Explore El Salvador. Un tour a través de la Historia Ride an ox-cart through history. Café Salvadoreño A taste of Salvadoran Coffee

GRATIS-FREE Explore El Salvador May/Jun 2013 - Nº. 6 Un tour a través de la Historia Ride an ox-cart through history Café Salvadoreño A taste of

0 downloads 17 Views 1MB Size

Recommend Stories


CDPU A TASTE OF... CLASSIC MUSIC
LOS 15 MEJORES TEMAS INSTRUMENTALES DE AQUELLOS TIEMPOS 1. Hotel de Adan 2. Clara 3. Concierto de Aranjuez 4. Memories 5. Una palida sombra 6. Balada

TRANSFORMING SOCIETY THROUGH EDUCATION, A CHALLENGE OR AN ILLUSION?
TRANSFORMAR LA SOCIEDAD MEDIANTE LA EDUCACIÓN: UN RETO O UNA QUIMERA Santiago Estaún Correo-e: [email protected] Universitat Autònoma de Barcelo

Animal racional: breve historia de una definición. Rational animal: a brief history of a definition
295-313:Maquetación 1 14/07/2010 08:56 Página 295 Animal racional: breve historia de una definición Rational animal: a brief history of a definition

Historia de la Gravedad Cuántica (History of Quantum Gravity)
Historia de la Gravedad Cuántica (History of Quantum Gravity) Pérez Sebastián, Miguel A. Univ. del País Vasco Dpto. de Física Teórica e Historia de l

Story Transcript

GRATIS-FREE

Explore El Salvador May/Jun 2013 - Nº. 6

Un tour a través de la Historia

Ride an ox-cart through history

Café Salvadoreño

A taste of Salvadoran Coffee

La Flor de Amate

The Legend of the Amate Flower

Bus Connections, a Calendar of Events and More! www.wtf-elsalvador.com

Beer & Burgers Tour! Learn the history of El Salvador's national brew and taste some of the best burgers ever! Tour includes: Transport to and from your hostel/hotel Gourmet hamburger (or salad or panini for our veggie friends) b Entrance to the brewery and a tour with a bilingual guide Beer tasting of the 5 national beers made and sold in El Salvador (and possibly some of the exports, depending on what's on hand!) A tour of Historical Central San Salvador (National Palace, National Theater, Iglesia Rosario & Metropolitan Cathedral) Prices: From San Salvador - $20 From the western beaches - minimum 4 people - $25

2

Contact: English/Spanish Darren 7844-0858 [email protected] WAVES • TOURS • FIESTAS

Créditos/Credits

Créditos/Credits Directora / Director Nicole García [email protected] Editora Principal / Editor Kelli Hatfield [email protected] Ventas y Mercadeo / Sales & Marketing Adriana Aguilar, Cecilia Clarke, Kelli Hatfield [email protected]

Museo de Joya de Cerén Foto: Joep Koks Sugar Cane Press, San Juan Opico Foto: Joep Koks

Diseño Gráfico / Graphic Design MagicBox [email protected] Impresión / Printer Talleres Gráficos UCA Redactoras / Writers Shweta Ganesh Kumar, Kelli Hatfield Traducciones / Translations Elsa Trejo, René Contreras Fotografía / Photography Portada/Cover, Sandro Stivella Others: Joep Koks Diseño Web / Web Design Premper Web Agency www.premper.com

¡Muchas gracias a todos nuestros amigos por ayudar a que WTF esté al alcance de los turistas! Pueden ver todos los eventos de Mayo/Junio actualizados semanalmente, en www.wtf-elsalvador.com. ¿Quisieras ser redactor o fotógrafo del WTF? ¡Contáctanos a [email protected] (ingles o español) para más información sobre cómo publicar tus historias o fotografías! Special thanks to all of our friend for putting WTF in tourists’ hands! Check out all the events for May/June updated weekly at: www.wtf-elsalvador.com Want to become a writer or photographer for WTF? Contact [email protected] (English or Spanish) for more information on how to get your stories/photographs in print!

www.wtf-elsalvador.com

3

CONTENIDOS/CONTENTS

Contenidos/Contents

NOTAS DE LA EDITORA / LETTER FROM THE EDITOR

05 06 11

IDIOMA/LANGUAGE Que Dices?!?! Aprende algunas palabras Salvadoreñas Say What?!?! Learn some Salvadoran slang

12 14

AGENDA Una lista de eventos y actividades durante el mes A list of events and activities throughout the month

RESTAURANTES / RESTAURANTS Redefiniendo La Cutura del Café en El Salvador: Viva Espresso Redefining Coffee Culture in El Salvador: Viva Espresso

CULTURA / CULTURE La Flor de Amate The Amate Flower

16 18

4

ATRACCIONES TURISTICAS/ TOURIST ATTRACTIONS Un Paseo en Carreta a Travéz de la Historia An Ox-Cart Ride Through History

BUSES / BUSSES Conexiones y Rutas Connections and Routes

WAVES • TOURS • FIESTAS

De La Editora From The Editor

Lago de Chanmico Foto: Sandro Stivella

DE LA EDITORA/FROM THE EDITOR

Los sitios arqueológicos de El Salvador están llenos de mucha controversia. Por años, he buscado respuestas claras y he obtenido una variedad de respuestas: El Ministerio de Turismo las atribuye por su semejanza a los Mayas para atraer dólares turísticos desde Guatemala; otros investigadores claman que los Maya-Pipil son dos culturas diferentes, y los tour operadores con los que he hablado dan un concepto erróneo a los turistas, diciendo que ellos mismos son Mayas porque creen que eso es lo que los turistas quieren escuchar.

