Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo
Minuta de reunión de aclaraciones y visita al sitio de los trabajos para el suministro e instalación de sistema de aire acondicionado para el edificio sede del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en México (PNUD). Licitación IAL‐02‐2010 Siendo las once horas del día 5 de abril de 2010, en el inmueble ubicado en Montes Urales 440, colonia Lomas de Chapultepec, México, DF, se llevó a cabo la reunión de aclaraciones y visita al sitio de los trabajos correspondiente a la licitación IAL‐01‐2010. Los asistentes a la reunión se encuentran registrados en el Anexo 1 de esta minuta. I. Como resultado de la reunión, se aclaran los siguientes puntos que modifican o enmiendan los documentos de la convocatoria: 1. Se llevará a cabo una segunda visita al sitio de los trabajos y junta de aclaraciones a celebrarse este jueves 8 de abril de 2010 en punto de las 11 AM1, en la siguiente dirección: Montes Urales 440, colonia Lomas de Chapultepec, México, DF. 2. No es requisito para participar en la presente licitación, la asistencia a la visita al sitio y reunión de aclaraciones indicada. Podrá enviar sus preguntas respecto a la información contenida en los documentos de convocatoria hasta las 18 horas del día jueves 8 de abril de 2010 al correo electrónico
[email protected] 3. Las respuestas a las preguntas recibidas, así como la minuta de la segunda reunión de aclaraciones y visita al sitio de los trabajos, será publicada en la página Web del PNUD México a más tardar a las 10 horas del día 9 de abril de 2010: www.undp.org.mx sección Licitaciones Vigentes. 1
Toda referencia horaria, se hace con base en el Tiempo Oficial del Centro de los Estados Unidos Mexicanos, de acuerdo al Centro Nacional de Metrología: http://www.cenam.mx/hora_oficial/
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo 4. Se amplía la fecha para entrega de oferta para quedar como sigue: a más tardar a las 12 horas del lunes 19 de abril de 2010, en la siguiente dirección: Presidente Masaryk 29, piso 9, Sala Mario Molina, colonia Chapultepec Morales, delegación Miguel Hidalgo, en México, DF. 06500. A esa misma hora, iniciará el evento de apertura de las ofertas en presencia de los Representantes de los Licitantes que decidan asistir. 5. PNUD podrá otorgar un anticipo hasta del 20% del valor de la oferta, el cual deberá garantizarse en un 100% cuando el importe de dicho anticipo sea igual o superior a USD $30,000.00 (treinta mil dólares 00/100 estadounidenses), o su equivalente en moneda nacional al tipo de cambio de Naciones Unidas (UNORE) vigente a la fecha de cierre de la convocatoria. La forma de garantizar el anticipo será mediante fianza emitida por institución autorizada por la Comisión Nacional de Seguros y Fianzas. El uso del anticipo deberá seguir lo indicado en el Anexo de Supervisión adjunto a esta minuta y parte integral de los documentos de licitación. 6. Se pagará el monto correspondiente a la estimación 10 días después de que se haya firmado el acta de entrega‐recepción de cada una, contra la presentación de la factura correspondiente. En caso de que PNUD acepte el pago de algún anticipo al inicio de la obra, al pago correspondiente a cada estimación se descontará la parte proporcional que corresponda al monto del anticipo. Por ejemplo:
PM n = CM n −
CM n ( AT ) − R PT
Donde: PMn es el pago que se realizará por entrega de la estimación n CMn es el monto de la estimación n de acuerdo con lo ofertado. PT es el monto total del contrato de acuerdo con lo ofertado. AT es el monto del anticipo, en caso de ser aprobado por PNUD. n es el número de estimación. R es la retención de la estimación considerada en el Anexo de Supervisión, equivalente al 5% del monto de la misma. 7. Se modifica el punto 10, inciso a) del Anexo I de la convocatoria para quedar como sigue: a)
Resumen curricular de la empresa que presenta la oferta, indicando claramente su experiencia en el mercado. Para la presente licitación, se requiere de una experiencia de al menos 3 años en ejecución de servicios de magnitud similar al requerido, comprobable mediante la presentación de copia simple de al menos cuatro facturas y/o contratos. Deberá presentar al menos tres referencias de clientes con datos de contacto para verificación por parte del PNUD.
