I. Como resultado de la reunión, se aclaran los siguientes puntos que modifican o enmiendan los documentos de la convocatoria:

                                                                                 Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo  Minuta de reunió

2 downloads 148 Views 677KB Size

Story Transcript

                                                                                 Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo 

Minuta de reunión de aclaraciones y visita al sitio de los trabajos para el  suministro e instalación de sistema de aire acondicionado para el edificio  sede del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en México  (PNUD). Licitación IAL‐02‐2010    Siendo las once horas del día 5 de abril de 2010, en el inmueble ubicado en Montes Urales 440,  colonia  Lomas  de  Chapultepec,  México,  DF,  se  llevó  a  cabo  la  reunión  de  aclaraciones  y  visita  al  sitio  de  los  trabajos  correspondiente  a  la  licitación  IAL‐01‐2010.  Los  asistentes  a  la  reunión  se  encuentran registrados en el Anexo 1 de esta minuta.    I. Como resultado de la reunión, se aclaran los siguientes puntos que modifican o enmiendan  los documentos de la convocatoria:    1. Se  llevará  a  cabo  una  segunda  visita  al  sitio  de  los  trabajos  y  junta  de  aclaraciones  a  celebrarse  este  jueves  8  de  abril  de  2010  en  punto  de  las  11  AM1,  en  la  siguiente  dirección: Montes Urales 440, colonia Lomas de Chapultepec, México, DF.                                          2. No  es  requisito  para  participar  en  la  presente  licitación,  la  asistencia  a  la  visita  al  sitio  y  reunión  de  aclaraciones  indicada.  Podrá  enviar  sus  preguntas  respecto  a  la  información  contenida en los documentos de convocatoria hasta las 18 horas del día jueves 8 de abril  de 2010 al correo electrónico [email protected]     3. Las  respuestas  a  las  preguntas  recibidas,  así  como  la  minuta  de  la  segunda  reunión  de  aclaraciones  y  visita  al  sitio  de  los  trabajos,  será  publicada  en  la  página  Web  del  PNUD  México a más tardar a las 10 horas del día 9 de abril de 2010: www.undp.org.mx sección  Licitaciones Vigentes.                                                               1

Toda referencia horaria, se hace con base en el Tiempo Oficial del Centro de los Estados Unidos Mexicanos, de acuerdo  al Centro Nacional de Metrología: http://www.cenam.mx/hora_oficial/

                                                                                 Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo    4. Se amplía la fecha para entrega de oferta para quedar como sigue: a más tardar a las 12  horas  del  lunes  19  de  abril  de  2010,  en  la  siguiente  dirección:  Presidente  Masaryk  29,  piso 9, Sala Mario Molina, colonia Chapultepec Morales, delegación Miguel Hidalgo, en  México,  DF.  06500.  A  esa  misma  hora,  iniciará  el  evento  de  apertura  de  las  ofertas  en  presencia de los Representantes de los Licitantes que decidan asistir.    5. PNUD  podrá  otorgar  un  anticipo  hasta  del  20%  del  valor  de  la  oferta,  el  cual  deberá  garantizarse en un 100% cuando el importe de dicho anticipo sea igual o superior a USD  $30,000.00  (treinta  mil  dólares  00/100  estadounidenses),  o  su  equivalente  en  moneda  nacional al tipo de cambio de Naciones Unidas (UNORE) vigente a la fecha de cierre de la  convocatoria.  La  forma  de  garantizar  el  anticipo  será  mediante  fianza  emitida  por  institución  autorizada  por  la  Comisión  Nacional  de  Seguros  y  Fianzas.  El  uso  del  anticipo  deberá  seguir  lo  indicado  en  el  Anexo  de  Supervisión  adjunto  a  esta  minuta  y  parte  integral de los documentos de licitación.    6. Se  pagará  el  monto  correspondiente  a  la  estimación  10  días  después  de  que  se  haya  firmado  el  acta  de  entrega‐recepción  de  cada  una,  contra  la  presentación  de  la  factura  correspondiente.  En  caso  de  que  PNUD  acepte  el  pago  de  algún  anticipo  al  inicio  de  la  obra, al pago correspondiente a cada estimación se descontará la parte proporcional que  corresponda al monto del anticipo. Por ejemplo:   

PM n = CM n −

CM n ( AT ) − R   PT

  Donde:    PMn   es el pago que se realizará por entrega de la estimación n  CMn   es el monto de la estimación n de acuerdo con lo ofertado.  PT  es el monto total del contrato de acuerdo con lo ofertado.  AT  es el monto del anticipo, en caso de ser aprobado por PNUD.  n  es el número de estimación.  R  es  la  retención  de  la  estimación  considerada  en  el  Anexo  de  Supervisión,  equivalente al 5% del monto de la misma.    7.  Se modifica el punto 10, inciso a) del Anexo I de la convocatoria para quedar como sigue:    a)

Resumen curricular de la empresa que presenta la oferta, indicando claramente su  experiencia  en  el  mercado.  Para  la  presente  licitación,  se  requiere  de  una  experiencia  de  al  menos  3  años  en  ejecución  de  servicios  de  magnitud  similar  al  requerido,  comprobable  mediante  la  presentación  de  copia  simple  de  al  menos  cuatro  facturas  y/o  contratos.  Deberá  presentar  al  menos  tres  referencias  de  clientes con datos de contacto para verificación por parte del PNUD. 

