Story Transcript
Tmax T7-T7M DOC. N.° 1SDH000606R0001
-
L4765
Installation directions
1÷5
2
A
1
10
20
20
0
Ue
A
< 440 V
50
_> 440 V _ 690 V <
100
2,5Nm
3 Usare cavi o barre isolate/o eseguire prove di tipo specifiche sull’ installazione. Use cable or insulated busbars/or perform specific type test on the installation. Kabel oder isolierte Sammelschienen verwenden /oder die spezifische Typprüfung auf der Installation durchführen. Utiliser un câble ou des barres isolées/ou réaliser un test de type spécifique sur installation. Utilizar un cable o barras aisladas /o efectuar una prueba de tipo específico sobre instalacíon
T7 F FcCuAl 2x240
200
200
200
220
220
200
T7 F FcCuAI 4x240
200
200
200
T7 F EF
200
T7 F ES
200
4
240
240
200
T7 W ES
T7 W EF
T7 F F
5
T7 F HR
200
T7 F VR
T7W VR
T7 W HR
T7 W RS
200 200
200
200
Operating sequences and resetting due to tripping of release
6÷9
6 CLACK
OFF
ON
TRIPPED
7
PRESET
THIS TEST CAUSES THE BREAKER TRIP
TRIP TEST
+
SACE TT1
POLARITY
READY PRESET
THIS TEST CAUSES THE BREAKER TRIP
+
-
POLARITY
BIANCO WHITE WEISS BLANC BLANCO
TRIP TEST
SACE TT1
TT1 READY
Presetready
8
Trip test Trip test Auslöseprüfung Test de déclenchement Test de disparo
Trip
CLACK SEQUENZA DI MANOVRA OPERATING SEQUENCE APERTO SCHALTSEQUENZ OPEN SÉQUENCE DE MANŒUVRES AUS-STELLUNG SECUENCIA DE MANIOBRA OUVERT ABIERTO
Carica molle Spring loading Federn spannen Réarmement resorts Carga resortes
Molle cariche Springs loaded Federn gespannt Ressorts armés Resortes cargados
GIALLO YELLOW GELB JAUNE AMARILLO
BIANCO WHITE WEISS BLANC BLANCO
CHIUSURA CLOSING EINSCHALTEN FERMETURE CIERRE CHIUSO CLOSED EINGESCHALTET FERMÉ CERRADO
Chiusura interruttore Circuit breaker closing Leistungsschalter einschalten Fermeture disjoncteur Cierre interruptor Interruttore chiuso, molle scariche Circuit breaker closed, springs unloaded Leistungsschalter geschlossen, Federn entspannt Disjoncteur fermé, ressorts désarmés Interruptor cerrado, resortes descargados Apertura interruttore Circuit breaker opening Ausschaltung Leistungsschalter Ouverture disjoncteur Apertura interruptor
APERTO OPEN AUS-STELLUNG OUVERT ABIERTO
Interruttore aperto, molle scariche Circuit breaker open, springs unloaded Leistungsschalter ausgeschaltet, Federn entspannt Disjoncteur ouvert, ressorts désarmés Interruptor abierto, resortes descargados
APERTURA OPENING AUSSCHALTEN OUVERTURE APERTURA
T7 PR231 PR232 T7M
APERTO OPEN AUS-STELLUNG OUVERT ABIRTO
BIANCO WHITE WEISS BANC BLANC
RIPRISTINO PER INTERVENTO SGANCIATORE T7M RESETTING DUE TO TRIPPING OF RELEASE RÜCKSETZUNG WEGEN AUSLÖSUNG DES AUSLÖSERS RÉTABLISSEMENT APRÈS DÉCLENCHEMENT DU DÉCLENCHEUR RESTABLECIMIENTO POR ACTUACIÓN DEL RELÉ
Carica molle Spring loading Federn spannen Réarmement resorts Carga resortes
PRESET
THIS TEST CAUSES THE BREAKER TRIP
+ +
SACE TT1
POLARITY
TRIP TEST
READY
BIANCO WHITE WEISS BANC BLANC
PRESET
READY
SACE TT1
POLARITY
BIANCO WHITE WEISS BANC BLANC
Molle cariche Springs loaded Federn gespannt Ressorts armés Resortes cargados CHIUSURA Chiusura interruttore CLOSING Circuit breaker closing EINSCHALTEN Leistungsschalter einschalten FERMETURE Fermeture disjoncteur CIERRE Cierre interruptor Interruttore chiuso, molle scariche CHIUSO Circuit breaker closed, springs unloaded CLOSED EINGESCHALTET Leistungsschalter geschlossen, Federn entspannt Disjoncteur fermé, ressorts désarmés FERMÉ Interruptor cerrado, resortes descargados CERRADO Inserire unità di test ed eseguire come in figura, premendo i pulsanti 2 e 3 in sequenza. Connect test unit and perform as shown in the figure by pressing keys 2 and 3 in sequence. Das Prüfgerät einstecken und die Prüfung wie in der Abbildung gezeigt ausführen. Hierzu nacheinander die Tasten 2 und 3 drücken. Brancher l'unité de test et agir comme indiqué sur la figure, en appuyant sur les boutons 2 et 3 en sequence. Insertar la unidad de prueba y seguir los pasos que se muestran en la figura, pulsando los botones 2 y 3 en secuencia. TRIP TEST