El Salvador’s archeological sites are a flurry of controversey. For years, I have searched for clarity and get a variety of responses: the Ministry of Tourism attributes them to the Maya seemingly to attract tourist dollars from Guatemala, various researchers claim Maya/ Pipil are two different cultures, and tour operators I’ve spoken to knowingly mislead tourists, calling them Mayan because that’s what they think tourists want.

En la actualidad, ellos son mucho más que eso; El Salvador es un lugar unico para aprender sobre los ancestros de la civilización Náhuatl-Pipil. Por alguna razón, los Náhuatl de México emigraron a El Salvador. Pipil es el nombre que se les dió a los colonos que vivían en El Salvador porque ellos hablaban un dialecto simple del Náhuatl – “El Pipil” es una palabra que se utiliza para referirse a los niños. Solamente un sitio arqueológico en El Salvador tiene muestras originales de los Mayas, tales como Cihuatán, cerca de Suchitoto. El resto es puro misterio, como el papel que jugaron los Mayas en ese tiempo. Constructores, visitantes o comerciantes, parecen ser las teorías más comunes.

In actuality, they are so much more; El Salvador is a unique places in the world to learn about Nahuatl/Pipil civilizations. For whatever reason, the Nahuatl people of Mexico migrated to El Salvador. Pipil is the name that was given to the settlers from Mexico that were living in El Salvador because they spoke a simpler Nahuatl dialect – “pipil” is a word used to refer to children. Only one archeaological site in ES has clear Mayan origins - Cihuatan, near Suhitoto. The rest are mysteries as to what role the Mayans played - builders, visitors or traders seem to be the most common theories.

Por lo tanto, WTF destaca una excursión entre las Ruinas de San Andrés y Joya de Cerén, uno de los únicos patrimonios culturales del mundo y uno de los únicos lugares donde puedes conocer sobre como vivían los hombres de Mesoamérica en ese tiempo. Aprende de cómo las personas hoy en día preservan las tradiciones en “Las Carretas de bueyes a través de la historia”.

Therefore, WTF is highlighting a tour between the ruins of San Andres and Joya de Ceren, the country’s only World Heritage Site and one of the only places in the world that you can see how the common Mesoamerican man lived. Learn how today’s locals preserve ancient traditions in “Ox Cart Through History”.

Realizamos un estudio de campo para encontrar el mejor café salvadoreño, así es que nuestra investigadora de restaurantes, Nanelle Newbom, nos da un informe confidencial sobre las cadena local de restaurantes Viva Espresso en la página 14 y también tenemos para ti la historia sobre “El Árbol de Amate”, para saber cómo hacer que todos tus deseos se vuelvan realidad. Aprende sobre la amabilidad de los salvadoreños en esta edición “Say What?!” y ponte al día con lo que está sucediendo en nuestro calendario www.wtf-elsalvador.com!

We are constantly fielding requests for great Salvadoran coffee, so restaurant reviewer Nanelle Newbom gives us the low-down on the local chain, Viva Espresso on page 14, and we also bring you the story of The Amate Tree so you can learn how to make all your wishes come true. Learn about Salvadoran friendliness in this edition’s “Say What?!” and stay up-to-date on what’s happening in our calendar at www.wtf-elsalvador.com! www.wtf-elsalvador.com

5

ATRACCIONES TURISTICAS

Un Paseo en Carreta a través de la Historia.

An Ox-Cart Ride Through History Por: Shweta Ganesh Kumar Fotos: Sandro Stivella and Joep Koks

By: Shweta Ganesh Kumar Photos: Sandro Stivella and Joep Koks

Un variado grupo de extranjeros nos encontramos con nuestro sonriente guía. Ella está nerviosa pero quiere asegurarse de poder transmitir o comunicar tanta información como le sea posible sobre los pueblos indígenas del antíguo El Salvador; sin embargo, ella solo habla español. Algunos de nosotros tratamos de ayudarla para asegurarnos que la traducción estaba siendo lo más completa posible. Iniciamos nuestro viaje en Joya de Cerén, un sitio arqueológico que nació hace 1,200 años a.de.C., al cual El Salvador se refiere como “La Pompeya de Las Américas”. Como la única ventana existente sobre la vida del hombre común mesoamericano,* el sitio fué un pueblo granjero que se congeló con el tiempo.

A thoroughly assorted group of foreigners face our broadly smiling guide. She is nervous but wants to make sure she conveys as much information as she can about the indiginous people of ancient El Salvador on our tour; however, she only speaks Spanish. A couple of us step up to try and make sure nothing is lost in translation. We start our journey at Joya De Ceren, an archaeological site dating back to 1200 B.C., which El Salvador refers to as “the Pompei of the Americas”. As the only existing window to the life of the common Mesoamerican* man, the site is a farming village frozen in time.

Exploramos el acogedor y pequeño museo dentro del lugar, encontramos alimentos medio masticados y algunas herramientas que dejaron algunos de ____________________________________ *Dada la controversia en El Salvador sobre quien creó y /o habitó las ruinas, los Mayas o los Náhua -Pipiles, o ambos, WTF ha decidido utilizar las viñetas utilizadas por la UNESCO para describir los sitios arqueológicos, quienes detallan más minuciosamente la incertidumbre sobre sus orígenes.