  8. El tipo de cambio  de Naciones Unidas vigente a la fecha de cierre indicado en el punto 12  del Anexo I de la convocatoria, será de MXN$ 12.57 pesos por dólar estadounidense.   

                                                                                 Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo  9. Se modifica el Anexo III en su totalidad, para quedar tal cual como se adjunta a la presente  minuta.    10. Se modifica el Anexo IV en su totalidad, para quedar tal cual como se adjunta a la presente  minuta.    11. En  la  segunda  minuta  de  aclaraciones  indicada  en  el  punto  3  anterior,  se  incorporarán  partidas adicionales que incluirán trabajos y el suministro de materiales adicionales. Toda  la información técnica será proporcionada en dicha minuta.    12. Se adjunta a la presente minuta, un ejemplo de llenado del Anexo VII, esquema de precios.    13. A  manera  de  apoyo,  se  presenta  la  siguiente  lista  o  checklist  de  la  documentación  que  deberá contener el sobre con su oferta:    Sobre 1. Propuesta original  1  Formulario para la Presentación de la Oferta (Anexo VI)  Lista  de  Precios  (Anexo  VII),  preparada  de  acuerdo  con  los  Anexos  V  y  VI  y  de  2  conformidad con la Cláusula 11 de las Instrucciones a los Licitantes (Anexo I)  Resumen  curricular  de  la  empresa  que  presenta  la  oferta,  indicando  claramente  su  experiencia en el mercado. Para la presente licitación, se requiere de una experiencia  3  de  al  menos  3  años  en  ejecución  de  servicios  de  magnitud  similar  al  requerido,  comprobable mediante la presentación de copia simple de al menos cuatro facturas  y/o contratos.   Al  menos  tres  referencias  de  clientes  con  datos  de  contacto  para  verificación  por  4  parte del PNUD.  Copia simple del documento de constitución de la empresa, así como del poder legal  5  del representante que presenta y firma la oferta.  En  caso  de  que  el  Licitante  ofrezca  el  suministro  de  bienes  no  fabricados  ni  6  producidos por él, el Licitante deberá presentar carta de autorización del fabricante o  productor de los bienes para suministrarlos e instalarlos en México.  A  fin  de  demostrar  que  el  Licitante  posee  la  capacidad  financiera  necesaria  para  ejecutar  el  contrato,  deberá  presentar  estados  financieros  dictaminados  por  el  7  ejercicio 2009 o en su defecto, Declaración Anual 2009 con acuse de recibo por parte  del Servicio de Administración Tributaria (SAT)  8  Resumen curricular del Director del Proyecto.  9  Resumen curricular del Residente o supervisor de Obra  Plantilla de personal que ejecutará los servicios, adjuntando el último comprobante  10  de aportaciones al Instituto Mexicano del Seguro Social.   Sobre 2. Propuesta copia  1  Disco compacto conteniendo el Anexo VII en formato Excel    II. Como resultado de la reunión, se respondió a las siguientes preguntas:    14. Solicitamos que la convocatoria sea abierta a la libre participación de los interesados para  que tenga el carácter tanto para personas morales como personas físicas, ya que a nuestro  punto de vista y la ley de adquisiciones que actualmente nos rige en el país, se menciona 

                                                                                 Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo  que  deberá  existir  participación  de  todos  los  interesados  de  forma  equitativa  y  en  su  página de internet en el encabezado “Dirigido a ” manifiestan solo Persona Moral, pero en  el  cuerpo  de  la  licitación  no  lo  mencionan,  así  como  también  fundamentado  con  la  Licitación  EOI‐01‐2010  donde  solicitaban  la  participación  tanto  de  personas  físicas  como  personas  morales  y  no  tenía  restricción  a  libre  participación  y  que  esta  licitación  tenía  como  objetivo  llevar  a  cabo  en  una  de  sus  especificaciones  los  servicios  de  voz  y  datos  para sus nuevas oficinas. ¿Se acepta dicha solicitud?    R =  Para la presente convocatoria, se solicita la participación de personas morales nacionales o  extranjeras.     15. Anexo  I,  Numeral  14,  Garantía  de  Seriedad  de  la  Oferta.  En  el  inciso  a)  de  este  numeral  solicitan una garantía de seriedad de la oferta, pero en el Anexo II, manifiesta que no la  requiere. ¿Puede aclarar dicha contradicción?    R  =  Para  la  presente  licitación  no  se  requerirá  garantía  de  seriedad  de  la  oferta.  Al  licitante  adjudicado,  se  le  requerirá  una  garantía  de  fiel  cumplimiento  equivalente  al  10%  del  monto de su oferta. En caso de solicitar anticipo, el licitante deberá garantizarlo al 100% si  el  importe  de  dicho  anticipo  rebasa  el  equivalente  a  USD$  30,000.00  dólares  estadounidenses.  Los  instrumentos  de  garantía  válidos  para  la  presente  convocatoria,  serán  el  cheque  bancario  certificado  y  la  fianza  emitida  por  institución  autorizada  por  la  Comisión Nacional de Seguros y Fianzas de México.    16. Deseamos  saber  si  se  requiere  de  un  mínimo  número  de  ofertas  solventes  que  pasen  la  evaluación técnica para poder abrir los sobres económicos y adjudicar el contrato.    R  =  No.  En  caso  de  aprobarse  la  adjudicación  por  los  comités  de  adquisiciones  del  PNUD,  podría adjudicarse aún cuando se reciban menos de tres ofertas solventes.    17. La persona que presenta la propuesta, ¿Debe ser el representante legal, ó puede ser otra  persona autorizada a través de una carta poder?    R  =  La  persona  que  firme  la  propuesta,  deberá  ser  el  representante  legal  de  la  empresa.  La  persona  que  se  presente  al  acto  de  apertura  de  ofertas  indicado  en  el  punto  4  anterior,  podrá ser una persona distinta al representante legal, autorizada mediante carta poder en  papel membretado de la empresa.     18. ¿Se puede participar en sociedad con un tercero?    R = No. Podrá mantener subcontratos para el cumplimiento del suministro e instalación de los  diversos materiales incluidos en la presente convocatoria, pero PNUD firmará contrato con  una  sola  entidad  legal,  misma  que  será  responsable  por  la  totalidad  de  los  bienes  o  servicios a suministrar.    19. Se solicita se autorice un anticipo del 30% o 40% para el inicio de los trabajos.     R = No es posible. Sólo se permite un anticipo máximo del 20%.   