8. El tipo de cambio de Naciones Unidas vigente a la fecha de cierre indicado en el punto 12 del Anexo I de la convocatoria, será de MXN$ 12.57 pesos por dólar estadounidense.
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo 9. Se modifica el Anexo III en su totalidad, para quedar tal cual como se adjunta a la presente minuta. 10. Se modifica el Anexo IV en su totalidad, para quedar tal cual como se adjunta a la presente minuta. 11. En la segunda minuta de aclaraciones indicada en el punto 3 anterior, se incorporarán partidas adicionales que incluirán trabajos y el suministro de materiales adicionales. Toda la información técnica será proporcionada en dicha minuta. 12. Se adjunta a la presente minuta, un ejemplo de llenado del Anexo VII, esquema de precios. 13. A manera de apoyo, se presenta la siguiente lista o checklist de la documentación que deberá contener el sobre con su oferta: Sobre 1. Propuesta original 1 Formulario para la Presentación de la Oferta (Anexo VI) Lista de Precios (Anexo VII), preparada de acuerdo con los Anexos V y VI y de 2 conformidad con la Cláusula 11 de las Instrucciones a los Licitantes (Anexo I) Resumen curricular de la empresa que presenta la oferta, indicando claramente su experiencia en el mercado. Para la presente licitación, se requiere de una experiencia 3 de al menos 3 años en ejecución de servicios de magnitud similar al requerido, comprobable mediante la presentación de copia simple de al menos cuatro facturas y/o contratos. Al menos tres referencias de clientes con datos de contacto para verificación por 4 parte del PNUD. Copia simple del documento de constitución de la empresa, así como del poder legal 5 del representante que presenta y firma la oferta. En caso de que el Licitante ofrezca el suministro de bienes no fabricados ni 6 producidos por él, el Licitante deberá presentar carta de autorización del fabricante o productor de los bienes para suministrarlos e instalarlos en México. A fin de demostrar que el Licitante posee la capacidad financiera necesaria para ejecutar el contrato, deberá presentar estados financieros dictaminados por el 7 ejercicio 2009 o en su defecto, Declaración Anual 2009 con acuse de recibo por parte del Servicio de Administración Tributaria (SAT) 8 Resumen curricular del Director del Proyecto. 9 Resumen curricular del Residente o supervisor de Obra Plantilla de personal que ejecutará los servicios, adjuntando el último comprobante 10 de aportaciones al Instituto Mexicano del Seguro Social. Sobre 2. Propuesta copia 1 Disco compacto conteniendo el Anexo VII en formato Excel II. Como resultado de la reunión, se respondió a las siguientes preguntas: 14. Solicitamos que la convocatoria sea abierta a la libre participación de los interesados para que tenga el carácter tanto para personas morales como personas físicas, ya que a nuestro punto de vista y la ley de adquisiciones que actualmente nos rige en el país, se menciona
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que deberá existir participación de todos los interesados de forma equitativa y en su página de internet en el encabezado “Dirigido a ” manifiestan solo Persona Moral, pero en el cuerpo de la licitación no lo mencionan, así como también fundamentado con la Licitación EOI‐01‐2010 donde solicitaban la participación tanto de personas físicas como personas morales y no tenía restricción a libre participación y que esta licitación tenía como objetivo llevar a cabo en una de sus especificaciones los servicios de voz y datos para sus nuevas oficinas. ¿Se acepta dicha solicitud? R = Para la presente convocatoria, se solicita la participación de personas morales nacionales o extranjeras. 15. Anexo I, Numeral 14, Garantía de Seriedad de la Oferta. En el inciso a) de este numeral solicitan una garantía de seriedad de la oferta, pero en el Anexo II, manifiesta que no la requiere. ¿Puede aclarar dicha contradicción? R = Para la presente licitación no se requerirá garantía de seriedad de la oferta. Al licitante adjudicado, se le requerirá una garantía de fiel cumplimiento equivalente al 10% del monto de su oferta. En caso de solicitar anticipo, el licitante deberá garantizarlo al 100% si el importe de dicho anticipo rebasa el equivalente a USD$ 30,000.00 dólares estadounidenses. Los instrumentos de garantía válidos para la presente convocatoria, serán el cheque bancario certificado y la fianza emitida por institución autorizada por la Comisión Nacional de Seguros y Fianzas de México. 16. Deseamos saber si se requiere de un mínimo número de ofertas solventes que pasen la evaluación técnica para poder abrir los sobres económicos y adjudicar el contrato. R = No. En caso de aprobarse la adjudicación por los comités de adquisiciones del PNUD, podría adjudicarse aún cuando se reciban menos de tres ofertas solventes. 17. La persona que presenta la propuesta, ¿Debe ser el representante legal, ó puede ser otra persona autorizada a través de una carta poder? R = La persona que firme la propuesta, deberá ser el representante legal de la empresa. La persona que se presente al acto de apertura de ofertas indicado en el punto 4 anterior, podrá ser una persona distinta al representante legal, autorizada mediante carta poder en papel membretado de la empresa. 18. ¿Se puede participar en sociedad con un tercero? R = No. Podrá mantener subcontratos para el cumplimiento del suministro e instalación de los diversos materiales incluidos en la presente convocatoria, pero PNUD firmará contrato con una sola entidad legal, misma que será responsable por la totalidad de los bienes o servicios a suministrar. 19. Se solicita se autorice un anticipo del 30% o 40% para el inicio de los trabajos. R = No es posible. Sólo se permite un anticipo máximo del 20%.