6

WAVES • TOURS • FIESTAS

We explore the cozy little museum on the grounds looking at half-eaten food and tools that were left behind as the villagers hurried to evacuate just before their village was buried under a massive volcanic eruption. The guide leads us up a concrete path past a stall selling Mayan masks and trinkets. Here under five permanent coverings are the ruins. ________________________________________ * Due to the controversey in El Salvador as to who created and/or inhabited the ruins, the Maya or the Nahuat/Pipil (or both), WTF has chosen to use the labels used by UNESCO in describing the archeaological sites, which more accurately describes the uncertainty of their origins.

TOURIST ATTRACTIONS

los aldeanos cuando se apresuraron a evacuar justo antes de que su aldea se quemará y quedará debajo de una masiva erupción volcánica. El guía nos llevó hasta un camino de concreto, pasando una caseta donde se encontraban las máscaras que utilizaban los mayas y algunas baratijas. Aquí, debajo de cinco capas permanentes de suelo se encuentran las ruinas. Vimos las estructuras hechas de adobe, los restos de las chozas hechas de lodo y las que fueron el hogar de la comunidad de granjeros. El guía nos explica cómo unas estructuras que parecen altas repisas eran en verdad sus camas y como ellos guardaban su comida debajo de estas. Mientras nos recostábamos en las barandillas, tratando de ver tan cerca como fuera posible, casi pudimos ver la sociedad que un día vivió y prosperó ahí. El sitio es un llanto lejano de las grandes estructuras de piedra de Guatemala y México. A pesar de todo, ellos son y serán siendo pueblos únicos. Caminamos por una vereda hacía una colorida carreta de madera. Atados a ésta se encontraban dos inmensos bueyes, que despreocupadamente meneaban sus colas y acariciaban el piso. Nos montamos en la carreta y nos pusimos cómodos en las bancas de madera. El conductor dió un grito bien agudo: “hyaa” y el buey se movió hacia adelante de un empujón. Los vendedores de verduras nos miraban en la calle asombrados al ver como nuestra carreta se alejaba dejando solamente pequeñas nubes de polvo a su paso. La estrecha carretera rápidamente se convirtió en un carril de piedras sembradas. Rápidamente y gimiendo, la carreta negocia su camino hacia adelante, nosotros sonreímos a los niños que nos saludaban desde la orilla de la carretera. Un refugio hecho de árboles nos dió la bienvenida al lugar ya que nos cubrió de los fuertes rayos del sol que atravesaban la madera de la carreta. Nos detuvimos a mitad del camino para que nos dieran una demostración de cómo se siembra y se cosecha el maíz. El patriarca de la familia de los campesinos nos mostró sus herramientas y sus técnicas para sembrar.

We look down at the adobe structures, the remains of packed mud cottages that were the homes of the farming community that lived here. The guide explains how the raised shelf-like structures were actually their beds and how they stored their food underneath. As we lean on the railings, trying to get as close a look as possible, we can almost see the society that once lived and thrived here. The site is a far cry from the commanding stone structures of Guatemala and Mexico. Yet, they are unique. We walk out to a little by-road to a colorful wooden ox cart. Harnessed to it are two massive oxen, nonchalantly swishing their tails and nuzzling the ground. We clamber aboard and make ourselves comfortable on the wooden benches. The ox cart man lets out a high-pitched “Hyaa” and the oxen heave forward. The locals selling vegetables on the street look on in amusement as our cart trundles away leaving tiny dust clouds in its wake. The stretch of tarred road quickly becomes a trail strewn with stones. Rattling and groaning, the cart negotiates its way forward as we grin and smile at the children waving from the roadside. A welcome patch of trees shelter us from the harsh sunrays poking through the chinks in the woven roof of the cart. We halt at a clearing for a demonstration of how maize is farmed. The genial patriarch of a farming family shows off his tools and techniques. “We still use the same tools from hundreds of years ago,” he says as he gently maneuvers us to tables laid out with freshly fried snacks made of corn. Crunchy and delicious. A pack of friendly dogs greet us at the next stop, an organic farm with ponds crowded by overweight Tilapia and fields with assorted crops. Plates of fleshy juicy pineapples are emptied within minutes. We climb back onto to the cart with sticky fingers and full tummies. The cart rumbles down dirt roads. The ox cart man shouts instructions to his beasts of burden and uses his stick to painfully explain to the oxen how to negotiate the crop of boulders or the ditches along the way. Parched from the longest stretch of the ride so far, we disembark at a sugarcane farm. www.wtf-elsalvador.com

7

ATRACCIONES TURISTICAS “Seguimos utilizando las mismas herramientas desde hace cientos de años”, nos dijo mientras señalaba el camino hacia las mesas que tenían bocadillos frescos y refritos, todos hechos de maíz. Estaban crujientes y deliciosos. Una jauría de perros muy amistosos se nos acercó en nuestra siguiente parada: una granja orgánica con estanques repletos de tilapias y campos con una gran variedad de cultivos. Platos de fresca y jugosas piñas se acababan en cuestión de minutos. Subimos de vuelta a la carreta con los dedos pegajosos y el estómago lleno. La carreta siguó cuesta abajo por la carretera de tierra. El hombre de la carreta gimió ciertas instrucciones a sus bestias utilizando su vara para hacer entender a sus animales, de una manera muy dolorosa, cómo debían sortear las rocas o zanjas a lo largo de su camino. Deshidratados por el largo camino que habíamos recorrido hasta ese momento, decidimos bajarnos en un cañal de azúcar. Un grupo ansioso de voluntarios de la municipalidad de San Juan Opico, tartamudeaban con entusiasmo para contarnos cómo se planta y se cosecha la caña de azúcar. Ellos nos mostraron algunos modelos de pequeña escala con los que cuentan ahí. Sus sonrisas y su energía son contagiosas cuando los ves. Creo que nadie se molestó al recibir un vaso de jugo de caña de azúcar porque estaba fresco y delicioso. Todos se animaron y estaban listos para continuar soportando el sofocante calor una vez más. Nuestra guía nos señaló debidamente todos los volcanes que encontrábamos a nuestro paso. Ella es una total enciclopedia de hechos en la región y siempre está ansiosa de compartir sobre el folclor salvadoreño. A medida que nos