                                                                                 Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo  20. Para el listado de precios ANEXO VII ¿Cada precio de material y mano de obra, incluirá el  IVA?  ó  ¿Se  desglosará  al  final  de  la  propuesta  es  decir  subtotal,  IVA  Y  total  de  la  proposición?    R = El IVA se desglosará al final, indicando subtotal, IVA y total de la oferta.    21. Faltan planos… van a entregar copia?    R = Se publicaran el día de mañana nuevamente los paquetes de cada especialidad, junto con  la minuta de aclaraciones o podrán recoger  un CD en las oficinas del PNUD (Masaryk #29,  piso 8, Área de Registro).    22. Se  debe  considerar  alimentación  eléctrica  hasta  las  cajas  VAV?,  Si  es  correcto,  ¿que  distancia  se  deberá  tomar  para  esto?  Y  ¿qué  tipo  de  material  se  deberá  considerar  (Conduit de PVC, de ajuste o pared gruesa)?    R = No, la alimentación de las VAVs está incluida en la especialidad de instalaciones eléctricas.    23. Se  deberá  considerar  el  cableado  del  termostato  hasta  la  caja  VAV?,  si  es  correcto,  ¿se  deberá considerar conduit, ranuras y resanes?    R  =  No,  la  alimentación  de  los  termostatos  esta  incluido  en  la  especialidad  de  instalaciones  eléctricas.    24. En  la  reinstalación  de  los  mini  splits  cuantos  metros  de  distancia  se  consideran  en  las  tuberías?    R = Está indicado en el catalogo de aire acondicionado en los ítems AA‐12 y AA‐13.    25. ¿Hay que hacer pasos en muros y losas para la instalación de estas tuberías?    R = Es correcto se deberá cotizar los siguientes conceptos:    REALIZACION DE PASOS DE TUBERÍAS, DUCTERIAS Y/O CHAROLAS EN MUROS DE TABIQUE, BLOCK Y/O CONCRETO DE HASTA 10 CM. DE ANCHO, INCLUYE: HERRAMIENTAS, EQUIPO, RESANES CON MORTERO CEMENTO-ARENA, ANDAMIAJE, MANO DE OBRA, RETIRO DE CASCAJO Y TODO LO NECESARIO PARA SU CORRECTA EJECUCIÓN.

PZA.

2.00

REALIZACIÓN DE PASOS PARA TUBERÍAS Y/O DUCTERIAS EN LOSA CONCRETO RETICULAR Y/O MACIZA DE HASTA 20 CM. DE ESPESOR Y 2'' DE DIÁMETRO, INCLUYE: HERRAMIENTAS, BARRENADORA Y/O ROTO MARTILLO, RESANES CON MORTERO CEMENTO-ARENA Y/O ESPUMA DE POLIURETANO, MANO DE OBRA, RETIRO DE CASCAJO Y TODO LO NECESARIO PARA SU CORRECTA EJECUCIÓN.

PZA.