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo 20. Para el listado de precios ANEXO VII ¿Cada precio de material y mano de obra, incluirá el IVA? ó ¿Se desglosará al final de la propuesta es decir subtotal, IVA Y total de la proposición? R = El IVA se desglosará al final, indicando subtotal, IVA y total de la oferta. 21. Faltan planos… van a entregar copia? R = Se publicaran el día de mañana nuevamente los paquetes de cada especialidad, junto con la minuta de aclaraciones o podrán recoger un CD en las oficinas del PNUD (Masaryk #29, piso 8, Área de Registro). 22. Se debe considerar alimentación eléctrica hasta las cajas VAV?, Si es correcto, ¿que distancia se deberá tomar para esto? Y ¿qué tipo de material se deberá considerar (Conduit de PVC, de ajuste o pared gruesa)? R = No, la alimentación de las VAVs está incluida en la especialidad de instalaciones eléctricas. 23. Se deberá considerar el cableado del termostato hasta la caja VAV?, si es correcto, ¿se deberá considerar conduit, ranuras y resanes? R = No, la alimentación de los termostatos esta incluido en la especialidad de instalaciones eléctricas. 24. En la reinstalación de los mini splits cuantos metros de distancia se consideran en las tuberías? R = Está indicado en el catalogo de aire acondicionado en los ítems AA‐12 y AA‐13. 25. ¿Hay que hacer pasos en muros y losas para la instalación de estas tuberías? R = Es correcto se deberá cotizar los siguientes conceptos: REALIZACION DE PASOS DE TUBERÍAS, DUCTERIAS Y/O CHAROLAS EN MUROS DE TABIQUE, BLOCK Y/O CONCRETO DE HASTA 10 CM. DE ANCHO, INCLUYE: HERRAMIENTAS, EQUIPO, RESANES CON MORTERO CEMENTO-ARENA, ANDAMIAJE, MANO DE OBRA, RETIRO DE CASCAJO Y TODO LO NECESARIO PARA SU CORRECTA EJECUCIÓN.
PZA.
2.00
REALIZACIÓN DE PASOS PARA TUBERÍAS Y/O DUCTERIAS EN LOSA CONCRETO RETICULAR Y/O MACIZA DE HASTA 20 CM. DE ESPESOR Y 2'' DE DIÁMETRO, INCLUYE: HERRAMIENTAS, BARRENADORA Y/O ROTO MARTILLO, RESANES CON MORTERO CEMENTO-ARENA Y/O ESPUMA DE POLIURETANO, MANO DE OBRA, RETIRO DE CASCAJO Y TODO LO NECESARIO PARA SU CORRECTA EJECUCIÓN.
PZA.
