Ponent Mon, 2015 for the Spanish edition

«Basil et Victoria» vol. 1 - 5 originally published in French by Les Humanoídes Associés. Copyright ©2014 Humanoids, Inc. Los Angeles. All rights rese

2 downloads 227 Views 3MB Size

Recommend Stories


SPANISH EDITION ISBN
S PARA L A S CO S M ISBN 9781602622852 TI AT H EMA C S GE S PA N IS H E D IT IO N MATIC A B RID IN E AT N E NE M X IO S BKPB-BS

Basic Spanish for the Pediatric Practitioner
Basic Spanish for the Pediatric Practitioner Spanish Pronunciation H - always silent (i.e., hola) J - always pronounced as an H (i.e., jabon) LL - alw

SPECIAL EDITION I PERSPECTIVES ON THE INCA I 2015
TRI BUS SONDERBAND / SPECIAL EDITION I PERSPECTIVES ON THE INCA I 2015 TRI BUS SONDERBAND / SPECIAL EDITION PERSPECTIVES ON THE INCA I 2015 Internat

Exploring Social Studies: Texas Edition. Spanish
Exploring Social Studies: Texas Edition Spanish Sample Content: The following pages offer a sample of the student resources included in the Spanish

Language Symposium. Spanish for Special Purposes: Spanish for Social Workers and Spanish for Medical Professionals
   Language  Symposium     ͞tŽƌůĚ>ĂŶŐƵĂŐĞƐĂŶĚƚŚĞZŽůĞƐdŚĞLJWůĂLJŝŶ ĐĂĚĞŵŝĂ͟EŽƌƚŚǁĞƐƚĞƌŶhŶŝǀĞƌƐŝƚLJ     Spanish  for  Special  Purposes:

SPANISH STUDIES ABROAD THE CENTER FOR CROSS-CULTURAL STUDY
SPANISH STUDIES ABROAD THE CENTER FOR CROSS-CULTURAL STUDY SPAN 402: SPANISH FOR HERITAGE SPEAKERS PROFESORA: MILAGROS MOLINA OBJETIVOS Este curso int

Story Transcript

«Basil et Victoria» vol. 1 - 5 originally published in French by Les Humanoídes Associés. Copyright ©2014 Humanoids, Inc. Los Angeles. All rights reserved. All characters, the distinctive likenesses thereof and all indicia are trademarks of Humanoids, Inc. Humanoids is a trademark of Humanoids, Inc. Los Angeles. The story, characters and incidents mentioned is this book are entirely fictional. © Ponent Mon, 2015 for the Spanish edition. www.ponentmon.com Traducción: Fabián Rodríguez Adaptación gráfica: Ill Wind Tidings ISBN: 978-1-910856-14-7 Impreso y encuadernado en España por Gráficas Díaz Tuduri, S.L.

f

Londres, 24 de mayo de 1887. Victoria, emperatriz de las Indias, soberana de un imperio en el que no se pone el sol, celebra su jubileo de oro… La ciudad es presa del alborozo…

¡BASIL!

¡BASIL! ¡Vamos a llegar tarde!

¡Basil Mohune! ¡Déjala en paz!

5

¿La tienes, Cromwell?

¡Era de las gordas! ¡Era enorme! ¡Me hubieran dado un chelín por ella!

¡BASIL! ¡CABEZA DE MULA! ¡BASIL MOHUNE! Si por tu culpa no… Te… Te juro que…

¡DÉJAME, VICTORIA!

Grrrrr …

¡NOOOOOOO! ¡Date prisa!

Shit!

6

¡Qué bestia tan magnífica! ¡Gorda como un capón! ¡Ay, por qué poco!…

¡Por qué poco! ¡Un segundo más y…!

¡Te lo dije, Basil Mohune!

¡La rata, la rata! ¡Y a mí que zurzan! ¿No? ¡Por una vez que podía ver a la reina! ¡Y por culpa de esa rata…!

Basil Mohune, te voy a contar un secreto… Pero tienes que jurarme que no se lo dirás a nadie… Te lo juro…

Vale… Hace diez años un gitano me robo de la corte…

¡La reina! ¡La reina! ¿Qué te ha dado con esa vieja?

Lo siento, Victoria, no llores… Te creo… En serio…

… Al final me cansé de jugar a los carteristas para ese canalla y conseguí darle esquinazo colándome por un respiradero que… ¿Me estás escuchando, Basil?