2.00

  26. Distancia de conexión de tuberías para el equipo de precisión?    R = Está indicado en el catalogo de aire acondicionado en los items AA‐12 y AA‐13   

                                                                                 Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo  27. Hay que considerar la alimentación  de fuerza eléctrica hasta los equipos  Mini splits y de  precisión?, si es correcto, que distancia se debe considerar en cada equipo? Y que tipo de  material eléctrico se debe utilizar?    R = No, esta incluido en la especialidad de instalaciones eléctricas.    28. A qué altura va la condensadora del equipo de precisión de  10 TR?    R = Va a nivel de suelo en la parte posterior del edificio (planta baja‐lobby) sobre una base de  20 cm. de altura.    29. En  la  puesta  de  difusores  se  tiene  que  considerar  los  huecos  en  plafond?  O  es  plafón  registrable de  61X61?    R = No, el plafón es de tabla roca y el especialista en esa área se encargara de forjar los pasos,  posterior a las preparaciones de A.A.    30. En los difusores lineales hay que considerar caja plenum para su colocación? Además de su  forro o estos plenum ya existen?    R = Deberá considerarse plenum forrado.    31. ¿Cuál es el horario de trabajo?    R = El horario es jornada normal, durante el día y de lunes a sábado, pero puede ser extendido  a las necesidades de cada proveedor en caso de requerir quedarse mas tiempo, incluyendo  fines de semana.    32. Hay  alimentación  de  agua  para  el  humidificador  del  equipo  de  precisión?  Si  es  correcto  cuanta tubería se debe considerar para su conexión, en caso contrario se debe considerar  traer de que parte? Si se debe incluir en la partida?    R = Se deberá considerar un recorrido de 25 mts en tubería de cobre de 13 mm de diámetro  (el plano se entregara el día jueves 8 de abril).    33. El drenaje para condensados para el equipo de precisión y mini splits lo realizara terceras  personas? En caso contrario que distancia se debe considerar para cada equipo?    R  =  Se  considerara  por  el  contratista  de  Aire  Acondicionado,  en  el  caso  de  los  minisplit´s  aparece en planos indicada la trayectoria. Para el equipo de precisión deberá considerarse  una trayectoria de 25 mts en tubería de pvc de 1 ¼” de diámetro (se indicara en plano y se  entregara el día 8 de abril).    34. ¿Cómo se tiene considerado controlar las VAVS?     R = Se deberán controlar mediante el termostato correspondiente ubicado en cada área. 

                                                                                 Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo  35. ¿Cómo se va a controlar la unidad paquete central?, ¿Existe la preparación para tener algo automatizado?

  R  =  Se  tiene  contemplado  operación  manual,  pero  si  algún  proveedor  puede  incluir  en  su  propuesta  la  automatización,  la  puede  agregar  como  una  partida  independiente  sin  mezclarla en el catalogo de conceptos original.      III. Se  adjunta  el  Anexo  de  Supervisión.  Para  obtenerlo  favor  de  dar  doble  clic  en  el  siguiente  ícono:     IV. Se  adjuntan  los  planos  correspondientes  a  la  presente  convocatoria  en  formato  dwg  en  la  página Web del PNUD indicada en el punto 3 anterior. También podrá obtener un CD con los  planos en las oficinas del PNUD ubicadas en Avenida Presidente Masaryk 29, piso 8, Área de  Registro, colonia Chapultepec Morales, delegación Miguel Hidalgo, en México, DF. 06500.     

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo 

          Ejemplo de llenado del Anexo VII      CODIGO 

IE‐52 

IE‐53 

C  O  N  C  E  P  T  O 

UNID. 

SUMINISTRO  E  INSTALACION  DE  LUMINARIO  TIPO  SUSPENDER  (HV.01.  OF8004B)  ,  ILUMINACIÓN  DIRECTA  E  INDIRECTA.  CUERPO  EN  EXTRUSIÓN  DE  ALUMINIO.  CON  PERFORACIONES  CIRCULARES.  DIFUSOR  DE  ACRILICO.  PINTURA  HORNEADA  MICROPULVERIZADA  EN  COLOR  BLANCO  CON  DOS  LAMPARAS  T5  DE  54W.  4100°K,  BASES G5. BALASTRO ELECTRÓNICO  120V A 277V,  INCLUYE: LAMPARAS,  BALASTRO,  HERRAMIENTA  Y  DE  INSTALACION,  EQUIPO  ANDAMIOS,  MANO  DE  OBRA  Y  TODO  LO  NECESARIO  PARA  SU  CORRECTA  EJECUCION.  MARCA  CONSTRULITA  Y/O  EQUIVALENTE.   (VER  REFERENCIA  PLANOS  EL‐1  A  EL‐03)  SUMINISTRO  E  INSTALACION  DE  LUMINARIO  TIPO  DOWNLIGHT.  CUERPO  Y  ARILLO  EN  ALUMINIO  INYECTADO  (HV.02.CO1168B)  EN  COLOR  BLANCO.  BAFLE  NEGRO  OPEN  DARK.  CON  FUENTE  CONMUTADA  127/12V.  LAMPARA  PHILIPS MR‐16 LED 4W. LUZ CALIDA.   INCLUYE:  LAMPARAS,  BALASTRO,  HERRAMIENTA  Y  EQUIPO  DE  INSTALACION,  ANDAMIOS,  MANO  DE  OBRA  Y  TODO  LO  NECESARIO  PARA  SU  CORRECTA  EJECUCION.  MARCA  CONSTRULITA  Y/O  EQUIVALENTE. 