8

WAVES • TOURS • FIESTAS

Eager volunteers from the municipality of San Juan Opico stumble over their rehearsed demonstration in their enthusiasm to tell us how sugarcane is planted and harvested. They have smallscale models in place. Their smiles and energy are charming and infectious. It doesn’t hurt to have a glass of freshly squeezed sugarcane juice as well. Everyone perks up, ready to face the sweltering heat once more. Our guide has been dutifully pointing out volcanoes throughout the ride. She is an encyclopedia of facts on the region and eager to share trivia and folklore. As we approach a rustic bridge over a river, her tone changes. “No villager was able to build a bridge over these waters and the community finally had to make a pact with the devil himself. It was he who made this,” she gestures. We survey the idyllic scene, almost expecting to see a tailed gentleman with horns on his head, lounging by the springy wild grass next to the rapidly flowing waters. No such luck. The last stop is what archeologists’ claim is El Salvador’s biggest ancient treasure. They say there are palaces and structures of great socio-politico importance waiting to be revealed. To the untrained travelers eye though, all that is visible is great grassy mounds rising up unnaturally in the middle of a clearing. Hike up to the top of a grassy path and you’ll see that the mound is actually a pyramid in disguise. There, ancient steps peek through where the grass has been scraped off. We walk around the site that dates back to 900 BC trying to imagine its glory

TOURIST ATTRACTIONS acercábamos a un viejo y desgastado puente, su tono de voz cambió. “Ningún aldeano tenía la posibilidad de construir un puente sobre estas aguas y la comunidad finalmente, tuvo que hacer un pacto con el mismo diablo. Fue él quien lo construyó”, dijo, mientras hacía un ademán con la mano. Nos imaginamos la idílica escena, casi esperando ver a ese caballero con cola y cuernos en la cabeza, descansando sobre la grama verde de la primavera, justo al lado de las rápidas aguas del afluente. Pero no tuvimos suerte. Nuestra última parada fue a los que los arqueólogos aclaman como el tesoro más antiguo en la historia de El Salvador. Ellos nos dijeron ahí que existe palacios y estructuras de gran importancia sociopolítica, que aún están por ser revelados. Aunque, ante los ojos de los que viajan, todo aquello que es visible para ellos son unos montículos herbosos que han nacido y siguen creciendo en medio de lugar.

days. Fortunately, a man who claims to be the last Mayan entertains audiences with facts and trivia about the Mayan culture and spirituality and answers tourists’ questions. Adorned with tattoos and a feather in his ear, he sits outside the complex and sells Mayan calendar pendants and stones that he believes carry the energy of the earth within them. If you have the time, he will ask you to sit as he tells you a little about life in San Andres when it was a bustling commercial center. We ask him to pose with us, which he does but refuses to look directly at the camera, playfully saying his ancestors believed it would capture their soul. As we walk away, back to our car and our modern lives back in San Salvador, it feels like we had been in a different dimension - a time where ox carts were mundane and ancient cultures held sway.

Sube hasta la cima de ese camino herboso y podrás ver que los montículos son en realidad una pirámide disfrazada. Ahí, antíguos pasos atravesaron el camino que ahora cubre la hierva. Caminamos alrededor del sitio que yace ahí desde hace 900 años a. de c., tratando de imaginarnos sus mejores días ahí. Afortunadamente, un hombre que dice ser el último maya que existe, nos entretuvo a todos con hechos e historias sobre la cultura Maya y su espiritualidad, y respondió a las preguntas de todos los turistas. Adornado con tatuajes y plumas en sus orejas, él se sentó afuera del lugar y empezó a vender el calendario de los mayas, sus pendientes y piedras que según él, están cargadas de la energía de la tierra. Si tienes el tiempo, él te pedirá que te sientes mientras te cuenta un poco sobre la vida en San Andrés, cuando era solo un lugar para promover comercio. Le pedimos que posara con nosotros para una foto, y lo hizo aunque se negó a ver directamente a la cámara, ya que decía que sus ancestros creían que de esa manera capturaría sus almas.

www.wtf-elsalvador.com

9

ATRACCIONES TURISTICAS A medida que nos alejabamos, de regreso en nuestro vehículo y a nuestras vidas modernas en San Salvador, se sintió como si hubiéramos estado en una distinta dimensión -un tiempo donde las carretas de los bueyes eran mundanas y la cultura de nuestros ancestros influía en nuestras vidas. Ve tu solo: Horarios: Martes - Domingo desde 8 a.m. – 5 p.m. Dirección: Ambos lugares están situados a solo unos kilómetros sobre la carretera que conduce a Santa Ana (También conocida como Los Chorros). Bus # 108 (San Juan Opico) desde La Ceiba de Guadalupe en San Salvador, pasará por Joya de Cerén. Bus # 201 (Santa Ana) desde San Salvador pasara por San Andres. Entrada: Centroamericanos Extranjeros - $3