7

… Y cuatro, hacen un chelín. Tratad de traer más el lunes.

¿Las captura vuestro perro? Bonito bicho.

¡Cromwell no es un mercenario! ¡Y además, los perros que participan mueren por los mordiscos de ratas infectadas!

Cromwell es el mejor, ¿verdad, Victoria? Pues…

Vamos, Basil…

¿Y por qué no le apuntáis a competir en mi ratódromo? Diez libras. Es como para pensárselo, ¿verdad?

Diez libras por un chucho es un precio justo. Pero como quiera, Miss… ¡Traed más ratas para el lunes!

¡¡NI HABLAR!!

¡Un chucho! ¡Cromwell! ¡Qué tipo tan despreciable! No seas así, Victoria. No podía saber…

…¡Que se trata del bisnieto del perro del gran Cromwell!

¡Idiota!

8

Un penny, milord.

Sorry, sir…

Vamos, victoria.

¡Oh!

Heavens! ¡La bolsa!

¡Uf! Qué susto …

¡La cera, rápido!

¡No lo perdamos de vista! Que no se manche la llave.

¿Con quién te crees que estás hablando?

¡Deprisa!

Era por decir algo…

Descuida, Cromwell sabe lo que hace.

9

Grmbll…

Tenemos que dejar la llave donde estaba antes de que…

Tranqui…

¿Qué pasa, hermanita? ¿Jugando a Oliver Twist?

¡Déjame en paz, memo!

¡Eres tú, Trampas! ¡Qué gracioso!

¡Un momento, chicos! ¡Os venís conmigo a comisaría!

Os necesito a ti y a tu amiguito para que hagáis de «canarios» mañana por la noche. Os daré cinco libras.

¡Date prisa! ¡Está llegando a su casa!

Shut up! ¡Corre!

¡Ok! ¡Mañana a las seis! ¡Ya sabes dónde estoy!

¿Qué quieres?

¡Victoria!

¡Seis, o te buscas a otros pájaros! ¡Voy!

¡Gamberros! ¡Era un traje nuevecito!

Go on, Cromwell! Grrrr…

¡Cuidado, milord! ¡A por él, Cromwell!

¡Uf! ¡Se la he metido en el bolsillo!

¡Tarde! Se va a dar cuenta… ¡Larguémonos!

Sorry, sir!

¡Espera!

Grrr…

10

¿Está la Araña?

Descuida…

Siempre.

¿Tienes la dirección, Basil?

Adelante, adelante. Dos. ¡Je, je! Cuatro. ¡Jejejejejeje! Tres.

¿Qué me traen mis chicos favoritos?

Serán cinco libras.

Esperad… Está bien, cuatro libras… Dadme la dirección y que Jehová ahogue en el Támesis a los pequeños avariciosos de dedos largos.

Pues nada. Hay más usureros.

Adiós.

¡Un momento!

Ya que os gusta tanto el dinero, tengo cincuenta libras para vosotros si me traéis a una niña que se ha escapado de casa de sus padres. Es una hindú… Jejejeje… ¡Caray! ¡Cincuenta libras!

¿Por qué la buscan?

Creo que cincuenta libras es respuesta suficiente.

Dadme la caja y la dirección.

11

Oye, Victoria… ¿Tú para qué crees que quiere la Araña a esa chica?

Cincuenta libras. Eso songeneraciones de ratas…

Con cincuenta libras se puede tirar a todas las perdidas de Whitechapel* sin necesidad de violar a nadie.

Pero que ingenuo eres, mi pobre Mohune.

¡Pareces un niño, Basil!

¡Pues para violarla, claro! * Barrio de mala reputación de Londres.

Mi hermano me ha enseñado un libro con dibujos… Creo que se llama el Kamasutra, y…

Las chicas hindúes se saben un montón de cochinadas exóticas y complicadas que harían sonrojarse a las prostitutas de su Graciosa Majestad.

¡ALTO!

¿Y tú cómo sabes eso?

¡Esa! ¿La has visto? ¡Habla!

Eh… Ji, ji, ji…

No tengas miedo, niña. No quiero hacerle daño. Se ha escapado de casa de sus padres.

Unos maharajás muy ricos. ¡Están muy preocupados! ¡Toda la policía anda tras ella! ¡El mismísimo Sherlock Holmes la está buscando!

Se fue hacia los muelles de Limehouse… Con tres gitanos…

¿No habréis visto vagar por aquí a una niñita desconocida, verdad?