2.00
26. Distancia de conexión de tuberías para el equipo de precisión? R = Está indicado en el catalogo de aire acondicionado en los items AA‐12 y AA‐13
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo 27. Hay que considerar la alimentación de fuerza eléctrica hasta los equipos Mini splits y de precisión?, si es correcto, que distancia se debe considerar en cada equipo? Y que tipo de material eléctrico se debe utilizar? R = No, esta incluido en la especialidad de instalaciones eléctricas. 28. A qué altura va la condensadora del equipo de precisión de 10 TR? R = Va a nivel de suelo en la parte posterior del edificio (planta baja‐lobby) sobre una base de 20 cm. de altura. 29. En la puesta de difusores se tiene que considerar los huecos en plafond? O es plafón registrable de 61X61? R = No, el plafón es de tabla roca y el especialista en esa área se encargara de forjar los pasos, posterior a las preparaciones de A.A. 30. En los difusores lineales hay que considerar caja plenum para su colocación? Además de su forro o estos plenum ya existen? R = Deberá considerarse plenum forrado. 31. ¿Cuál es el horario de trabajo? R = El horario es jornada normal, durante el día y de lunes a sábado, pero puede ser extendido a las necesidades de cada proveedor en caso de requerir quedarse mas tiempo, incluyendo fines de semana. 32. Hay alimentación de agua para el humidificador del equipo de precisión? Si es correcto cuanta tubería se debe considerar para su conexión, en caso contrario se debe considerar traer de que parte? Si se debe incluir en la partida? R = Se deberá considerar un recorrido de 25 mts en tubería de cobre de 13 mm de diámetro (el plano se entregara el día jueves 8 de abril). 33. El drenaje para condensados para el equipo de precisión y mini splits lo realizara terceras personas? En caso contrario que distancia se debe considerar para cada equipo? R = Se considerara por el contratista de Aire Acondicionado, en el caso de los minisplit´s aparece en planos indicada la trayectoria. Para el equipo de precisión deberá considerarse una trayectoria de 25 mts en tubería de pvc de 1 ¼” de diámetro (se indicara en plano y se entregara el día 8 de abril). 34. ¿Cómo se tiene considerado controlar las VAVS? R = Se deberán controlar mediante el termostato correspondiente ubicado en cada área.
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo 35. ¿Cómo se va a controlar la unidad paquete central?, ¿Existe la preparación para tener algo automatizado?
R = Se tiene contemplado operación manual, pero si algún proveedor puede incluir en su propuesta la automatización, la puede agregar como una partida independiente sin mezclarla en el catalogo de conceptos original. III. Se adjunta el Anexo de Supervisión. Para obtenerlo favor de dar doble clic en el siguiente ícono: IV. Se adjuntan los planos correspondientes a la presente convocatoria en formato dwg en la página Web del PNUD indicada en el punto 3 anterior. También podrá obtener un CD con los planos en las oficinas del PNUD ubicadas en Avenida Presidente Masaryk 29, piso 8, Área de Registro, colonia Chapultepec Morales, delegación Miguel Hidalgo, en México, DF. 06500.
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo
Ejemplo de llenado del Anexo VII CODIGO
IE‐52
IE‐53
C O N C E P T O
UNID.
SUMINISTRO E INSTALACION DE LUMINARIO TIPO SUSPENDER (HV.01. OF8004B) , ILUMINACIÓN DIRECTA E INDIRECTA. CUERPO EN EXTRUSIÓN DE ALUMINIO. CON PERFORACIONES CIRCULARES. DIFUSOR DE ACRILICO. PINTURA HORNEADA MICROPULVERIZADA EN COLOR BLANCO CON DOS LAMPARAS T5 DE 54W. 4100°K, BASES G5. BALASTRO ELECTRÓNICO 120V A 277V, INCLUYE: LAMPARAS, BALASTRO, HERRAMIENTA Y DE INSTALACION, EQUIPO ANDAMIOS, MANO DE OBRA Y TODO LO NECESARIO PARA SU CORRECTA EJECUCION. MARCA CONSTRULITA Y/O EQUIVALENTE. (VER REFERENCIA PLANOS EL‐1 A EL‐03) SUMINISTRO E INSTALACION DE LUMINARIO TIPO DOWNLIGHT. CUERPO Y ARILLO EN ALUMINIO INYECTADO (HV.02.CO1168B) EN COLOR BLANCO. BAFLE NEGRO OPEN DARK. CON FUENTE CONMUTADA 127/12V. LAMPARA PHILIPS MR‐16 LED 4W. LUZ CALIDA. INCLUYE: LAMPARAS, BALASTRO, HERRAMIENTA Y EQUIPO DE INSTALACION, ANDAMIOS, MANO DE OBRA Y TODO LO NECESARIO PARA SU CORRECTA EJECUCION. MARCA CONSTRULITA Y/O EQUIVALENTE.