-

$1,

Toma la ruta más fácil: Los paseos de Joya de Cerén hacía San Andrés, pasando por los cultivos de maíz y caña de azúcar pueden ser organizados por grupos de 4 o más personas, esto por medio de Yulu Tur, en San Juan Opico. Opciones de transporte entre ambos sitios incluye: la carreta de bueyes, bicicleta de montaña y caminar o montar a caballo de regreso. Para grupos de 4 o más personas que no necesiten transporte hacía las ruinas, contacta a: Yulu Tur – [email protected] Phone: 2347-2526 (Spanish) Los precios varían dependiendo del medio de transporte escogido y el grupo de personas, pero generalmente se encuentra entre $20 a $50 por persona. Waves Tours Fiestas puede organizar un paseo así para individuos que viajan en grupos pequeños e incluye transporte desde las playas o San Salvador, hacía las ruinas – contáctanos para más información: [email protected]

10 WAVES • TOURS • FIESTAS

Do-It-Yourself Hours: Tuesday - Sunday from 8 a.m. – 5 p.m. Directions: The two sites are located just miles apart on the road to Santa Ana (also known locally as Los Chorros). Bus # 108 (San Juan Opico) from La Ceiba in San Salvador will pass Joya de Ceren. The bus from San Salvador to Santa Ana (#201) will pass San Andres. Entrance: Central Americans - $1, Foreigners - $3 Take the Easy Route: Tours from Joya de Ceren to San Andres, through the cornfields and sugar cane fields can be arranged for groups of 4 or more through Yulu Tur, San Juan Opico. Options of transportation between the to sites include: ox cart, mountain bike, walking or horseback riding. For groups of 4 or more that don’t need transportation to the ruins, contact: Yulu Tur – [email protected] Phone: 2347-2526 (Spanish only) Prices vary depending on the mode of transportation chosen and size of group, but generally run from $20-50 per person. Waves Tours Fiestas can organize tours for individual travelers and smaller groups and include transportation from the beaches or San Salvador to the ruins – contact us for more information: info@ wtf-elsalvador.com

IDIOMA/LANGUAGE

Say What?! A Guide to Salvadoran Slang

One thing most visitors say about El Salvador is that people are incredibly friendly. It’s true, El Salvador is one of the few places in the world that welcomes foreigners with open arms, big smiles and a sincere desire to learn about where they’re from. One thing Salvadorans sometimes say is that foreign travellers are “closed-off” and not as welcoming. So, in order to bridge the two cultures, we at WTF would like to offer our foreign friends some tips on Salvadoran friendliness. Buenos Dias (B-wain-ohs dee-us) Good Morning Buenas Tardes (B-wain-us tar-days) Good Afternoon Buenas Noches (B-wain-us no-chays) Good Night Greet everyone! It doesn’t matter if you know them or not, acknowledge that they exist. Formally, this is done with “Buenos Dias” for any time before lunch (around 1 p.m.), “Buenas Tardes” for the time after lunch until about dinner-time (around 7 p.m.) and “Buenas Noches” for anytime after dinner. Although these times vary, the real point is that you greet people, they won’t care if it’s correct! Any time you walk into a room or a building, it is considered polite to greet the people already there with the appropriate salutation when you enter. When foreigners don’t do this, they can be seen as rude, unfriendly or impolite. In the countryside and beaches or with acquaintances you’ll hear people shorten it to “Buenos” or “Buenas” which are also acceptable, just a little less formal. Let’s keep El Salvador a happy place where they welcome foreign tourists, unlike some of our Central American neighbors! Buen Provecho! (b-wain pro-bay-cho) Bon Apetit! When eating at a local place, you’ll probably notice that people come in the door and say “Buen Provecho!” to everyone who is already eating. This is considered polite and one simple response is: “Gracias” (grah-see-us) Thank you. Of course, in the bigger restaurants in the city, you won’t hear this as much, but it still wouldn’t be considered abnormal to walk past people who are already eating and say, “Buen Provecho!” Some foreigners may feel it would be intrusive to interrupt someone’s meal with their friends or family in this way, however, here in El Salvador, it’s considered polite and it would be rare that it would upset someone. It’s also polite to wish everyone at the table “Buen Provecho!” before you begin eating. Note: All of these tips on friendliness go out the window when you get behind the wheel in El Salvador! www.wtf-elsalvador.com

11

AGENDA

AGENDA Mayo-Junio May-June

Visita www.wtf-elsalvador.com para una completa y detallada lista de eventos en todo El Salvador. Visit www.wtf-elsalvador.com for a complete and up-dated list of events throughout El Salvador.