¿La niña hindú?

¡Gitanos! Good Gracious!… ¡Gracias, pequeña!

¡Habla!

Pues … sí que

12

La hija de unos maharajás… Mira tú por dónde…

Pero no tenemos ninguna posibilidad… Sherlock Holmes está en el ajo…

¡Sherlock Holmes! ¡Tenemos que dar con ella y nos recompensarán con zafiros del Golconda! ¡Con esmeraldas del Punyab!…

¿Te lo puedes creer? ¡El gran Sherlock Holmes himself!

Qué pena me das.

Y… Eh… ¡Con rubíes de Bengala!*

*Región de india.

Juntamos a todos los críos de los bajos fondos, les decimos que les pagamos un par de libras y que busquen a la hindú de los huevos de oro.

¡Busca, Cromwell! ¡Eh!

¡Que no escape!

¡Vaya idiota! ¿La tienes, Cromw…?

13

¡Son todos iguales! ¡Vagos, agresivos, prepotentes, estúpidos y maleducados!

¡Quiero el divorcio, Cromwell! ¡Que se vaya a hacer puñetas!

¡Estoy harta de los chicos!

¡Eh!

?

Hum…

Basil, he tomado una decisión.

¿Sigues ahí? ¡Pírate ya! ¿No me has oído?

¿Queda pan?

Un poco… No te quites las botas en la mesa, ¿dónde te crees que estás?

¿Que se escondía?

¿Quién es? Yo qué sé… Una niña mestiza… Se escondía en los muelles… Chomp… Me sigue desde hace una hora… Oye, este mendrugo está seco.

14

Sí… Por su culpa se me ha escapado una gordísima. No es mi día, no…

¡Tú sí que eres un mendrugo! ¡Esas ratas te han roído el cerebro! ¡¿No ves que es ella?!

Tráela sin asustarla. ¡Rápido!

¿Ella?

He aplazado el divorcio…

Pero…

¡Ahí va! ¡Seda!

¿Tienes hambre? Queda algo de pan…

Encantada. Me llamo Victoria. Este es Basil. Y mi perro, Cromwell. ¡Bienvenida!

¡EEEH! ¡Que me lo estaba comiendo!

Sit down, Cromwell!

¿Pero a ti qué te pasa? ¡Estamos apretados como sardinas en lata en esta barca sin que…!

¿Cómo te llamas?

Esta pequeña hindú nos hará ganar mil veces más pasta que tus malditas ratas peludas. ¡Y no te hablo de calderilla!

Shut up! Se ha quedado dormida.

Eh… Si quieres puedes quedarte a dormir…

¿¡QUÉ!?

15

¡A ese viejo tacaño! ¡Claro que no!… ¡Sus padres nos darán mucho más!… Lo suyo es dejar que se cuezan en su propio jugo hasta que se vuelvan locos de preocupación.

Victoria… Victoria… ¿Estás dormida?

¿Mm?…

No se la entregarás a la Araña, ¿verdad?

¡AAAAAAH!… ¡SATÍ!

Tampoco me parece bien tratarla como mercancía…

Oye, ¿no te estará empezando a gustar esa guarra vestida de seda?

¡Estás loca! ¿Entonces qué te pasa? Como mucho, a tu amiguita le darán un par de azotes por escaparse y luego se dará un baño perfumado y se hinchará a bombones.

16

Vanda mâtaram shjalâm suphalâm malayajasilâm SAtí! SAtí!

¡Aahaahhhh…

¡SATÍ! ¡BUAAAH!

Pobre, habrá tenido una pesadilla.

¡Bah! ¡Se hace la cursi para llamar la atención!

Satí, Satí… Que sí, que vale…

Abalâ kena mâ eita bale Sâti! Dvisaptakottbhu jairdhrtakhara karavale SAtí!!

Tumi vidya, tumi dharma, tumi hrdi, tumi marma!

¿Qué le pasa a esta?

Se ha vuelto a dormir… ¡Y la tía no me suelta ni de coña! ¡Por eso te seguía! ¡Tú también le gustas!

Tvam hi prânâh sarire!

¡Qué monos!

17

¡¡EEEEH!!

¡Buenas noches, tortolitos! ¡Ja, ja, ja!

¡JA, JA, JA!

¿Qué te parece Basil? ¿Tengo pinta de «Dolly Mop» con esto?*

¡JA, JA, JA, JA!

