DICIEMBRE Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DEZEMBER 16

*32 DEZEMBER / DICIEMBRE 2016 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DEZEMBER ’16 1 EDITORIAL / EDITORIAL Inhaltsverzeichnis Sumario *32

8 downloads 175 Views 5MB Size

Recommend Stories


Copyright. Federico Schweizer
Copyright by Federico Schweizer 2007 The Dissertation Committee for Federico Rodolfo Schweizer certifies that this is the approved version of the fo

2005, de 16 de diciembre,
41356 20792 Sábado 17 diciembre 2005 REAL DECRETO 1513/2005, de 16 de diciembre, por el que se desarrolla la Ley 37/2003, de 17 de noviembre, del R

16 de Diciembre de 2016
16 de Diciembre de 2016 16/12/2016 1 16/12/2016 2 16/12/2016 3 16/12/2016 4 16/12/2016 5 16/12/2016 6 16/12/2016 7 16/12/2016 8

Story Transcript

*32

DEZEMBER / DICIEMBRE 2016

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DEZEMBER ’16

1

EDITORIAL / EDITORIAL

Inhaltsverzeichnis Sumario

*32

DEZEMBER/DICIEMBRE 2016

Editorial / Editorial

1

EDITA

Abschied / Despedidas

2

COLEGIO SUIZO DE MADRID

Willkommen / Bienvenidas

Ctra. de Burgos, km. 14 28108 Alcobendas - Madrid Tel.: 00 34 91 650 58 18 00 34 91 650 46 56 Fax: 00 34 91 650 59 89 [email protected] www.colegiosuizomadrid.edu.es

Aktuelles aus der Junta / Actualidad de la Junta Directiva Erinnerungen an den Sommer / Recuerdos del verano

AGRADECIMIENTOS: Queremos agradecer la colaboración de todos aquellos que, con sus comentarios, artículos, opiniones y fotografías, hacen posible que FLASH se edite: alumnos, padres, profesores y colaboradores del Colegio Suizo de Madrid. TITULARES, INTRODUCCIÓN, COORDINACIÓN, DE ALEMÁN A ESPAÑOL: CORRECCIÓN LINGÜÍSTICA, ESTILÍSTICA Y TRADUCCIÓN: Rosa Escobar EQUIPO DE REDACCIÓN: Janine Boutellier, Frédérique Defontaine y Rosa Escobar.

4 7 8

Pädagogik und Erziehung / Pedagogía y Educación

14

Nicht vergessen / A recordar

34

Anlässe / Eventos

35

Ausflüge und Reisen / Salidas y viajes

42

Mehrsprachigkeit / Realidad plurilingüe del Colegio 52

8

Schweiz / Suiza TIRADA DE FLASH: 850 ejemplares

61

Offener Raum / Espacio abierto 64 Werken / Trabajos manuales

76

26

Liebe Schüler, liebe Eltern, liebe Lehrer und Freunde der Schweizer Schule Madrid. Jemand hat einmal gesagt: “Wer Kinder als Kinder sieht, sich ihnen gegenüber intuitiv liebevoll verhält und damit eine gesunde Entwicklung fördet, macht sich das Leben leichter.” Als ich im Sommer dieses Jahres zusammen mit Beatriz Martínez die verantwortungsvolle Aufgabe der Schulleitung übernahm, freute ich mich über das uns entgegengebrachte Vertrauen, gleichzeitig aber verspürte ich grossen Respekt und Achtung vor der uns bevorstehenden Aufgabe. Ich habe mich an die Worte erinnert, die mir als Lehrerin immer wegweisend gewesen sind und sie mir situationsangepasst zum Leitfaden für meine neue Aufgabe gemacht. “Wer den Menschen als Menschen sieht, sich ihm gegenüber intuitiv respektvoll verhält und damit eine gesunde Zusammenarbeit fördert, macht auch sich das Leben leichter.” Die Zusammenarbeit im Team halbiert zwar nicht immer – wie gerne behauptet wird – den Aufwand, aber sie verdoppelt mit Sicherheit den Nutzen und das Wohlbefinden. Ob im Schulzimmer, in der Schule oder in der Schulgemeinschaft: Gute Zusammenarbeit verlangt Bereitschaft, Vertrauen und Verständnis, aber auch Koordination und Organisation, Einsatz und Interesse. Es ist erwiesen, dass dort, wo diese Faktoren zum Tragen kommen, Teams zu besseren Ergebnissen gelangen als Einzelpersonen alleine. Deshalb sehe ich meine Aufgabe in der Zusammenarbeit in einem Team, in dem sich der Einzelne dem andern gegenüber intuitiv respektvoll verhält und so eine gesunde Basis für eine gute Zusammenarbeit fördert, denn:

Estimados alumnos, estimados padres, estimados profesores y estimados amigos del Colegio Suizo de Madrid. Alguien dijo una vez: “Quien ve a los niños como niños, intuitivamente se comporta hacia ellos con amor y, por lo tanto, promueve un desarrollo saludable, se hace la vida más fácil.” Cuando en verano de este año, junto a Beatriz Martínez, asumí el cargo, lleno de responsabilidad, de dirigir el CSM, me alegré por la confianza que en mí se había depositado; no obstante, al mismo tiempo, sentí un gran respeto y estimación ante la labor que nos esperaba.

Zita Zeder Directora general de Pedagogía Pädagogische Direktorin

Recordé las palabras que siempre me han acompañado en mi tarea de profesora y que he tomado, acorde a las situaciones, como líneas directrices para mi nueva tarea. “Quien ve a las personas como personas, se comporta con ellas intuitivamente de modo respetuoso y, así, activa un sano trabajo conjunto, se hace la vida más fácil.” No siempre el trabajo en equipo reduce notablemente la carga laboral –como se afirma con complacencia-, sin embargo, sí duplica, ciertamente, la utilidad y la sensación de bienestar. Ya sea en la sala de clase, ya sea en el marco de la comunidad escolar: Un buen trabajo conjunto exige una clara disposición, confianza y comprensión, también coordinación, organización, dedicación e interés. Está comprobado que allí, donde estos factores confluyen, los equipos alcanzan mejores resultados que una sola persona. Por todo ello, contemplo mi labor como un trabajo conjunto en un equipo, en el cual cada miembro se comporta, de modo intuitivo, respetuosamente con los otros y, así, se activa una sana base para trabajar conjuntamente, pues:

Sie macht das Leben leichter! ¡Dicha base facilita la vida! Frohe Weihnachten! ¡Feliz Navidad! Zita Zeder Zita Zeder

35 2

56

Boletín del Colegio Colegio Suizo Suizo de deMadrid Madrid

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

1

ABSCHIED / DESPEDIDAS

¡Mucha suerte y hasta siempre! Von vielen lieben Personen haben wir bereits in der letzten Ausgabe Abschied genommen. Leider kamen aber noch weitere dazu. Wir sagen vielen Dank für die schöne gemeinsame Zeit und wünschen euch alles Gute und Liebe auf eurem weiteren Lebensweg – Ramón, Sorin und José. Nadine Müller, José Luis Sánchez und Andra Pacar haben uns zum Glück nicht ganz verlassen, sondern geniessen eine Auszeit (excedencia) und widmen sich in dieser Zeit anderen Projekten oder bilden sich weiter. Wir freuen uns, wenn sie wieder bei uns sind.

ayudarme en lo posible en este cambio. Gracias al resto de compañeros por todos esos ratos compartidos en el comedor, pasillos, patio o salidas. Gracias a los padres por el cariño y el feedback que he recibido, y gracias, sobre todo, a los “peques” por todo lo que he aprendido y disfrutado con vosotros, por todo lo que nos hemos divertido juntos en esas clases y exhibiciones de Proyecto Gimnasia, en esos juegos y partidos en Spiel und Spass, en todas esas volteretas que hemos dado. ¡Os echaré de menos! Viel Glück und gute Reise!

José Alfonso

Ramón Fuentes En nuestro almuerzo de fin de curso, en junio, despedimos, debido a su jubilación, con mucho cariño y agradecimiento al señor Ramón Fuentes, quien prácticamente ha visto nacer y, por supuesto, crecer y madurar el Colegio Suizo de Madrid durante sus numerosos años de actividad en el equipo de Mantenimiento. Ramón recibió con especial cariño una carretilla con muchos regalos para poder disfrutar de su nueva etapa. Ahora llega el momento de dedicarse a disfrutar y relajarse: tiempo libre, ocio, aficiones, familia y nietos y, sobre todo, cuidar la salud. ¡Feliz jubilación! Pero entre los que has ayudado estos años permanecerá tu recuerdo. Te deseamos todo lo mejor del mundo y da gusto verte por el recinto llevando y recogiendo a niños todos los días.

José Alfonso El pasado mes de octubre finalicé inesperadamente mi trabajo en el Colegio Suizo y aprovecho la oportunidad que me ha dado Flash para despedirme. He sido feliz durante estos 6 años en el Colegio, una institución a la que valoro y estimo; me ha costado mucho la decisión de abandonarlo. He recibido una oferta para mejorar mi formación y experiencia docente y, después de pensarlo mucho, creo que debo vivir la experiencia. Espero que sea un “hasta luego” y poder regresar en un plazo cercano. Mientras tanto, les deseo todo lo mejor. Espero que esta asociación siga tan sana como a día de hoy. Dar las gracias especialmente a los compañeros de KG, PKG y Guardería por el trato que siempre he recibido, por el buen ambiente de trabajo que he disfrutado en todas esas horas que hemos compartido, donde el significado de “compañeros” cobra vida. Gracias a Nicolás Vera y Roger Mangold por su confianza en estos años y felicitarles públicamente por la gran mejora cuantitativa y cualitativa en la sección de Guardería y Extraescolares del Colegio en estos 6 años. Gracias a Beatriz y Zita por

2

So wie Ramón, der jetzt seine wohlverdiente Pension geniessen kann, geht es vielen ehemaligen Ex-Lehrern der Schule. Hier trafen sie sich während des Sommers zu einem kleinen Ausflug und genossen die gemeinsame Freizeit und tauschten viele Erinnerungen aus.

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Nuestros compañeros ya jubilados: tan jóvenes de espíritu y tan motivados que se reúnen de vez en cuando, realizan excursiones, departen sobre viejos tiempos y… ¡qué maravilla llevar así la tercera juventud!

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

3

WILLKOMMEN / BIENVENIDAS

Auf ein neues und erfolgreiches Schuljahr 2016/2017

Nach langen und erholsamen Sommerferien starteten wir alle motiviert und energiegeladen ins neue Schuljahr. Dieses Gruppenfoto aller Angestellten der Schweizerschule entstand in der Vorbereitungswoche im September. Darauf finden sich viele altbekannte Gesichter, aber natürlich auch ein paar neue Personen.

Wir wünschen allen Schülerinnen und Schülern ein erfolgreiches und wertvolles Schuljahr und wünschen auch den Eltern alles Gute und freuen uns auf eine konstruktive Zusammenarbeit.

¡Feliz y exitoso año escolar 2016/17 para todos! Anna Henke Geboren und aufgewachsen bin ich im wunderschönen Hamburg. Für mein Studium ging ich 2006 ins kleine, aber feine Bremen, wo ich es mir 10 Jahre lang gemütlich gemacht habe. Nun freue ich mich darauf in Madrid wieder etwas Großstadtluft zu schnuppern. Die Arbeit mit Kindern hat mich schon immer fasziniert. Nach Babysitter- und Jugendgruppenleiterschein in meiner Jugend, war es die Arbeit in einem Sommercamp in den USA die mich zu

der Entscheidung bewog Lehramt zu studieren (Englisch und Deutsch). Während meines Masters entdeckte ich dann meine Leidenschaft für die Arbeit im Kindergarten. Ich bin dankbar und glücklich, dieser nun an der Schweizer Schule weiter nachgehen zu können. Ich freue mich sehr auf die Kinder, die Zusammenarbeit mit neuen Kolleginnen und Kollegen und auf viele neue Erfahrungen.

Anna Henke

José Méndez Soy José Javier Méndez Luis y empecé en octubre a trabajar como jefe de Mantenimiento del Colegio Suizo de Madrid. En primer lugar, agradezco al equipo directivo la confianza depositada en mí. Cuando terminé mis estudios de Formación Profesional de Grado Superior de Electricidad y Electrónica en Tenerife, mi tierra natal, comencé a desarrollar mi actividad profesional en diferentes ciudades (Londres, Barcelona, Ibiza). La inquietud por desarrollar mis aptitudes innatas para la resolución de problemas mecánicos y tecnológicos me ha guiado a través de experiencias profesionales en el ámbito del mantenimiento.

Herzlich willkommen in der CSM-Familie ¡Todos cordialmente bienvenidos al CSM! Wie bereits erwähnt starteten viele neue Gesichter mit uns ins Schuljahr. Einige von ihnen haben sich in der letzten Ausgabe von Flash bereits vorgestellt, andere sind erst ein bisschen später zu uns gestossen und präsentieren sich jetzt. Nichtsdestotrotz möchten wir es nicht unterlassen Sara Nicca (Klassenlehrerin Kindergarten), Rebecca Gand (Klassenlehrerin Kindergarten), Moisés Sánchez (Spanischlehrer Primarschule), Ladina Stephan (Klassenlehrerin 4°A), Anne Jenni (Klassenlehrerin 5°A), Jonas Balsiger (Mathematiklehrer Gymnasium), Daniela Rilat (Administration), José Méndez (Un-

4

terhalt) und Carlos Ordóñez (Rezeption und Krankenpflege) noch einmal ganz herzlich an unserer Schule willkommen zu heissen und ihnen alles Gute zu wünschen. Zudem möchten wir es nicht unterlassen Mónica Martín in ihrer neuen Funktion als Klassenlehrerin in der 4°B zu beglückwünschen und ihr viel Erfolg und Freude zu wünschen. Im Verlaufe des Schuljahres stossen weitere neue Personen zu uns, die längere Stellvertretungen übernehmen. Wir hoffen ihr fühlt euch bei uns wie zu Hause und geniesst die Zeit.

Todo este bagaje me ha aportado la oportunidad de enriquecerme, tanto personal como profesionalmente, y aumentar aún más mi entusiasmo por seguir mejorando cada día. Mi pasión es contribuir con mi trabajo a un mejor bienestar de las personas que me rodean y, en este sentido, espero poder aportar todo mi conocimiento, habilidades y voluntad a este nuevo Centro. Me hace mucha ilusión trabajar en un espacio en el que los protagonistas son los niños y los jóvenes y, por ello, es un gran reto el cuidar de su bienestar a través de la calidad en el servicio.

José Méndez

Carlos Ordóñez Formo parte de la plantilla escolar desde finales de octubre. Soy el encargado de la Recepción y el enfermero del Colegio e informo directamente al responsable de Emergencias y a la Dirección de Administración y Finanzas. Cursé mis estudios de Gestión y Administración Pública en la Universidad Carlos III y soy diplomado en Enfermería por la Universidad Autónoma de Madrid; he trabajado muchos años en los

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

servicios de emergencias extra hospitalarias y en traumatología. Antes de terminar mi presentación, me gustaría agradecer el recibimiento en estos días que me han brindado mis compañeros, la Dirección y la Junta Directiva. Podéis/pueden contar conmigo para cualquier cosa en la que pueda ayudaros/los.

Carlos Ordóñez

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

5

AKTUELLES AUS DER JUNTA / ACTUALIDAD DE LA JUNTA DIRECTIVA

Daniela Rilat Seit Ende August bin ich Teil des Teams der Finanz-und Schulverwaltung des CSM. Ursprünglich komme ich aus Deutschland, aus Berlin, wo ich Literatur- und Kommunikationswissenschaften studiert habe. Nach dem Studium zog ich für den Einstieg ins Berufsleben in die Niederlande, nach Maastricht. Dort wuchs mein Interesse, die Unternehmenswelt und den Wirtschaftsbereich besser zu verstehen,

Moisés Sánchez Mi nombre es Moisés Sánchez y llegué al Colegio Suizo de Madrid en septiembre; soy el profesor de Español del Primer Ciclo de Educación Primaria.

Private Umstände verschlugen mich vor 5 Jahren nach Madrid, wo ich mein neues Zuhause gefunden habe. Hier sind auch meine zwei Kinder, Lucas drei Jahre und Emma eineinhalb Jahre, geboren. Ich freue mich über meine neue berufliche Herausforderung am CSM.

Daniela Rilat

lo pensé, puedo decir que este paso me ayudó a crecer tanto personal como laboralmente.

Nací aquí, en Madrid, hace 31 años y esta ciudad es la que me ha visto crecer y donde he realizado mis estudios de Magisterio, en la Escuela Universitaria Villanueva.

A Zúrich llegué un invierno de 2013, comprobando los rigores del invierno suizo: frío, nieve, lluvia…, pero nada podía con la ilusión de vivir una experiencia como la que estaba empezando. En Zúrich estuve 3 años, de los mejores que he tenido, pero en enero de 2016 decidí cambiar de aires, pero... ¡qué aires!

Cuando terminé mis estudios, estuve trabajando como profesor de Educación Física en un colegio de mi barrio llamado San Pedro Apóstol, con un grupo de niños con necesidades educativas especiales; este hecho fue el que me terminó de convencer de que ésta era mi profesión y por la que lucharía el resto de mi carrera laboral, ya que creo que, con la educación, se puede cambiar el mundo en el que vivimos.

El pasado enero me mudé a Santo Domingo (República Dominicana) y viví allí durante 6 meses, meses que dediqué a disfrutar y, por supuesto, a seguir con mi carrera profesional. Allí colaboré con una asociación de niños con síndrome de Down, donde ayudé a implantar un plan de desarrollo motor para niños con esas características; la experiencia fue súper beneficiosa y gratificante para mí.

Más tarde trabajé como profesor de Educación Primaria en el Colegio El Prado y, de ahí, di el paso más importante en mi carrera laboral: me surgió la posibilidad de irme a trabajar como profesor de Español en una escuela en Zúrich (Suiza) y ni me

David Gómez Agradecer la maravillosa oportunidad que me ha brindado el Colegio para formar parte del equipo de educadores. Mi formación personal y trayectoria profesional en idiomas y Filosofía ha transitado por diversos contextos y países, desde Alemania a Reino Unido, EE.UU., Francia, diez años en Italia (Roma)

6

weshalb ich meinen geisteswissenschaftlichen Abschluss durch ein Abendstudium der Betriebswirtschaftslehre an der Fern-Universität Hagen ergänzte.

Y en la actualidad aquí estoy, en el Colegio Suizo de Madrid, con muchísimas ganas e ilusión y comenzando otro nuevo camino.

Junta Directiva

El proceso de selección de un nuevo director o nueva directora sigue su curso. Nuestra prioridad es encontrar una persona que, junto a las aptitudes necesarias, sepa acoplarse al engranaje de nuestro Colegio y comparta nuestros valores. Informaremos a la comunidad escolar oportunamente.

Am 23. November wurde dem aktuellen Schulvorstand erneut das Vertrauen ausgesprochen. In diesem Schuljahr liegt der Arbeitsfokus vor allem auf Verbesserungen in der Effizienz, Kommunikation und der Infrastruktur der Schule. Weiterhin ein Thema ist die strategische Ausrichtung der Schule. Um die Zukunft weiterhin optimistisch angehen zu können, muss sich die Schule den Herausforderungen im akademischen und pädagogischen Bereich, aber auch im wirtschaftlichen Bereich stellen und sich stetig weiterentwickeln. Der Schulvorstand bedankt sich bei der ganzen Schulgemeinde für das Vertrauen, die Zusammenarbeit und die Treue. El pasado 23 de noviembre nuestros asociados renovaron su confianza en esta Junta Directiva. Como presidente, agradezco el encargo y aseguro que vamos a continuar con la tarea que, con tanta ilusión y dedicación, comenzamos el curso pasado. Estamos centrando nuestro trabajo en mejorar la eficiencia y la comunicación, renovar nuestra infraestructura, agilizar e institucionalizar procesos y dar mayor visibilidad al Colegio en todos sus aspectos. Para ello contamos con el irremplazable apoyo del profesorado y del resto de colaboradores, con el Comité Directivo a la cabeza. Vaya nuestro reconocimiento a su labor. Son nuestro mayor activo. Este curso llevan las riendas del Colegio, de manera interina, Zita Zeder y Beatriz Martínez, cada una de ellas en su área de responsabilidad.

La Junta Directiva se ha marcado como siguiente paso, tras la elaboración conjunta del Ideario, la definición de un plan estratégico que permita fijar unos objetivos para el Colegio a medio y largo plazo. Se trata de afrontar con garantías los grandes retos que nos esperan, tanto en los aspectos académico y pedagógico como en los de las transformaciones tecnológicas, socioeconómicas y demográficas de nuestra sociedad.

Jacobo Pruschy

Queremos agradecer también a todos los padres e hijos que forman parte de la gran familia del Colegio Suizo de Madrid su continuo apoyo, su lealtad y su identificación con los valores que nos mueven y nos motivan. Cordialmente,

Luis Grosclaude

Jacobo Pruschy

Junta Directiva 2016/17 Presidente

Jacobo Pruschy

Vicepresidente y tesorero Luis Grosclaude Manera Secretario

Félix Vidal Herrero-Vior

Vocal

Marie-France Muheim

Vocal

Philip Moscoso

Vocal

Cristina Brändle

Asesora

Conchita Núñez

Félix Vidal

Moisés Sánchez

y en España desde 2006. Todo ello me ha permitido formarme y formar a distintos perfiles de alumnos, y espero aportar al Centro aquello que ya compartimos, a saber, los valores de respeto y espíritu crítico del Colegio Suizo de Madrid en un ambiente agradable y profesional.

David Gómez, sustituto de Katie Goldstein durante su baja por maternidad

Marie-France Muheim

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Philip Moscoso

Cristina Brändle

Conchita Núñez

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

7

ERINNERUNGEN AN DEN SOMMER / RECUERDOS DEL VERANO

Sommercamp 2016 Ein Monat mit den Indianern De nuevo, el Campamento de Verano en julio de 2016 y, de nuevo, un rotundo éxito. En julio de 2017 ofreceremos un nuevo campamento estival, bajo el lema “Circo”. ¿Cordialmente bienvenidos? Todos nuestros alumnos comprendidos entre los 2 y los 10 años de edad, sin olvidar a los niños y jovencitos de dichas edades que no forman parte del CSM. ¿Tiempo? Una o dos o tres o las cuatro semanas del mes de julio de 2017 ¿Una información más detallada? Por favor, diríjanse al Sr. Mangold.