PZA 

PZA 

CANTIDAD 

MATERIALES  OFERTADOS 

HORAS /  PERSONA  REQUERIDAS 

COSTO  MATERIALES 

COSTO  MANO DE  OBRA 

MATERIALES   + MANO DE  OBRA 

80.0000 

MODELO  2323  MARCA  ORNALUX  (se adjunta  ficha con  descripción  técnica) 

42/2 

$ 1,250.34 

$270.45

$, 1,520.79 

319.0000 

MODELO  565  MARCA  ORNALUX  (se adjunta  ficha con  descripción  técnica) 

50/2 

$ 360.5 

$210.45

$, 570.95 

SUBTOTAL   $ 2, 091.74  IVA (16%)   $  334.68  TOTAL ILUMINACION   $ 2, 426.42       

     

     

     

     

     

     

     

     

    

      

1

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo 

Anexo III   

1.     

  2.   

CONDICIONES GENERALES DEL PNUD APLICABLES A LAS ÓRDENES DE COMPRA      ACEPTACION DE LA ORDEN DE COMPRA  La presente orden de compra se considerará aceptada únicamente cuando el Proveedor hubiere firmado  y devuelto la Copia de Aceptación de ésta, o hubiere efectuado la entrega puntual de la mercancía de  conformidad  con  los  términos  de  la  presente  orden  de  compra,  según  las  especificaciones  en  ella  consignadas.    La  aceptación  de  la  presente  orden  de  compra  constituirá  un  contrato  entre  las  partes,  cuyos derechos y obligaciones se regirán exclusivamente por las condiciones establecidas en la presente  orden  de  compra,  incluidas  las  presentes  Condiciones  Generales.    Ninguna  cláusula  adicional  o  incompatible  que  hubiere  propuesto  el  Proveedor  obligará  al  PNUD  si  no  hubiere  sido  aceptada  por  escrito por el funcionario debidamente autorizado del PNUD.  PAGO  2.1.1  Una  vez  cumplidas  las  condiciones  de  entrega,  y  salvo  disposición  en  contrario  en  la  presente  orden  de  compra,  el  PNUD  efectuará  el  pago  en  un  plazo  de  30  días  a  contar  de  la  fecha  de  recepción  de  la  factura  del  Proveedor  y  de  las  copias  de  los  documentos  de  embarque  especificados en la presente orden de compra.    2.1.2  El pago de la factura mencionada supra reflejará cualquier descuento indicado en las condiciones  de pago de la presente orden de compra, siempre que tal pago se hiciere en el plazo estipulado en  dichas condiciones.    2.1.3  Salvo  cuando  el  PNUD  hubiere  autorizado  otra  cosa,  el  Proveedor  deberá  presentar  una  sola  factura  por  la  presente  orden  de  compra  y  en  dicha  factura  se  consignará  el  número  de  identificación de la presente orden de compra.    2.1.4  El  Proveedor  no  podrá  aumentar  los  precios  consignados  en  la  presente  orden  de  compra,  a  menos que el PNUD lo hubiere autorizado expresamente por escrito. 

  3.   

EXENCION TRIBUTARIA  3.1  La sección 7 de la Convención sobre Privilegios e Inmunidades de la Organización de las Naciones  Unidas  dispone,  entre  otras  cosas,  que  la  Organización  de  las  Naciones  Unidas,  incluidos  sus  órganos subsidiarios, está exenta de todo impuesto directo, salvo por los cargos correspondientes a  servicios públicos, así como de derechos de aduana y gravámenes de naturaleza similar respecto de  los artículos que importare o exportare para su uso oficial.  Cuando una autoridad gubernamental  se negare a reconocer la exención del PNUD respecto de estos impuestos, derechos o gravámenes,  el Proveedor consultará inmediatamente al PNUD para determinar la forma de actuar que resulte  mutuamente aceptable.    3.2  En  consecuencia,  el  Proveedor  autoriza  al  PNUD  a  deducir  de  sus  facturas  toda  suma  que  corresponda a esos impuestos, derechos o gravámenes, salvo cuando hubiere consultado al PNUD  antes  de  efectuar  esos  pagos  y  el  PNUD,  en  cada  caso,  le  hubiere  autorizado  específicamente  a  pagar esos impuestos, derechos o gravámenes en protesto.  En ese caso, el Proveedor presentará al  PNUD prueba por escrito de que ha pagado estos impuestos, derechos o gravámenes y de que ese  pago ha sido debidamente autorizado. 

   

1

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo 

4.        5.        6.     

  7.   

RIESGO DE PÉRDIDA  Salvo que las partes hayan acordado otra cosa en  la presente orden de compra, el  riesgo de pérdida,  daño o destrucción de la mercancía se regirá por el DDU INCOTERM 1990.  LICENCIAS DE EXPORTACION  Con  independencia  de  cualquier  INCOTERM  utilizado  en  la  presente  orden  de  compra,  el  Proveedor  tendrá la obligación de obtener las licencias de exportación que fueren requeridas para la mercancía.  CONFORMIDAD DE LA MERCANCIA Y SU EMBALAJE  El Proveedor garantiza que la mercancía, incluido su embalaje, es conforme con las especificaciones de la  mercancía  solicitada  en  virtud  de  la  presente  orden  de  compra  y  que  es  apta  para  el  uso  al  que  normalmente  se  destina  y  para  los  fines  expresamente  comunicados  por  el  PNUD  al  Proveedor;  asimismo, el Proveedor garantiza que la mercancía no adolece de defectos ni en los materiales ni en su  fabricación.  El Proveedor garantiza también que la mercancía está embalada de la forma más adecuada  para su protección.  INSPECCION  7.1  El  PNUD  tendrá  un  plazo  razonable  después  de  la  entrega  de  la  mercancía  para  inspeccionarla  y  rechazar y rehusar su aceptación si no es conforme a lo indicado en la presente orden de compra; el  pago de la mercancía en virtud de la presente orden de compra no se entenderá que constituye  aceptación de la mercancía.    7.2  La  inspección  anterior  al  embarque  no  exonerará  al  Proveedor  de  ninguna  de  sus  obligaciones  contractuales. 