May 17-19 ¡Por primera vez Comic Con en El Salvador! Join all the comic fans in El Salvador (more than you might think!) for the first ever Comic-Con! May 17th 6:00 P.M. a 10:00 P.M. - $ 5 May 18th 10:00 A.M. a 8:00 P.M.- $ 3 May19th 9:00 A.M. a 6:00 P.M. - $ 2 CIFCO - Feria Intarnacional Avenida La Revolución, across from MUNA (Museum of Anthropology) San Benito, San Salvador. May 26 DESAFIO URBANO! La primera Carrera Urbana con obstáculos. 10Kms con mas de 20 obstáculos (amigables) diseñados por profesionales en educación física con la colaboración de especialistas en tácticas militares, que garantizan un emocionante y duro desafío pero muy seguro y divertido.. Prepárate para esta espectacular carrera..! DESAFIO URBANO, lo ultimo de RUN EL SALVADOR The first Urban race with obstacles. Race around El Salvador through 20 obstacles created by PE professionals and the military. Guaranteed to test your athleticism and provide 10 kilometers of fun! Info: www.runelsalvador.com 12 WAVES • TOURS • FIESTAS

June 6-16 “Incendios” La última voluntad de una madre obliga a sus hijos gemelos a emprender un viaje en búsqueda de sus raíces enmarañadas. A mother forces her twin children on a journey in search of their tangled roots as her dying wish. June 6-9 & June 13-16 Thurs, Fri, Sat Shows at 8 p.m. Sun at 5 p.m. General: $5.00 Student: $3.00 Teatro Luis Poma Metrocentro 10a etapa, San Salvador Tel: (503)2210-3828 June 21 Paul van Dyke viene a El Salvador (con Alex M.O.R.P.H.) Paul van Dyke: One of the world’s most famous DJs comes to San Salvador CIFCO at Feria Internacional 7:00 PM Pre-Sale Prices: Dance Floor = $25.00* (plus $2 service charge) Ultra V.I.P. (open bar) = $50.00* (plus $2 service charge) *Aplica cargo por servicio todoticket $2.00 adicional en Kioscos, Web y Taquilla.

SAN SALVADOR

Say you saw it in:

www.wtf-elsalvador.com

13

RESTAURANTES

Redefiniendo La Cutura del Café en El Salvador: Viva Espresso Redefining Coffee Culture in El Salvador: Viva Espresso Por Nanelle Newborn

By Nanelle Newbom

Viva Espresso es una cadena local de restaurantes de café que surgió en San Salvador, bajo la visión del Salvadoreño Federico Bolaños en el 2006. Waves Tours Fiestas es constantemente consultado por turistas extranjeros sobre qué lugares pueden visitar para probar una deliciosa taza de café salvadoreña y Viva Espresso les puede ofrece una de las más accesibles y consistentes a nivel mundial.

Viva Espresso is a local coffee chain started in San Salvador by Salvadoran Federico Bolaños in 2006. Waves Tours Fiestas is constantly asked by foreign tourists where they can get a great cup of World-Famous Salvadoran coffee and Viva Espresso is one of the most easily accessible, most consistently great cups of joe in the country.

Viva Espresso se ha ganado una buena reputación, tanto por realizar un buen trabajo en la Competencia Mundial de Baristas donde el barista lucha por producir la mejor taza de café, y aún más importante, en la rutina diaria de sus clientes. Ellos han ganado todas las competencias de barismo en El Salvador y la Competencia Barista Mundial 2012. Su café es fantástico y ellos se esmeran por entregar una taza de café perfecta.

Viva Espresso has a well-earned reputation for performing well both in the World Barista Competitions, where baristas battle to produce the perfect cup of coffee and, more importantly, on a daily basis for their customers. They have won every El Salvador Barista Competition and the World Barista Competition in 2012 as well. Their coffee is fantastic and they put a great deal of effort in to delivering perfect coffee to your cup.

Desde que nos mudamos a El Salvador, mi esposo y yo hemos llegado al punto de ir de paseo en busca del mejor café y cada uno de los locales de Viva Exrpesso, se han vuelto muy frecuentados por nosotros, no solo por saber cómo les va, sino porque tienen un producto del que vale la pena platicarles. Crear un buen café contiene también algún elemento de riesgo. Algunas opciones sencillas son las que ofrecen grandes bebidas dulces, el café negro y con sabor a granos tostados, y máquinas automáticas, las que reducen las posibilidades de fallar, pero tampoco volverá loco a nadie. Viva Espresso, en algunas ocasiones ofrece un particular buen espresso. En otras tendrá un muy bien elaborado espresso. Esto no lo planteo como una queja, sino más bien un cumplido. La consistencia es enemiga de lo excepcional. Ellos logran ese balance entre la constancia y ser casi siempre los mejores. Recientemente, ordenamos una taza de espresso,

14 WAVES • TOURS • FIESTAS

Ever since moving to El Salvador, my husband and I have made a point to go coffee sightseeing on a regular basis, and each of Viva’s locations have become regular haunts, not just to see how they are doing, but because they reliably produce a conversation-worthy product. Good coffee involves an element of risk. Some of the safer choices, such as large sweet drinks, dark roasts, and automated machines, remove some chances to fail, but they never blow minds either. Viva Espresso, on some occasions, delivers particularly good espresso. At worst, it delivers a well-crafted espresso. This is not so much a complaint as it is a compliment. Consistency is the enemy of exceptional. They strike a balance by being consistently good and frequently wonderful. Recently, we ordered a single shot of espresso, a