Roger Mangold

Seit 2011 organisieren wir jedes Jahr im Juli das sogenannte Sommercamp, welches hauptsächlich von deutschsprechenden Lehrkräften der Schweizer Schule durchgeführt wird. Auch externe Kinder können teilnehmen. Einige kommen nun schon mehrere Jahre ins „Camp“ und geniessen die gute Stimmung unter den Kindern, aber auch unter den Lehrern – trotz der Hitze, die manchmal schon Einzug hält zu diesem Zeitpunkt. Schon blicke ich auf den nächsten Juli und freue mich wieder viele Kinder von 2-10 Jahren einladen und begrüssen zu dürfen. Thema des Sommercamps’ 17 wird „Zirkus“ sein und wir werden wieder viele attraktive Angebote und Ausflüge organisieren.

Janine Boutellier

Roger Mangold, Leiter der Freizeitkurse

8

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Berichte aus dem Sommercamp Im Juli beschäftigten sich die vielen Kinder mit den Indianern und lernten allerhand dazu. Plötzlich verwandelten sich alle von Klein und Gross in Halber Mond, Kleine Blume oder Schlauer Fuchs und erforschten die Indianersprache, lebten im Tipi und konnten daneben viel basteln, sich bewegen und eine tägliche Abkühlung im Schwimmbad geniessen. Jeden Donnerstag gab es zudem einen tollen Ausflug und zweimal besuchten uns die Raubvögel von Animalia. Die Kinder und wir Lehrpersonen aus dem Sommercamp hatten grossen Spass.

Janine Boutellier

Ich fand es ganz toll, als wir im Tipi spielten und mit den Füssen Spuren machten. Einmal flog ein Adler über meinen Kopf. Und wir sangen ein schönes Lied und das geht so: Taino tee waki ata, für die Erde singen wir, Steine, Pflanzen, Mensch und Tier. Das war mein erstes Sommercamp und es war einfach supercool. Ich will nächstes Jahr unbedingt wieder dabei sein. Mein Indianername war Schwarzer Waschbär und an einem Tag haben wir den Direktor gefangen und ihn in ein Tipi gesperrt. Wir haben ihm auch ein Lied gesungen.

Gabriel, 3° B

Paula, 3° A

In diesem Sommercamp hat mir besonders das Reiten und das T-Shirt malen gefallen. Ich lernte ganz viel über die Indianer: Sie können zum Beispiel gut Spuren lesen, sie können perfekt reiten, jagen und leise sein. Sie haben eine eigene Sprache mit Bildern, sie mögen Tiere und sie hören sehr gut.

Dieses Jahr hatten wir das Thema Indianer und das war ganz toll. In der Turnhalle konnten wir einen Indianerparcours machen und wir kochten Himbeerpudding. Einmal gingen wir reiten und jeden Tag ins Schwimmbad.





Cecilia, 3° B



Pablo, 3° B

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

9

ERINNERUNGEN AN DEN SOMMER / RECUERDOS DEL VERANO

Kultur Abschlussreise nach Berlin

Andere besuchten einen Flohmarkt im Mauerpark und sahen sich das Denkmal für die ermordeten Juden Europas, kurz Holocaust-Mahnmal, an. Gegen Abend fuhren wir in das Trendquartier Kreuzberg, besuchten eine chillige Strandbar und schauten uns das Fussballspiel von Deutschland an. Die Lehrer luden uns auf einen Döner oder eine Pizza ein.

Como ustedes ya saben, a fines de cada año escolar, nuestros jóvenes de la clase 11 llevan a cabo un viaje, denominado viaje cultural y de final de curso. Nuestro enfoque es que el destino de dicho viaje sea un país de habla alemana, que se trate de un periplo cultural, de convivencia y, asimismo, muy agradable. A tenor de lo que relatan nuestros alumnos en la siguiente crónica, se logró plenamente: Visitaron Berlín a finales de junio de 2016 acompañados por el Sr. Wühl, la Sra. Boutellier y la Sra. Hernández.

Am Montag erwachten alle müde und nach dem Frühstück fuhren wir schon zum Flughafen. Der Rückflug war leicht bewegt und mit einigen Turbulenzen, doch wir kamen gesund in Madrid an. Unsere Kulturreise nach Berlin war ein hervorragender Aufenthalt mit vielen neuen Erfahrungen und Eindrücken. Berlin ist eine moderne und pulsierende Stadt.

Am Donnerstag, dem 23. Juni trafen wir uns alle viel zu früh am Flughafen Barajas. Unser Flug startete pünktlich um 8:45 Uhr und natürlich nutzten wir die Zeit im Flugzeug um weiter zu schlafen. Kurz vor Mittag landeten wir in Berlin. Wir nahmen unsere Koffer in Empfang und fuhren mit dem Bus zum Hotel am Ku’damm. Nach dem Essen erwartete uns Angela, unsere Touristenführerin, um mit uns Berlin zu entdecken. Zu Fuss und mit dem Bus sahen wir erste Sehenswürdigkeiten wie das Brandenburger Tor, den Reichstag, den Potsdamer Platz und vieles mehr und lauschten den interessanten Anekdoten aus dem Hauptstadtzirkus. Leider war es brutal heiss und wir suchten ständig den Schatten. Am zweiten Tag fuhren wir morgens ins ehemalige DDR Gefängnis Hohenschönhausen. Dort konnten wir verschiedene Gefängnisse der Sowjetischen Union und aus der Zeit der DDR besichtigen. Der Besuch war sehr eindrücklich und stimmte aber auch sehr nachdenklich. Am Nachmittag wartete Angela am Brandenburger Tor auf uns und führte uns an diesem geschichtsträchtigen Tag zur Mauergedenkstätte und danach weiter zum Checkpoint Charlie und ins Museum.

Los alumnos de la actual clase 12

Als die Tour endete, assen wir hungrig eine leckere Currywurst. Dann gingen wir zurück ins Hotel und schauten das Europameisterschaftsspiel der Schweiz gegen Polen. Am Abend erwartete uns eine weitere Tour – Berlin im Dämmerlicht. Wir machten uns auf den Weg zu den Hackeschen Höfen, schlenderten an der Spree entlang, besuchten die Museumsinsel und sahen den Berliner Dom und andere Kirchen. Die Tour endete auf dem Alexanderplatz. Am Sonntag machten wir eine gemütliche Schiffsfahrt auf der Spree und konnten die zahlreichen Monumente Berlins aus einer anderen Perspektive betrachten. Endlich war es auch ein bisschen kühler. Einige fuhren danach direkt ins Hotel zurück um zu schlafen.

Am Samstag stand eine Fahrradtour auf dem Programm. Wir holten unsere Fahrräder ab und teilten uns in zwei Gruppen auf. Einige waren am Anfang ein bisschen wackelig unterwegs, aber mit der Zeit wurde es besser. Mit dem Fahrrad stoppten wir bei weiteren Sehenswürdigkeiten.

10

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

11

ERINNERUNGEN AN DEN SOMMER / RECUERDOS DEL VERANO

Un muy bien aprovechado verano en Irlanda Ana María Mateo erzählt uns in ihrem Artikel über ihre Reise nach Dublin. Während der Sommerferien verbrachte sie einen Monat in einer Gastfamilie in Irland, knüpfte neue Kontakte, lernte das Land kennen und konnte natürlich ihr Englisch verbessern. Ana María fühlte sich wie zu Hause und war begeistert von der freundlichen und offenen Art der Iren und ihrer Kultur. Ein unvergessliches Erlebnis, das sie gerne wiederholen möchte.

El día 4 de julio cogí mi vuelo hacia Dublín y, como una estudiante más, me embarqué hacia lo que iba a ser una nueva experiencia. Tras un vuelo agradable, me esperaba en el aeropuerto la familia anfitriona, la cual me iba a acoger en su hogar el mes entero.

Un buen día de entrenamiento

Óptima manera de aprovechar las vacaciones estivales Juan Casteres erzählt uns in seinem Artikel wie man optimal einen Trainingstag nützen, aber auch geniessen kann. Juan Casteres trainiert in seiner Freizeit Ski und nimmt regelmässig an Rennen teil. Er ist sehr erfolgreich in seiner Sportart und wir wünschen ihm weiterhin viel Spass und Freude dabei.

Su casa se encontraba a más de doscientos kilómetros de Dublín en la zona sur de la isla, en el condado de Tipperary, no muy lejos de Cork. Al llegar, me sorprendió lo verde del campo, además de que la casa gozaba de unas vistas increíbles y de gran extensión. El padre, Sean, tenía un avión en un hangar, con pista de aterrizaje en la finca, y tuve la oportunidad de montar con él en el avión, incluso pude ponerme a los mandos. Mi familia anfitriona tenía tres hijos, un hijo mayor y dos hijas menores, con los cuales llegué a estrechar buenos lazos y me sentí como una parte más de la familia. El trato y la convivencia fueron estupendos y hacíamos multitud de cosas cada día. Visitamos muchos castillos como el de Kilkenny y Rock of the Cashel; éste último estaba en ruinas. También fuimos a un parque nacional en Wexford, Irish National Heritage Park, con asentamientos celtas, siendo la zona más calurosa de la isla. Durante mi estancia disfruté de un tiempo soleado y muy poco lluvioso, tanto que aprovechamos para ir a la playa y nos bañamos. A diario asistíamos a encuentros deportivos, como el gaelic football o el hurling, los cuales eran deportes nacionales y eran practicados con una gran afición. No me supuso ninguna dificultad adaptarme a la forma de vida irlandesa. Los irlandeses son abiertos, sencillos y agradables, y he aprendido mucho sobre la cultura irlandesa, además de haber progresado mucho en el idioma. La verdad es que me sentía como en mi casa y deseando volver a repetir la experiencia.

Ana María Mateo, 11°

Juan Casteres

Suena el despertador. Son las cinco menos cinco de la mañana. Abro los ojos con dificultad y apenas consigo sentarme en la cama. Miro a mi alrededor y está todo oscuro. Con una buena dosis de fuerza de voluntad, me levanto y enciendo la luz. De pronto, recuerdo que tengo toda la mochila sin recoger, ya que anoche estuve viendo un partido cualquiera de la Eurocopa. Me pongo nervioso y, ahora sí, me empiezo a dar más prisa. Ya estoy preparado y llevo los esquís al hombro. Voy con prisa, ya que las primeras horas de la mañana son las más importantes. A medida que pase el tiempo, la nieve se va a ir derritiendo. Cinco minutos más tarde llego al teleférico. Pese a la hora, hay una cola terrible. Saco unas galletas del bolsillo de mi abrigo y desayuno en pie. No hace mucho frío, debido a que ahora estamos en verano. Se abren las puertas del teleférico y la gente, ansiosa, empieza a empujar. Finalmente, estoy arriba. Está saliendo el sol. Se puede contemplar la nieve del glaciar con un color anaranjado. Me dirijo hacia el arrastre con una sonrisa de oreja a oreja y motivadísimo por empezar el entrenamiento. La nieve está dura y las condiciones son óptimas. En resumen, el día empieza bien. Ya ha pasado el calentamiento y mis compañeros y yo nos disponemos a hacer la primera bajada del día. Cinco bajadas después trabajando cosas básicas, empiezo a notar el cansancio. El glaciar está a 3.600 metros de altura y, a medida que pasa el tiempo, es más difícil respirar. Al llegar a la cima de la montaña, veo que mi entrenador ha marcado un trazado de slalom. Las curvas están muy cerradas y la pista es muy empinada.

12

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Estoy exhausto. Llevo siete bajadas por el trazado y empiezo a tener mucha hambre. Son las doce y media. Aún queda media hora de esquí y podremos bajar a comer. Pese al cansancio, estoy contento. Estoy trabajando muy bien y mi entrenador está muy satisfecho con mis bajadas. Al llegar arriba, recibo una orden por la radio, como de costumbre: me puedo ir ya al hotel. Mi entrenador quiere que me quede con buenas sensaciones. Me lo tomo con calma, incluso con demasiada calma. Me quito las botas, seco los esquís, guardo el casco… Es la una y media y mi equipo y yo estamos almorzando en el comedor del hotel. Como en él sólo se alojan deportistas, casi siempre nos suelen servir pasta para comer (Al final del viaje, acabé odiando la pasta). A continuación toca la hora de la siesta. Me encuentro mucho mejor, más activo, más descansado. Relleno una botella de agua y bajo a la recepción del hotel. Es la hora del entrenamiento físico. Nos dirigimos a una pista de atletismo. Hoy toca entrenamiento aeróbico. Casi no puedo con mi alma. Hemos estado una hora corriendo y otra media hora haciendo otro tipo de ejercicios. Después de los estiramientos… ya está, tiempo libre. Mis amigos y yo hemos decidido ir a una crepería que se encuentra cerca del hotel. Hemos llegado y, por suerte, no hay cola. Pedimos todos un crep y, entre risas, despedimos otro gran día de entrenamiento.

Juan Casteres, 9°

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

13

PÄDAGOGIK UND ERZIEHUNG / PEDAGOGÍA Y EDUCACIÓN

Escuela de Padres 2016/17 Auch in diesem Schuljahr öffnet die “Elternschule” ihre Türen und lädt alle Eltern herzlich zu verschiedenen und sehr wertvollen Weiterbildungen ein. Alle Weiterbildungen finden im Zimmer 715 oder in der Aula Magna statt. Juan José Millán gibt uns in seinem Artikel einen Einblick in die nächsten Workshops. Das aktuelle Programm findet man auch auf der Schulhomepage oder im Eingangsbereich auf Plakaten. Wir hoffen auf zahlreiches Erscheinen! Juan José Millán

Durante este curso escolar implementamos un nuevo modelo de escuela de padres. Nuestra finalidad con este nuevo modelo es poder llegar mejor a todos ustedes y ofrecerles temas de gran interés. Por norma general, las charlas de Escuela de Padres se harán en el Aula Magna o en el aula 715. En cada convocatoria se informará del emplazamiento. Como podrán observar, para cada charla se indican unos cursos a los que va enfocado especialmente el contenido; no obstante, a excepción de las charlas del programa “Educación afectiva y sexual”, cualquier padre interesado en el tema podrá inscribirse. Les adelanto los temas a tratar en las charlas y el mes previsto para llevarlas a cabo.

Atención psicopedagógica al alumnado Diciembre de 2016. Día por determinar. KG 2 – 4º EP. Especialmente dirigida a 1º EP. Esta charla está dirigida especialmente a padres del primer curso de Educación Primaria. Al ser la primera vez que la realizamos en el Colegio, queremos invitar también a aquellos padres interesados de los cursos KG 2, 2º, 3º y 4º de Primaria. En esta charla, impartida por miembros del departamento de Orientación, les contaremos quiénes somos, cómo trabajamos, qué funciones llevamos a cabo y qué oferta tenemos para todos los alumnos del Colegio. Les explicaremos cómo contactar con nosotros y el modelo de mediación escolar y resolución de conflictos.

14

Aspectos psicoeducativos en los niños Enero de 2016. Día por determinar. KG 2 – 4º EP. Especialmente dirigida a 3º, 4º y EP. El día a día nos hace ver que educar a nuestros hijos es una tarea compleja, la cual requiere un gran esfuerzo y un gran trabajo. En ocasiones, el resultado no es del todo como esperamos. Por este motivo, consideramos que tratar algunos conceptos claves, como modificación de la conducta, límites, refuerzos positivos, consecuencias…, y tratar de definir algunos conceptos, tales como autoridad, respeto, etc., puede ser de gran utilidad.

Redes sociales, TIC y adolescentes Febrero de 2016. Días por determinar. Desde 6º EP hasta clase 12. Según avanzan los días, nuevas apps ven la luz, las redes sociales se multiplican, dejando en la más absoluta obsolescencia a aquéllas que hace 3 días estaban en la cresta de la ola, y miles de vías y canales de comunicación se abren. Este mundo se mueve muy deprisa y la única forma de moverse a la par es vivir en él, algo que, desde nuestro mundo de adultos, puede llegar a ser tarea imposible. En esta charla veremos qué redes sociales son las más usadas, qué riesgos presentan y cómo actuar desde nuestro rol de padres: ¿espiarles?, ¿prohibir el uso de redes sociales?, ¿libertad absoluta?, ¿equilibrio entre unos puntos y otros?... ¿Dónde está lo apropiado? Trataremos de dar respuesta a estos temas durante el mes de febrero.

Educación afectiva y sexual Marzo de 2016. Días por determinar. Día por curso. 5º y 6º EP, Clase 8, Clase 11. Como parte de nuestro programa “Educación afectiva y sexual”, en este curso los estudiantes de 5º y 6º de Primaria, de la clase 8ª y de la 11ª, recibirán unas charlas (por separado) sobre

educación afectiva y sexual. Para ello es preciso contar con ustedes, los padres y madres. Les informaremos sobre qué se les va a contar, cómo lo vamos a hacer y por qué tratamos esos contenidos. Igualmente, les daremos algunas pautas para trabajar con ellos estos aspectos, ya que es bastante probable que estos días comenten cosas en casa o realicen preguntas y no podemos perder la oportunidad de aprovechar esta situación para trabajar con ellos estos aspectos.

Prevención de los trastornos de la conducta alimentaria Abril de 2016. Días por determinar. Día por curso. Desde 5º hasta clase 12. Sin duda, un tema interesantísimo. ¿Dónde se encuentra la frontera entre una preocupación sana por la ingesta calórica y una obsesión? Nuevas tendencias alimentarias que generan riesgos en nuestros preadolescentes y adolescentes. El peso es algo que, en algunos casos, puede atormentar a nuestros hijos, tanto llegar a un peso inferior como a uno superior. ¿Conocen la vigorexia? ¿La dismorfia muscular? ¿Y la ortorexia? Indudablemente, los nuevos ritmos de vida hacen que alteraciones de la conducta

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

alimentaria, tales como la anorexia o la bulimia, se vean acompañadas por nuevas situaciones patológicas que debemos conocer. Actualmente muchos de nuestros hijos van al gimnasio, lo que conlleva que muchos de ellos lleguen a ingerir suplementos, la denominada “suplementación deportiva”: ¿es sana?, ¿qué riesgos tiene?, ¿es apropiada?... Trataremos de tocar todos estos aspectos.

En el momento de la redacción de este artículo, no hemos finalizado el plan de Escuela de Padres, por lo que, para el mes de mayo, prepararemos otra charla sobre la que les informaremos puntualmente mediante Phidias y el habitual cartel en el acceso al Colegio. Además, les informaremos puntualmente de las charlas que se llevarán a cabo con los más pequeños.

Juan José Millán

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

15

PÄDAGOGIK UND ERZIEHUNG / PEDAGOGÍA Y EDUCACIÓN

La Mediación

Carta al equipo de Formación en Mediación Educación en valores del CSM

en el área personal y profesional

Die Mediation – eine wertvolle Ausbildung auf persönlicher und professioneller Ebene. In diesem Artikel wird die Wichtigkeit der Mediationausbildung an unserer Schule hervorgehoben und über die Möglichkeit einer speziellen und vertiefenden Ausbildung im Gymnasium nachgedacht. Eine ehemalige Peacemakerin und deren Eltern schildern aus eigener Erfahrung wie kostbar die Ausbildung und Tätigkeit im Auswahlverfahren für einen dualen Studienplatz waren. Das zeigt, dass immer mehr Firmen Wert auf zusätzliche Qualifikationen wie Kommunikations- und Konfliktfähigkeit, Selbstreflexion und Teambereitschaft legen. Hace poco participé en la conferencia “Encuentros de Jóvenes con Talento” en la que se presentaron varias empresas nacionales e internacionales para hablar de las expectativas que tienen con respecto a los futuros empleados. Lo que más me ha impresionado, aunque no sorprendido, ha sido el hecho de que se valoran mucho las competencias secundarias de una persona. Hay tantos candidatos para un puesto de trabajo que hay que diferenciarse y transmitir que uno tiene una formación personal completa, con valores humanos y competencias que van mucho más allá de las buenas notas en un currículum. Cuando escuché a estos empresarios, recordé la conversación que mantuvimos Barbara Sager y yo con Carla Vicario después de la formación que hicimos este año con los alumnos mediadores del Colegio. Carla, una de nuestras primeras mediadoras, ha terminado el Colegio este verano. Nos visitó en Miraflores el último día de la formación que realizamos con los peacemakers (nombre que damos a nuestros mediadores en Primaria). Aprovechamos la ocasión para conversar con ella sobre el proyecto de mediación en nuestro Colegio. Los padres de Carla nos enviaron una carta de agradecimiento que nos confirma la importancia de este proyecto para la vida personal y profesional de nuestros estudiantes.

16

Corinna Schindler

Buenas tardes, Corinna: Nos gustaría agradeceros a Barbara y a ti, la dedicación a la labor de formación en mediación que estáis realizando en el CSM. Un trabajo novedoso y nada fácil, de gran valor y que requiere de mucho entusiasmo y “saber hacer”. A modo de resumen, destacaríamos el valor de vuestro trabajo a tres niveles: 1º. A nivel interno del CSM: La importancia para la convivencia interna dentro de la comunidad escolar, como vehículo para la resolución de conflictos. Los conflictos existen y es importante tener la capacidad para manejarlos, neutralizarlos e, incluso, solucionarlos. 2º. A nivel personal de los alumnos: La importancia que tiene la formación en mediación para el desarrollo y control emocional del alumno. Algo que, en muchos casos, no conseguimos en toda nuestra vida por no tener herramientas y conocimientos para implementarlo en nuestra cotidianidad. 3º. A nivel curricular del alumno: El gran valor añadido que aporta al currículum escolar del alumno disponer de conocimientos en formación de mediación avalados por el CSM. Sería muy bueno que todos los partícipes de la comunidad escolar (profesores, padres, alumnos) reconociésemos el valor de este proyecto y reflexionásemos sobre la gran aportación que supone contar con este tipo de formación en mediación en el CSM. La formación en mediación fuera del Colegio sólo es posible a nivel de cursos universitarios, másteres de postgrado o cursos de mejora profesional en escuelas de negocios. No hay oferta de este tipo de formación para niños y adolescentes, por lo que contar con ella en el Colegio es un valor diferenciador que da prestigio a éste. Sin embargo, hemos observado que muchos alumnos de Bachillerato, quizá por falta de

información o conocimientos respecto al tema de la formación en mediación, piensan que esta formación es “algo para niños pequeños” y que carece de importancia. Así como la Semana de Economía, que se imparte en el Colegio a los alumnos del curso 11, es reconocida como un “proyecto de mayores” por parte del alumno y reconocida por el resto de la comunidad escolar como un proyecto de formación interna de gran valor preparatorio para la incorporación del alumno al mundo profesional o universitario, la formación en Mediación debería ser percibida con no menos interés por parte del alumno, profesorado y padres. Elogiamos la labor realizada hasta ahora por el equipo de Formación en Mediación del CSM, que ya ha dado sus frutos en la primera promoción que ha salido del Colegio y de la que algunos

alumnos se han podido beneficiar, no sólo a nivel personal, sino también curricular, para abordar el mundo profesional y/o universitario, como ha sido el caso de nuestra hija mayor Carla, que incorporó a su currículum un interesante epígrafe haciendo referencia a la formación recibida en materia de Mediación en el CSM y que fue muy valorada por sus entrevistadores. Por último, queremos pedir el apoyo de la comunidad escolar del CSM para el impulso, mejora y continuidad de este proyecto que nos beneficia a todos, y a vosotras, animaros para que continuéis con entusiasmo la labor empezada hace 8 años. Estamos a vuestra disposición. Un saludo.