  8.     

  9.     

VIOLACION DE DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL  El  Proveedor  garantiza  que  el  uso  o  suministro  por  el  PNUD  de  la  mercancía  vendida  conforme  a  la  presente  orden  de  compra  no  viola  ninguna  patente,  derecho  de  autor,  nombre  comercial  o  marca  registrada  o  cualquier  otro  derecho  de  propiedad  industrial  o  intelectual.    Además,  el  Proveedor,  en  virtud de la presente garantía, indemnizará y defenderá a su costa al PNUD y a la Organización de las  Naciones Unidas por cualquier acción o reclamación que se entablare contra el PNUD o la Organización  de las Naciones Unidas en relación con la presunta violación de cualquiera de los derechos mencionados  supra en relación con la mercancía vendida en virtud de la presente orden de compra.  DERECHOS DEL PNUD  Si  el  Proveedor  no  cumpliere  sus  obligaciones  conforme  a  los  términos  y  condiciones  de  la  presente  orden  de  compra,  incluido,  sin  carácter  limitativo,  el  incumplimiento  de  la  obligación  de  obtener  las  licencias  de  exportación  necesarias  o  de  la  obligación  de  efectuar  la  entrega,  total  o  parcial,  de  la  mercancía en la fecha o fechas convenidas, el PNUD, previo emplazamiento al Proveedor, con razonable  antelación, de que cumpla su obligación y sin perjuicio de otros derechos o recursos, podrá ejercer uno o  más de los derechos que se mencionan infra: 

   

a) 

 

b) 

Adquirir la mercancía, en todo o en parte, de otros proveedores, en cuyo caso el PNUD podrá  exigir  que  el  Proveedor  le  compense  por  cualquier  aumento  de  los  costos  en  que  hubiere  incurrido.  Rehusar la mercancía, en todo o en parte. 

2

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo 

 

c) 

  10.     

Rescindir  la  presente  orden  de  compra  sin  responsabilidad  alguna  por  cargos  de  rescisión  o  ninguna otra responsabilidad. 

ENTREGA TARDIA  Sin perjuicio de los derechos u obligaciones de las partes, si el Proveedor no pudiere efectuar la entrega  de  la  mercancía  en  la  fecha  o  fechas  estipuladas  en  la  presente  orden  de  compra,  (i)  consultará  inmediatamente  al  PNUD  para  determinar  la  manera  más  expeditiva  de  efectuar  la  entrega  de  la  mercancía  y  (ii)  utilizar  un  medio  rápido  de  entrega,  a  su  costa  (salvo  cuando  la  demora  se  debiere  a  fuerza mayor), si así lo solicita razonablemente el PNUD. 

  11.   

CESION E INSOLVENCIA  11.1  Salvo cuando el PNUD le hubiere previamente autorizado por escrito, el Proveedor no podrá ceder,  transferir o disponer de la presente orden de compra o de cualquiera de sus partes o de cualquiera  de los derechos u obligaciones que le correspondieren en virtud de la presente orden de compra.    11.2  Si el Proveedor cayera en insolvencia o perdiera el control de su empresa por causa de insolvencia,  el  PNUD  podrá,  sin  perjuicio  de  cualquier  otro  derecho  o  recurso  que  pudiera  corresponderle,  rescindir inmediatamente la presente orden de compra mediante aviso por escrito al Proveedor. 

  12.     

USO DEL NOMBRE Y EMBLEMA DEL PNUD Y DE LA ORGANIZACION DE LAS ACIONES UNIDAS  El Proveedor no utilizará en ninguna forma  el nombre,  el  emblema  o el  sello oficial del PNUD o de la  Organización de las Naciones Unidas. 

    13.     

PROHIBICION DE PUBLICIDAD  El Proveedor no anunciará ni hará público el hecho de que es un proveedor del PNUD sin la autorización  específica del PNUD en cada caso. 

  14.   

DERECHOS DEL NIÑO 

    15.   