RESTAURANTS un macchiato doble y un capuchino. El Espresso era el batido Espresso La Bruja. Espresso fue difícil de fotografiar, pero al final era un diminuto café. Tenía una sensación suave y completa en mi boca, un tenue toque de sabor a melón dulce y unas gotitas de aceite de naranja. Algunas personas, dependiendo de su hábito para tomar el espresso, no lo piden ni dulce, ni con sabor a frutas, pero yo sí. La taza de Espresso estaba muy sabrosa y con buena proporción. El macchiato estaba preparado de similar forma. El espresso y la leche estaban bien balanceados; parecía sentirse más dulce al agregarle un poco de leche. Creo que mi esposo habría querido lamer la taza al terminar. Viva Espresso, como casi todos los restaurantes en El Salvador, tiene servicio a la mesa, y siempre están muy atentos a entregar sus bebidas con el talento de un restaurante de calidad, quienes normalmente producen obras de arte en la superficie de la espumeante leche de sus capuchinos. Ellos son, en mi opinión, la mejor cafetería de El Salvador. También ofrecen los cafés más frescos y traídos directamente de las fincas de El Salvador. Generalmente, el café que se encuentra en la mayoría de lugares es el café que las granjas ya no pudieron vender en ningún lugar a ningún precio. Viva Espresso es el líder en tener una transparencia total con sus clientes sobre dónde consiguen su café. Ellos han tomado el liderazgo sobre cómo demostrarle, no solo a los agricultores individuales, (tienen 10 granjas que les proveen sus productos), pero también te explican detalles sobre cada café, su variedad, elevación, localización de la finca, sus sabores y, aún más importante, el día en que se tuesta el café para saber que tu café está fresco. En cuanto al fomento de los agricultores locales y los pequeños negocios, Viva Espresso es el mejor lugar. Aquí les mostramos un par de ideas o consejos a la hora de comprar café molido o una bebida: Ordena una “Capuchino de Competencia” en una taza de cerámica, toma asiento y tómalo por sorbos. Te cambiará la vida. Confía en los profesionales. Pregunta al barista que sirvirá tu café, ¿qué café del día le parece mejor? y ¿qué método de preparación te recomienda para degustarlo mejor? Después ordenalo. Te sorprenderás de cómo cambia el sabor de cada café dependiendo de su forma de preparación. No agregues azúcar o leche al café hasta que este se haya enfriado un poco y lo hayas probarlo al menos tres veces antes de tomarlo. Tu puedes visitar Viva Espresso en cualquiera de los siguientes lugares en San Salvador – Llama para verificar horarios: La Gran Vía Carretera Panamericana y Calle Chiltiupán. Antiguo Cuscatlán, La Libertad. Tel: 2289-5052, 2534-5001 Centro Comercial Galerías Dir: Paseo General Escalón N 3700, San Salvador. Tel: 2223-4450 y 2133-5003 Torre Futura Dir: Torre Futura, Local 11-07, Colonia Escalón

double machiato and a cappuccino. The espresso was their espresso blend La Bruja. Espresso is difficult to photograph, but it was a pretty little shot. The mouthfeel was soft and full, and there were sweet melon notes with a little orange oil in the aftertaste. Some people, depending on what espresso tradition they come from do not prefer sweet, fruity espressos. I do. The shot was tasty, and well proportioned. The machiatto was similarly well made. The espresso and milk were well-balanced; the flavors of the espresso seemed to get sweeter with just a touch of milk. I think my husband may have licked the cup. Viva Espresso, as in almost every restaurant in El Salvador, has table service, and pays great attention to delivering the drinks with all the flair of a high-end restaurant, often producing works of art in the foamy milk resting on the top of your cappucino. They are, in my opinion, hands-down the best coffee in El Salvador. They also offer the freshest, most farm-direct coffees to be had in El Salvador. Generally, most coffee available in El Salvador is that which the farm could not sell to anyone else at any price. Viva Espresso is the leader in bringing full transparency to the coffee your purchase. They have taken the lead in showcasing not only individual farms, (they have 10 different farms that they buy from) but they also tell you a great deal about each coffee, varietal, elevation, location of the farm, tasting notes and, most importantly, a roast date so you can know your coffee is fresh. When looking to support local growers and small businesses, Viva Espresso is the best way to go. A couple of pro’s tips on coffee buying and drinking: Order a ‘Competition Cappuccino’ in a real ceramic cup and sit down and sip it. It will change your life. Trust the pros - Ask the Barista which coffee they like best that day and which prep method they think it tastes best in. Then order that. You’ll be surprised at how different preparation methods change the taste of each coffee! Do not add sugar or milk until the coffee has cooled a bit and you have tasted it at least three times. You can visit Viva Espresso at any of the following locations in San Salvador – call for hours: Gran Via Mall Dir: Carretera Panamericana y Calle Chiltiupán. Antiguo Cuscatlán, La Libertad Tel: 2289-5052 Gallerias Mall Dir: Paseo General Escalon N 3700, San Salvador Tel: 2223-4450 & 2133-5003 Torre Futura Dir: Torre Futura, Local 11-07, Colonia Escalón, Tel: 2532-2813 & 2133-5002

www.wtf-elsalvador.com

15

CULTURA / CULTURE

La Flor de Amate The Amate Flower El árbol de Amate es muy conocido en El Salvador y no posee flores. El tronco es muy grueso con ramas quebradizas y afiladas que le dan un estilo horripilante o con forma como de una garra. Las leyendas dicen que este árbol tiene un secreto escondido detrás de sus deformes ramas negras. Exactamente a la medianoche, una preciosa flor blanca que pertenece a las flores del diablo, aparece en la copa del árbol y luego cae. Cualquier hombre que la encuentre tendrá todo lo que desea: salud, dinero y amor. Sin embargo, para poder mantenerla hay que pelear con el diablo en una batalla a muerte. Si el diablo gana, se lleva el alma de ese hombre, pero si el hombre gana, él tendrá todo lo que quiera. Se dice que las únicas personas que pueden ver este árbol florecer en cualquier mes del año, están mudos porque solo ellos mantendrán la existencia de la flor en secreto.