* Joven elegante de clase obrera.

Buaaaah Snif Snif

¡Venga ya! ¡Otra vez! ¡Qué pesada la Satí!

Tendrá frío la pobre.

¡Toma! ¡ Ponte esto! Huele un poco a arenque, pero así pasarás desapercibida.

¿No te acuerdas que esta noche tenemos que hacer de «canarios» para mi hermano?

Bueno, Basil y yo vamos a jugar a los pájaros. Tú espéranos aquí.

Shit! ¡Es verdad!

Venga, vamos.

Espera.

¿Jugar a los pájaros?

No tengas miedo, Satí. Volvemos enseguida.

Cuando termines sube la escalera para que no se escape.

18

He was in love with a drabbing she-baulo…A rikeno she-baulo…*

Sé lo que piensas, Vic, y me da igual.

I’ll pen how we drab the baulo, we’ll have a drab at the shebaulo…

Hum…

* Canción popular que trata de los amores de una marrana.

Tengo gazuza… ¡Con las cuatro libras de la Araña podríamos ponernos ciegos de anchoas y arenques en Billingsgate!

Llevamos media hora dando vueltas por White-Chapel… ¿Qué estás buscando?

¡Ni hablar!

¡Habíamos quedado en ahorrar!

Vale, pues una pinta de bígaros a un penny…

¡Ah, ahí está!

Oiga… ¿Es verdad que es hija de maharajás? ¿Hay maharajás en Londres?

¿Quién? ¿El bobby?

¡Circulando, mocosos!

¿Si la vemos cómo se la llevamos a sus padres? No tenemos la dirección…

Pfff… Baker Street 27… ¡Y ahora, largaos! ¡Sois vosotros!

¿Ha encontrado a la niña hindú?

¡no!

19

¡NO!

Vamos…

¡Eh! ¿Pero qué dices? ¿Estás loca? ¡No quiero!

Esto es demasié… ¡Qué nivel! Estamos dando el cante… ¡Hay que largarse!

¡Eh! ¡Le has cogido una enagua a Satí!

Shut up!

¡27! Aquí es.

¿¡Qué haces!? ¡Has manchado de sangre el encaje!

Es aposta.

? Es un montaje para subir las apuestas.

Dame el pulgar.

¡Oye! ¿Desde cuándo llevas bardeo?

¡Eres lo peor, Victoria!

¡¿EEEH?! 20

Shut up! ¡Corre!

Solo es un niño, sargento.

¡ALTO EN NOMBRE DE SU MAJESTAD!

¡Ah, eres tú, Basil! ¿Para qué haces la señal?

¿Y el Trampas?

Todavía está dentro… No te… ¡Una patrulla! ¡Dos bobbys!

21

E imita el canto del grajo. Vamos a echar un vistazo, me da mala espina.

¡Dios mío! ¡Mi hermano! ¿Qué le habrá pasado? ¡Rápido, MacDowel! ¡Un asesinato!

¡Uf!

¡¡Rápido!!

¡¿Estás herido?!

¡Rápido!

¡No es nada! ¡Se me ha echado encima el mayordomo con un fusil!

Cada uno por su lado… Tirad el instrumental al Támesis… Nos vemos en vuestra barca… ¡Buena suerte!

¡Pero le he metido el pincho hasta el mango en la barriga!

¡Está en el tejado!

¡UAU!

¡Shhhh!

¡¡UAU!!

22

¡Uf! ¡El Támesis!

¡Ojalá que el Trampas logre escapar!

¡Soltadme! ¡No he hecho nada!

I see… Y esto te lo has hecho jugando al whist, ¿no?

No lleva las joyas. ¡Han volado!

¡Regístrenlo!

Nunca mejor dicho, ya que habrá actuado con un grajo y un canario.

¡¿Qué?!

En la jerga del hampa, el grajo es el chaval que vigila y el canario el que huye con el botín…

Sargento, el criado al que ha rajado acaba de morir.

¡UY, PUES A LA HORCA!

¡Idiota! ¡Has tirado el botín al agua en vez del instrumental!

¡AH!

23

El viernes… eso es dentro de tres días… A ver, ¿qué tenía yo el viernes?

Ha matado, pues que muera. Es la ley.

Sí, querida, un deshollinador… ¿Se puede permitir semejante descaro?… ¡Da miedo pensarlo!

¡Es cierto!

*nick Grattery aka ‘‘The Rook’’.