El  Proveedor  declara  y  garantiza  que  ni  él  ni  ninguna  de  sus  filiales  realiza  ninguna  práctica  que  sea  incompatible  con  los  derechos  estipulados  en  la  Convención  sobre  los  Derechos  del  Niño,  incluido  su  artículo  32  que,  entre  otras  disposiciones,  reconoce  el  derecho  del  niño  a  estar  protegido  contra  el  desempeño de cualquier trabajo que pueda ser peligroso o entorpecer su educación, o que sea nocivo  para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social.    Todo incumplimiento de esta declaración y garantía dará derecho al PNUD a rescindir la presente orden  de compra inmediatamente mediante notificación al Proveedor, sin costo alguno para el PNUD.  MINAS   El  Contratista  declara  y  garantiza  que  ni  él  ni  ninguna  de  sus  filiales  está  directa  y  activamente  involucrado en patentes, desarrollo, ensamblaje, producción, comercio o manufacturación de minas o de  componentes  utilizados  principalmente  en  la  fabricación  de  minas.    El  término  "minas"  se  refiere  a  aquellos artefactos definidos en el artículo 2, párrafos 1, 4 y 5 del Protocolo II de la Convención sobre  prohibiciones  o  restricciones  del  empleo  de  ciertas  armas  convencionales  que  pueden  considerarse  excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, de 1980.   

3

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo 

 Todo  incumplimiento  de  esta  declaración  y  garantía  dará  derecho  al  PNUD  a  rescindir  el  presente  Contrato inmediatamente mediante notificación al Contratista, sin costo alguno para el PNUD.    16.         

       

  17.     

SOLUCION DE CONTROVERSIAS  16.1 Arreglo amigable  Las partes harán todo lo posible por solucionar de manera amigable toda disputa, controversia o  reclamación derivada de la presente orden de compra o su incumplimiento, rescisión o invalidez.   Cuando las partes desearen llegar a un arreglo amigable mediante la conciliación, ésta se regirá  por  el  Reglamento  de  Conciliación  de  la  Comisión  de  las  Naciones  Unidas  para  el  Derecho  Mercantil Internacional que estuviera vigente en esa oportunidad o de conformidad con cualquier  otro procedimiento en el que las partes que pudieren convenir.  16.2  Arbitraje  A menos que la disputa, controversia o reclamación entre las partes mencionada supra se pueda  resolver amigablemente conforme a lo dispuesto en el párrafo precedente del presente artículo  dentro de los sesenta (60) días de que una de las partes hubiere recibido de la otra una petición  de  arreglo  amigable,  dicha  disputa,  controversia  o  reclamación  será  sometida  a  arbitraje  por  cualquiera de las partes de conformidad con el  Reglamento de Arbitraje de la Comisión de las  Naciones  Unidas  para  el  Derecho  Mercantil  Internacional  que  estuviera  vigente  en  esa  oportunidad,  incluidas  las  disposiciones  sobre  ley  aplicable.    El  tribunal  arbitral  no  podrá  conceder indemnizaciones punitivas. Además, a menos expresamente convenido en la presente  orden  de  compra,  el  tribunal  arbitral  no  podrá  conceder  intereses  [EN  CASOS  ESPECIALES,  PREVIA CONSULTA CON OLA, SE PODRA AÑADIR: “QUE EXCEDAN.....%, Y SIEMPRE QUE SEAN  INTERESES SIMPLES]  El laudo arbitral que se pronuncie como resultado de ese arbitraje será la  resolución definitiva y vinculante de la controversia, reclamación o disputa entre las partes.    PRIVILEGIOS E INMUNIDADES  Ninguna disposición de  las presentes Condiciones  Generales o de la presente orden de compra podrá  interpretarse  que  constituye  una  renuncia  de  cualquiera  de  los  privilegios  e  inmunidades  de  la  Organización de las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios. 

 

4

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo 

Anexo IV  CONDICIONES ESPECIALES  Las  Condiciones  Especiales  complementan  o  enmiendan  las  Condiciones  Generales.  Ambas  formarán  parte  integral  del  contrato.  Cuando  exista  discrepancia,  las  siguientes  disposiciones  prevalecerán sobre las Condiciones Generales.    Garantía de Calidad de los Bienes  □ Aplicable            Si  dentro  de  los  doce  meses  siguientes  de  haber  sido  puestos  en  servicio  los bienes, se detectan defectos o surgen en el curso normal de su uso, el  Proveedor deberá corregir el defecto, bien sea mediante reemplazo o por  reparación, en el plazo mas inmediato posible acordado entre el Proveedor  y el Comprador luego de reportado el mismo.  Obligaciones y responsabilidades generales del contratista  □ Aplicable            1. Deber de actuar de conformidad con el Contrato El Contratista ejecutará y completará la Obra y rectificará cualesquiera defectos de  ésta en estricta concordancia con el Contrato, con la debida atención y diligencia y  a  satisfacción  del  Ingeniero,  y  proporcionará,  con  carácter  provisional  o  permanente,  toda  la  mano  de  obra,  incluida  su  supervisión,  los  materiales,  los  elementos  de  construcción  y  todo  lo  demás,  que  se  requiera  en  o  para  su  ejecución,  terminación  y  rectificación  de  defectos,  en  la  medida  en  que  la  necesidad de aportarlos se especifique en el Contrato o sea razonable de inferir de  éste. El Contratista cumplirá de manera estricta las instrucciones y direcciones del  Ingeniero sobre cualquier aspecto mencionado o que se relacione con la Obra.    2. Responsabilidad por las actividades en el Sitio de la Obra  El  Contratista  asumirá  la  plena  responsabilidad  por  la  idoneidad,  estabilidad  y  seguridad de las actividades y los métodos de construcción en el emplazamiento,  pero no tendrá la responsabilidad de diseñar o elaborar las características técnicas  de la Obra permanente ni de ninguna de las Obras Temporarias preparadas por el  Ingeniero, a menos que se estipule expresamente en el Contrato.    3.  Responsabilidad respecto de los empleados  El  Contratista  será  responsable  de  la  competencia  profesional  y  técnica  de  sus  empleados  y  seleccionará  para  trabajar  en  relación  con  el  presente  Contrato  a  personas  fiables  que  desempeñarán  con  eficacia  la  ejecución  del  Contrato,  respetará  las  costumbres  del  lugar  y  observará  una  elevada  conducta  moral  y  ética.    4.  Origen de las instrucciones  El  Contratista  no  procurará  ni  aceptará  instrucciones  de  otra  autoridad  que  no  sean el Contratante, el Ingeniero o sus representantes autorizados en relación con  la  prestación  de  los  servicios  objeto  del  presente  Contrato.    El  Contratista  se  abstendrá  de  adoptar  medida  alguna  que  pueda  perjudicar  al  Contratante  y  cumplirá  sus  compromisos  teniendo  en  cuenta  plenamente  los  intereses  del  Contratante.    5.  Los funcionarios no deberán sacar beneficio  El  Contratista  garantiza  que  ningún  funcionario  del  Contratante  ha  sido  o  sería  admitido  por  el  Contratista  para  sacar  beneficio  directo  o  indirecto  del  presente  Contrato  o  de  su  otorgamiento.    El  Contratista  conviene  en  que  violar  esa  disposición constituye un incumplimiento esencial del presente Contrato. 