Marco Vicario y Rosa Villa, padres de Carla Vicario

Conversación con Carla Vicario Corinna Schindler: Te agradecemos muchísimo que hayas venido a saludar a nuestros mediadores. Para ellos es muy importante seguir en contacto con los que habéis salido ya del Colegio. Ya has visto cómo se han alegrado. Carla Vicario: Para mí, también lo es. Me acuerdo del primer año que empecé con los peacemakers (PM). Me interesó desde el principio, sabía que quería hacer esto. C.S.: Ahora que Pedro y tú habéis terminado el Colegio, tenemos a pocos mediadores en el Gymnasium, aunque todos están muy comprometidos con el proyecto. Otros lo han abandonado por distintos motivos. Estamos en un punto en el que tenemos que ver cómo seguir en este nivel. Barbara Sager: Vamos a hacer una reunión abierta a todos los interesados del Gymnasium, para ver el futuro de los peacemakers. Nos gustaría que vinieras a esta reunión. C.V.: Pues yo voy y les cuento cómo me ha ayudado. Yo creo que el problema es el desconocimiento. La gente no sabe lo importante que es, tanto para jóvenes como adultos. Siempre vas a tener que lidiar con conflictos. Y, en el

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

mundo de las empresas, estas cosas son importantísimas. Cuando en la entrevista con Siemens salió el tema de la mediación, dijeron que en su empresa también hacían formación a los empleados en este ámbito. Tiene un papel muy importante para ellos. C.S.: Nuestra idea es seguir con los PM en Primaria y desarrollar un proyecto de mediación para los alumnos de Gymnasium con una formación más profunda y amplia. C.V.: Eso sería genial, ya que tienen mucha más capacidad. ¡Es un pedazo de oportunidad que en el Colegio se pueda hacer eso! Proporciona muchísimas herramientas, no sólo a nivel de currículum, sino a nivel personal. C.S.: Yo creo que tenemos que aprovechar eso, que sepan que es muy útil. C.V.: Sí, es eso. Es importante que entiendan que lo de los PM no es tontería. Es fundamental desechar la idea que hay ahora en el Gymnasium de que es algo para los pequeños, muy infantil; esa concepción de que “yo ya soy muy maduro, muy mayor y esto no me va a ayudar a mí”. B.S.: Sí, esa era la idea que transmitieron los

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

17

PÄDAGOGIK UND ERZIEHUNG / PEDAGOGÍA Y EDUCACIÓN

alumnos del Gymnasium en el taller que llevamos a cabo en la Jornada de Mediación para ver las posibilidades de futuro del proyecto. Y era también una idea extendida en la encuesta que hicimos a estos alumnos antes del verano. Ellos piensan que es una tontería, algo muy fácil, para niños pequeños, que no resuelve los problemas, y que la formación era irse un fin de semana a jugar.

Carla Vicario

C.S.: Pero yo puedo entender que esto sea así. Es que, hasta ahora, no hemos conseguido elaborar un proyecto para los alumnos de Gymnasium. B.S.: En el taller sí vieron que el proyecto podría tener posibilidades si pudiera desarrollarse un proyecto específico para su nivel, si se pudiese elegir un mediador mayor y neutral. C.V.: Sí, yo también creo que es importante darle un giro al proyecto en el Gymnasium, enfocarlo de otra manera. Porque la idea es genial, es muy útil y puede ayudar muchísimo. El que con 16-17 años puedas empezar a formarte en un ámbito que luego se puede aprovechar a nivel profesional, puede ser fundamental. B.S.: La verdad es que, tanto en la encuesta como durante la Jornada de Mediación, descubrimos muchas ideas erróneas sobre el concepto y el proyecto de mediación. Hubo un rechazo basado, fundamentalmente, en ideas y opiniones que, en su gran mayoría, no tienen nada que ver con el proyecto, lo que demuestra la necesidad de más información. C.V.: Yo entiendo la desinformación que hay, pero que luego no quieran, ni siquiera, que expliques lo que hacen los mediadores, eso ya no. C.S.: Es cierto que queda mucho por hacer. Pero también es cierto que, hasta ahora, los mayores no han sido nuestro objetivo en el programa de mediación. C.V.: Así es, en el Gymnasium no está reconocido en este momento. Yo pienso que tiene que ser gente que sienta que está representando un colectivo. Tienes que tomarte en serio a ti mismo, tienes que ser responsable. C.S.: Yo he sentido que la formación de este año ha sido diferente, en el sentido de que hemos podido profundizar más.

18

C.V.: Pienso que poder participar en esta formación es un privilegio. Y creo que se debe elegir a los mediadores del Gymnasium con mucha seriedad. B.S.: Los nuevos PM tienen mucha capacidad y han empezado con mucha ilusión y seriedad. Quieren aprender y lo están haciendo muy bien. Tenemos un equipo estupendo. Se merecen que todo el mundo los apoye. Dan su tiempo libre, están dispuestos a pasar uno o dos recreos por semana sin sus compañeros, por si hay un conflicto. C.S.: Sí. Se merecen el reconocimiento tanto de sus compañeros, como de padres y profesores. Hay que averiguar la manera en la que podemos informar mejor. También hace falta formación. B.S.: Pues ya hemos ido al Comité de Padres para explicar el proyecto, pero creemos que quizás sería bueno hacer algo para todos los padres interesados, tal vez en el marco de la Escuela de Padres.

Modelo de convivencia y procedimiento de acoso escolar Durante este curso, nuestro modelo de convivencia y nuestro procedimiento de acoso cumplen 10 años. Desde que iniciamos la andadura del departamento de Orientación, allá por 2006, nuestra tarea ha ido muy cerca de los temas relacionados con la convivencia entre nuestros alumnos. A raíz de nuestro trabajo en este campo tan interesante como amplio, han surgido muchos más procedimientos de los que hacemos uso cuando es necesario. Realmente facilitan mucho la forma de gestionar los conflictos cuando somos los adultos los que debemos intervenir en ellos; no obstante, como ustedes sabrán, no en todos los conflictos ni en todas las ocasiones lo hacemos. Seguro que ya conocen el maravilloso trabajo que se hace con la mediación y los peacemakers de la mano de Corinna Schindler y Barbara Sager.

C.S.: Y también hará falta más formación para los profesores... ¿Cómo se creó el modelo de convivencia y el protocolo de acoso escolar en el curso 2006/2007?

C.V.: …y para los propios alumnos. B.S.: Sí, porque el proyecto de mediación en un colegio necesita el apoyo de la mayoría de la comunidad escolar: padres, profesores, alumnos. Está claro que en el Gymnasium sólo lo podemos implantar con este apoyo. Es básico que entiendan que tener un proyecto de mediación no significa tener que resolver los conflictos obligatoriamente con los mediadores, pero sí tener la posibilidad de poder hacerlo, si fuese necesario. Y como tú has dicho, Carla, para los mediadores es una gran oportunidad hacer la formación, tanto para su desarrollo personal como para su futuro laboral. C.V.: Pues contad con mi apoyo para todo lo que necesitéis. ¡De verdad que pienso que haber sido mediadora fue muy importante para que me seleccionasen! B.S./C.S.: Muchas gracias, Carla, por tu apoyo y tus ideas.

Barbara Sager

Ya en su momento éramos conocedores de algo muy importante: vivimos una era en la que todo cambia en cuestión de días. El tiempo nos da la razón. Afortunadamente nos planteamos en su día trabajar en base a un estándar que pudiera adaptarse de forma sencilla a las novedades sociales y a las nuevas líneas conductuales que fueran surgiendo y aterrizando en nuestros estudiantes, fruto de una sociedad en constante y veloz cambio. Así, trabajamos acorde al modelo PICASA de actuación frente al acoso escolar, un soporte, una guía, para la elaboración del resultado final. Este modelo no es ni mucho menos un procedimiento o un protocolo, es un estándar de actuación en materia de convivencia muy versátil, manejable, sencillo y de gran eficacia: rápida aplicación y grandes beneficios y, en el caso de problemas de convivencia, permite frenar de golpe la situación. A partir de él se pueden crear procedimientos. Son simplemente una serie de pasos cuyo nombre corresponde a la inicial de cada uno de ellos:

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

In diesem Schuljahr feiern diverse Schulprojekte, die einem guten Zusammenleben dienen, ein 10-jähriges Jubiläum. Im Verlaufe dieser Jahre kamen immer wieder neue Projekte der Mediation dazu, so dass die Schule heute über wichtige und gut funktionierende Instrumente verfügt um Konflikte positiv zu lösen, Mobbing vorzubeugen und den Kindern ein angenehmes Zusammenleben an der Schule zu ermöglichen. Selbstverständlich kann man sich nie auf Lorbeeren ausruhen und alle Projekte werden auch zukünftig laufend erweitert, verbessert und den neusten Tendenzen angepasst.

Proteger

Identificar

Comunicar Apoyar (institucional)

Juan José Millán

Sancionar

Aprendizaje

La prioridad, al inicio de cada situación, es la protección de la víctima. Posteriormente, es preciso identificar qué dinámicas se están desarrollando, en qué medio, cómo están siendo, quiénes juegan qué roles en la dinámica establecida, etc. Otra de las acciones prioritarias es la de comunicar a padres de unos y otros la dinámica observada. A partir de ahí se ofrecen apoyos, tanto a la víctima como al resto de participantes. No debe olvidarse jamás que, cuando una dinámica de este estilo se lleva a cabo en un colegio, todos los implicados necesitan apoyo. La palabra “sanción” tiende a sonar mal. No, no debe ser así. Al hablar de sanción, lo hacemos como sinónimo de consecuencias. Las hay punitivas (el clásico castigo que todos imaginamos cuando escuchamos la palabra “castigo”), pero las que realmente son de interés son las consecuencias reeducativas, ya que harán que unos y otros crezcan y se desarrollen en pro de una convivencia sana, generando un aprendizaje que será clave para el resto de su vida. Finalmente, punto importantísimo, el aprendizaje institucional. Si una situación así se da en el Colegio, hemos de aprender cómo mejorar a nivel institucional, cómo afinar nuestras herramientas preventivas y analizar nuestro proceder en la respuesta y la gestión de la situación.

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

19

PÄDAGOGIK UND ERZIEHUNG / PEDAGOGÍA Y EDUCACIÓN

Viel Bewährtes und ein paar Neuigkeiten - die Freizeitkurse 16-17 Como cada curso escolar, éste también ofrecemos nuestras muy prestigiosas actividades extraescolares: son numerosas, formativas, amenas y de alta calidad. Algunas se mantienen largo tiempo; otras, no; otras, depende; otras son nuevas. ¿Sugerencias al respecto por parte de ustedes, los padres, o de nuestros alumnos? El Sr. Mangold las recibirá con mucho agrado. Alle Kurse sind dieses Jahr optimal und ohne Zwischenfälle angelaufen.

A partir de él, elaboramos los puntos concretos que forman nuestro procedimiento y también aquellos aspectos preventivos necesarios. Así, obtenemos aspectos puntuales que se concretan sobre papel, obteniendo el procedimiento en cuestión. Durante este curso escolar vamos a renovar nuestro procedimiento actual y añadiremos al mismo varios aspectos tales como el ciberbullying y otro tipo de elementos que comienzan a observarse, fruto de los cambios sociales a los que anteriormente he hecho alusión. Como bien saben, para el CSM la convivencia sana y respetuosa entre los estudiantes y con ellos, asentada de un modo responsable y haciendo que adquieran la capacidad para gestionar el conflicto, es esencial. Hasta ahora, nuestro modelo de convivencia y el magnífico proyecto de mediación y de los peacemakers han sido pioneros en el mundo escolar y han sido ejemplo de innovación educativa. Ahora vamos a trabajar para poder seguir siendo una referencia en materia de convivencia, de gestión del conflicto y, también, para poder seguir contando con un modelo de actuación, frente a cualquier tipo de alteración de la convivencia, práctico, eficiente, eficaz y ágil, el cual, sin duda alguna, redundará en el bienestar de sus hijos en el Colegio, así como en el rendimiento académico y en la práctica totalidad de aspectos personales.

20

Desde la perspectiva de los últimos años, reforzamos nuestras convicciones presentes a la hora de iniciar nuestro modelo de convivencia y nuestro procedimiento de acoso escolar: La mejor forma de prevenir alteraciones en la convivencia es reducir la conflictividad y atajarla desde el minuto cero: ¡Enseñemos a nuestros estudiantes a combatirla desde el inicio! A este razonamiento le siguen una serie de medidas preventivas y reactivas (la mayoría ya las conocen, otras las conocerán en breve): Plan de Acción Tutorial, mediación, TIC-surfers, resolución positiva del conflicto, peacemakers, etc. En nuestra revisión y actualización todas ellas estarán bien presentes.

Sowohl die Kinder als auch alle Lehrpersonen sind mit viel Freude, Motivation und Konzentration eingestiegen. Viele der externen Lehrpersonen geben mir immer wieder schönes Feedback über unsere talentierten Schüler und unsere einzigartige, kostbare Schulatmosphäre. Auch in diesem Jahr war es mir wichtig, bewährte und beliebte Kurse im gleichen Format anbieten zu können. Einige davon werden schon seit vielen Jahren sehr gut besucht: Animalia, Ballett, Hip-Hop / Funky, Fechten, Fussball, Judo, Kinderatelier, Kleine Künstler - Grosse Meister, Kochen, Kunst- und Malwerkstatt, Lego-Robotix, Märchen, Musik+Tanz, Pádel, Schach, Schwimmen, Spanischer Tanz, Tennis, Turnprojekt und Tastschreiben (10-Finger-System). Im Grundangebot

fest angeboten wird weiterhin: Mensa, Du+Ich (Hort und Primarschule), Spiel+Spass (Hort, PKG und KG), Lernatelier - Studium und Nachhilfe (refuerzo) in verschiedenen Fächern.

Roger Mangold

Einige Kurse haben in den letzten zwei Jahren gut Fuss gefasst und sind zu einem festen Bestandteil des Angebots geworden: Basketball, Mut tut gut, Chiqui-Deporte (früher Baby-Fussball). Daneben können wir – dank der zahlreichen Einschreibungen – auch neue Kurse anbieten wie beispielsweise Design von Videospielen und Applikationen, Mathematik im Kindergarten, Rollschuhlaufen, Theater-Musical und eine Werkstatt mit Spezialknetmasse. Wobei nicht alle angebotenen Altersstufen durchgeführt werden konnten.

Espero poder compartir con toda la comunidad educativa nuestro nuevo modelo en muy poco tiempo. Hasta entonces, quedo a su disposición, como de costumbre, para cualquier cuestión, duda o sugerencia que deseen compartir conmigo. Les envío un cordial y afectuoso saludo y les deseo unas fantásticas Navidades y una maravillosa entrada y salida de año. Que 2017 nos traiga, al menos, el doble de felicidad que este 2016, el cual ya ve pasar sus últimos días.

Juan José Millán @webjjmiles

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

21

PÄDAGOGIK UND ERZIEHUNG / PEDAGOGÍA Y EDUCACIÓN

Neues aus der Bibliothek

Leider gab es auch neu angebotene Kurse, die auf wenig Interesse stiessen und nicht durchgeführt werden konnten wie Unihockey, Welt der Bücher, Zirkusschule und vor allem Kurse für ältere Schüler wie Arbeitstechniken, Debattierclub und Italienisch. Leider mussten die bestehenden Kurse Abakus, Leichtathletik und Volleyball in diesem Jahr wegen mangelnder Teilnahme gestrichen werden. Seit Jahren stelle ich fest, dass es immer wieder Wellenbewegungen in den Einschreibungen der Kurse gibt und es kaum voraussehbar ist, ob Kurse Erfolg haben werden. Eindeutig bemerkbar ist das fehlende Interesse der älteren Schüler an den Freizeitkursen.

Pequeñita en dimensiones y muy grande en contenidos: libros de ficción, de no ficción, DVD… Claramente hablamos de nuestra Biblioteca. Elemento imprescindible de cada centro educativo que se precie, nuestra Biblioteca es gradualmente más perfecta, más completa, gracias a la labor de todos y, especialmente, de las mamás que, desinteresadamente, contribuyen sobresalientemente a ello. ¿Están ustedes pensando en donaciones? Mil gracias, pues son muy bienvenidas.

Ein Ausbau des Angebots ist aufgrund der beschränkten Schülerzahl und der räumlichen Möglichkeiten kaum noch möglich – trotzdem nehme ich bestehende Wünsche gerne entgegen, um die aktuellen Bedürfnisse der Eltern und Schüler zu kennen.

Roger Mangold

Nach einer langen Sommerpause und viel Vorarbeit konnten wir am Mittwoch, 5. Oktober die Bibliothek für unsere Schüler wiedereröffnen. Am Tag zuvor stellten wir alle neuen Bücher und Medien im Pausenhof zur Ansicht aus. Schon lange vorher kamen die Kinder vorbei und fragten, wann die Bibliothek wieder öffnen würde. Es ist jedes Mal schön zu sehen wie interessiert die Primarschüler sind!

Roger Mangold, Leiter der Freizeitkurse

Auch dieses Jahr öffnen wir die Bibliothek jeden Tag, dank der freiwilligen und aktiven Mithilfe einer Gruppe von Müttern. In der grossen Pause können die Schüler in unsere Bibliothek kommen, Bücher und Zeitschriften anschauen und sich Medien ausleihen. Dazu haben sie eine rote Ausleihkarte erhalten. Um die Kinder zu einem bewussteren Umgang mit dem Material anzuhalten, haben wir neu eingeführt, dass strikte nur noch mit der Karte ausgeliehen werden kann. Wer die Karte verliert, kann sich eine Kopie gegen einen Unkostenbeitrag von einem Euro erstellen. Wir führen ein breites Interessensgebiet von Sachbüchern (Weltall, Technik, Säugetiere, Erfindungen, Kochen, Star Wars und Sport etc.) und Lesebüchern (Abenteuer, Familie, Pferde, Tiere und Fussball etc.), daneben viele verschiedene DVDs und Hörspiele, hauptsächlich auf Deutsch für die Altersgruppen 5 - 14 Jahren. Für die älteren Schüler halten wir deutschsprachige Literatur (Klassiker und Moderne), aber auch Romane verschiedenster Richtungen in

22

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

allen vier Unterrichtssprachen der Schule deutsch, spanisch, englisch und französisch und eine Auswahl von DVDs zur Verfügung. Ein Höhepunkt ist jeweils unsere Weihnachtslesung, welche dieses Jahr am 14./15. Dezember stattfand. Letztes Jahr wurden die Kinder in eine wunderschöne Schneelandschaft eingeladen. In welche Zauber- und Weihnachtslandschaft die Kinder dieses Jahr verführt wurden, kann man im nächsten Flash nachlesen! Herzliche Grüsse vom Leiter der Bibliothek –

Roger Mangold & Bibliotheksteam

Dank: Ein riesiges Dankeschön an die freiwilligen Mitarbeiterinnen der Bibliothek: Monika K., Georgina, María, Paula, Jessica, Sabine, Monika A., Gloria, Bernadette, Christiane, Mercedes, Teresa, Miriam und Silvia. Spenden: Wir nehmen gerne laufend Bücher- und DVD Spenden entgegen. Die Medien sollten wenn möglichst auf Deutsch und in gutem Zustand sein. Aber wir nehmen auch Literatur für ältere Schüler auf Spanisch, Englisch und Französisch sehr gerne an.

