cumplen con los requisitos para una conexión eléctrica segura y estable a largo plazo. No pueden conectarse con elementos MC por motivos de seguridad. Por tanto, MC no se responsabilizará de los daños surgidos por la conexión de conectores no autorizados por MC con elementos MC.
Connectors not originally manufactured by MC which can be mated with MC elements and in some cases are even described as ”MC-compatible” by certain manufacturers do not conform to the requirements for safe electrical connection with long-term stability, and for safety reasons must not be plugged together with MC elements. MC therefore does not accept any liability for any damages resulting from mating such connectors (i.e. lacking MC approval) with MC elements.
Los trabajos aquí descritos no pueden ejecutarse en piezas conectadas a la red y con tensión.
The work described here must not be carried out on live or load-carrying parts.
El producto final debe proporcionar protección al usuario frente a una descarga eléctrica.
Protection from electric shock must be assured by the end product (i.e. by the correctly assembled plug connector) and by its user.
Los conectores no pueden separarse estando cargados. Se permite la conexión y desconexión con tensión.
Cada vez que el conector sea usado, éste debe ser inspeccionado previamente por posibles defectos externos (particularmente en el aislante). Si hay alguna duda para su seguridad, se debe consultar a un especialista o el conector debe ser reemplazado.
Each time the connector is used, it should previously be inspected for external defects (particularly in the insulation). If there are any doubts as to its safety, a specialist must be consulted or the connector must be replaced.
Los conectores son impermeables según el tipo de protección IP.
The plug connectors are watertight in accordance with the product specific IP protection class.
Se deben proteger ante la humedad y suciedad los conectores no conectados. No se pueden conectar conectores sucios.
Unmated plug connectors must be protected from moisture and dirt. The male and female parts must not be plugged together when soiled.
Encontrará más detalles técnicos en el catálogo del producto.
Explicación de los símbolos Advertencia de voltajes peligrosos
2 / 8
The plug connections must not be disconnected under load. Plugging and unplugging when live is permitted.
For further technical data please see the product catalogue.
Explanation of the symbols
Warning of dangerous voltages
Advertencia de área de peligro
Warning of a hazard area
Sugerencia o consejo útil
Useful hint or tip
www.multi-contact.com
Advanced Contact Technology
Palanca de cierre abatible C Latch
Perno de bloqueo Locking knob A
E
Trinquete de retención Holding catch
D Mecanismo de avance rápido Quick feed knob
La herramienta de engarce es una prensa mecánica manual con casquillos adaptables e intercambiables para engarzar: • terminales de cables Cu y de conectores • terminales tubulares de cables Cu y de conectores • Casquillos de engarce Cu en conectores enchufables
B Palanca manual móvil Movable handle
The crimping tool is a mechanical hand press with interchangeable die inserts for crimping • Copper cable lugs and connectors • Tubular copper cable and connectors • Crimp sleeves of connectors
(ill. 1) Liberar la palanca móvil B girando el perno de bloqueo A hasta alcanzar el punto amarillo.
Nota: durante esta operación, no accionar la palanca manual.
(ill. 1) Release the movable handle B by turning the locking knob A to the yellow point .
Note: Do not press together the handles.
Punto amarillo Yellow point
1
(ill. 2) Efectuar la aperturn total de la prensa accionando el mecanismo de avance rápido D.
(ill. 2) Turn the quick feed knob D to move press to bottom limit of movement.
2
www.multi-contact.com
3 / 8
Advanced Contact Technology
(ill. 3) Abrir la palanca de cierre abatible C.
(ill. 3) Open the latch C.
(ill. 4) Alojar el casquillo de engarce adecuado a cada caso (consultar las instrucciones de engarce que se indican en el manual de montaje).
(ill. 4) Insert the appropriate crimping dies. (Also see references to crimping in the assembly instructions).
(ill. 5) Cerrar la palanca abatible C, colocar el terminal del cable o del conector enchufable.
(ill. 5) Close latch C, insert cable connector, cable lug or plug connector.
(ill. 6) Observar la zona de engaste Z.
(ill. 6) Observe the crimping zone Z.