1

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo 

  6.  Utilización  del  nombre,  el  emblema  o  el  sello  oficial  de  EL  PNUD  o  de  las    Naciones Unidas  El  Contratista  no  hará  propaganda  comercial  ni  hará  público  de  cualquier  otra  manera  el  hecho  de  que  esté  prestando  o  haya  prestado  servicios  para  el  Contratante ni utilizará el nombre, el emblema o el sello oficial del Contratante o  de las Naciones Unidas ni ninguna abreviatura del nombre del Contratante o de las  Naciones Unidas para fines de propaganda comercial o cualesquiera otros fines.    7. Carácter confidencial de los documentos  Todos  los  mapas,  dibujos  técnicos,  fotografías,  mosaicos,  planos,  informes,  recomendaciones,  estimaciones  presupuestarias,  documentos  y  cualesquiera  otros  datos  compilados  por  el  Contratista  o  recibidos  por  éste  en  relación  al  presente  Contrato  serán  propiedad  del  Contratante,  se  tratarán  como  documentos confidenciales y se entregarán al terminarse la Obra exclusivamente  al representante del Contratante debidamente autorizado; el Contratista no podrá  dar  a  conocer  su  contenido  a  ninguna  persona  que  no  sea  al  personal  del  Contratista  que  preste  servicios  en  relación  con  el  presente  Contrato  sin  el  consentimiento previo por escrito del Contratante.

Liquidación de Daños y Perjuicios  □ Aplicable            Si  el  Proveedor  deja  de  suministrar  los  bienes  especificados  dentro  del  período estipulado en el Contrato, el Comprador podrá, sin perjuicio de las  demás  acciones  que  se  deriven  del  contrato,  deducir  del  Precio  del  Contrato,  por  liquidación  de  daños  y  perjuicios,  una  suma  equivalente  al  1,5%  del  precio  de  los  bienes  entregados  con  retraso  por  cada  día  de  retraso,  hasta  el  momento  de  la  entrega,  hasta  alcanzar  una  deducción  máxima  del  diez  por  ciento  (10%)  del  Precio  de  Contrato  de  los  bienes  entregados con retraso. Una vez alcanzado el máximo, el comprador podrá  considerar la anulación del contrato.   Garantía de Fiel Cumplimiento  □ Aplicable            a) Dentro de los 5 días siguientes de haber recibido el fallo de adjudicación,  el  Licitante  adjudicado  proporcionará  una  Garantía  de  Fiel  Cumplimiento  emitida  a  favor  del  Comprador,  por  la  cantidad  equivalente  al  10%  del  Valor de la Orden de Compra.  b)  La  Garantía  de  Fiel  Cumplimiento  será  valida  hasta  treinta  (30)  días  después  de  la  fecha  de  emisión  del  Certificado  de  Satisfacción  de  Inspección y Prueba, por parte de la Entidad de Compra del PNUD.  c)  El  monto  correspondiente  a  la  Garantía  de  Fiel  Cumplimiento  será  pagadero  al  Comprador  como  compensación  por  cualquier  pérdida  que  resulte  del  incumplimiento  del  Proveedor  de  sus  obligaciones  adquiridas  bajo contrato.  d) La Garantía de Fiel Cumplimiento se valorará en la moneda del Contrato  y asumirá una de las siguientes formas:  i) Cheque certificado, o  ii) Fianza emitida por institución de fianzas autorizada en México.   e) La Garantía de Fiel Cumplimiento será devuelta al Proveedor dentro de  los  treinta  (30)  días  siguientes  al  cumplimiento  del  contrato,  incluyendo  cualquier obligación de garantía.    

2

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.