GIALLO YELLOW GELB JAUNE AMARILLO
THIS TEST CAUSES THE BREAKER TRIP
9
APERTO OPEN AUS-STELLUNG OUVERT ABIRTO
Quando avviene lo sgancio fuoriesce come indicato l’indicazione meccanica di trip. When tripping takes place, the mechanical trip indicator comes out. Wenn die Auslösung erfolgt, tritt wie gezeigt die mechanische Auslösungsanzeige aus. Comme illustré, quand le déclenchement se produit, on a la sortie de l'indicateur mécanique. Cuando se cumple el desenganche, sale -tal y como se muestra en la indicación mecánica de disparo. Per ricominciare la sequenza reinserire manualmente l’indicatore. To restart the sequence, the indicator should be re-introduced by hand. Für den erneuten Beginn der Sequenz die Anzeige von Hand wieder hineindrücken. Pour recommencer la séquence, enfoncer de nouveau manuellement l'indicateur. Para reiniciar la secuencia, reinsertar manualmente el indicador.
10÷18
10
12
14
11
T7
T7X
13
T7X
T7
15
Disassembly sequence to install internal accessories T7
T7
T7 IV
I
In
0A = 160
16
T7/W
17
T7/W
I
In
18
T7 IV/W
19÷24
19
I
0A In
= 160
= 16
00
A
Disassembly sequence to install internal accessories T7M
T7M
20
T7M
21
T7M IV
I
In
22
T7M/W
23
A 00 = 16
T7M/W
I
In
A 00 = 16
24
Connection to auxiliary circuits
25÷32
T7M IV/W
25
T7 D1 C1 C13 C12 42 D2 C2 C3 C11 44
T9 T7 T6 T10 T8 T5
11 41
12 14
22 24
W4 98S W2 K15 K13 K21 K2 T3 W3 95S W1 K14 K12 K11 K1 T2
T4 T1
31 21
32 34
I
0A In
= 160
77 78
26
T7M
67 68
57 58
98 95
25
96
T7-T7M/W 7
D1 C1 C13 C12 42 D2 C2 C3 C11 44 D1 C1 C13 C12 42 D2 C2 C3 C11 44
11 41
12 14
22 24
31 21
32 34
T9 T7 T10 T8
T9 T7 T6 W4 98S W2 K15 K13 K21 K2 T3 T4 T10 T8 T5 W3 95S W1 K14 K12 K11 K1 T2 T1
U1 38 U2 36
35
98 95
96
R1 48 R2 46
45
11 41
12 14
22 24
31 21
32 34
T6 W4 98S W2 K15 K13 K21 K2 T3 T4 T5 W3 95S W1 K14 K12 K11 K1 T2 T1
U1 38 U2 36
35
98 95
96
77 78
57 58
98 95
96
67 68
R1 48 R2 46
45
T7M T7
28
T7-T7M
29
T7-T7M
D1 D2
D1 D2
D1
6A + ~
D2
A4
SO
D1 D2
X15 XV D1
D1 D1
A1 XB5
1
YU
Esempio di cablaggio per interruttore fisso Wiring example for fixed circuit breaker Verdrahtungsbeispiel für festen Leistungsschalter Exemple de câblage pour disjoncteur fixe Ejemplo de cableado para interruptor fijo
30
T7-T7M
31
2
D2
XB5
XV X15
D2 D2
A4 ~
T7-T7M/W D1 D2 D1 D2
D1
D2
0,6Nm
Esempio di cablaggio per parte fissa Wiring example for fixed part Verdrahtungsbeispiel für Unterteil Exemple de câblage pour partie fixe Ejemplo de cableado para parte fija
32 aaaaaaaaaaaaaaa
OPZIONALE ! DATI DEI CABLAGGI RIPORTABILI A CURA DEL CLIENTE OPTIONAL ! WIRING DATA TO BE GIVEN BY CUSTOMER OPTIONAL - DIE DATEN DER VERDRAHTUNG KÖNNEN VOM KUNDEN VERMERKT WERDEN. OPTION ! INDICATION DES DONNÉES DES CÂBLAGES À LA CHARGE DU CLIENT OPCIONAL ! DATOS DE LOS CABLEADOS REALIZABLES POR CUENTA DEL CLIENTE
O 3mm
Max O 3,3mm
8mm
0,5 2,5mm2 Max O 3,3mm
8mm
0,5 1,5mm2 Connection and disconnection of withdrawable-type CBs
33÷44
33 L’interruttore si può manovrare soltanto se il pulsante “PUSH BEFORE OPERATE” non è premuto, e cioè soltanto quando l’interruttore è in una di queste tre posizioni. The circuit breaker can operate only when the "PUSH BEFORE OPERATE" button is not pressed, i.e. only when the CB is set to one of the following three positions. Das Schalten des Leistungsschalters ist nur dann möglich, wenn die Taste "PUSH BEFORE OPERATE" nicht gedrückt ist, d.h. wenn sich der Leistungsschalter in einer dieser drei Stellungen befindet. Le disjoncteur ne peut être manœuvré que si le bouton "PUSH BEFORE OPERATE" n'est pas enfoncé, c'est-àdire uniquement quand le disjoncteur est dans l'une de ces trois positions. El interruptor puede manipularse sólo si el botón "PUSH BEFORE OPERATE" no ha sido pulsado; es decir, sólo cuando el interruptor se encuentra en una de las siguientes tres posiciones.