PZA
PZA
CANTIDAD
MATERIALES OFERTADOS
HORAS / PERSONA REQUERIDAS
COSTO MATERIALES
COSTO MANO DE OBRA
MATERIALES + MANO DE OBRA
80.0000
MODELO 2323 MARCA ORNALUX (se adjunta ficha con descripción técnica)
42/2
$ 1,250.34
$270.45
$, 1,520.79
319.0000
MODELO 565 MARCA ORNALUX (se adjunta ficha con descripción técnica)
50/2
$ 360.5
$210.45
$, 570.95
SUBTOTAL $ 2, 091.74 IVA (16%) $ 334.68 TOTAL ILUMINACION $ 2, 426.42
1
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo
Anexo III
1.
2.
CONDICIONES GENERALES DEL PNUD APLICABLES A LAS ÓRDENES DE COMPRA ACEPTACION DE LA ORDEN DE COMPRA La presente orden de compra se considerará aceptada únicamente cuando el Proveedor hubiere firmado y devuelto la Copia de Aceptación de ésta, o hubiere efectuado la entrega puntual de la mercancía de conformidad con los términos de la presente orden de compra, según las especificaciones en ella consignadas. La aceptación de la presente orden de compra constituirá un contrato entre las partes, cuyos derechos y obligaciones se regirán exclusivamente por las condiciones establecidas en la presente orden de compra, incluidas las presentes Condiciones Generales. Ninguna cláusula adicional o incompatible que hubiere propuesto el Proveedor obligará al PNUD si no hubiere sido aceptada por escrito por el funcionario debidamente autorizado del PNUD. PAGO 2.1.1 Una vez cumplidas las condiciones de entrega, y salvo disposición en contrario en la presente orden de compra, el PNUD efectuará el pago en un plazo de 30 días a contar de la fecha de recepción de la factura del Proveedor y de las copias de los documentos de embarque especificados en la presente orden de compra. 2.1.2 El pago de la factura mencionada supra reflejará cualquier descuento indicado en las condiciones de pago de la presente orden de compra, siempre que tal pago se hiciere en el plazo estipulado en dichas condiciones. 2.1.3 Salvo cuando el PNUD hubiere autorizado otra cosa, el Proveedor deberá presentar una sola factura por la presente orden de compra y en dicha factura se consignará el número de identificación de la presente orden de compra. 2.1.4 El Proveedor no podrá aumentar los precios consignados en la presente orden de compra, a menos que el PNUD lo hubiere autorizado expresamente por escrito.
3.
EXENCION TRIBUTARIA 3.1 La sección 7 de la Convención sobre Privilegios e Inmunidades de la Organización de las Naciones Unidas dispone, entre otras cosas, que la Organización de las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios, está exenta de todo impuesto directo, salvo por los cargos correspondientes a servicios públicos, así como de derechos de aduana y gravámenes de naturaleza similar respecto de los artículos que importare o exportare para su uso oficial. Cuando una autoridad gubernamental se negare a reconocer la exención del PNUD respecto de estos impuestos, derechos o gravámenes, el Proveedor consultará inmediatamente al PNUD para determinar la forma de actuar que resulte mutuamente aceptable. 3.2 En consecuencia, el Proveedor autoriza al PNUD a deducir de sus facturas toda suma que corresponda a esos impuestos, derechos o gravámenes, salvo cuando hubiere consultado al PNUD antes de efectuar esos pagos y el PNUD, en cada caso, le hubiere autorizado específicamente a pagar esos impuestos, derechos o gravámenes en protesto. En ese caso, el Proveedor presentará al PNUD prueba por escrito de que ha pagado estos impuestos, derechos o gravámenes y de que ese pago ha sido debidamente autorizado.
1
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo
4. 5. 6.
7.