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

23

PÄDAGOGIK UND ERZIEHUNG / PEDAGOGÍA Y EDUCACIÓN

Neuer Lehrplan 21 harmonisiert und kompetenzorientiert El Plan Educativo 21, elaborado por la Conferencia de Directores Pedagógicos Suizos, es una herramienta de suma importancia: nos comunica qué debe saber y ser capaz de llevar a la práctica nuestro alumnado al concluir cada ciclo educativo; también aborda el papel del profesor tanto en la clase lectiva como en su labor de miembro de la comunidad escolar. En el siguiente ejemplar de Flash les ofreceremos una información más detallada acerca de cómo materializaremos dicho importantísimo plan en el CSM. Janine Boutellier

In der Schweiz wird bald ein neuer Lehrplan eingeführt. Das ist natürlich auch für unsere Schule sehr wichtig, um auf dem neusten Stand zu bleiben. Bereits nach den Sommerferien haben wir uns intensiv mit dem neuen Lehrplan 21 beschäftigt und unseren Lerninhalt für dieses Schuljahr darauf abgestimmt. Während des Besuchs der Inspektoren aus unserem Patronatskanton Schaffhausen besuchten wir zudem einen Workshop zum Lehrplan 21 und setzten uns damit auseinander. Was ist überhaupt ein Lehrplan? Im Lehrplan wird der bildungspolitisch legitimierte Auftrag der Gesellschaft an die Volksschule erteilt. Der Lehrplan legt die Ziele für den Unterricht aller Stufen der Volksschule fest. Aber was ist genau dieser Lehrplan 21? Im Projekt Lehrplan 21 hat die Deutschschweizer Erziehungsdirektoren-Konferenz (D-EDK) von 2010 - 2014 den Lehrplan 21 erarbeitet. Mit diesem ersten gemeinsamen Lehrplan für die Volksschule setzten die 21 deutsch- und mehrsprachigen Kantone den Artikel 62 der Bundesverfassung um, die Ziele der Schule zu harmonisieren. Der Lehrplan 21 stellt transparent, verständlich und nachvollziehbar dar, was die Schüler wissen und können. Aus diesem Grund

24

werden die Ziele im Lehrplan 21 in Form von Kompetenzen beschrieben. In der Regel beginnen die Beschreibungen mit „Die Schülerinnen und Schüler können ...“. Wird der neue Lehrplan leistungsorientiert? Der Lehrplan 21 ist leistungsorientiert. Er wird verbindlich festlegen, was die Schüler am Ende jedes Zyklus wissen und können. Alle Kinder und Jugendlichen werden gefördert und gefordert. Welche Bedeutung hat das Wissen? Kompetenz ist die Verbindung von Wissen und Können. Schüler können nur dann kompetent handeln, wenn sie über das notwendige Wissen verfügen. Insofern bedeutet die dem Lehrplan 21 zugrunde liegende Idee der Kompetenzorientierung keine Abkehr von einer fachlichen Wissens - und Kulturbildung. Was sagt der Lehrplan 21 zur Rolle der Lehrperson? Mit dem Lehrplan 21 sollen Lehrpersonen wie bisher einen fachlich gehaltvollen und methodisch vielfältigen Unterricht gestalten. Sie führen die Klasse und unterstützen die Schüler in ihrem Lernprozess. Als Voraussetzung bringen Lehrpersonen neben einem vertieften Sachverständnis der zu erwerbenden Lerninhalte didaktische Kompetenzen sowie diagnostisches Wissen mit. Sie verfügen über die Bereitschaft zur Zusammenarbeit in der Schule und übernehmen über den Klassenunterricht hinausreichende Aufgaben in der pädagogischen Gestaltung des Schullebens. Unser Patronatskanton Schaffhausen stimmt bald über die definitive Einführung des Lehrplans 21 ab. Wir halten sie in den nächsten Ausgaben von Flash auf dem Laufenden wie der Lehrplan 21 an unserer Schule konkret umgesetzt wird.

Janine Boutellier

Seit diesem Schuljahr werden die Schüler der 7. bis 10. Klasse im Fach „Arbeitstechniken“ unterrichtet. Was hat man sich darunter vorzustellen? Ein Erklärungsversuch:

Técnicas de Estudio

Nueva asignatura imprescindible

Übermorgen sollte ich bei der Redaktion meinen Text einreichen. Und ich habe erst einen Satz geschrieben. Sehr früh dran bin ich also nicht. Arbeitstechnik – durchgefallen? Nicht notwendig. Alles besonders früh zu machen ist nicht immer die beste Strategie (Liebe Schüler: meistens schon!!). Als junge Lehrerin habe ich bald gemerkt, dass ich meine Lektionen weit im Voraus vorbereiten kann – und dann am Vorabend nochmals viel Zeit für den letzten Schliff investiere. Seither plane ich im Voraus, konkret vorbereitet wird aber später als früher. So bin ich weit effizienter als zuvor. Und Arbeitstechnik hat viel mit Effizienz zu tun! Ein anderes Beispiel zum Zeitmanagement: Liebe Schüler: Was macht ihr als Erstes, wenn ihr nach der Schule nach Hause kommt? Bitte nicht die Hausaufgaben! Macht eine Pause, lüftet den Kopf durch! Danach, klar, kommen die Hausaufgaben. Nachdem ich das geschrieben habe, spiele ich mit dem Gedanken, mich wieder anderem zu widmen. Meine Nerven sind beruhigt, den Anfang habe ich – und auch noch rund 48 Stunden Zeit. Trotzdem wäre das nicht sinnvoll (schliesslich war der Anfang das Schwierigste, und jetzt bin ich „drin“), aber auch ich muss manchmal mit meiner Motivation kämpfen. Weshalb eigentlich? Ich schreibe doch gerne! Und es ist doch schön, hier im Flash über dieses neue Fach zu informieren, das mir persönlich am Herzen liegt. Woher dieser Unwille, den Artikel zu verfassen? Es hat wohl damit zu tun, dass ich nicht genau weiss, was ich schreiben will. Es gäbe so viel zu sagen ... Was ist mir besonders wichtig? Wo packe ich es an? Wahrscheinlich geht es mir ähnlich wie meinen Schülern: Wer vor sich nur einen Berg Hausaufgaben sieht, mag gar nicht damit anfangen. Was sage ich meinen Schülern? Bringt Struktur hinein! Macht eine Liste mit Prioritäten! Und dann: Schritt für Schritt.

Desde este año escolar ofrecemos a nuestro alumnado comprendido entre las clases 7ª y 10ª la asignatura Técnicas de Estudio. Rahel Beeler, jefa de estudio del nivel Gymnasium, nos informa, de un modo original y muy claro, acerca de esta importantísima novedad. Über meine Strategien, meine Motivation, meine Arbeitsweise nachzudenken, hilft mir, meine Probleme zu lösen, effizienter zu werden, besser zu werden. Die Selbstreflexion, d.h. das Beobachten des eigenen Lernens und das Nachdenken über Lernprozesse, ist deshalb einer der Grundpfeiler dieses neuen Faches. 2. Arbeitstechnik geht weit über das schulische Lernen hinaus. Ich stehe als erwachsene Frau zumindest teilweise vor ähnlichen Schwierigkeiten (Motivation, Zeitplanung,... ) wie meine Schülerinnen und Schüler. Und dieselben Lösungsansätze helfen mir, sie zu überwinden. Dieser zweite Punkt ist der Grund, weshalb dieses Fach so wichtig ist: Vieles, was wir Lehrer unseren Schülern im Laufe ihrer Schulzeit an fachlichen Inhalten mitgeben, werden sie vergessen, anderes wird in zwanzig Jahren überholt, ja, gar falsch sein. Das mag auch für die eine oder andere Lerntheorie gelten, die sie im Rahmen der Arbeitstechniken kennenlernen. Im Grossen und Ganzen aber liefern wir ihnen hier Werkzeuge, die ihnen beim lebenslangen Lernen, bei der Arbeit und ganz allgemein bei der Problembewältigung helfen sollen. Womit befassen wir uns konkret? Mit Themen wie Konzentration, Ordnung, Prüfungsvorbereitung, Lerntypen, Auswendiglernen, Verständnissicherung, Teamarbeit, Stressmanagement,... Die Liste ist noch länger, mein Artikel, das merke ich gerade, aber schon zu lang!

Die Liste ist gemacht. Ich sehe: Zwei zentrale Punkte habe ich schon abgehandelt:

Das Fach ist neu, auch wir Lehrpersonen sammeln noch Erfahrungen und lernen selbst viel dabei. Darüber berichten wir gerne im nächsten Flash.

1. Arbeitstechnik hat viel mit Selbstreflexion zu tun.



Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Rahel Beeler

Rahel Beeler

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

25

PÄDAGOGIK UND ERZIEHUNG / PEDAGOGÍA Y EDUCACIÓN

La Autonomía

Evacuación y seguridad en el laboratorio

Componente básico de la educación integral. La Semana de la Autonomía

Rahel Beeler

Deseamos ofrecer a todo nuestro alumnado una educación integral. En consonancia con esta premisa, a fines de septiembre llevamos a cabo una Semana de la Autonomía. Algunos de nuestros más relevantes puntos de mira fueron: practicar empíricamente el saber organizarse, el saber responsabilizarse y el saber tener constancia. Como ustedes observarán, se trató de un ambicioso empeño con un resultado satisfactorio.

Während der Autonomiewoche im Gymnasium arbeiteten die Schüler aus den 8. Klassen mit Feuerwehrmännern aus Alcorcón zusammen und konnten in einem interessanten Experiment hautnah miterleben wie wichtig eine gut funktionierende Evakuierung ist. Zudem vertieften sie ihre Kenntnisse in der Laborsicherheit und in 1.Hilfe Massnahmen. Ein sehr praxisbezogener und wertvoller Workshop, der allen grossen Spass machte und zukünftig sicher grossen Einfluss auf die Arbeit und Sicherheit im Labor hat.

Eine der Neuerungen, die wir dieses Jahr im Gymnasium eingeführt haben, ist die AutonomieWoche: Ende September setzten wir den normalen Unterricht für eine Woche aus, um mit allen Klassenstufen in verschiedenen ein- und mehrtägigen Projekten intensiv zu arbeiten. Damit wollen wir unsere Schülerinnen und Schüler besser auf die Universität und auf das Berufsleben vorbereiten, wo schliesslich auch nicht im 45-Minuten-Takt gearbeitet wird.

Un día con Bomberos de Alcorcón

Die Schüler konnten in dieser Woche feststellen, wie anstrengend es ist, sich während Stunden und Tagen in ein Thema zu vertiefen. Sie konnten üben, sich die Zeit einzuteilen und sich Etappenziele zu setzen. Sie konnten lernen, in der Gruppe Aufgaben auf die Teammitglieder zu verteilen, aber auch gemeinsam schwierige Problemstellungen anzugehen. Die Rückmeldung, dass viele – ich würde sagen: die meisten! – Schüler sich in dieser Woche zumindest in einzelnen Momenten überfordert fühlten, zeigt, wie wichtig diese Woche ist: Selbständigkeit und Durchhaltevermögen muss, kann und soll trainiert werden. Einen Ausgleich zur akademischen Herausforderung boten Exkursionen, Kunstprojekte und Intensivtage zu Themen wie Drogenprävention und Erste Hilfe. Schliesslich wollen wir unseren Schülerinnen und Schülern am CSM eine ganzheitliche Bildung bieten.

26

Rahel Beeler

cosas. Llevamos a cabo una estación de parada cardiorrespiratoria, una de trauma menor y otra de politrauma. En ellas aprendimos, entre otros muchos puntos, a diferenciar a una persona consciente de una inconsciente, a colocar en posición lateral de seguridad, a realizar una buena RCP, a movilizar en bloque con técnicas como el puente holandés, a inmovilizar colocando un collarín, a realizar vendajes en brazos y piernas, a ayudar a una persona que sufre un accidente en bicicleta y también a usar elementos de fortuna, es decir, aquellas cosas que nos rodean, las cuales, sin ser material sanitario, pueden convertirse en una inmensa ayuda improvisada, como una camilla. Fue un día interesantísimo que se concluyó con trabajo en grupos, durante las últimas horas de la tarde.

El pasado jueves 29 de septiembre fue un día especial para la clase 8ª. Dentro del programa de la Semana de Autonomía, se desarrolló una jornada en la que se abordaron diferentes situaciones de emergencia y cómo actuar ante ellas. Para ello, contamos con el apoyo del profesor del CSM Patrick Setz y con una visita muy especial: Bomberos de Alcorcón, los cuales, desde primera hora, se desplazaron al Colegio para trabajar juntos y aprender un montón de cosas.

Juan José Millán

El viernes 30 fue el segundo y último día que pasamos junto a Bomberos de Alcorcón. Fue de lo más interesante. La actividad se centró toda la mañana en trabajar la seguridad en la evacuación del laboratorio, en caso de que fuera necesario. Para ello, comenzamos realizando una evacuación, sin ningún tipo de orden ni instrucciones, y la verdad es que resultó tremendamente caótico.

Juan José Millán

Posteriormente se ofrecieron las instrucciones apropiadas para poder evacuar el laboratorio. Increíble: en 6 segundos estábamos listos para salir en condiciones de seguridad, pero, mejor aún, en 15 segundos, desde que se indicó la evacuación, desalojamos por completo el laboratorio y nos concentramos en el punto de evacuación. Aprendimos a movernos sin luz, evitando los peligros del humo. Se nos entrenó en cómo llegar al punto de encuentro sin poder ver y pudimos aplicar todo lo que habíamos aprendido el día anterior sobre politrauma, trauma menor, movilización e inmovilización. Sin lugar a dudas, resultó interesantísimo. Al final del día pudimos empezar a presentar a los compañeros cada una de las estaciones acerca de las que hicimos el trabajo. No nos dio tiempo a realizar todas las presentaciones, pero las vamos viendo en las tutorías.

Trabajamos por estaciones rotativas y, así, tuvimos la ocasión de aprender muchísimas cosas sobre la seguridad en el laboratorio (qué hacer y qué no hacer, ejemplos de conductas peligrosas, repaso de la indumentaria apropiada y obligatoria para trabajar en esta aula, etc.). Bomberos nos enseñaron a hacer numerosas

Después de estos dos días intensivos, nuestra seguridad en el laboratorio ha aumentado con creces. Fue de lo más provechoso.

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Juan José Millán

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

27

PÄDAGOGIK UND ERZIEHUNG / PEDAGOGÍA Y EDUCACIÓN

Clase de Arte: todo acabó lleno de figuras bailando

Le jour de la musique et du français A lo largo de la Semana de la Autonomía nos permitimos trabajar interdisciplinarmente... con mucho éxito y mucha utilidad, ciertamente: Música y Francés se unieron para crear letras de canciones en francés a las que acompañó la música. Frédérique Defontaine

Vor einigen Tagen kamen die Schüler in den Genuss einer sehr speziellen Kunststunde. Die Schüler sollten Menschen und ihre Bewegungen darstellen. Mit Musik und viel Leidenschaft machten sie sich an die Arbeit. Und am Schluss der Stunde war der ganze Kunstraum mit tanzenden Figuren ausgefüllt.

Finalement, tous les groupes ont chanté leurs chansons dans la classe de musique. C’était génial ! Nous pensons que cet atelier de français et de musique était très amusant parce que nous avons mélangé la musique anglaise et le vocabulaire français. Nous avons beaucoup appris avec cette méthode. Témoignage de Borja Caballero La semaine d’autonomie a été une semaine pendant laquelle nous avons travaillé divers aspects : académiques et personnelles.

Témoignage de Julia Álvarez et Pedro García Pendant la semaine de l’autonomie, notre classe a fait une chanson en français. Mademoiselle Defontaine et Monsieur Mateos nous ont séparés en groupes de quatre ou cinq personnes et ils nous ont donné une chanson en anglais. Ils nous ont aussi donné dix mots et nous devions utiliser huit d’entre eux. Après, nous avons créé nos propres paroles. Dans notre groupe, il y avait Daniela, Juanra, Jorge et nous deux. Notre chanson était Ain’t No Mountain High Enough de Marvin Gaye. Nous avons fait une chanson qui parlait d’amour… mon chéri ! Quand notre groupe a fini les paroles, nous avons pratiqué notre chanson avec Monsieur Mateos pendant qu’il jouait du piano.

28

Pour notre classe (10º) cette semaine a été composée de trois parties et la première partie était un jour pendant lequel la musique et le français se sont réunis et mélangés. Nos deux uniques professeurs étaient Monsieur Mateos (notre joyeux professeur de musique) et Mlle. Defontaine (notre charmante professeure de français). Écrire une chanson en français et régler le rythme, c’était facile ou facile, mais... jusqu’à ce que nos profs ont commencé à fixer des normes. Oh là là ! Ils nous ont donné une liste de mots et nous devions tous les utiliser ! Mlle. Defontaine faisait aussi très attention à notre prononciation. Nous n’avons pas terminé avant le déjeuner. Tous les groupes ont lu leurs chansons en face de la classe et nous avons un peu ri, mais le plus rigolo est quand nous avons chanté et enregistré la chanson! Pour moi, c’était le jour le plus amusant et cool de la semaine.

Julia Álvarez y Pedro García, clase 10

Hace unos días tuvimos una clase de Arte muy especial. El tema era el cuerpo humano en movimiento. Aprendimos a dibujar figuras humanas moviéndose a base de líneas que representaban lo básico de un movimiento en concreto. Más tarde, desarrollamos con esas líneas nuestra figura. Al principio utilizamos carbón y luego tinta china. Fue una clase totalmente libre y sin reglas, en la que cada uno de nosotros dejó salir su creatividad. Lo único que oíamos era música mientras pintábamos sobre unos trozos de papel grandes que cubrían todas las paredes y mesas de la clase. Al terminar, todo acabó lleno de figuras bailando y en movimiento y, en general, cada uno se sintió muy contento con su trabajo y el resultado final.

Mara García, 10°



Galería de Arte Berta García Wülfing Formación Artística (5º-12º)

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

29

PÄDAGOGIK UND ERZIEHUNG / PEDAGOGÍA Y EDUCACIÓN

Von einfachen Maschinen: die Goldene Regel der Mechanik Una clase lectiva en la que se combina la teoría con la práctica resulta un total acierto; así fue en una clase lectiva de Física impartida por el Sr. Setz. Nos lo relata Victoria Staib, alumna de 8ºB.

Victoria Staib

Dieses Semester haben wir mit Herrn Setz in der Physik die Goldene Regel der Mechanik angeschaut. Sie besagt vereinfacht folgendes: Was man an Kraft einspart, muss man an Weg zusetzen. Einfache Maschinen (Hebel, Flaschenzug und schiefe Ebene) helfen den Menschen schon seit Jahrtausenden bei ihren grossen Bauwerken (Pyramiden, Kirchen, Paläste etc.).

Los trabajos de Madurez Lunes, martes y miércoles, 21, 22 y 23 de noviembre: nerviosas/os, elegantemente vestidas/os, sus madres, sus padres, sus hermanos... Sí, aludo a nuestros jóvenes de la clase 12 y a la presentación oral de sus trabajos de Madurez. Una sucinta información acerca de éstos: Nuestro alumnado del Gymnasium, cuando cursa la clase 11, lleva a cabo un trabajo de Madurez. Lo entrega a fines de septiembre, cuando cursa la clase 12, y lo presenta oralmente hacia mediados de noviembre. Como su nombre indica, se trata de un trabajo cuyo principal objetivo es reforzar la madurez tanto académica como personal. Les facilito los temas que han abordado los trabajos de este año y les invito a hojearlos u ojearlos o leerlos... en nuestra Biblioteca. No voy a obviar, naturalmente, que los resultados han sido satisfactorios.

In der 12. Klasse stehen die Präsentationen der Matura-Arbeiten auf dem Programm. An drei Tagen präsentieren die Schüler der Abschlussklasse ihre Endprodukte, in die sie monatelang viel Herzblut, Recherche und Arbeit investiert haben. Wie der Name schon besagt, handelt es sich bei der Matura-Arbeit um einen akademischen, aber auch persönlichen Reifeprozess. Untenstehend finden Sie eine Liste aller präsentierten Arbeiten, die ab jetzt in der Bibliothek zur Verfügung stehen.

Rosa Escobar

Denn: Wir können mit diesen einfachen Maschinen die benötigte Kraft verringern und damit sehr schwere Dinge (grosse, schwere Steine) hochheben oder bewegen.

Beispiele von Flaschenzügen aus dem Physikunterricht (Bilder von Patrick Setz)

Beim Flaschenzug (polipasto, aparejo) ist es sehr einfach: Die Maschine hat zwei Arten von Rollen. Die lose und die feste Rolle. Die feste Rolle ändert nur die Richtung der Kraft, die lose Rolle verteilt aber die Kraft auf zwei oder mehrere Seilstücke. So braucht man insgesamt weniger Kraft. Gleichzeitig muss man dafür aber auch mehr Seil-Strecke ziehen, um ein Gewicht hochzuheben. Im Unterricht haben wir uns viele Beispiele zu Flaschenzügen angeschaut. Solche Flaschenzüge werden benutzt für Baukräne, Fitness-Geräte oder auch im Sport oder zum Klettern. Und immer helfen sie uns dabei, Kraft zu sparen.

Einfache Umlenkrolle Die Zugkraft und die Gewichtskraft sind gleich: keine Kraftersparnis!

30

Einfacher Flaschenzug Die Zugkraft ist nur die Hälfte der Gewichtskraft. Dafür muss man 2x so viel Seil ziehen!

La Fondue de Tell

Victoria Staib, 8° B

Komplizierter Flaschenzug Die Zugkraft ist nur noch 1/4 der Gewichtskaft. Dafür muss man 4x so viel Seil ziehen!

Carretera de Burgos, km. 14 • 28108 Alcobendas (Madrid) www.elchaletsuizo.es Tel.: 91 650 42 58

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

C/ Divino Pastor, 12 28004 Madrid Tel.: 91 594 42 77 www.lafonduedetell.com

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

31

PÄDAGOGIK UND ERZIEHUNG / PEDAGOGÍA Y EDUCACIÓN

Trabajo de Madurez Thema / Titel der Maturaarbeit • Construcción de una batería electrónica artesanalmente y comparación de ésta con una de producción industrial. • La influencia de los Beatles en la cultura y sociedad española. • ¿Por qué engordamos? Investigación sobre las causas de la obesidad mórbida. • Un psicópata: ¿Nace o se hace? • Fundraising: La ilusión de dar, la alegría de recibir. ¿Cómo recaudar fondos para Papa’s Home en Katmandú? • El adiestramiento del perro con el método de adiestramiento del refuerzo positivo. • Tópicos musicales dentro del género cinematográfico “drama”. • ¿Cómo elaborar un plan de negocios para una empresa dedicada a comparar por Internet ropa y material de montaña? • ¿Debería España volver a su huso horario original? Costumbres y husos horarios. • Elaboración de un cortometraje. • Mordeduras de serpiente: ¿Cómo se podría reducir el número de muertes a causa de ataques ofídicos en…? • Die Entwicklung des Make-ups und seine Rolle in der aktuellen Gesellschaft. • Las ondas electromagnéticas. ¿Una nueva amenaza? • La inmunoterapia. ¿El método más efectivo para curar el melanoma? • Concienciación sobre el maltrato hacia la mujer en la sociedad. • Historia de la lengua y literatura japonesas. ¿Parecidos con la literatura española? • Valores en los deportes de equipo. ¿Cuál inspira mejores valores entre las personas que lo practican? • Trabajo de investigación sobre la sostenibilidad de la acuicultura. • Análisis, reforma y creación de una revista. • ¿Cómo pueden ayudar las nuevas tecnologías a los niños con síndrome de Down? • Medicar la epilepsia con cannabis. • Los ectomorfos: La lucha contra la genética. • Análisis del proceso de diseño y creación de un modelo de zapato. • Análisis y fabricación de un diseño innovador de tabla de surf. • Nuestro planeta se calienta, ¿hacemos algo por evitarlo?