DISCONNECT
TEST
CONNECT
34
T7/W
35
T7M/W
DISCHARGED SPRING
PUSH OFF
36
Posizione di partenza (estratto) Starting position (disconnected) Ausgangsstellung (Trennstellung) Position de départ (débroché) Posición de salida (extraído)
37
OPEN
PUSH ON
39
38
OK!
40
Posizione test Test position Prüfstellung Position de test Posición de prueba
1.CLACK 2.STOP
41
42
43
Posizione di inserito Connected Betriebsstellung Position embroché Posición de insertado
1.CLACK!
2.STOP
44
Per estrarre la parte mobile dalla parte fissa ripercorrere le operazioni descritte nelle fig. 39-43 in senso inverso. Al termine effettuare le due operazioni illustrate nella figura a lato. To remove the moving part from fixed part, repeat the operations described in figures 39 to 43 in reverse order When accomplished, perform the two operations shown in the figure. Zum Herausnehmen des beweglichen Teils aus dem Unterteil die in den Abb. 39 - 43 gezeigten Vorgänge in der umgekehrten Reihenfolge ausführen. Zum Schluss die zwei in der nebenstehenden Abbildung gezeigten Vorgänge ausführen. Pour débrocher la partie mobile de la partie fixe, refaire à l'inverse les opérations décrites sur les fig. 39 - 43. Pour finir, effectuer les deux opérations illustrées sur la figure ci-contre.
!
Kg15!
Para extraer la parte móvil de la parte fija, repetir -en sentido inverso- las operaciones que han sido descritas en las figs. 39-43. Al terminar, realizar las dos operaciones que se muestran en la figura puesta a un lado.
Dimensions table
45÷57
45
F-F 125 210
6
70
Y
24
35
X
X 245
105
X
Y Y
70 = =
122,5
118,5
X
268
268
X
Y 10
122,5
70
245
25
70
134 147,5
70
134 147,5
70
140
10 10
102
6
103,6
14,5
Y
103,6 25
97
50
X 204
105
237
Y
50
18,75
280
Y _ >3
Y _ 3
Y 190 206
Y
193,5 B
Y
ø 5,5 - M5 ø 5,5 - M5
175
178
178
Y
175
125
Y
X
_ 3 _ 1
Y
X
105
20
ø11
35
122,5
102
118,5
X 100
204
268
X
237
147,5
134
55
18,75
258
Y
Y 190 206 210 280
48
Y 70
70
103,6 70
F-FcCuAl 4x240
101
66,25
Y
34,75
70/140
95
28
27
20 210
122,5
ø 5,5 - M5
_ 3
1
280
245
102 105
404
A
204
X
X
268
18,75
134 147,5
202
6
224,5
152
160
Y
154,25
ø21,5
190
206
A
CON MOSTRINA SENZA MOSTRINA WITH FLANGE WITHOUT FLANGE 125…141 147
49
F-R
Y 192,5/262,5 3,75
59 103,6
61,25 70 8
6
70
X
35 X 17,5
1,5
18,5
59,75
212
245
15 X
204
105
122,5
106
18,75
102
127,25
X
254,5
X
R 10
R5 23,5 .5
15
277
138,5 147,5
44
Y
70
Y 42,75
280 210
Y 70
.5
23,5
1,5
A 224,5
_>3
_ 3
Z
103 47
348 Z
47
_ 3
Z Y
47 2
Z 49 90 25
100 25
249
20
ø11
Y
104.5 ø9
160/230
80
59 41.5
77.5 90
Z
Y
Y
Z 100
90
90 25
Y 206
36
67 41.5
25
25 2.5
90 25 ø11
80.5 90
25
90
STANDARD RONIS PROFALUX KIRK CASTELL
A 307 311 319 318 348
280
54
A
278
55
70/140
97 6
245
18, 75
35
Y
>3 Y
210
ø5,5-M5
A 2
280 224, 5
ø21, 5
A
Y 190 206
Fc Cu Al 4x240mm2
HR- VR 18 Nm
18 Nm
43 Nm
2,5 Nm
43 Nm
43 Nm
18 Nm
ES
EF
W-EF
18 Nm
18 Nm
W
226
12 Nm
12 Nm
160,75
X
278,5
144,5
153,75 Y
Senza mostrina Whithout Flange
160,75
X
16,25
165,5
26,25
Y
40 Nm
ø4
144,5 256,5
144,5
151 263
X
W-ES 40 Nm
Y
Y
X