RIESGO DE PÉRDIDA Salvo que las partes hayan acordado otra cosa en la presente orden de compra, el riesgo de pérdida, daño o destrucción de la mercancía se regirá por el DDU INCOTERM 1990. LICENCIAS DE EXPORTACION Con independencia de cualquier INCOTERM utilizado en la presente orden de compra, el Proveedor tendrá la obligación de obtener las licencias de exportación que fueren requeridas para la mercancía. CONFORMIDAD DE LA MERCANCIA Y SU EMBALAJE El Proveedor garantiza que la mercancía, incluido su embalaje, es conforme con las especificaciones de la mercancía solicitada en virtud de la presente orden de compra y que es apta para el uso al que normalmente se destina y para los fines expresamente comunicados por el PNUD al Proveedor; asimismo, el Proveedor garantiza que la mercancía no adolece de defectos ni en los materiales ni en su fabricación. El Proveedor garantiza también que la mercancía está embalada de la forma más adecuada para su protección. INSPECCION 7.1 El PNUD tendrá un plazo razonable después de la entrega de la mercancía para inspeccionarla y rechazar y rehusar su aceptación si no es conforme a lo indicado en la presente orden de compra; el pago de la mercancía en virtud de la presente orden de compra no se entenderá que constituye aceptación de la mercancía. 7.2 La inspección anterior al embarque no exonerará al Proveedor de ninguna de sus obligaciones contractuales.
8.
9.
VIOLACION DE DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL El Proveedor garantiza que el uso o suministro por el PNUD de la mercancía vendida conforme a la presente orden de compra no viola ninguna patente, derecho de autor, nombre comercial o marca registrada o cualquier otro derecho de propiedad industrial o intelectual. Además, el Proveedor, en virtud de la presente garantía, indemnizará y defenderá a su costa al PNUD y a la Organización de las Naciones Unidas por cualquier acción o reclamación que se entablare contra el PNUD o la Organización de las Naciones Unidas en relación con la presunta violación de cualquiera de los derechos mencionados supra en relación con la mercancía vendida en virtud de la presente orden de compra. DERECHOS DEL PNUD Si el Proveedor no cumpliere sus obligaciones conforme a los términos y condiciones de la presente orden de compra, incluido, sin carácter limitativo, el incumplimiento de la obligación de obtener las licencias de exportación necesarias o de la obligación de efectuar la entrega, total o parcial, de la mercancía en la fecha o fechas convenidas, el PNUD, previo emplazamiento al Proveedor, con razonable antelación, de que cumpla su obligación y sin perjuicio de otros derechos o recursos, podrá ejercer uno o más de los derechos que se mencionan infra:
a)
b)
Adquirir la mercancía, en todo o en parte, de otros proveedores, en cuyo caso el PNUD podrá exigir que el Proveedor le compense por cualquier aumento de los costos en que hubiere incurrido. Rehusar la mercancía, en todo o en parte.
2
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo
c)
10.
Rescindir la presente orden de compra sin responsabilidad alguna por cargos de rescisión o ninguna otra responsabilidad.
ENTREGA TARDIA Sin perjuicio de los derechos u obligaciones de las partes, si el Proveedor no pudiere efectuar la entrega de la mercancía en la fecha o fechas estipuladas en la presente orden de compra, (i) consultará inmediatamente al PNUD para determinar la manera más expeditiva de efectuar la entrega de la mercancía y (ii) utilizar un medio rápido de entrega, a su costa (salvo cuando la demora se debiere a fuerza mayor), si así lo solicita razonablemente el PNUD.
11.
CESION E INSOLVENCIA 11.1 Salvo cuando el PNUD le hubiere previamente autorizado por escrito, el Proveedor no podrá ceder, transferir o disponer de la presente orden de compra o de cualquiera de sus partes o de cualquiera de los derechos u obligaciones que le correspondieren en virtud de la presente orden de compra. 11.2 Si el Proveedor cayera en insolvencia o perdiera el control de su empresa por causa de insolvencia, el PNUD podrá, sin perjuicio de cualquier otro derecho o recurso que pudiera corresponderle, rescindir inmediatamente la presente orden de compra mediante aviso por escrito al Proveedor.
12.
USO DEL NOMBRE Y EMBLEMA DEL PNUD Y DE LA ORGANIZACION DE LAS ACIONES UNIDAS El Proveedor no utilizará en ninguna forma el nombre, el emblema o el sello oficial del PNUD o de la Organización de las Naciones Unidas.
13.
PROHIBICION DE PUBLICIDAD El Proveedor no anunciará ni hará público el hecho de que es un proveedor del PNUD sin la autorización específica del PNUD en cada caso.
14.
DERECHOS DEL NIÑO
15.