32

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

33

ANLÄSSE / EVENTOS

NICHT VERGESSEN / A RECORDAR

Wichtige Daten / Fechas importantes 2016 - 17 Resultaría injustificado que nos quejáramos de falta de actividades en el CSM. Aquí tienen ustedes: las presentes y las futuras y todas con el objetivo de contar con un CSM cada vez mejor.

Mo. Lu. 09.01.17 Mo. Lu. 30.01.17 bis a Fr. Vie. 03.02.17 Mo. Lu. 06.02.17 So. Dom. 05.02.17 bis a Fr. Vie. 10.02.17 Mo. Lu. 06.02.17 bis a Fr. Vie. 10.02.17 Mo. Lu. 13.02.17 Fr. Vie. 24.02.17 Fr. Vie. 10.03.17 Fr. Vie. 17.03.17 Mo. Lu. 20.03.17 Sam. Sáb. 25.03.17 Mo. Lu. 03.04.17 bis a Mo. Lu. 17.04.17 Die. Ma. 18.04.17 Do. Jue. 20.04.17 bis a Fr. Vie. 12.05.17 Fr. Vie. 28.04.17 Mo. Lu. 01.05.17 Die. Ma. 02.05.17 Mo. Lu. 15.05.17 Fr. Vie. 02.06.17 Sam. Sáb. 10.06.17 Fr. Vie. 16.06.17 Mo. Lu. 19.06.17 Fr. Vie. 23.06.17 Sam. Sáb. 24.06.17 Do. Jue. 29.06.17

34

Schulbeginn / Comienzo clases Orientierungswoche 10. - 12. Klassen Semana de Orientación 10º - 12º Beginn des 2. Semesters / Comienzo 2º semestre Skiwoche 5. - 10. Klassen Semana de Esquí 5º - 10º Wirtschaftswoche 11. Klasse / Semana de Economía 11º Spezialwoche PKG - 4. Klassen / Semana Especial PKG - 4º Prim. Karneval PKG - 4. Klassen / Carnaval PKG - 4º Prim. Ruhetag / Descanso Abendessen der 11. Klasse / Cena de 11º Lesenacht der 2. + 3. Klassen / Noche de Lectura 2º + 3º Prim. Schulfrei (Arbeitstag für die Lehrer) / Día no lectivo (laboral para el profesorado) Schulfrei / Día no lectivo San José Konzert der Musikschule (12.00 Uhr in der Aula Magna) / Concierto de la Escuela de Música (12:00 h en Aula Magna) OSTERFERIEN / VACACIONES DE PRIMAVERA

Unos monstruos venían a vernos Este año volvimos a festejar Halloween en el gimnasio. Entre todos preparamos la decoración y ese día hicimos un “super circuito” del terror en el que participaron los alumnos de Primaria. Desde temprano, desfilaron fantasmas, brujas, monstruos, etc., entre los cuales hicimos la entrega de premios. No faltaron ni la música y ni los sonidos tenebrosos. ¡Fue un día diferente y muy, muy divertido, que, sin duda, repetiremos!

Hernán Sánchez

Auch in diesem Jahr feierten die Kinder Halloween in der Turnhalle. Mit allen Schülern wurde die Turnhalle gruselig geschmückt und dann erschreckten die verkleideten älteren Primarschüler die Kleinen. Natürlich durften auch passende Musik und angsteinflössende Geräusche nicht fehlen. Den ganzen Morgen besuchten Geister, Hexen und Monster die Turnhalle. Unter allen Kindern wurde ein Preis für das beste Kostüm verliehen. Ein ganz spezieller und sehr lustiger Tag für alle, der sicher auch nächstes Jahr wieder stattfindet.

Hernán Sánchez

Schulbeginn / Comienzo clases Maturaprüfungen / Exámenes de Madurez Muttertag, Frühstück im Kindergarten / Desayuno Día de la Madre en el Kindergarten Tag der Arbeit / Día del Trabajo Schulfrei / Día festivo de la Comunidad de Madrid Schulfrei / Fiesta de San Isidro Schlussakt 12. Klasse / Acto Final 12º Sommerfest und Fest der Ausserschulischen Aktivitäten / Fiesta de Verano y Extraescolares Beginn des Halbtagesunterrichts bis 13.35 Uhr / Comienzo de media jornada. Salida 13:35 h Informationsabend der Freizeitkurse / Reunión informativa de Actividades Extraescolares Frühstück im Garten des PKG / Desayuno en el jardín PKG Konzert der Musikschule (12.00 Uhr in der Aula Magna) / Concierto de la Escuela de Música (12:00 h en Aula Magna) Letzter Schultag / Último día de clase SOMMERFERIEN / VACACIONES DE VERANO

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

35

ANLÄSSE / EVENTOS

Laternenfest 2016 Eine Mutter gibt einen kurzen Einblick in das Laternenfest, das jedes Jahr im November stattfindet und die Lichter und die Augen leuchten lässt. Ein sehr schöner Brauch, bei dem man Kinder verschiedenster Herkunft in Harmonie und Frieden zusammen sieht. Alle stolz mit ihrer Laterne in der Hand. Hace más de 1 millón de años el hombre aprendió a controlar el fuego, pero en el Colegio Suizo parecía que hubiera sido el pasado 10 de noviembre, vistos los rostros de emoción de los padres que admiraban a sus hijos desfilar con sus farolillos multicolores encendidos, portando el tan preciado elemento durante la celebración del Laternenfest. La noche otoñal se tiñó de naranja con toda la luz que había en el patio, la de los farolillos y la de los flashes de los padres, quienes disfrutaron de una tarde llena de sonrisas, canciones e ilusión junto al equipo docente que, con tanto cariño, hizo posible tan lindo evento. Sin duda, una de las maravillas de un Colegio como el nuestro es ver a niños de diferentes partes del mundo unidos en armonía y profesando lo hermoso de vivir en fraternidad y paz. ¡El mundo debería tener más celebraciones como ésta!

36

Marianella Fargier

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

37

ANLÄSSE / EVENTOS

Wie immer anfangs Dezember besuchte uns auch dieses Jahr der Nikolaus im Vorkindergarten und Kindergarten. Die Kinder waren sehr aufgeregt und freuten sich über die schönen Säckchen, gefüllt mit Mandarinen, Äpfeln und Schokolade. Danach gab es Frühstück in jeder Klasse, im Kindergarten mit selbstgemachten „Grättimanne“. Danke an die Eltern für die leckeren Speisen und den Kaffee. Und Danke, Nikolaus, dass du jedes Jahr den Weg nach Madrid findest.

Friedliche und schöne Weihnachtsstimmung an der Schule Un sábado, a comienzos de diciembre, celebramos nuestra querida y preciosa Fiesta Prenavideña: la comunidad escolar en pleno (peques, jovencitos, jóvenes, padres, profesores, amigos del CSM) + actividades + … Las imágenes nos desvelan este entrañable anual evento.

Equipo PKG y KG Auch in diesem Jahr stand unser Schulklassiker auf dem Programm. Mit der Hilfe der ganzen Schulgemeinschaft wurde für alle ein friedliches und schönes Weihnachtsfest organisiert. Vielen Dank!

Besuch vom Nikolaus

Janine Boutellier

Hier ein paar Impressionen vom Fest. In der nächsten Ausgabe von Flash gibt es mehr Informationen, vor allem auch an welche Organisation die Einnahmen des Festes gespendet werden konnten.

Fiel a su cita, San Nikolaus visitó este diciembre a nuestros peques del PKG y del KG. ¿Ellos? Encantados, y sus papás, también.

Wir wünschen allen schöne Weihnachten im Kreise der Familie und Freunden und viele friedliche Momente im nächsten Jahr.

38

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Janine Boutellier

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

39

ANLÄSSE / EVENTOS

Was fällt den Schülern aus der 4º B spontan zu Weihnachten ein? Die Reyes Magos kommen! Das Christkind! Der Tannenbaum und der Weihnachtsbaum. Der Nikolaus mit dem Sack voller Geschenke. Der Weihnachtsbaum, Geschenke und meine Familie… und Freude… und Witze machen. Mit der Familie sein und das Weihnachtsessen geniessen. Kekse backen und Geschenke aufmachen. Eine Nähmaschine und mit der Kusine eine Party machen.

40

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Zita Zeder

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

41

AUSFLÜGE UND REISEN / SALIDAS Y VIAJES

La casa de Bernarda Alba de la madre de Bernarda Alba, María Josefa, durante las cuales se podían percibir unas sonoras carcajadas por parte de los espectadores. Dado que los alumnos de 10º hemos de leer la obra este año, nos ha sido de gran ayuda la asistencia a la representación, ya que nos brinda una idea de lo que nos esperará en el libro. Los personajes son muy variados, lo cual es un buen comienzo, porque le da un jugoso juego a la obra. Cada una de las hermanas tiene una personalidad y forma de ser diferentes. Aparte, sus lealtades dentro de la familia nos desvelan mucho. Su situación, que se ve reflejada, nos ofrece una perspectiva de cómo enfocar las diferentes situaciones.

Am 20. Oktober besuchten die Schüler das berühmte Theaterstück La casa de Bernarda Alba des Schriftstellers Federico García Lorca. Die Aufführung im Theater Fernán Gómez war sehr spannend und interessant und viele Szenen regten die Schüler zum Nachdenken an.

Elena Conderana

El jueves 20 de octubre asistimos a la representación teatral La casa de Bernarda Alba en el Teatro Fernán Gómez. Es obra del famoso autor Federico García Lorca. La representación fue muy interesante y agradable. Algunas escenas eran más bien para pensar y reflexionar. Por ejemplo, cuando la primogénita de Bernarda Alba se va a casar con Pepe el Romano, personaje fundamental en la obra, a pesar de que éste ame a la hermana menor, Adela. Otras escenas, en cambio, eran cómicas, en las que cabe resaltar las actuaciones

Es una obra singular, porque determinadas escenas me han ido recordando a otras obras. El trágico e inesperado final, con tintes dramáticos, me recordó a Romeo y Julieta de Shakespeare. Esto no es una escena, sino que se refiere al conjunto de la historia. Tiene un parecido con Las penas del joven Werther, aunque a la inversa. En este caso, Lote sería Pepe el Romano, teniendo que decidir entre la persona a la que ama y la que le conviene económicamente. Al final, sí que es verdad que cada historia opta por un final diferente, pero igualmente trágico. Me ha parecido curioso que autores de diferentes épocas y países hayan llegado a obras que, en el fundamento, no se diferencian tanto. Personalmente me gustó mucho la obra. A pesar de que, al principio, se me hizo un poco pesada debido a que no acababa de comprenderla. A medida que fue avanzando la historia, fui entendiendo y enlazando sucesos. Una de las mejores escenas, desde mi punto de vista, es cuando María Josefa sale acunando a una oveja y cantando una canción muy divertida, pero llena de verdades. También cabe resaltar que no estaba en su sano juicio. En fin, que es muy recomendable la obra y te ríes, lo que nunca viene mal.

42

Elena Conderana Medem, 10°

XVI Semana de la Ciencia de Madrid 2016 El pasado martes 8 de noviembre, con motivo de la XVI Semana de la Ciencia de Madrid, realizamos dos excursiones con BQS y FIS del curso 12, que, a continuación, vamos a exponer: La Semana de la Ciencia en Madrid nos sigue cautivando, nos proporciona la posibilidad de introducirnos en la realidad de lo que estamos estudiando en el Colegio. Este año fui con los alumnos de BQS del año 12 a la Facultad de Farmacia, Medicina y Biotecnología de la Universidad CEU de Madrid; pudimos hacer una visita de tres horas y media introduciéndonos en el mundo de la investigación biosanitaria. Vimos cómo investigan modelos de posibles medicamentos proteínicos utilizando programas de ordenador y después prueban en el laboratorio si es posible, tanto química como biológicamente. Nos enseñaron también cómo hacen proteínas en el laboratorio que necesitamos los humanos cuando no podemos formarlas nosotros mismos, gracias a la Biotecnología. Nos lo explicaron, nos enseñaron pósters que habían realizado alumnos de la Universidad, viendo claramente cómo nos explica esa imagen rápidamente lo que quieren decir. Vimos, después, cómo obtener de las plantas todas las sustancias posibles que tienen y comprobar que son antitumorales. Allí pudimos ver en el laboratorio, en un microscopio, células vivas que habían crecido en una placa. Era la primera vez que los alumnos veían células vivas. También vimos diferentes preparaciones de tejidos humanos en microscopios: tejido nervioso, piel con todas sus partes… Nos introdujeron en Fisioterapia, Botánica.

Im November standen für die Schüler der 12. Klasse des Gymnasiums zwei Exkursionen auf dem Programm. Während der 16. Ausgabe der Naturwissensschaftswochen in Madrid besuchten die Schüler die Universität CEU und konnten in diverse, aktuelle Forschungsprojekte reinschnuppern. An einem anderen Tag ging es an die Universität Complutense um sich mit der Relativitätstheorie von Albert Einstein zu befassen und auch in anderen Workshops vertieften die Schüler ihre Kenntnisse. Die zwei wertvollen Ausflüge dienten allen um in einem anderen Umfeld zu lernen und sich intensiv, aber mit viel Spass mit Physik und Chemie zu befassen.

Finalmente pudimos tomar un gran aperitivo, invitación de la Universidad. Después de ese tiempo, nos lo teníamos muy bien merecido.

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

43

AUSFLÜGE UND REISEN / SALIDAS Y VIAJES

de su mujer Mileva Maric) de la mano de José A. Ruiz Cembranos, con una charla de 30 minutos de duración sobre agujeros negros, formas posibles del Universo actual y la evolución del mismo. Se trató la curvatura espacio-temporal (sobradamente demostrada), singularidades cuánticas, materia oscura y energía oscura, además de cuestiones tan relevantes como el porqué de la dificultad del primer curso en carreras científicas y de los exámenes universitarios en general, posibles opciones al terminar los estudios reglados y las bases de investigación actual en Física. La segunda media hora del taller fue en un aula de informática del sótano de la Facultad, donde Antonio López Maroto, con ayuda de varios estudiantes de doctorado, nos mostró simulaciones informáticas sobre la formación del Universo, órbitas estelares alrededor de agujeros negros y explosiones de supernovas con evolución diferenciada en función de su masa crítica. Fue muy intenso y agradable.

Creo que poder tener este momento de Ciencia es fantástico y disfrutarlo con los alumnos es una maravilla. El alumnado de la clase de FIS 12 se dirigió a la Facultad de Ciencias Físicas de la Universidad Complutense de Madrid donde habíamos quedado a las 9 de la mañana para asistir a una serie de talleres y charlas explicativas relacionadas con la asignatura que cursan y conocer nuevos ámbitos de aplicación de los conceptos estudiados en clase. Tras un rico desayuno a las 9:15 h en la cafetería de la Facultad, a base de café con leche, bocadillo de jamón serrano y tostadas de tomate (el pan hablaba), y visitar la tabla periódica iluminada (supimos leer) y real de la Facultad de Ciencias Químicas, nos adentramos en la Teoría de la Relatividad General de Albert Einstein (desarrollada con la inestimable ayuda

44

Tras esta primera actividad, fuimos a la primera planta del edificio donde nos esperaban Fernando Arqueros y Jaime Rosado para explicarnos el funcionamiento de la cámara de chispas (detector de muones interestelares) y el contador Geiger (instrumento para medir la radiactividad de un cuerpo o de un lugar determinado). La experiencia fue muy divertida e interesante (pudimos comprobar la resistencia a los golpes del contador, en primera persona).

Dürfen wir nicht länger bleiben? Wie jedes Jahr, und dass schon seit mehr als 30 Jahren, verbrachten die Kinder aus der 3. und 4.Klasse eine Woche auf dem Schulbauernhof in Chapinería. Für die Kinder aus der 4.Klasse war es eine Heimkehr und sich fast wie zu Hause fühlen. Für die Kinder aus der 3.Klasse ein völlig neues und aufregendes Erlebnis. Einige Kinder aus der 4.Klasse waren bei der Rückfahrt ganz traurig, weil sie wussten, dass es ihr letztes Mal in El Palomar war.

¿No nos podemos quedar más días? Como todos los años y ya desde hace más de 30, los alumnos de las clases 3ª y 4ª han pasado una semana en la Granja Escuela en Chapinería. Para los mayores ha sido un regreso y sentirse casi como en casa. Para los de 3º una nueva e interesante experiencia. Muchos alumnos de la clase 4ª estaban muy tristes al regreso, pues sabían que era la última vez que habían estado con su clase en la granja.

La Granja Escuela Bosque, estrellas, animales… sí, me refiero a la amena y formativa estancia de una semana de nuestros alumnos de 3º y 4º en la Granja Escuela de Chapinería.

Nachtwanderung Nach dem Abendessen mussten wir alle unsere Taschenlampen nehmen und zu unseren Betreuern gehen. In kleinen Gruppen ging es dann los durch den Wald. Es war sehr dunkel. Sie führten uns zu grossen Steinen, wo wir uns alle setzen und unsere Taschenlampen ausmachen mussten. Ein Betreuer erzählte uns eine Geschichte. Sie war sehr spannend. Dort wo die grossen Steine jetzt stehen, gab es einmal eine Höhle! Man konnte in der Dunkelheit alle Sterne am Himmel sehen. Es war sehr cool...! Wir sahen auch rennende Wildschweine.

María y Lua, 4° A

Para concluir la jornada, Rosa Cimas y Pablo Fernández nos mostraron con una serie de experimentos cómo el vacío está presente en nuestra vida cotidiana. Nos mostraron la experiencia de Torricelli, los hemisferios de Magdeburgo, cómo inflar un globo sin soplar en su interior y cómo absorber sin ser capaz de que ascienda líquido por una pajita. Además, nos enseñaron el implantador de elementos químicos en microchips con el que trabajan a diario, todo de manera amena, simpática y con rigor científico. Así terminamos una jornada muy interesante y disfrutamos de la Ciencia en otro entorno y con nuevas formas de aprendizaje.

Mercedes Cebrián e Ibrahim Sarraj

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

45

AUSFLÜGE UND REISEN / SALIDAS Y VIAJES

En la Semana de la Autonomía, los alumnos de las clases 10 y 11 participamos en un viaje cultural a Salamanca. En este viaje, los alumnos de la clase 10 nos fueron uno a uno explicando los distintos monumentos de la ciudad de Salamanca y los alumnos de la clase 11 tomaron apuntes para, posteriormente, hacer un trabajo en profundidad sobre algunos aspectos de la ciudad.

Wilde Tiere Letzte Woche auf dem Bauernhof hatten wir sehr viel Spass, auch weil es wilde Tiere gab. Wir waren immer in Gruppen aufgeteilt und arbeiteten in diesen. Am letzten Tag waren wir bei den wilden Tieren. Es gab grosse und kleine Tiere, aber alle waren unterschiedlich. Am liebsten waren wir bei den Füchsen, weil wir ihnen etwas zu essen geben durften. Es gab auch noch Waschbären, Nasenbären, einen Otter namens Maline und viele andere Tiere. Es gab kleine, witzige Erdmännchen.

En la ciudad visitamos todos sus monumentos reseñables: la Catedral Nueva y la Catedral Vieja, la Universidad y su fachada, la Plaza Mayor, el Convento de San Esteban y la Casa de las Conchas. Todos estos monumentos fueron explicados uno a uno por los alumnos de la clase 10, quienes resaltaron varios aspectos históricos y culturales de ellos. A todos nos sorprendió la arquitectura de todos estos monumentos y, sobre todo, el estilo plateresco, característico de la ciudad de Salamanca.

Leider konnten nur die Kinder aus der 3. Klasse das Erdmännchengehege ausmisten. Das fanden wir ein bisschen schade. An einem anderen Ort wohnten die Adler und Eulen. Die Granja besitzt auch zwei Eulen von den kleinsten Eulenrassen der ganzen Welt. Eine Gruppe musste bei den Eulen ein Bändchen an den Fuss machen. Der Adler konnte ganz gut fliegen. An einem Tag gab es eine Reptilien- und Raubvogel Show. Dort durften wir den Adler halten und die Schlangen anfassen. Wir fanden es ganz schön auf der Granja. Leider mussten wir am Freitag nach Hause fahren. Am traurigsten war, dass es für uns das letzte Jahr auf der Granja war.

Nos hospedamos en un hotel en el centro de la ciudad, lo cual facilitó mucho el desplazamiento entre los distintos monumentos que visitamos. La verdad es que a mí me encantó esta salida a Salamanca, ya que fue en consonancia con el proyecto planteado para la Semana de la Autonomía y esta visita hizo que los alumnos de la clase 11 tuviéramos la oportunidad de hacer un trabajo de campo y así prepararnos para el futuro trabajo de Madurez. También me sorprendieron gratamente todos los monumentos de la ciudad, tanto arquitectónica como históricamente, que fueron fantásticamente explicados por los alumnos de la clase 10.

Emma, 4° B, y Claudia, 4° A

Viaje cultural a Salamanca Im Rahmen der Autonomiewoche besuchten die Schüler aus den 10. und 11. Klassen Salamanca. Die Schüler hielten kleine Vorträge über alle Sehenswürdigkeiten der Stadt und genossen die gemeinsame Zeit.

Témoignage de María Picazo, élève de la classe 11 Pendant la semaine de l’autonomie à l’école nous sommes allés à Salamanque depuis le mardi jusqu’au mercredi.

Juan Sáez

Le premier jour nous avons visité la cathédrale et la célèbre université, nous avons beaucoup aimé. Pendant l’après-midi, la classe 11° avait du temps libre pour faire un travail sur Salamanque pour la matière de l’espagnol. La classe 10° avait du temps libre aussi pour acheter des souvenirs, manger quelque chose et jouir un peu plus de la ville. Après avoir dîné, nous sommes allés à la Place Mayor avec la classe, là nous nous promenions

En resumen, el viaje cultural a Salamanca fue una experiencia muy enriquecedora que volvería a repetir sin duda alguna.