W-RS
W-R 12 Nm
18 Nm
241
F
ø4
57
Fc Cu Al 2 2x240mm
208 Y
153,75 R min = 200
X
X 206
F
CON MOSTRINA SENZA MOSTRINA WITH FLANGE WITHOUT FLANGE 125…141 147
103
160
152 154, 25
Y
56
X
X
X 105
268
X
X
X
122 ,5
Y
134 147 , 5
Y
F -FCCuAl 2x240
42,5
102
103, 6 70 25
70
204
70
Y
Getting started for PR231/P
58
58
PR231/P
1 CLACK
Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo In = 630 A I1 = 630 x 0,8= 504A t1= 12 s @3024 A (6I1)
Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo InN=100% In Freq.=50Hz
In 400A 630A 800A 1000A 1250A 1600A t
L
t1
In < Iu
I
I1
I3
I
2 t
L t
L
t1
In=630 A I3 =630x 7=4410A I2=OFF
In=630A I2 =630 x 3=1890A t2= 0,1 s @6300 A (10In)
I
t1
S t2
I1
I3
I
I3=OFF I1
I2
Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo
I
59 Prescrizioni per l'installazione Sequenze di manovra e ripristino per intervento sganciatore Sequenza di smontaggio per installazione accessori interni T7 Sequenza di smontaggio per installazione accessori interni T7M Connessione ai circuiti ausiliari Inserzione ed estrazione degli interruttori in esecuzione estraibile Tabelle dimensionali Getting started per PR231/P
1÷5 6÷9 10÷18 19÷24 25÷32 33÷44 45÷57 58
Installation directions Operating sequences and resetting due to tripping of release Disassembly sequence to install internal accessories T7 Disassembly sequence to install internal accessories T7M Connection to auxiliary circuits Connection and disconnection of withdrawable-type CBs Dimensions table Getting started for PR231/P
1÷5 6÷9 10÷18 19÷24 25÷32 33÷44 45÷57 58
Installationsvorschriften Schaltsequenzen und Rücksetzung wegen Auslösung des Auslösers Demontagesequenz für den Einbau interner Zubehöreinrichtungen T7 Demontagesequenz für den Einbau interner Zubehöreinrichtungen T7M Anschluss an die Hilfsstromkreise Einschieben und herausfahren der Leistungsschalter in ausfahrbarer Ausführung Maßtabellen Erste Schritte für PR231/P
1÷5 6÷9 10÷18 19÷24 25÷32 33÷44 45÷57 58
Prescriptions pour l'installation Séquences de manœuvre et rétablissement pour déclenchement du déclencheur Séquence de démontage pour installation des accessoires internes T7 Séquence de démontage pour installation des accessoires internes T7M Connexion aux circuits auxiliaries Embrochage et débrochage des disjoncteurs en version débrochable sur chariot Tableaux des dimensions Guide de démarrage pour PR231/P
1÷5 6÷9 10÷18 19÷24 25÷32 33÷44 45÷57 58
Disposiciones para la instalación Secuencias de maniobra y restablecimiento para actuación del relé Secuencia de desmontaje para instalación accesorios internos T7 Secuencia de desmontaje para instalación accesorios internos T7M Conexionado con los circuitos auxiliares Inserción y extracción de los interruptores en ejecución extraíble Tablas dimensionales Getting started para PR231/P
1÷5 6÷9 10÷18 19÷24 25÷32 33÷44 45÷57 58
ABB S.p.a.
ABB SACE Division Via Baioni, 35 24123 Bergamo Italy Tel. +39 035 395.111 - Telefax +39 035 395.306-433 http://www.abb.com