El Proveedor declara y garantiza que ni él ni ninguna de sus filiales realiza ninguna práctica que sea incompatible con los derechos estipulados en la Convención sobre los Derechos del Niño, incluido su artículo 32 que, entre otras disposiciones, reconoce el derecho del niño a estar protegido contra el desempeño de cualquier trabajo que pueda ser peligroso o entorpecer su educación, o que sea nocivo para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. Todo incumplimiento de esta declaración y garantía dará derecho al PNUD a rescindir la presente orden de compra inmediatamente mediante notificación al Proveedor, sin costo alguno para el PNUD. MINAS El Contratista declara y garantiza que ni él ni ninguna de sus filiales está directa y activamente involucrado en patentes, desarrollo, ensamblaje, producción, comercio o manufacturación de minas o de componentes utilizados principalmente en la fabricación de minas. El término "minas" se refiere a aquellos artefactos definidos en el artículo 2, párrafos 1, 4 y 5 del Protocolo II de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que pueden considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, de 1980.
3
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo
Todo incumplimiento de esta declaración y garantía dará derecho al PNUD a rescindir el presente Contrato inmediatamente mediante notificación al Contratista, sin costo alguno para el PNUD. 16.
17.
SOLUCION DE CONTROVERSIAS 16.1 Arreglo amigable Las partes harán todo lo posible por solucionar de manera amigable toda disputa, controversia o reclamación derivada de la presente orden de compra o su incumplimiento, rescisión o invalidez. Cuando las partes desearen llegar a un arreglo amigable mediante la conciliación, ésta se regirá por el Reglamento de Conciliación de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional que estuviera vigente en esa oportunidad o de conformidad con cualquier otro procedimiento en el que las partes que pudieren convenir. 16.2 Arbitraje A menos que la disputa, controversia o reclamación entre las partes mencionada supra se pueda resolver amigablemente conforme a lo dispuesto en el párrafo precedente del presente artículo dentro de los sesenta (60) días de que una de las partes hubiere recibido de la otra una petición de arreglo amigable, dicha disputa, controversia o reclamación será sometida a arbitraje por cualquiera de las partes de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional que estuviera vigente en esa oportunidad, incluidas las disposiciones sobre ley aplicable. El tribunal arbitral no podrá conceder indemnizaciones punitivas. Además, a menos expresamente convenido en la presente orden de compra, el tribunal arbitral no podrá conceder intereses [EN CASOS ESPECIALES, PREVIA CONSULTA CON OLA, SE PODRA AÑADIR: “QUE EXCEDAN.....%, Y SIEMPRE QUE SEAN INTERESES SIMPLES] El laudo arbitral que se pronuncie como resultado de ese arbitraje será la resolución definitiva y vinculante de la controversia, reclamación o disputa entre las partes. PRIVILEGIOS E INMUNIDADES Ninguna disposición de las presentes Condiciones Generales o de la presente orden de compra podrá interpretarse que constituye una renuncia de cualquiera de los privilegios e inmunidades de la Organización de las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios.
4
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo
Anexo IV CONDICIONES ESPECIALES Las Condiciones Especiales complementan o enmiendan las Condiciones Generales. Ambas formarán parte integral del contrato. Cuando exista discrepancia, las siguientes disposiciones prevalecerán sobre las Condiciones Generales. Garantía de Calidad de los Bienes □ Aplicable Si dentro de los doce meses siguientes de haber sido puestos en servicio los bienes, se detectan defectos o surgen en el curso normal de su uso, el Proveedor deberá corregir el defecto, bien sea mediante reemplazo o por reparación, en el plazo mas inmediato posible acordado entre el Proveedor y el Comprador luego de reportado el mismo. Obligaciones y responsabilidades generales del contratista □ Aplicable 1. Deber de actuar de conformidad con el Contrato El Contratista ejecutará y completará la Obra y rectificará cualesquiera defectos de ésta en estricta concordancia con el Contrato, con la debida atención y diligencia y a satisfacción del Ingeniero, y proporcionará, con carácter provisional o permanente, toda la mano de obra, incluida su supervisión, los materiales, los elementos de construcción y todo lo demás, que se requiera en o para su ejecución, terminación y rectificación de defectos, en la medida en que la necesidad de aportarlos se especifique en el Contrato o sea razonable de inferir de éste. El Contratista cumplirá de manera estricta las instrucciones y direcciones del Ingeniero sobre cualquier aspecto mencionado o que se relacione con la Obra. 2. Responsabilidad por las actividades en el Sitio de la Obra El Contratista asumirá la plena responsabilidad por la idoneidad, estabilidad y seguridad de las actividades y los métodos de construcción en el emplazamiento, pero no tendrá la responsabilidad de diseñar o elaborar las características técnicas de la Obra permanente ni de ninguna de las Obras Temporarias preparadas por el Ingeniero, a menos que se estipule expresamente en el Contrato. 3. Responsabilidad respecto de los empleados El Contratista será responsable de la competencia profesional y técnica de sus empleados y seleccionará para trabajar en relación con el presente Contrato a personas fiables que desempeñarán con eficacia la ejecución del Contrato, respetará las costumbres del lugar y observará una elevada conducta moral y ética. 4. Origen de las instrucciones El Contratista no procurará ni aceptará instrucciones de otra autoridad que no sean el Contratante, el Ingeniero o sus representantes autorizados en relación con la prestación de los servicios objeto del presente Contrato. El Contratista se abstendrá de adoptar medida alguna que pueda perjudicar al Contratante y cumplirá sus compromisos teniendo en cuenta plenamente los intereses del Contratante. 5. Los funcionarios no deberán sacar beneficio El Contratista garantiza que ningún funcionario del Contratante ha sido o sería admitido por el Contratista para sacar beneficio directo o indirecto del presente Contrato o de su otorgamiento. El Contratista conviene en que violar esa disposición constituye un incumplimiento esencial del presente Contrato.
1
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo
6. Utilización del nombre, el emblema o el sello oficial de EL PNUD o de las Naciones Unidas El Contratista no hará propaganda comercial ni hará público de cualquier otra manera el hecho de que esté prestando o haya prestado servicios para el Contratante ni utilizará el nombre, el emblema o el sello oficial del Contratante o de las Naciones Unidas ni ninguna abreviatura del nombre del Contratante o de las Naciones Unidas para fines de propaganda comercial o cualesquiera otros fines. 7. Carácter confidencial de los documentos Todos los mapas, dibujos técnicos, fotografías, mosaicos, planos, informes, recomendaciones, estimaciones presupuestarias, documentos y cualesquiera otros datos compilados por el Contratista o recibidos por éste en relación al presente Contrato serán propiedad del Contratante, se tratarán como documentos confidenciales y se entregarán al terminarse la Obra exclusivamente al representante del Contratante debidamente autorizado; el Contratista no podrá dar a conocer su contenido a ninguna persona que no sea al personal del Contratista que preste servicios en relación con el presente Contrato sin el consentimiento previo por escrito del Contratante.
Liquidación de Daños y Perjuicios □ Aplicable Si el Proveedor deja de suministrar los bienes especificados dentro del período estipulado en el Contrato, el Comprador podrá, sin perjuicio de las demás acciones que se deriven del contrato, deducir del Precio del Contrato, por liquidación de daños y perjuicios, una suma equivalente al 1,5% del precio de los bienes entregados con retraso por cada día de retraso, hasta el momento de la entrega, hasta alcanzar una deducción máxima del diez por ciento (10%) del Precio de Contrato de los bienes entregados con retraso. Una vez alcanzado el máximo, el comprador podrá considerar la anulación del contrato. Garantía de Fiel Cumplimiento □ Aplicable a) Dentro de los 5 días siguientes de haber recibido el fallo de adjudicación, el Licitante adjudicado proporcionará una Garantía de Fiel Cumplimiento emitida a favor del Comprador, por la cantidad equivalente al 10% del Valor de la Orden de Compra. b) La Garantía de Fiel Cumplimiento será valida hasta treinta (30) días después de la fecha de emisión del Certificado de Satisfacción de Inspección y Prueba, por parte de la Entidad de Compra del PNUD. c) El monto correspondiente a la Garantía de Fiel Cumplimiento será pagadero al Comprador como compensación por cualquier pérdida que resulte del incumplimiento del Proveedor de sus obligaciones adquiridas bajo contrato. d) La Garantía de Fiel Cumplimiento se valorará en la moneda del Contrato y asumirá una de las siguientes formas: i) Cheque certificado, o ii) Fianza emitida por institución de fianzas autorizada en México. e) La Garantía de Fiel Cumplimiento será devuelta al Proveedor dentro de los treinta (30) días siguientes al cumplimiento del contrato, incluyendo cualquier obligación de garantía.
2