46

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Juan Sáez, clase 11

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

47

AUSFLÜGE UND REISEN / SALIDAS Y VIAJES

Unsere Reise nach Asturias

et parlions. L’hôtel a été très bien, les chambres étaient très grandes, propres et modernes. Nous avons mangé dans un restaurant en bas, la nourriture était très bonne. Le deuxième jour au matin, nous avons visité plus de monuments et l’après-midi nous avons eu du temps pour visiter la ville une dernière fois. Au retour dans le bus nous avons chanté beaucoup de chansons, c’était très amusant. María Picazo

J’ai beaucoup aimé le voyage à Salamanque, je pense que Salamanque est une ville avec beaucoup de vie et d’histoire. Il y avait aussi beaucoup de jeunes et beaucoup de tourisme. SALAMANQUE… j’adore !

María Picazo, classe 11

Témoignage de Guillermo Moreno, élève de la classe 11

la nourriture était super. Pendant notre temps libre, nous avons fait un tour en ville. Le mardi soir, il y avait un match de foot, le Real Madrid vs Borussia Dortmund, c’était génial ! Antonio a crié durant tout le match, il était très fan et très insupportable. Quand le match a fini, nous sommes allés au centre de la ville. Dans le « 100 Montaditos » un restaurant de minisandwiches pour un euro, nous étions toute la classe en parlant, en mangeant et en buvant un coca-cola. Mes copains de chambre (Miguel et Oscar) et moi nous avons dormi avec la télévision. Le jour suivant, nous étions très fatigués et nous avons beaucoup dormi dans le bus. J’ai aimé le voyage scolaire pour moi c’était super.

Guillermo Moreno, classe 11

Nous étions en semaine d’économie. Le mardi 27 septembre, nous sommes allés à Salamanque et nous avons dormi une nuit en ville. Le voyage en bus était amusant, les garçons qui étaient assis avec moi ont fait un peu de plaisanteries et nous avons passé de bons moments avec la musique (María et Navarro sont connus pour toutes leurs chansons de reggaeton). C’était très drôle !! Le problème est que nous devions nous réveiller assez tôt et nous étions très fatigués. Guillermo Moreno

48

Am 26. September fuhren wir früh vom Parkplatz der Schule ab. Die angenehme Fahrt nach Asturias dauerte etwa sechs Stunden mit kurzen Pausen. Als wir am späten Nachmittag ankamen, war es ziemlich kühl geworden. Wir liessen unser Gepäck im Eingang des Hotels und versammelten uns im Gemeinschaftsraum um die Planung der nächsten Tage zu besprechen. Danach gingen wir mit unseren Betreuern an den nahegelegenen Strand und spielten dort ein paar Spiele. Am Abend bezogen wir unsere Zimmer und wir hatten Zeit uns zu duschen und einzurichten. Wir assen im Restaurant nebenan zu Abend und spielten ein witziges Spiel zum Abschluss des Tages. Früh am nächsten Tag gab es Frühstück und dann fuhren wir mit dem Bus zu unserem Treffpunkt für eine Wanderung. Während der Wanderung durch die Seenlandschaft bei Covadonga besichtigten wir kurz ein Naturmuseum.

A fines de septiembre, durante unos días, nuestros jovencitos de la clase 7ª visitaron una parte de la denominada España verde, en concreto, la bella Asturias: Covadonga, un museo de Ciencias Naturales y numerosas actividades al aire libre como piragüismo, escalada por acantilados, golfos... En resumen, un maravilloso encuentro con la Naturaleza antes de regresar al asfalto madrileño.

Sylvia Halbach

Auf dem Fluss Sella legten wir bei strahlendem Sonnenschein einige Kilometer zurück. Wir hatten grossen Spass und picknickten an einem schönen Ort. Nach dieser Aktivität, konnten wir noch schnell ein bisschen einkaufen gehen, bevor wir schon wieder Richtung Madrid fuhren. Eine kurze, aber schöne Reise zu Beginn der 7. Klasse.

Sylvia Halbach, 7° A

Wir wanderten zwei Stunden weiter und dann brachte uns der Bus zur nächsten Aktivität. Jetzt stand nämlich Canyoning auf dem Programm. Mit Neoprenanzügen kletterten wir durch Schluchten, Felsen und durch den Fluss. Das war richtig cool!

Les élèves de la classe 10 nous ont dit leurs devoirs de la semaine de l’économie en nous présentant les monuments de Salamanque. C’était très, très, très intéressant. Pour un moment je me suis endormi dans l’église. Pendant le séjour, nous mangions dans un bon restaurant,

Am Mittwochmorgen gingen wir Kanufahren. Zuerst gab es eine kurze Einführung zum richtigen Paddeln und dann setzten wir uns immer zu zweit in ein Kanu.

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

49

AUSFLÜGE UND REISEN / SALIDAS Y VIAJES

Exkursion und Wanderung im Circo glaciar de Peñalara

Christoph Wühl

La moral ecológica, la sostenibilidad... excelentes palabras que no deben quedarse en una declaración de intenciones, sino transformarse en concienciación y aplicación. Por ello, entre otros muchos motivos, como la importancia de una clase lectiva in situ y la gran belleza de esta área, nuestros jovencitos de las dos clases 8º visitaron ese bellísimo paraje conocido como Peñalara. Was ist eigentlich ein Gletscher? Was sind Moränen? Wie hat der Gletscher die Landschaft gestaltet? Wo kann man heute noch in Madrid die Reste eines Gletschers sehen? Wie kann Naturraum nachhaltig genutzt werden und wie wird sie übernutzt? Viel besser als diese Dinge in der Schule zu erklären ist es doch hinauszugehen um sie dort zu erklären wo man sie auch sehen und so viel besser verstehen kann. Genau das taten wir im Rahmen der Autonomiewoche mit den beiden 8. Klassen unseres Gymnasiums.

Neben Moränen, vom Gletscher geschaffene Lagunas und Lagunillas, kleinen Trogtälern und anderen Dingen, die mit dem Gletscher als Landschaftsgestalter zu tun haben, sahen wir vor allem auch jede Menge Flora und Fauna, die typisch für dieses kleine Gebirge in Madrid sind. Anfangs hatten die Schüler Schwierigkeiten sich an die doch sehr strengen Normen des relativ neu geschaffenen Nationalparks der Sierra de Guadarrama zu halten, nach und nach schafften sie es aber dann doch immer besser. Und sie haben gesehen, dass man Natur sowohl schützen als auch für seine Freizeit nutzen kann. Ausserdem konnten sie im gegenüberliegenden Tal erkennen wie die Vegetation im Bereich des Skigebietes von Valdesqui nachhaltig geschädigt wurde. Nutzung und Übernutzung wird den Schülern bewusst gemacht. Ich denke, jeder Schüler des CSM sollte wenigstens einmal in seiner Schullaufbahn das Gebiet der Laguna Grande de Peñalara und/

oder der Laguna de los Pájaros besucht haben. Zum einen um wie oben erwähnt edukativ im Bereich der Umwelterziehung und der nachhaltigen Nutzung zu arbeiten, zum anderen ganz einfach, weil es sich meiner Meinung nach um eines der schönsten Gebiete in der ganzen Comunidad de Madrid handelt.

Christoph Wühl

Si desean insertar un anuncio en la revista FLASH, por favor, contacten con Rosa Escobar. [email protected] Tel.: 91 650 58 18 50

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

51

MEHRSPRACHIGKEIT / REALIDAD PLURILINGÜE DEL COLEGIO

En quelques chiffres les résultats au Delf

Frédérique Defontaine

Es incuestionable la relevancia de los idiomas. Nuestro centro, muy consciente de esta realidad, no sólo ofrece la posibilidad de aprenderlos con muy competentes profesores nativos, sino que, además, prepara para las pruebas oficiales en lenguas alemana, inglesa y francesa respectivamente. ¿Los resultados? Muy satisfactorios. A continuación, Frédérique Defontaine, profesora de Francés del CSM, nos brinda un interesante e informativo artículo sobre el DELF, Diploma de Francés como Lengua Extranjera. A sus exámenes se presentan nuestros jóvenes de la clase 11: por cierto, con muy buenos resultados.

L’année dernière, nos élèves de la classe 11 ont empoché leurs examens du DELF A2 avec de très bons résultats. En effet, tous les élèves qui se sont présentés à l’examen, ont été reçus et sur les 22 élèves, 15 ont obtenu une note égale ou supérieure à 80/100. Toutes mes félicitations ! Avec d’aussi bons résultats, j’en profite pour réitérer l’importance de posséder de nos jours le DELF. Pour ceux qui ne savent pas exactement en quoi consiste le DELF, je vous joins un petit rappel.

Un projet rigolo de français

Un Master Chef à la française où tout le monde a gagné !

Le diplôme du DELF est également valable à vie et est reconnu dans le monde entier, soit dans plus de 160 pays. Les épreuves du DELF se divisent en 4 examens, ces examens contrôlent la maîtrise des quatre compétences de la langue : la lecture, l’écoute, la production écrite et l’oral. Le DELF donne lieu à une note finale sur 100 (chaque compétence étant notée sur 25 points). Tout candidat est déclaré admis s’il obtient une note finale égale ou supérieure à 50/100, avec une note minimale par compétence égale ou supérieure à 5/25. Tout au long de l’année, nos élèves s’entrainent en pratiquant les différents types d’épreuves qu’ils devront maîtriser le jour de l’examen. Ils vont également réviser et solidifier les connaissances vues précédemment. Une fois arrivé le jour J, les élèves sont fin prêts et ils peuvent se rendre bien préparés à leurs examens à l’Institut Français de Madrid. Ces dernières années scolaires, sur la promotion des élèves de classe 11, tous les élèves ont réussi et obtenu d’excellents résultats à leur examen du DELF A2 voire du DELF B1 dans certains cas. En une phrase… Préparer le DELF est une opportunité à saisir !

Mademoiselle Defontaine, professeure de Français

Le DELF ou Diplôme en Français Langue Etrangère est un examen international qui sert à valider des compétences en français, depuis les premiers apprentissages jusqu’aux niveaux les plus avancés. Il existe 6 niveaux conformes aux normes du Cadre européen commun de référence pour les langues (niveaux A1, A2, B1, B2, C1 et C2). Au CSM, les élèves se préparent au DELF A2, ce qui équivaut à environ 160 heures d’apprentissage.

52

En classe de français de la classe 9, les élèves devaient choisir une recette et pratiquer le temps de l’impératif en cuisine. En voyant les vidéos, je me suis rendu compte qu’ils avaient adoré et qu’ils s’étaient beaucoup amusés. Leur prononciation était assez exacte. Leurs « créations » culinaires étaient délicieuses et je sais que certains parents en ont même profité pour faire une session de dégustation à la maison.

Mlle. Defontaine Macarena Picazo

Premier témoignage de Macarena Picazo Mora Ma partenaire Miriam et moi avons fait un projet pour la matière du français. Elle est venue à ma maison et nous sommes allées acheter tous les ingrédients de notre recette. Nous savions ce que nous allons faire: quelques petits gâteaux au chocolat avec glaçage à la vanille et immédiatement nous avons commencé à travailler. Chaque partie de la recette devait être enregistrée et puis nous devions créer une vidéo. Comme nous mélangions les ingrédients, nous enregistrions, étape par étape. La recette était un peu compliquée parce que je devais faire le glaçage, mais finalement nous avons réussi à le faire.

projet, c’est une autre façon d’apprendre. Nous n’avions jamais fait quelque chose comme ça auparavant et c’était amusant pendant que nous apprenions le vocabulaire. Je pense que c’était intéressant et éducatif.

Macarena Picazo

Hourra !!! La vérité est que nous avons fait du bon travail d’équipe parce que nous avons mis beaucoup de volonté et d’effort. Pour ce projet, nous avons également pratiqué la prononciation car il est l’un des points les plus importants de la langue. Le lendemain, nous avons pris le résultat, c’est-à-dire nos petits gâteaux au chocolat à l’école, et nous avons regardé ensemble la vidéo pour présenter à la classe. Personnellement, j’ai aimé faire ce

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

53

MEHRSPRACHIGKEIT / REALIDAD PLURILINGÜE DEL COLEGIO

Twelve angry men

Deuxième témoignage de Lydia Romero Pour le travail de français nous avons cuisiné une recette. Nous sommes allées à la maison de Karin, le mardi 8 novembre au soir, pour faire notre recette, un gâteau « arc en ciel ». Nous avons choisi cette recette parce que María avait déjà fait cette recette à sa maison et c’est très facile. Premièrement nous avons acheté les ingrédients dont nous avions besoin au supermarché. Ensuite, nous avons traduit la recette de l’espagnol au français. Enfin à cuisiner !! Mais nous nous sommes enregistrées quand nous faisions le gâteau à toutes les étapes. Quand nous avons terminé, nous avons édité la vidéo avec des effets et de la musique. Le jour suivant tous les groupes ont apporté leur nourriture et leur vidéo à la classe et tout le monde a goûté la recette des autres et nous avons regardé les vidéos pour que Mlle. Defontaine nous mette une note. Nous avons beaucoup rigolé avec les vidéos. Nous nous sommes énormément amusés, c’était un super moment! C’était très drôle et amusant cuisiner avec mes amies ! Je pense c’était une très bonne idée et je pense qu’il faudrait recommencer l’expérience parce que cela t’aide à pratiquer le français et apprendre beaucoup de vocabulaire. Lydia Romero



Lydia Romero

Troisième témoignage de Javier Celdrán Pour le cours de français, nous avons fait un projet pour pratiquer les verbes à l’impératif et pour cela, nous avons dû concevoir et réaliser une recette, dans mon cas, un gâteau de riz (qui n’était pas très bon j’avoue). Après avoir élaboré la recette, nous devions nous enregistrer au cours de la préparation dans la cuisine et indiquant les étapes exécutées en français. À mon avis, c’était une bonne idée puisque, c’était une autre excuse pour être avec mes amis, de faire quelque chose de productif et de pratiquer son français.

Javier Celdrán



54

Javier Celdrán

In the last week of school last year we watched the movie Twelve angry men and did activities to learn things from it. The movie is based on a murder charge in which twelve men gather in a room to decide who the murderer is. The son of the victim is accused of killing his father. The men are the jury and they all have to agree if the son is guilty or not guilty. Eleven men do not give importance to the case, to avoid having to stay in the room a long time, because it’s very hot and they want to leave and do others things like go to a baseball game. They decide to vote and that the son is the murderer without thinking. But one of the twelve men opposes the others, because he believes they should investigate the case more. He says his opinion and proves them wrong with arguments. He proposes new voting and the men start changing their minds. They begin to see that it’s very likely that the son isn’t the murderer.

Una clase lectiva de Inglés en la que se proyecta una antigua película en blanco y negro para, posteriormente, hablar de ella y extrapolar elementos como la justicia, la libertad de opinión… ¿Suena a “rollo”? Todo lo contrario: nuestros jóvenes de las dos clases 8 practicaron la destreza de comprensión auditiva y la de expresión oral y, además, aprendieron valores imprescindibles como llevar una conducta correcta y… Por favor, lean ustedes mismos. Marta Moreno

First we watched the movie, it was black and white, so we thought it was going to be boring, but it was not, it was very interesting. Then we worked in groups to talk about the characters and present it to the rest of the class: who they are, what they think, what they do, etc. Finally we learned that we need to make wise decisions in general. We learned what we should always and never do in any situation, we wrote our ideas and hung the posters: always say our opinion, always think about our actions, always search for evidence, never accuse someone just because it seems like he or she did it, and more. We also worked alone to reflect on times we were accused of doing something we didn’t do. All in all, what we liked is how one man could change the decision of all the other men and how the movie got better and better. We learned a lesson, too: to always say our opinion and to always do things right because we can do damage like send someone to jail unjustly. Marta Moreno, 8° B, and Elisa García, 8° A

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

55

MEHRSPRACHIGKEIT / REALIDAD PLURILINGÜE DEL COLEGIO

Ceramic students are getting fired up at CSM! En nuestro empeño por ofrecer a la comunidad escolar lo mejor de lo mejor, a partir de este año académico, además de las nuevas disciplinas de Técnicas de Estudio y Manejo del Ordenador, Mr. Roy Kern imparte Ceramics. No, no es un error: la asignatura es en inglés y va dirigida a las clases 7A y 7B. Por favor, lean este interesante e ingenioso artículo rubricado por Mr. Kern.

Ceramic: (adjective) 1. of or relating to pottery, earthenware, tile, porcelain, etc. to describe a material (ceramic tile), product or process. 2. of ceramics. (noun) 1. generally plural- “ceramics”: the art or work of making objects of baked clay.1 The word “Ceramics” comes from the Greek word keramikos “of pottery” or “for pottery”. The earliest known mention of the root “ceram-” is the Mycenaean Greek “ke-ra-me-we”, “workers of ceramics”.2 Clay has played an important part in daily life throughout human history. It has been with us for thousands of years. The magic of turning a malleable material into a durable, strong material was known 25,000 years ago. Vessels and pots, nevertheless, were known to exist once there were more settled communities- around 12,000 years ago.3 Beginning this past September, CSM is offering a new course for 7th graders: “Ceramics”! The course is given mostly in English with a “splash” of Spanish here and there to keep things clear, and to add some fun (¡botijos!). Ceramics has played an important part in my own personal and professional life for years, and I am happy and very excited to share this passion and the magic of clay with students – especially in English! 1. Webster’s New World Dictionary, second edition (1984). 2. Henery George Liddle, Robert Scott, A Greek-English Lexicon on Perseus Digital Library. 3. Emmanuel Cooper, 10,000 Years of Pottery, The British Museum Press, 2000.

56

In class we began by talking about ceramics and the vast number of things we use daily that are made of clay. Students made a list of all the things that they could find in school and at home which were made of some sort of ceramic material. The lists were long and included bowls and pans, plates and cups, bathtubs and toilets, bricks and tiles- and of course we spoke about botijos! We talked about the science of why botijos keep water so cool on a hot summer day. We now have seasoned a class botijo for all to share. Students were surprised to learn that ceramics is not limited to daily functional and decorative ware. Ceramic Engineering is a field somewhat unknown to most, and encompasses the use of ceramic materials in surprising places and situations. Ceramic material is what protects astronauts in space shuttles as they return to earth and enter the atmosphere. The outside of the aircraft rises to extremely high temperatures. Special ceramic tiles or plaques (titanium carbide) are what stop the shuttle from burning up. Ceramic material can also be found in car brakes, computer chips, toothpaste, super conductors, optical materials and many other surprising areas of science and industry. Students have begun with the most primitive of processes - sawdust firing - to make simple, decorative forms. Our next project is to make a “set” including a mug, bowl and plate from slabs. We have discussed what visual elements make pieces become a “set”, and have talked about form, color, technique and scale.

Class conversations also cover the processes and techniques involved in making ceramic objects. Vocabulary has been presented in English and Spanish.

• I like ceramics. You can show your imagination using just clay. • You need to be creative in this hour, and I like it. • I like when Mr. Kern says “botijo”!

The students seem excited and enthusiastic! They have shown patience while dealing with a few snags (glaze tests, looking for sawdust, etc.) that are part of any new course that is offered for the first time. I asked students to write a brief comment about the class and what they have learned or been surprised by so far. The following are a few of the responses:

There is a magic which takes place every time you pick up a piece of clay, mold it in your hands, add color or not, texture or not, let it dry and ultimately give up your creation to the kiln. It is a delicate process and you are never always in full control. That is part of the adventure and fun of working with clay. I think the students are beginning to understand and appreciate this magical, creative journey that clay has to offer.

• I found out that you need to put glaze on so it gets coloured. • I learned that many things are made of ceramic. For example, the shuttle tiles. I was very surprised. • I learned that the brakes of a car and some computer chips are made of ceramics too. • I learned that when you make a sawdust firing the things are black after firing. I also learned vocabulary: glaze, shiny, potter, potter’s wheel, etc. • It was interesting to know that the water gets cold in a botijo.

Boletín del Colegio Suizo de Madrid



Roy Kern

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

57

MEHRSPRACHIGKEIT / REALIDAD PLURILINGÜE DEL COLEGIO

Interview mit Corinna Schindler La entrevista: Una acertadísima manera de practicar una lengua extranjera; comprensión auditiva, expresión oral y expresión escrita se aúnan para que ampliemos nuestros conocimientos y profundicemos en ellos. Así lo llevó a cabo la clase 8ª en la disciplina de Alemán.

In den 8. Klassen lernen die Schüler im Fach Deutsch ein richtiges Interview zu führen. Das Interview ist eine Gesprächsform zur Ermittlung von Wissen und Erfahrungen, Meinungen und Wünschen, Einstellungen und Haltungen, Verhaltensweisen und Motiven. Die kommunikative Situation wird durch die Abfolge von Fragen und Antworten zwischen zwei oder mehreren Personen in Gang gebracht und gehalten. Das Besondere eines Interviews als dialogische Gesprächsform besteht darin, dass sich der Informationsfluss von einem oder mehreren Antwortenden hin zum Interviewer vollzieht. Der Interviewer stellt seine Fragen zielgerichtet, er steuert das Gespräch. Alle Schüler müssen sich einen Interviewpartner suchen und ihn über seine Arbeit befragen. Hier können wir ein Beispiel eines Interviews mit Corinna Schindler lesen, durchgeführt von Sofía Halbach und Claudia Pascual aus der Klasse 8ºA.

Sofia und Claudia: Hallo Corinna, wir werden dich jetzt kurz zu deinem Beruf und dem Projekt “Peacemaker” interviewen. Du bist ja Heilpädagogin, warum hast du dich für diesen Beruf entschieden? Corinna: Ich habe in Deutschland Pädagogik und Kunsttherapie studiert, weil ich Kunsttherapeutin werden wollte. Als ich nach Spanien kam und ich die Möglichkeit hatte, an dieser Schule

58

anzufangen, bin ich mehr in Richtung Heilpädagogik gegangen. Ich habe diesen Beruf gewählt, weil ich mit Menschen arbeiten und sie unterstützen wollte, wenn sie Schwierigkeiten haben.

S. & C.: Seit wann arbeitest du an dieser Schule? C.: Ich arbeite seit 10 Jahren an dieser Schule.

S. & C.: Wo hast du vorher gearbeitet? C.: In Deutschland habe ich als Kunsttherapeutin in verschiedenen Kliniken gearbeitet. Zum Beispiel habe ich Schwangere begleitet, die gefährdet waren ihr Kind zu verlieren und mit Menschen, die sehr schwer krank waren auf einer Palliativstation. Zum Schluss auch an einer neurologischen Rehabilitationsklinik.

S. & C.: Kannst du uns bitte einen normalen Arbeitstag beschreiben? C.: Also am besten beschreibe ich meine Funktionen, weil bei mir jeder Tag anders ist. Ich helfe den Schülern, die irgendwelche Sorgen oder auch akademische Schwierigkeiten haben. Und dann habe ich auch noch Sitzungen mit Eltern oder Lehrern. Ich arbeite mit ganzen Klassen oder in kleinen Gruppen, in denen ich beispielsweise Konzentrationsübungen durchführe. Eine weitere Funktion von mir ist die Mediation an unserer Schule.

S. & C.: Wie würdest du unsere Schule beschreiben? C.: Ich glaube, dass unsere Schule viel Wert auf Pädagogik, das Freispiel (im Kindergarten) und Team- und Gruppenarbeit legt. Ich glaube, dass das bei anderen Schulen nicht immer der Fall ist.

S. & C.: Du leitest ja mit Barbara Sager das Projekt “Peacemaker”. Wir würden gerne wissen, seit wann es die Peacemaker gibt. C.: Das Peacemaker Projekt gibt es seit acht Jahren.

S. & C.: Und woher stammt die Idee dafür? C.: Aus dem Wunsch heraus, eine gute Methode und einen guten Rahmen für alle Konflikte zu haben, die es im Zusammenleben geben kann und um präventiv zu arbeiten.

S. & C.: Denkst du, dass die Peacemaker an unserer Schule viel bewirken? C.: Es gibt verschiedene Dinge, die die Peacemaker bewirken. Zum einen denke ich, dass es für den Peacemaker selber eine sehr gute Gelegenheit ist, diese Aubildung zu machen, diese Tätigkeit auszuführen, die Möglichkeit zu haben andere zu unterstützen… Es ist eine sehr besondere und gute

Boletín del Colegio Suizo de Madrid



Erfahrung für sie. Es ist aber auch eine grosse Verantwortung und deshalb ist es wichtig, dass sie nicht überfordert sind und gut von uns begleitet werden. Die Tatsache, dass es die Peacemaker gibt und dass die Schüler wissen, dass sie zu ihnen gehen können wenn sie Konflikte haben, macht schon sehr viel aus.

S. & C.: Denkst du, dass es schon viele Schulen gibt, die dieses System oder etwas Ähnliches haben? C.: Ja, ich stelle fest, dass immer mehr Schulen soi etwas haben, aber eher in der Sekundarstufe oder im Gymnasium. Ich glaube, dass keine Schule so ein System für die Primarstufe hat, aber ich bin mir nicht ganz sicher.

S. & C.: Vielen Dank, dass du dir Zeit genommen hast. Wir wünschen dir noch einen sehr schönen Tag. Sofía Halbach & Claudia Pascual, 8° A

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

59

SCHWEIZ / SUIZA

MEHRSPRACHIGKEIT / REALIDAD PLURILINGÜE DEL COLEGIO

Textverständnis erhöhen, trainieren und verbessern

Janine Boutellier

Comprensión lectora es un término ciertamente muy plástico, pues nos revela que leer no es sinónimo de comprender. Uno de nuestros puntos de mira es que nuestros alumnos aprendan a comprender lo que leen; para ello, existen ciertas técnicas y herramientas. Nos lo explica muy claramente Janine Boutellier. Mit dem Lesen ist es wie mit dem Fahrradfahren. Am Anfang geht es darum die Technik zu lernen und ohne Stützräder die Balance zu halten. Allmählich klappt es dann ohne umzufallen und irgendwann kann auch schneller gefahren werden. Aber das allein reicht nicht – nur wer Texte versteht, kann damit auch etwas anfangen. Zum Beispiel bei Textaufgaben in Mathematik oder bei Arbeitsanweisungen. Das Textverständnis ist eine grundlegende Fähigkeit, die laut wissenschaftlichen Untersuchungen immer mehr abnimmt. Viele Kinder können einen Text zwar lesen, aber sie verstehen den enthaltenen Sinn nicht. Sie können die wichtigsten Informationen nicht entnehmen und profitieren nicht vom Gelesenen. Langfristig ist fehlendes Textverständnis ein gravierender Mangel und kann zu Schulversagen führen. Für ein gutes Textverständnis brauchen Kinder viel Übung und Geduld. Was sollten gute Leser können? Grundvoraussetzung ist flüssiges Lesen. Die Augen gleiten rasch über die Zeilen und erfassen mehrere Wörter auf einen Blick. Je grösser der Wortschatz, desto besser – bekannte Wörter springen leichter ins Auge. Der nächste Schritt ist das so genannte sinnentnehmende Lesen: Das Gehirn stellt die Verbindung zwischen den Begriffen her und entschlüsselt den Sinn der Sätze. Dabei sind auch Grammatikkenntnisse gefragt. Erst wenn alle Informationen gesammelt, ausgewertet und verarbeitet sind, ist das Lernziel „Leseverständnis“ erreicht. Kinder sollten viel und ungestört lesen können. Dann steigern sie ihr Lesetempo von selbst,

60

und mit jedem neuen Wort und jeder Redewendung erweitern sie ihr Textverständnis. Da jeder Mensch am liebsten etwas liest, das ihn auch interessiert, sollten Kinder ihren Lesestoff möglichst oft selbst wählen dürfen – egal, ob es der Sportteil der Tageszeitung ist, ein Buch zur Vorabendserie oder ein Sachtext über Dinosaurier. Wichtig ist allerdings das Niveau: Zu schwierige Texte überfordern, zu einfache langweilen die Leser.

Liechtenstein • Hauptstadt: Vaduz • Bevölkerung: 36 925 Einwohner • Währung: Schweizer Franken

Wie kann man gutes Leseverständnis selbstständig üben?

Der kleine, mitteleuropäische Staat Liechtenstein liegt am Rhein zwischen dem Kanton St. Gallen und dem österreichischen Bundesland Vorarlberg. Die Amtssprache ist Deutsch, die Umgangssprachen sind aber zwei alemannische Mundarten. Elf Gemeinden bilden den Staat. Ich stamme aus Schellenberg. Liechtenstein ist eine konstitutionelle Erbmonarchie auf demokratisch-parlamentarischer Grundlage. Das Staatsoberhaupt ist Fürst Hans-Adam II von Liechtenstein.

Texte sind nicht immer auf Anhieb verständlich, aber Leseverständnis lässt sich üben. Diese drei Schritte führen zum Ziel:

Der 15. August ist in Liechtenstein ein Feiertag, und zwar Mariä Himmelfahrt oder unser Frauentag. Er wird seit 1940 gefeiert und hängt eng

¿Qué tal la idea de visitar Liechtenstein, ese bellísimo principado emplazado entre la Confederación Helvética y Austria? Lena Kaiser, alumna de intercambio de la clase 11, nos acerca a su país natal. mit dem Geburtstag von Fürst Franz-Josef II. am 16. August zusammen. In Vaduz findet an diesem Tag ein grosses Volksfest statt, an welchem tausende Liechtensteiner und Gäste teilnehmen. Neben dem Schloss wird am Abend ein grosses Feuerwerk gezündet.

Lena Kaiser

Lena Kaiser, clase 11

1. Orientieren Zuerst muss man sich in einem Text orientieren. Dazu gibt es verschiedene Methoden: überfliegendes Lesen, Überschrift und ersten Satz studieren, Vorwissen aktivieren, einzelne Wörter herauspicken... 2. Vertiefen Gezielt soll dann der Text an Schlüsselstellen sehr genau gelesen werden. Auch dazu gibt es verschiedene Möglichkeiten: Fragen beantworten, Stichworte zum Text notieren, Textstellen markieren, Widersprüche suchen oder Satzteile verbinden... 3. Zusammenfassen Schlussendlich soll mit den wichtigen Textstellen etwas geschehen. Auch zu diesem Schritt gibt es zahlreiche Möglichkeiten: Mindmap, Tabellen, Argumentationskette mit Pfeilen, Lückentexte... In unserer Schule arbeiten wir oft mit solchen Arbeitstechniken und führen die Kinder langsam zu einem guten Textverständnis in allen Sprachen hin.

• ACTIVIDADES • AGENDA • ESCUELA DE PADRES • DEPORTE • REGLAMENTO • • INTERCAMBIO ESCOLAR • CURSOS DE VERANO •

www.colegiosuizomadrid.edu.es LA WEB DE CSM, LA WEB DE TODOS

Janine Boutellier

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

61

SCHWEIZ / SUIZA

Willkommen in der Schweiz! Bienvenue! Benvenuti! Bainvegni!

Unsere solothurnische Geografie-Lehrerin Janine bringt uns alles über die Schweiz bei. Die Schweiz ist ein ganz spezielles Land in Europa. Sie gehört nicht zur EU und mit nur 41 285 km2 Fläche hat sie ihre eigene Währung - man bezahlt nämlich mit Franken und Rappen. Die Schweiz exportiert viele ihrer Produkte ins Ausland. Alle kennen den berühmten Schweizerkäse oder die Schokolade, Uhren, Taschenmesser, Medikamente und daneben aber auch viel Elektronik. Wenn man das Glück hat, gerade am 1. August in der Schweiz zu sein kann man den Nationalfeiertag miterleben. Am Morgen treffen sich viele Familien auf Bauernhöfen um einen Brunch zu geniessen. Das ist ein grosses Frühstück mit Rösti, Eiern, Aufschnitt und Butterzopf. Später am Abend grillen viele Leute bei sich zuhause und man isst Cervelat (Wurst).

¡Qué afortunada la clase 6ª! Degustará auténtico chocolate suizo, cocinará platos suizos, escuchará música suiza y un largo etcétera. Todo para aprender en vivo y en directo todo, casi absolutamente todo, en su clase lectiva de Geografía, acerca de la bella Confederación Helvética.

Janine Boutellier

In der 6. Klasse der Primarschule werden zwei Wochenlektionen Geografie erteilt. Innerhalb dieses Fachs befassen sich die Schüler intensiv mit der Schweiz. Zuerst lernen sie geografische Eckdaten über die Schweiz, aber natürlich sollen auch kulturelle, sprachliche und historische Aspekte der Schweiz nicht zu kurz kommen. Mein Ziel ist es, dass die Schüler die Schweiz kennen lernen und so viel wie möglich aus diesem kleinen, speziellen Land erleben. Deshalb werden wir kochen, Schokolade geniessen, einen kleinen Mundart Sprachkurs durchführen, Schweizermusik hören und typische Schweizer Bräuche wie Jassen und Jodeln lernen und vieles mehr. In kurzen Artikeln erzählen die Kinder, was sie bis jetzt über die Schweiz gelernt haben und sie haben ein kleines Kreuzworträtsel erstellt. Viel Erfolg beim Lösen und ansonsten gibt es viele „Schweizer-Experten“ an der Schule.

Victoria Duque

Janine Boutellier

Wenn es dunkel wird, gibt es viele Feuerwerke oder man sieht riesige Feuer in den Bergen leuchten. Die Schweiz und alles rund um dieses Land ist meiner Meinung nach sehr interessant. Bisher lernten wir viele interessante Sachen über die Schweiz. In der Schweiz leben etwa 8,3 Millionen Menschen, darunter etwa 2 Millionen Personen aus anderen Staaten. Die Schweiz ist 41 285 Quadratkilometer gross, also eher ein kleines Land in der Mitte Europas. Die Schweiz ist in 26 Regionen unterteilt, die man Kantone nennt. Jeder Kanton hat eine eigene Hauptstadt und ist ziemlich autonom. In der Schweiz spricht man viele Sprachen: Hochdeutsch (und viele Mundart Dialekte), Italienisch, Französisch und Rätoromanisch. Das Landeskennzeichen ist CH, das ist die neutrale lateinische Abkürzung und bedeutet Confoederatio Helvetica (Schweizerische Eidgenossenschaft). Der Nationalfeiertag ist am 1. August und die Hauptstadt heisst Bern. Und wusstet ihr, dass viele wichtige Erfindungen aus der Schweiz stammen? Zum Beispiel der Reissverschluss, der Sparschäler, das World Wide Web wurde im Forschungszentrum CERN in Genf entwickelt, der Würfelzucker, die E-Gitarre, die Armbanduhr und die Alufolie sind einige unter vielen anderen wichtigen Erfindungen.

62

Cristina García

Cristina García, 6° A

WAAGRECHT 1. Landeswährung. 2. Landeshauptstadt. 3. In der Schweiz spricht man vier... 4. Ein berühmtes Käsegericht mit Brot. 5. Grösste Schweizer Stadt. SENKRECHT 1. Höchster Schweizer Berg. 2. Staatsoberhaupt der Schweiz. 3. Die Schweiz ist in 26... unterteilt. 4. Spezielles „Singen“ in der Schweiz. 5. Längster Fluss der Schweiz.

Victoria Duque, 6° B

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

63

OFFENER RAUM / ESPACIO ABIERTO

Juan José Millán

Schon im letzten Schuljahr hat die Schule einen Notfallplan entwickelt, der nun langsam Gestalt annimmt und in unserem Schulalltag integriert ist. Juan José Millán erzählt uns in seinem Artikel über Präventionen, die richtige Handlungsweise bei Unfällen und Verletzungen und natürlich über die wichtige Aus-und Weiterbildung in diesen Bereichen. Das Wohlergehen und die Gesundheit der Kinder und natürlich die optimale Betreuung stehen dabei stets im Zentrum und sind unser wichtigstes Anliegen.

Este curso 2016/2017 es un curso de nuevos retos, de nuevas ilusiones y de nuevas metas. Una de ellas es la Unidad Escolar de Emergencias. En el día a día del Colegio, al igual que en cualquier otra institución, sea cual sea su naturaleza, al igual que en casa o en la calle, estamos expuestos a accidentes, a lesiones, a alteraciones de la salud que nos sobrevienen. De las alteraciones de la salud y de los accidentes es muy difícil escapar. Están ahí. Forman parte de nuestra vida cotidiana y de nuestra naturaleza; no obstante, sí hay forma de minimizar los riesgos: una adecuada prevención y una reacción apropiada. Siempre nos centramos en el accidente, en la alteración de la salud. ¿Es lo más importante? No. Lo más importante no es el accidente en sí. Mucho más importante es qué hacemos para prevenirlos y, una vez han sobrevenido, lo crítico es cómo se actúa, después de que se hayan producido lesiones o alteraciones en la salud. Esta Unidad de Emergencias, que desde este año escolar tengo el placer de coordinar, ofrece diferentes enfoques de trabajo y se encuentra presente en diversos campos de trabajo:

Prevención Desde nuestro trabajo, analizamos riesgos en el patio, en las aulas, elaboramos manuales de procedimiento de trabajo en el laboratorio, sala de trabajos manuales, gimnasio, etc., con el fin de minimizar los riesgos y, en caso de que sucedan, se establece en dichas

64

Nueva Unidad Escolar de Emergencias

niveles con una formación avanzada en primera respuesta ante accidentes y alteraciones de la salud) y un equipo SOS que apoyará, en caso de accidente, a los primeros respondientes y a los intervinientes miembros del Colegio.

Atención ante patología crónica

guías cómo proceder. Estudiamos las salidas y excursiones que realizan los estudiantes valorando riesgos previsibles, peligros que pueden surgir por la ubicación o naturaleza de la salida y preparamos botiquines específicos en función de los estudiantes que componen el grupo y de los riesgos específicos que hemos analizado. También valoramos situaciones externas al Colegio que pueden influirnos, como sucedió con el brote de fiebre hemorrágica Crimea-Congo a inicios del curso. A tal efecto, se dio una formación a los profesores acerca de este proceso infeccioso y del procedimiento que creamos desde la Unidad Escolar de Emergencias para los casos de fiebre o hemorragias que pudieran estar presentes en el Colegio.

Actuación de la comunidad Ante un accidente saber qué hacer no es lo más importante, no. Hay que saber cómo actuar; no obstante hay algo mucho más importante: saber qué no se debe hacer. Con esta doble intención nace nuestra naturaleza formativa hacia profesores y estudiantes actualmente y hacia padres en un futuro no muy lejano. A inicios de este curso, se ha reciclado el profesorado en actuación ante PCR, heridas, quemaduras, traumatismos, etc. Durante este curso contaremos con un equipo de primera respuesta al completo (un conjunto de profesores de todos los

Ante la patología crónica de los estudiantes escolarizados en el CSM, elaboramos una serie de acciones a llevar a cabo: diferentes pruebas que deban hacerse, administración de medicamentos, revisión de pautas médicas, etc. De igual manera, formamos a todo el personal del Colegio, tanto al docente como al no docente, implicado con el estudiante, en los aspectos básicos de la patología en cuestión y en aquellos aspectos que puedan influir, tales como la actividad física, la alimentación, la postura en el aula, etc. Y no podemos olvidarnos, en este ámbito, de la educación para la salud, aspecto clave para la persona que sufre una patología crónica, sobre todo, si no se trata de un adulto. Fomentar su adaptación psicosocial y su independencia es una de las grandes metas que nos ponemos en este campo.

Atención ante patología aguda y lesiones Seguro que ya han visto al Sr. Ordóñez por el Colegio. Nuestro nuevo enfermero, quien es esencial en este campo, ya que es la persona encargada de brindar esta atención y garantizarnos una asistencia de calidad para nuestros estudiantes, sus hijos, además de un triaje que nos permita derivar al estudiante, junto con sus padres, a un centro hospitalario; también, en caso de que sea necesario, llamar al 112 o mantener en observación en el Colegio. En los casos en los que la atención no requiera que el alumno abandone el Colegio, también notificaremos mediante Phidias (visitas a Enfermería) si su hijo se ha acercado por algún problema de salud menor. En aquellos casos en los cuales la situación revista algo más de gravedad, recibirán una copia del informe asistencial realizado y haremos un seguimiento con ustedes para comprobar la evolución del estudiante y su estado de salud.

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Formación a la comunidad Todo lo anterior es muy útil e interesante y, sobre todo, es de vital importancia para garantizar que, cubiertas las necesidades sanitarias, los estudiantes y las familias sólo deban centrarse en lo educativo y académico. Sin embargo, consideramos que la formación a la comunidad es una parte esencial de este trabajo. De tal suerte, trabajaremos con estudiantes, profesores, personal no docente y padres de cara a garantizar una comunidad con conocimientos actualizados, con actitudes pro-salud, para, con ello, minimizar riesgos, prevenir de una forma más global y, si es preciso, poder iniciar una intervención.

Durante estos días nuestros ordenadores y nuestros sitios de trabajo se están llenando de algoritmos de actuación, de procedimientos de trabajo, de nuevo material sanitario y de mucha ilusión por los nuevos proyectos en este campo que acompañan a todos los demás. Nuestra finalidad es garantizar el bienestar de sus hijos, su salud y su atención cuando ésta presente cualquier tipo de alteración. Quedo a su disposición, como siempre, para cualquier duda, cuestión o sugerencia que deseen realizar. ¡Feliz Navidad y mis mejores deseos para 2017!

Juan José Millán

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

65

OFFENER RAUM / ESPACIO ABIERTO

Die Poesie des Alltäglichen Probablemente el término “prosaico” conlleva un cierta connotación de rutinario, monótono... No debería ser de esta manera y así lo defienden artistas como Doisneau, Wurtz y Renoir, cuyas exposiciones itinerantes, actualmente en Madrid, constituyen casi una apología de la cotidianidad. ¡No se las pierdan! Nos las explica, con su maestría de siempre, Eva Cincera.

Schläft ein Lied in allen Dingen, Die da träumen fort und fort, Und die Welt hebt an zu singen, Triffst du nur das Zauberwort. Joseph Freiherr von Eichendorff (Wünschelrute, 1835)

In der Ausstellung des Museums Thyssen werden nicht Renoirs bekannteste Werke wie etwa Das Frühstück der Ruderer oder Der Tanz im Moulin de la Galette gezeigt, sondern solche, in denen der Künstler auf der Leinwand private und intime Momente und Begegnungen oder auch Landschaften festgehalten hat. Renoir lässt die Betrachter als eine Art heimliche Beobachter an den Szenen teilhaben. Bill Wurtz setzt sich auf ganz andere Art mit dem Alltäglichen auseinander. Er bringt es zustande uns die Schönheit von Aluminiumbehältern bewusst zu machen und zu zeigen, wie viel Zartheit in einem Orangennetzchen steckt. Auch Plastiktüten und Papierbecher inszeniert er so, dass wir ihre bisher unbeachteten poetischen Seiten erkennen. Die Ausstellung in La Casa Encendida steckt voller Überraschungen und Humor und lädt dazu ein unsere Umgebung neu anzuschauen und ihren Zauber zu entdecken.

Eva Cincera

Die folgenden Ausstellungen ganz unterschiedlicher Künstler laden dazu ein, den Alltag mit anderen Augen zu sehen und seine poetischen Aspekte zu entdecken:

Desde hace algunos años se vienen celebrando, en horario de tarde y entre semana, partidos de fútbol amistosos en el campo de fútbol del CSM con alumnos, exalumnos y profesores, con el objetivo de pasarlo bien haciendo deporte. Además, se producen reencuentros muy esperados, intercambios de información muy útil para conocer puntos de vista sobre estudios superiores, otras alternativas dentro del ámbito académico, sobre el mundo laboral y lugares y destinos del mundo donde seguir formándote y/o desarrollándote como persona.

Fútbol en el CSM

¡Te animamos a que vengas a disfrutar del deporte (fútbol) en un ambiente sano, para cuando surja la ocasión en las próximas fechas!

Ibrahim Sarraj

Unsere süsse Schulkatze Wisst ihr wer das ist?

• Robert Doisneau, La belleza de lo cotidiano, Canal Isabel II (bis 8. Januar 2017).

Confío en que ustedes no sean supersticiosos. ¿Motivo? Por nuestro CSM se pasea un gato negro. Nos lo cuenta Ruy Delgado, alumno de 4º A.

Sie ist sehr flink und auch sehr schnell, sie hat vier Beine und ein Fell.

• Pierre-August Renoir, Intimidad, Museum Thyssen-Bornemisza (bis 22. Januar 2017).

Jeden Tag vor acht Uhr erwartet mich ein dunkler Schatten. Er nähert sich mir und miaut. Es ist eine kleine, schwarze Katze. Aber für mich ist es ein kleiner Puma. Sie wurde dank der Fürsorge von Rahel Beeler und Patrick Setz zu unserer Schulkatze. Wir Kinder würden sie gerne anfassen, aber sie ist (noch) sehr scheu und rennt davon.

• B. Wurtz, Obras escogidas 1970-2016, La Casa Encendida (bis 5.Januar 2017). Einige Werke von Doisneau und Renoir sind so bekannt, dass sie ihrerseits praktisch Teil unseres Alltags geworden sind. Dazu zählen zum Beispiel Doisneaus Le baiser de l’Hôtel de Ville - eine Fotografie, die als Poster und Postkarte hunderttausendfach Verbreitung gefunden hat - oder auch die Aufnahme Picasso mit den Brötchen, welche mich immer an Charlin Chaplins poetischen Brötchentanz im Film Goldrausch denken lässt. Beide Fotografien sind zur Zeit zusammen mit zahlreichen anderen im Canal Isabel II zu sehen.

66

Seit vielen Jahren treffen sich Schüler, Ex-Schüler und Lehrpersonen nach der Schule zu Fussball – Freundschaftsspielen. Hauptziel ist es, zusammen Sport zu treiben, Spass zu haben, aber natürlich auch um neuste Informationen unter Freunden auszutauschen. Alle sind herzlich eingeladen bei den nächsten Spielen mitzukicken.

Eines Tages hat sie sich im Schulhaus verirrt. Sie zitterte vor Angst und versteckte sich hinter der Treppe. Nur Rahel konnte sie aus ihrer Not befreien. Seit kurzem hat die Katze ein zweistöckiges Haus vor dem Büro von Rahel. Dann hat sie es auch im Winter schön warm und gemütlich. Dort bekommt sie ihr Essen und kann

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

sich zurückziehen. Ich hoffe, sie wird noch lange unsere Schulkatze bleiben.

Ruy Delgado, 4° A

Wettbewerb Liebe Kinder, Zu unserer Schulkatze führen wir einen kleinen Katzenwettbewerb durch. Wer Lust hat darf uns sehr gerne Katzenbilder und Katzentexte abgeben. Unter allen Beteiligten verlosen wir drei tolle Preise. Abgabetermin ist am 31. Januar 2017 im Zimmer von Janine (714). Viel Spass beim Mitmachen!

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

67

OFFENER RAUM / ESPACIO ABIERTO

La transformación de la economía colaborativa Julius Bär es un prestigioso banco privado suizo cuyo nombre responde al de su fundador. Cuenta con sedes en las principales metrópolis, también en Madrid. A continuación nos ofrece un artículo acerca de cómo va modificándose la economía colaborativa.

Fabiano Vallesi

Julius Bär ist eine renommierte Schweizer Privatbank, deren Namen auf ihren Gründer zurückgeht. Julius Bär verfügt über Niederlassungen in vielen wichtigen Metropolen, auch in Madrid. Im folgenden Artikel wird uns eine Sichtweise auf die sich ständig wechselnde Wirtschaft geboten.

En la era de los teléfonos inteligentes y los macrodatos, los alquileres y los préstamos entre particulares (P2P) se han convertido en algo más sencillo y rápido y han reducido las incertidumbres y los costes. Esta tendencia, conocida como economía colaborativa, nace y crece en ese nuevo punto donde se cruzan las redes sociales y la tecnología móvil, y permite a los usuarios acceder a bienes, servicios, financiación y talento, en lugar de poseerlos. Creemos que las plataformas P2P que ponen en contacto a particulares transformarán modelos de negocio que existen desde hace tiempo o están protegidos por la legislación. Antes del nacimiento de Internet, alquilar a otra persona una tabla de surf, una herramienta eléctrica o una plaza de garaje era factible, pero generalmente acarreaba tantas molestias que no merecía la pena. Dos encuestas realizadas a adultos estadounidenses y británicos revelaron que el 83% (en EE.UU.) y el 70% (en el Reino Unido) de las personas están dispuestas a compartir sus posesiones y pertenencias si fuera fácil hacerlo. Las empresas tecnológicas

68

de reciente creación lo están haciendo posible, al ofrecer mercados electrónicos a los que se puede acceder a través del móvil, donde los usuarios pueden interactuar directamente entre ellos y donde las transacciones se puntúan y evalúan. A consecuencia de ello, está cambiando rápidamente lo que las personas están dispuestas a hacer (alquilar su casa o una habitación por periodos cortos a extraños, financiar una compra en línea y recibir ayuda de alguien que no conocen).

servicios financieros y, en menor medida, profesionales independientes y bienes de consumo. En otros grandes sectores afectados por Internet, los negocios en línea innovadores se han hecho con una cuota de mercado entre el 10% y el 30%. Suponiendo que los negocios en línea innovadores se queden a medio camino y alcancen una cuota de mercado del 20% en estos cinco sectores en 2025, esto supone un mercado potencial total de alrededor de 400.000 millones de dólares que podría trasladarse a Internet, comparado con los 27.000 millones de dólares estimados o la cuota de mercado del 2% en 2015.

1. Alquilar una habitación: quitar cuota a la industria de los viajes Modelos con plataformas transformadoras Los argumentos económicos a favor de un uso más eficiente de los recursos existentes son claros; en 2015, una habitación de hotel media sólo se utilizó el 64% del tiempo y un coche medio sólo se utilizó un 4-5% del tiempo. Las plataformas de la economía colaborativa están poniendo a trabajar estos recursos sobrantes combinando los análisis de macrodatos, la accesibilidad desde los dispositivos móviles y el marketing basado en las personas. Las tres características de valor añadido que convierten a las plataformas P2P en fuerzas transformadoras son la disintermediación, el aumento de la eficiencia y las importantes mejoras de la calidad de servicio. En primer lugar, la eliminación de los intermediarios permite a las empresas aumentar su escala, optimizar la estructura de costes y ofrecer precios más competitivos; en segundo lugar, la búsqueda de disponibilidad en tiempo real eleva la eficiencia y la utilización de capacidad; y en tercer lugar, las evaluaciones y comentarios desde los dispositivos móviles a través de las redes sociales ayudan a mantener la calidad del servicio de todo el sistema.

La amenaza para el sector hotelero adopta la forma de las plataformas para compartir habitaciones, como Airbnb. En destinos turísticos clave, como Londres, Nueva York y París, Airbnb ya representa entre el 10% y el 17% de la oferta de habitaciones hoteleras y entre el 5% y el 10% de la demanda de habitaciones. El sector hotelero tradicional y las marcas hoteleras con más del 50% de sus ingresos procedentes de los viajes de empresa todavía no han notado el efecto, pero esto podría cambiar más pronto que tarde. Creemos que, en estos momentos, los servicios de alojamiento entre particulares suponen más una amenaza para los intermediarios de viajes tradicionales, como los turoperadores o las agencias de viajes de empresa, que para las cadenas hoteleras.

2. Desplazarse: menos necesidad de poseer un coche Los servicios de transporte entre particulares, como los coches compartidos (carsharing), los trayectos compartidos (ridesharing) y los servicios de taxi privados, son un problema cada vez más grave para el sector del taxi y el alquiler de coches. El servicio de alquiler de chóferes, como Uber o Lyft, ya supone más del 50% de los servicios de taxi para pasajeros de negocios en las grandes ciudades estadounidenses, mientras que los programas para compartir coche, como Zipcar, tienen flotas de pago por uso aparcadas por todo EE.UU. y Europa. Las aplicaciones como Uber tienen potencial no sólo para revolucionar el mercado del taxi y el alquiler de coches, sino también para influir en todo el sector del transporte... si realmente la tecnología es capaz de conseguir que los consumidores sientan una menor necesidad de tener un coche. Los fabricantes de coches ya están reaccionando ante la nueva realidad y están invirtiendo en la tendencia de compartir coche, bien comprando plataformas para compartir coches entre particulares o bien aliándose con estos negocios.

3. La alternativa a los bancos, que se integra en los bancos La financiación entre particulares es una realidad gracias a los préstamos entre particulares y el crowdfunding o micromecenazgo. En esencia, los préstamos entre particulares conectan a consumidores que quieren solicitar un préstamo con inversores dispuestos a prestarles

Potencial de mercado en cinco sectores Hemos identificado cinco sectores que podrían ser los más afectados: alojamiento, transporte,

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

69

OFFENER RAUM / ESPACIO ABIERTO

El Colegio Suizo es un Colegio Amigo del Teatro Real El programa “Colegio Amigo del Teatro Real” nace con el objetivo de incrementar los vínculos entre el Teatro y centros escolares que, como el Colegio Suizo de Madrid, muestran una gran sensibilidad y compromiso con la difusión de la música y la ópera a los niños y jóvenes.

dinero a cambio de un interés, mientras que el crowdfunding hace posible que redes de personas controlen la creación de nuevos productos, contenidos e ideas a cambio de una recompensa o una participación en el capital de la compañía. Los mercados de préstamos entre particulares se han beneficiado de unos tipos de interés bajos y unas tasas de impago reducidas durante la recuperación económica, sumado a la escasez de crédito al consumo. A pesar de disfrutar de un crecimiento espectacular, los préstamos entre particulares plantean pocos riesgos a los bancos a la vista de su tamaño. Los bancos están asociándose o invirtiendo en plataformas de préstamos entre particulares y lanzando las suyas propias aprovechando su base de clientes más amplia.

4. La legislación se está adaptando a la realidad digital Las cuestiones relacionadas con la legislación han sido un obstáculo para estos nuevos modelos. Sin embargo, creemos que la regulación está en proceso de cambio en el universo digital. La regulación no conseguirá detener esta evolución, únicamente la ralentizará y, en este sentido, se están elaborando diferentes reglamentos y normas —como obligaciones fiscales— para garantizar la coexistencia con otros negocios y una utilización adecuada por parte de los usuarios.

70

5. Los consumidores se benefician y los inversores permanecen atentos La economía colaborativa está dando lugar a una oleada de nuevas empresas que pueden ofrecer servicios novedosos y atractivos a costes más bajos, los cuales benefician a los consumidores. Para los inversores, muchas de estas plataformas todavía se encuentran en los primeros compases de su evolución y, en su mayor parte, están en manos privadas, lo que reduce las posibilidades de invertir en ellas. Sin embargo, esperamos que en el futuro surjan cada vez más plataformas P2P y que las empresas tradicionales comiencen a estudiar cuáles de sus activos materiales e inmateriales podrían ofrecerse de forma rentable para un uso compartido. Los inversores deben permanecer atentos y evaluar cuidadosamente cuáles de sus inversiones podrían estar en peligro. Creemos que los propietarios de plataformas para dispositivos y ecosistemas móviles se beneficiarán del crecimiento constante de la economía colaborativa. Las empresas que ya hayan adaptado una plataforma P2P estarán seguras, pero las que no puedan ajustar o abrir su modelo de negocio lo pasarán mal en el futuro.

Se trata de un programa de difusión de la programación pedagógica del Teatro Real a la comunidad escolar, la cual ofrece acceso a contenidos específicos y condiciones de venta favorables para toda la comunidad del centro escolar. El programa “Colegio Amigo del Teatro Real” conlleva una serie de ventajas y beneficios asociados: • Reserva preferente de localidades para funciones escolares. • Acceso gratuito al contenido infantil y juvenil de la videoteca del Teatro Real a través de la plataforma Palco Digital.

Die Schule verfügt durch die Mitgliedschaft Freunde des Teatro Real über zahlreiche Vorteile. Kultur, Musik und Kunst spielen an unserer Schule eine grosse Rolle und immer wieder besuchen unsere Schüler während des Unterrichts wertvolle Theateraufführungen in verschiedenen Sprachen. Auf unserer Homepage findet man unter dem Icon Amigos del Teatro Real zusätzliche 5 % Rabatte für diverse Aufführungen und didaktisches Material.

• Entradas adicionales gratuitas para el profesorado en funciones escolares y entradas gratuitas para algunas de las funciones familiares de fin de semana. • Promociones especiales en la compra de entradas de espectáculos de ópera, danza y recitales para el personal docente, padres y alumnos del Colegio Amigo. También, todas las familias y alumnos del Centro se beneficiarán de un 5% de descuento en la compra de espectáculos familiares, además de contenidos didácticos exclusivos de cada espectáculo, al acceder a la web del Colegio, www.colegiosuizomadrid.com, y pinchar en el icono de “Colegio Amigo del Teatro Real”.

Fabiano Vallesi y Alberica Rindi, analistas de la división Next Generation de Julius Baer

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

71

OFFENER RAUM / ESPACIO ABIERTO

El Comité de Alumnos y su logrado torneo de fútbol Yamel Fonseca, Vizepräsident des Schülerkomitees erzählt uns in seinem Artikel über ein Fussballturnier, organisiert und durchgeführt vom Schülerkomitee. Das Turnier stiess auf grossen Anklang und fand im September statt. Die Einnahmen konnten einer wohltätigen Organisation gespendet werden und alle hatten viel Spass dabei.

En este artículo voy a hablar sobre el torneo de fútbol organizado por el Comité de Alumnos a principios de septiembre. Mi nombre es Yamel Fonseca y actualmente ejerzo el cargo de vicepresidente en el Comité de Alumnos, conocido como CDA. El torneo del que les voy a hablar surgió como propuesta a mediados del año pasado y se intentó realizar a finales del mismo, aunque, desgraciadamente, por problemas de tiempo no fue posible. Se dejó todo preparado para poder llevarlo a cabo al principio del curso siguiente.

A esto cabe añadir el ambiente del torneo, ya que la música, el buen tiempo y la barbacoa aportaron a éste un ambiente más festivo que competitivo en el que todos, o al menos yo, lo pasamos en grande disfrutando del deporte y la fiesta. Sin duda, fue una gran experiencia que esperamos poder repetir en el futuro. Desde el CDA aprovechamos para expresar nuestro agradecimiento a todos los participantes y colaboradores que hicieron posible una tarde perfecta.

Yamel Fonseca, clase 11

En el torneo jugaron 5 equipos y se cobró una inscripción de 6 euros, ya que incluía comida. Las ganancias fueron destinadas al CDA, siendo así la primera vez que el Comité de Alumnos tiene fondos para realizar proyectos (como, por ejemplo, la instalación de unas barras para hacer dominadas, proyecto en el que estamos trabajando actualmente, o invitar a una ONG para dar una charla a los alumnos del Gymnasium). El torneo se disputó el último viernes de la media jornada lectiva y comenzó a las 14:00 horas con la barbacoa y el partido de los equipos de 7º. Los cinco equipos estaban formados por alumnos del Gymnasium y uno de ellos incluso contó con la participación de exalumnos y profesores. Los miembros del CDA también participamos en el torneo, jugando con los equipos de nuestras clases. Finalmente, contra todo pronóstico, los alumnos de la clase 10 se proclamaron campeones venciendo al equipo de la clase 11 por 3 a 1.

Cuando empezamos a plantear esta idea, veíamos esta propuesta como algo imposible y de muy grandes dimensiones para el CDA, ya que nunca habíamos organizado nada así. Sin embargo, gracias al trabajo de todos los miembros del Comité de Alumnos, terminó por convertirse en una realidad. Organizar un evento de esta magnitud requiere mucho trabajo y esfuerzo, pero al final fue recompensado.

72

Boletín del Colegio Suizo de Madrid

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

73

OFFENER RAUM / ESPACIO ABIERTO

Alumni CSM

María de Reparaz

Der Verein Alumni CSM wurde vor zwei Jahren gegründet und zählt bereits über 350 Mitglieder. Die Gemeinschaft soll weiterhin wachsen und will vor allem die Bindungen zwischen den einzelnen Mitgliedern stärken, um die Schule und alle Schüler optimal zu unterstützen. Alle, denen die Schweizer Schule Madrid am Herzen liegt, sind herzlich willkommen. Im letzten Juli fand auf dem Wohnsitz des Schweizer Botschafters das jährliche Treffen mit vielen Ansprachen, Beiträgen von Ex-Schülern und musikalischer Unterhaltung in einer schönen Atmosphäre statt. Die Präsidentin des Vereins, María de Reparaz erzählt uns in ihrem Artikel mehr davon.

La asociación de antiguos alumnos del Colegio Suizo de Madrid se formó para reforzar las relaciones entre los alumnos y ex alumnos del Colegio. Reagrupar a los antiguos compañeros es un objetivo que se ha convertido en realidad en poco tiempo gracias a los eventos organizados por la asociación.

El pasado mes de julio se celebró la segunda Fiesta Anual Alumni CSM que, como en la edición anterior, tuvo el mejor escenario posible: la Residencia del Embajador de Suiza en Madrid. A la fiesta acudieron, además de exalumnos, muchos alumnos actuales, profesores, exprofesores, padres de alumnos y trabajadores del Colegio. Fue un magnífico escaparate de la variedad y riqueza que ofrece la comunidad educativa que forma el Colegio Suizo de Madrid.

La velada empezó con unas palabras del Excelentísimo Señor Embajador de Suiza en España y Andorra, D. Thomas Kolly, a quien queremos agradecer muy especialmente todo el apoyo y entusiasmo demostrado para la organización de la fiesta, además de su inestimable ayuda y confianza desde la fundación de la Asociación hace ahora casi dos años. A continuación, la presidenta de Alumni CSM, María de Reparaz, recordó la gran labor de los anteriores miembros de la Junta Directiva, que pusieron en marcha este proyecto, y nos recordó a todos que los Alumni CSM son los mejores embajadores que tiene nuestro Colegio, porque avalan, con sus trayectorias personales y profesionales, la calidad de la educación que ofrece.

74

profesional. Explicaron cómo les ha ayudado en sus carreras la educación suiza recibida que combina, en un ambiente internacional y cosmopolita, el desarrollo de la creatividad, el uso de la imaginación y el aprendizaje desde la experiencia. Tras los discursos, la alumna del CSM y del Conservatorio de Música de Madrid, Margarita Waldburguer, interpretó al chelo la Sonata Nº 5 Op. 14 de Vivaldi, acompañada de la pianista Lana Fedoriv. Y el exalumno Yeray Fonseca nos mostró sus grandes cualidades como bailarín, que le han llevado a obtener una plaza en el prestigioso Real Conservatorio Profesional de Danza Marienma, interpretando una variación de danza bolera (estilo de baile antiguo español con castañuela y zapatilla).

José María Sordo, miembro de la actual Junta Directiva de Alumni CSM, tomó la palabra para presentar el proyecto +Futuro, cuyo objetivo es poner en contacto a los actuales estudiantes con exalumnos recién salidos del Colegio, antiguos alumnos, empresas y colaboradores, para asesorar profesionalmente y facilitar las primeras experiencias laborales a los estudiantes asociados que lo deseen.

Alumni CSM cuenta ya con más de 350 asociados y tiene como objetivo seguir creciendo y reforzando los vínculos entre sus miembros para crear una comunidad más fuerte y unida que apoye al Colegio y a los estudiantes en todos sus proyectos. Para ello, queremos contar con todas las personas que aman el Colegio Suizo de Madrid.

Por último, los exalumnos Raúl Corredera y Yeray Fonseca relataron su experiencia personal y



Boletín del Colegio Suizo de Madrid

María de Reparaz, presidenta de Alumni CSM

Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

75

WERKEN / TRABAJOS MANUALES

Endlich wieder richtig werken!

Nuevas herramientas, nuevos bancos, nuevas máquinas... nuevos... nuevas... y los alumnos encantados. Aludo a la renovación de la sala de Manualidades.

Langsam, aber sicher nimmt unser renovierter Werkraum Gestalt an und wir können viele Verbesserungen wie neue Werkbänke, Werkzeuge und Maschinen geniessen. Endlich können die Schüler wieder richtig arbeiten, sägen, bohren, schleifen, feilen, raspeln, hämmern, schrauben und gestalten. Dieses Fach gefällt so vielen Kindern richtig gut und bietet so viele Vorteile. Neben dem Kopf, zählen auch mal die Fantasie, Kreativität und vor allem die Hände. Der Prüfungsstress, die vielen Hausaufgaben und der ganze Druck rücken in diesen zwei Wochenstunden endlich mal ein bisschen in den Hintergrund. Die Schüler sind voller Leidenschaft dabei und kreieren fantasievolle Arbeiten. Daneben sind uns auch der richtige und sichere Umgang mit den Maschinen, Werkzeugkunde und die Sorgfalt mit dem Material sehr wichtig. Wer an den Maschinen arbeitet, muss zum Beispiel die Haare zusammen binden und eine Sicherheitsbrille tragen. Wir begleiten die Schüler, nehmen ihnen den Respekt vor den Maschinen und helfen ihnen alle Arbeiten realisieren zu können. Neben verschiedensten Holzarbeiten entstehen auch Produkte aus Ton und Gips im Werkraum. Auf den folgenden Bildern sieht man die Entstehung aktueller Arbeiten aus diesem Schuljahr.

Team Werkraum

Der neue Werkraum ist perfekt. Mit all den neuen Werkzeugen und Maschinen. Jetzt kann man dort gut arbeiten. Mir gefällt Werken, weil man dort sehr schöne Sachen machen kann. In diesem Fach trainierst du vor allem deine Fantasie und nicht nur Mathe und Deutsch. Die Fantasie ist sehr wichtig. Ich wünsche mir, dass wir bald mehr als zwei Stunden Werken pro Woche haben.

Ich liebe Werken. Dieses Semester lernte ich neu wie man sägt, raspelt, feilt usw. Der Werkraum ist sauber und sehr ordentlich. Es ist ein kreatives, schönes und fantasievolles Fach. Man taucht in eine andere Welt ein und kann seiner Fantasie freien Lauf lassen. In diesem Fach vergesse ich die Tests und die Hausaufgaben. Das macht mich glücklich.

Carla, 5° B

Ich finde es gut, dass der Werkraum renoviert und neu organisiert wurde. Jetzt sind die Werkzeuge angeschrieben und ich kann lernen wie sie richtig heissen. Wenn die Sachen gut geordnet sind, fühlt man sich viel wohler. Du kannst die Werkzeuge einfacher finden und musst sie nicht suchen. Ich mag Werken sehr, weil du da deine Hände brauchst und coole Sachen machst. Deine Fantasie ist sehr wichtig und das macht Spass.

76

Eduardo, 5° B

Christian, 5° B

Mitteilungsblatt Mitteilungsblattder der Schweizer Schweizer Schule Madrid

Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’16

DEZEMBER ’16

77

Vida Belizón y María Garrote, 5ºA Werken bei Nina Bühlmann. Leguane malen. Manualidades con la profesora Nina Bühlmann. Pintando iguanas.

78

Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’16

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.