¡¿Sabía que los comunes están debatiendo abrogar la pena de muerte?!

FALTA TEXTO

¡Diantre! ¿Por qué no?

¡La gente honrada solo está a salvo a la sombra de la horca!

Y sazona al gusto…

Poor Britannia!

?

El reto consiste en hacer saltar el tapón de la botella de champán justo cuanto la cuerda le parte el cuello al miserable… ¡ Ya he ganado dos veces!

Right, sir!

Razón de más para asistir a la ejecución. El bueno de Malcolm ha reservado un apartamento cuyos balcones dan al patíbulo… Únase a nosotros…

¡¡La horca!!… ¡No puede ser!

¡Valor, Victoria! ¡Ánimo!

Joyce y yo hemos hecho una apuesta… Habrá merienda y un par de botellas.

24

¡Hay que hacer algo para salvar a mi hermano en vez de soltar tópicos!

Con dinero seguro que podemos contratar a un par de rufianes dispuestos a todo…

¿Y de dónde vas a sacar la pasta?

Le darán un par de azotes. ¡Pero Nick solo tiene un cuello!

¡No podemos hacer eso, Vic! ¡Está aterrorizada! ¡Seguro que sus padres la riñen!

Ya ves…

¡Satí! ¡Se nos había olvidado! Vamos a entregarla a su familia. Estarán como locos por la enagua manchada de sangre. Nos cubrirán de oro y rubíes.

¿A qué viene esa sonrisa?

Es culpa tuya. No estaríamos en estas si no hubieras tirado el botín al río…

Porlodelosazotes…

¡Y tú! ¡Más ligerita!

25

?!

SA… ¡SATÍ! ¡SATÍ!

¡Ayúdame! ¡Se escapa!

Eh… Yo…

¡Llama!

¡Yo también sé gritar! ¡HORCA! ¡HORCA! ¡HORCA!

Eh… Señor Maharajá, es un honor…

¡¡EEEEH!!

26

¿Qué te ha parecido eso, gordito?

¡Vamos, sucker! ¡Huyamos!

¡Torpe! ¡Parece que lo hayas hecho aposta!

¡Lo he hecho aposta!

¡Uf!… ¡Hemos despistado a ese gordo eunuco!

Pfff… Co… Cómo que… Pfff… Lo has hecho aposta…

Estoy harto de que me trates como a un niño, Victoria. Tengo que darte una mala noticia… ¡Quiero el divorcio!

¿Ah, sí?

27

¡¡Lo llevo pensado mucho tiempo!!

¡ADIÓS! ¡Vete con la guarra hindú esa y regálale un abrigo de piel de rata!

¡Vamos, Cromwell!

¡Idiota!

¡SAAAATÍII!

SAAATÍII! Victoria…

¡SAATÍII!

28

¡UAAAAH!… Vaya nochecita… ¡He tenido una pesadilla horrible! Vic, ¿tú qué tal has…?

HELLO!!

¿Qué? ¿Un traguito de whisky?

Hasta esta noche, cariño…

Adiós.

Y con esta van seis… Sin Cromwell es mucho más complicado cazar ratas…

29

*Ratódromo de Whithechapel - GRAN COMBATE entre PERROS Y RATAS - El campeón TINY se enfrentará a doscientas ratas Y un nuevo contendiente CROMWELL.

¡DÉJENME PASAR!

¡¡VICTORIA!!

¡ASÍ, CROMWELL!… ¡MATA! ¡MATA!

30

¡Necesito dinero para sacar a Trampas de la cárcel!

¡VIC! ¡NOO!

¡Seguro que hay otra manera!

¡DÉJAME EN PAZ!

¡Idiota! Si fuera más mayor me vendería en alguna tasca de marineros.

¡DETENGAN EL COMBATE!

¡Aguanta, Cromwell! ¡Allá voy!

Pero por ahora, esto es todo lo que tengo.

¡A LA JAULA DE LOS CACHORROS! ¡A LA JAULA DE LOS CACHORROS!

¡Quieto ahí! ¡Nada de cachorros!

Victoria… No…

¡Suélteme!

31

¡Cromwell!

¡no!

¡no!

¡Snif! ¡Snif!

¡Snif!

Siempre se olvidan de vaciar la jaula de los cachorros.

¡Vaya por dios! ¡Todas las veces igual!

Tss… Tss… Al menos podrías darme la patita.

32

¡Ja, ja, ja!

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.