16 WAVES • TOURS • FIESTAS

The Amate tree is well-known in El Salvador and does not bear fruit or flowers. The trunk is very thick with crooked branches and sharp protuberances that give it a creepy, claw-like look. Legend says that this tree has a hidden secret among its black deformed branches; at exactly midnight, a beautiful white flower belonging to the devil blooms at the top of the tree and falls to the ground. Any man that finds this flower will have everything his heart desires: love, money and health. However, in order to keep the flower, one must fight the Devil in a battle to the death. If the devil wins, he takes the soul of the man, but if the man wins, he will have everything he wants. It is said that the only people who are able to see this tree bloom at any time of the year are mute because they will keep the existence of the flower a secret.

PLAYAS EL TUNCO/SUNZAL/SAN DIEGO

www.wtf-elsalvador.com

17

BUSES

Bus Connections and Routes

Here’s one of El Salvador’s best kept secrets: BUS SCHEDULES! Since each bus makes many stops along their route, the best way to use this list is to ask someone near you (or show them this list) where the nearest stop for each destination or bus number is. Often that is easier and closer than going to the actual terminals. The reason there’s no actual bus schedule here is because, generally speaking, locals just ask each other where the stops are and which number to take – so the following information will help you ride the buses like a Salvadoran. We’re working on a map of the country that shows the major bus routes, but in the meantime, here’s a list of popular connections: KEY: Destination City (Bus numbers) Frequency (Hours of Operation) – Approximate Duration $ Ticket Price San Salvador to: SOUTHERN CITIESLa Libertad (102) Every 10 minutes (4:30am-8pm) - 1 hour $.60 Sunzal (102-A) Almost every ½ hour (6am-8:15pm) passes Zacatecaluca, La Libertad, El Tunco - 1 hour $1.50 WESTERN CITIESSanta Ana (201) Leaves Terminal Occidente every 10 minutes (4am-8:10pm) and passes La Ceiba – 1:15 hours $1.35 – Especial, $.80 - Normal Sonsonate (205 Directo & Normal) Leaves Terminal Occidente every 15 minutes (4:30am-4:15pm) and passes La Ceiba – 1:25 hours EASTERN CITIES – San Miguel (301, 304, 305, 306, 346) Leaves Terminal de Oriente every hour before 11am, less frequent after (3am-5:10pm) – 3:30 hours $2.50 (373 – Ejecutivo) Every 15 min – with A/C and TVs (3:30am-5pm) 2:40 hours $3 Perquin (San Miguel first, then take 332, 426) Every hour (9:30am-3:20pm) – 3 hours El Cuco (San Miguel first, then take 320) Every 30 minutes (3:10am-4pm) – 1:30 hours No bus service from El Cuco to Las Flores (famous for surf - 20 minute walk) or Punta Mango (boat service or car recommended) NORTHERN CITIESChalatenango (125 Directo) Every 10 minutes (4am-6:40pm) - 2 hours $.90 Suchitoto (129) Every 20 minutes (4:30am-8:15pm) – 1:30 hours $.70 Sonsonate to: Ahuachapan (249) Every 15 minutes (6:15am-6pm) drives the Ruta de Las Flores past Juayua, Ataco, Apaneca – 1:15 hours 18 WAVES • TOURS • FIESTAS

BUSSES

Los Cobanos (257) Every ½ hour (5:30am-6pm) – 40 min Guatemalan border-town La Hachadura (259) Every 9 minutes (4:30am-7:30pm) – 1:45 hours Mizata (281) 10 buses daily Note: Taking a bus from Libertad/Tunco to Mizata involves several connections/much time. It may be worth it to hire transport along the beach road (Calle Litoral). La Libertad – (287) 5:55am, 3:30pm (Be there 15 minutes before) - 3 hours $1.50 Santa Ana to: Juayua (238) Leaves Terminal Mercado Colon 6:45am, 9:50 am, 12:30 pm, 2.30 pm, 4:00 pm, last bus 5:35 pm – I hour $0.80 Ahuachapan to: Las Chinamas-Guatemala border (263) Every 15 min (6am-5pm) – 30 min La Libertad to: El Tunco & Sunzal (80 – sign says “Sunzal,” 192, 102-A, 187-A) One will pass every 15 minutes or less (4:30am-6pm) all pass by La Paz, Playa Conchalio, Playa San Blas, Playa El Cocal, Playa El Tunco – 30 & 35 minutes $.25 El Zonte (192-B, 192) Every hour (7am-7:30pm) passes La Paz, Playa Conchalio, Playa San Blas, Playa El Cocal, Playa El Tunco, Playa El Sunzal; continues past Playa El Zonte to Teotepeque (192 B) and La Perla (192) – 50 minutes San Salvador (102) Every 15 minutes (4:30am-8pm) Passes La Ceiba – I hour $.60 -OR(Microbus Direct 102-A) Almost every ½ hour (5am-6:30pm) Passes La Ceiba – 45 min $1.50 Tamanique (187-A) Every hour – 1 hour Comalapa (187) Every 15 minutes passes Playa Las Flores, Playa San Diego, Playa Cangrejera. Get off at “Super Talpa” Supermarket in San Luis Talpa to change to airport bus (138) Sonsonate – Beach Route (287) 6:00am, 1:55pm (Be there 15 minutes before) 3 hours $1.50 Playa San Diego (80 - sign says “San Diego”) Every ½ hour (5:30am-5pm) – 30 min $.25

Bus Wall, Road to Santa Ana, Ahuachapan Photo: Joep Koks www.wtf-elsalvador.com

19

20 WAVES • TOURS • FIESTAS

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.