(ill. 7) Accionando el mecanismo de avance rápido D, levantar el punzón del casquillo y fijar el conector.
(ill. 7) Raise the die insert with the quick feed knob D and fix the connector in place.
3
Casquillos de engarce Inserts 4
5
6
7
4 / 8
www.multi-contact.com
Advanced Contact Technology
8
(ill. 8) Colocar el cable 1) y proceder al engarce accionando la palanca manual. Dos o tres carreras después de haberse alcanzado el punto muerto superior se puede echar hacia atrás la pieza guía con ayuda del mecanismo de avance rápido D y así poder retirar más rápidamente la pieza engarzada tal como se describe en la Fig. 2. 1)
9
Consultar las instrucciones de engarce que se indican en el manual de montaje.
(ill. 9) Si se desea interrumpir el proceso de engarce antes de haber alcanzado el tope final (con motivo de un posicionamiento erróneo o por equivocarse de casquillo, por ejemplo), se deberá proceder del modo siguiente: abatir totalmente hacia fuera la palanca manual B y sujetarla. Apretar el trinquete de retención E (soltarlo eventualmente dando un ligero golpe con un martillo de plástico).La palanca de cierre abatible saltará y se abrirá y entonces se puede echar hacia atrás el mecanismo de avance rápido D.
Nota: Si el proceso de engarce está casi terminado, éste ya no se puede interrumpir y en ese caso, hay que terminar el proceso antes de poder abrir los alicates de engarce.
10
1)
Also see references to crimping in the assembly instructions.
(ill. 9) Should the crimping operation have to be stopped before completion (wrong position, incorrect crimping dies etc.) proceed as following: Fully open handle B and hold tight. Press down catch E (if necessary, release by tapping gently with a plastic hammer). The latch springs open. The quick feed knob D can now be turned back.
Note: When the crimping action is almost finished it cannot be stopped. The crimp must then be completed before the tool can be opened.
Comprobación del funcionamiento de los alicates de engarce
Function test of the crimping pliers
Para cada uso en concreto, deberá comprobarse que la presión de los alicates y la profundidad del prensado correspondiente estén de acuerdo con la información que proporciona el fabricante.
The crimping depth of crimping pliers, adjusted by the manufacturer should be tested from time to time.
Material de prueba
Test equipment
(ill. 10) Casquillo de prueba, MPS-PZ13 Código 18.3707
(ill. 10) Test insert, MPS-PZ13 Order No. 18.3707
Varilla redonda de aluminio blando, MALU-PZ13 Código 18.3708 Inserto
Soft aluminium round rod, MALU-PZ13 Order No. 18.3708
(ill. 11) Con los casquillos de prueba se comprime firmemente la varilla redondo de aluminio blando (AL99,5) diámetro 16 mm. La dimensión de 14,15 mm. no debe en ningún caso superar los 14.25. En el caso de una desviación importante, enviar los alicates de engarce al fabricante para un nuevo reajuste.
(ill. 11) Press the soft-aluminium round rod (AL99,5) Ø 16 mm with the test inserts. The size 14,15 mm should not exceed 14,25 mm. With other test results, the crimping pliers should be adjusted by the manufacturer.
11
(ill. 8) Insert cable1) and effect crimping by actuating the movable handle B after reaching the upper limit of movement, by means of the quick feed knob D the guide can be returned to its starting position as described under iIl. 2 to facilitate removal of the crimped part.
Nota: Las reparaciones deben ser solamente realizadas por personal técnico especializado.
www.multi-contact.com
Note: Repairs must only be performed by qualified personnel.
5 / 8
Advanced Contact Technology
Notas / Notes:
6 / 8
www.multi-contact.com
Advanced Contact Technology
Notas / Notes:
www.multi-contact.com
7 / 8
Advanced Contact Technology
Fabricante/Producer: Multi-Contact AG Stockbrunnenrain 8 CH – 4123 Allschwil Tel. +41/61/306 55 55 Fax +41/61/306 55 56 mail
[email protected] www.multi-contact.com
© by Multi-Contact AG, Switzerland – MA224 – 07.2016, Index f, Global Communications – Sujeto a modificaciones / Subject to alterations
Notas / Notes: