Tmax T7-T7M. 2,5Nm DOC. N. 1SDH000606R L Installation directions 10 A < 440 V > 440 V < 690 V

Tmax T7-T7M DOC. N.° 1SDH000606R0001 - L4765 Installation directions 1÷5 2 A 1 10 20 20 0 Ue A < 440 V 50 _> 440 V _ 690 V < 100 2,5

4 downloads 102 Views 7MB Size

Recommend Stories


440 V IMAGEN
Innova Tech S.A. de C.V. Paris #266, Col. Jardines de Bellavista Tlalnepantla, Edo. de México, CP 54054 Teléfono [52 (55)] 5362 6291 Tel./Fax [52(55)]

690 V
NH – Interruptor seccionador-fusible 100 - 630 A 400/500/690 V EasyLine Contenido: Descripción general 3 3 polos : XLP 000 4 XLP 00 5 XLP 1

Referencia original V V V V
3 4 BARREIROS Referencia fabricante Modelo Referencia original Referencia Ventimec Palas O 200 6205505600 V80001 6 58 300 6207406600

V-Tunnel Quick Installation Guide
JANUARY 2001 LR7001A-25 LR7001A-50 LR7001A-100 SE RV RE ICE SE T NK CO N AC T LI NK AC T LI LI NK AC T V-Tunnel Quick Installation Guide RV R

Story Transcript

Tmax T7-T7M DOC. N.° 1SDH000606R0001

-

L4765

Installation directions

1÷5

2

A

1

10

20

20

0

Ue

A

< 440 V

50

_> 440 V _ 690 V <

100

2,5Nm

3 Usare cavi o barre isolate/o eseguire prove di tipo specifiche sull’ installazione. Use cable or insulated busbars/or perform specific type test on the installation. Kabel oder isolierte Sammelschienen verwenden /oder die spezifische Typprüfung auf der Installation durchführen. Utiliser un câble ou des barres isolées/ou réaliser un test de type spécifique sur installation. Utilizar un cable o barras aisladas /o efectuar una prueba de tipo específico sobre instalacíon

T7 F FcCuAl 2x240

200

200

200

220

220

200

T7 F FcCuAI 4x240

200

200

200

T7 F EF

200

T7 F ES

200

4

240

240

200

T7 W ES

T7 W EF

T7 F F

5

T7 F HR

200

T7 F VR

T7W VR

T7 W HR

T7 W RS

200 200

200

200

Operating sequences and resetting due to tripping of release

6÷9

6 CLACK

OFF

ON

TRIPPED

7

PRESET

THIS TEST CAUSES THE BREAKER TRIP

TRIP TEST

+

SACE TT1

POLARITY

READY PRESET

THIS TEST CAUSES THE BREAKER TRIP

+

-

POLARITY

BIANCO WHITE WEISS BLANC BLANCO

TRIP TEST

SACE TT1

TT1 READY

Presetready

8

Trip test Trip test Auslöseprüfung Test de déclenchement Test de disparo

Trip

CLACK SEQUENZA DI MANOVRA OPERATING SEQUENCE APERTO SCHALTSEQUENZ OPEN SÉQUENCE DE MANŒUVRES AUS-STELLUNG SECUENCIA DE MANIOBRA OUVERT ABIERTO

Carica molle Spring loading Federn spannen Réarmement resorts Carga resortes

Molle cariche Springs loaded Federn gespannt Ressorts armés Resortes cargados

GIALLO YELLOW GELB JAUNE AMARILLO

BIANCO WHITE WEISS BLANC BLANCO

CHIUSURA CLOSING EINSCHALTEN FERMETURE CIERRE CHIUSO CLOSED EINGESCHALTET FERMÉ CERRADO

Chiusura interruttore Circuit breaker closing Leistungsschalter einschalten Fermeture disjoncteur Cierre interruptor Interruttore chiuso, molle scariche Circuit breaker closed, springs unloaded Leistungsschalter geschlossen, Federn entspannt Disjoncteur fermé, ressorts désarmés Interruptor cerrado, resortes descargados Apertura interruttore Circuit breaker opening Ausschaltung Leistungsschalter Ouverture disjoncteur Apertura interruptor

APERTO OPEN AUS-STELLUNG OUVERT ABIERTO

Interruttore aperto, molle scariche Circuit breaker open, springs unloaded Leistungsschalter ausgeschaltet, Federn entspannt Disjoncteur ouvert, ressorts désarmés Interruptor abierto, resortes descargados

APERTURA OPENING AUSSCHALTEN OUVERTURE APERTURA

T7 PR231 PR232 T7M

APERTO OPEN AUS-STELLUNG OUVERT ABIRTO

BIANCO WHITE WEISS BANC BLANC

RIPRISTINO PER INTERVENTO SGANCIATORE T7M RESETTING DUE TO TRIPPING OF RELEASE RÜCKSETZUNG WEGEN AUSLÖSUNG DES AUSLÖSERS RÉTABLISSEMENT APRÈS DÉCLENCHEMENT DU DÉCLENCHEUR RESTABLECIMIENTO POR ACTUACIÓN DEL RELÉ

Carica molle Spring loading Federn spannen Réarmement resorts Carga resortes

PRESET

THIS TEST CAUSES THE BREAKER TRIP

+ +

SACE TT1

POLARITY

TRIP TEST

READY

BIANCO WHITE WEISS BANC BLANC

PRESET

READY

SACE TT1

POLARITY

BIANCO WHITE WEISS BANC BLANC

Molle cariche Springs loaded Federn gespannt Ressorts armés Resortes cargados CHIUSURA Chiusura interruttore CLOSING Circuit breaker closing EINSCHALTEN Leistungsschalter einschalten FERMETURE Fermeture disjoncteur CIERRE Cierre interruptor Interruttore chiuso, molle scariche CHIUSO Circuit breaker closed, springs unloaded CLOSED EINGESCHALTET Leistungsschalter geschlossen, Federn entspannt Disjoncteur fermé, ressorts désarmés FERMÉ Interruptor cerrado, resortes descargados CERRADO Inserire unità di test ed eseguire come in figura, premendo i pulsanti 2 e 3 in sequenza. Connect test unit and perform as shown in the figure by pressing keys 2 and 3 in sequence. Das Prüfgerät einstecken und die Prüfung wie in der Abbildung gezeigt ausführen. Hierzu nacheinander die Tasten 2 und 3 drücken. Brancher l'unité de test et agir comme indiqué sur la figure, en appuyant sur les boutons 2 et 3 en sequence. Insertar la unidad de prueba y seguir los pasos que se muestran en la figura, pulsando los botones 2 y 3 en secuencia. TRIP TEST

GIALLO YELLOW GELB JAUNE AMARILLO

THIS TEST CAUSES THE BREAKER TRIP

9

APERTO OPEN AUS-STELLUNG OUVERT ABIRTO

Quando avviene lo sgancio fuoriesce come indicato l’indicazione meccanica di trip. When tripping takes place, the mechanical trip indicator comes out. Wenn die Auslösung erfolgt, tritt wie gezeigt die mechanische Auslösungsanzeige aus. Comme illustré, quand le déclenchement se produit, on a la sortie de l'indicateur mécanique. Cuando se cumple el desenganche, sale -tal y como se muestra en la indicación mecánica de disparo. Per ricominciare la sequenza reinserire manualmente l’indicatore. To restart the sequence, the indicator should be re-introduced by hand. Für den erneuten Beginn der Sequenz die Anzeige von Hand wieder hineindrücken. Pour recommencer la séquence, enfoncer de nouveau manuellement l'indicateur. Para reiniciar la secuencia, reinsertar manualmente el indicador.

10÷18

10

12

14

11

T7

T7X

13

T7X

T7

15

Disassembly sequence to install internal accessories T7

T7

T7 IV

I

In

0A = 160

16

T7/W

17

T7/W

I

In

18

T7 IV/W

19÷24

19

I

0A In

= 160

= 16

00

A

Disassembly sequence to install internal accessories T7M

T7M

20

T7M

21

T7M IV

I

In

22

T7M/W

23

A 00 = 16

T7M/W

I

In

A 00 = 16

24

Connection to auxiliary circuits

25÷32

T7M IV/W

25

T7 D1 C1 C13 C12 42 D2 C2 C3 C11 44

T9 T7 T6 T10 T8 T5

11 41

12 14

22 24

W4 98S W2 K15 K13 K21 K2 T3 W3 95S W1 K14 K12 K11 K1 T2

T4 T1

31 21

32 34

I

0A In

= 160

77 78

26

T7M

67 68

57 58

98 95

25

96

T7-T7M/W 7

D1 C1 C13 C12 42 D2 C2 C3 C11 44 D1 C1 C13 C12 42 D2 C2 C3 C11 44

11 41

12 14

22 24

31 21

32 34

T9 T7 T10 T8

T9 T7 T6 W4 98S W2 K15 K13 K21 K2 T3 T4 T10 T8 T5 W3 95S W1 K14 K12 K11 K1 T2 T1

U1 38 U2 36

35

98 95

96

R1 48 R2 46

45

11 41

12 14

22 24

31 21

32 34

T6 W4 98S W2 K15 K13 K21 K2 T3 T4 T5 W3 95S W1 K14 K12 K11 K1 T2 T1

U1 38 U2 36

35

98 95

96

77 78

57 58

98 95

96

67 68

R1 48 R2 46

45

T7M T7

28

T7-T7M

29

T7-T7M

D1 D2

D1 D2

D1

6A + ~

D2

A4

SO

D1 D2

X15 XV D1

D1 D1

A1 XB5

1

YU

Esempio di cablaggio per interruttore fisso Wiring example for fixed circuit breaker Verdrahtungsbeispiel für festen Leistungsschalter Exemple de câblage pour disjoncteur fixe Ejemplo de cableado para interruptor fijo

30

T7-T7M

31

2

D2

XB5

XV X15

D2 D2

A4 ~

T7-T7M/W D1 D2 D1 D2

D1

D2

0,6Nm

Esempio di cablaggio per parte fissa Wiring example for fixed part Verdrahtungsbeispiel für Unterteil Exemple de câblage pour partie fixe Ejemplo de cableado para parte fija

32 aaaaaaaaaaaaaaa

OPZIONALE ! DATI DEI CABLAGGI RIPORTABILI A CURA DEL CLIENTE OPTIONAL ! WIRING DATA TO BE GIVEN BY CUSTOMER OPTIONAL - DIE DATEN DER VERDRAHTUNG KÖNNEN VOM KUNDEN VERMERKT WERDEN. OPTION ! INDICATION DES DONNÉES DES CÂBLAGES À LA CHARGE DU CLIENT OPCIONAL ! DATOS DE LOS CABLEADOS REALIZABLES POR CUENTA DEL CLIENTE

O 3mm

Max O 3,3mm

8mm

0,5 2,5mm2 Max O 3,3mm

8mm

0,5 1,5mm2 Connection and disconnection of withdrawable-type CBs

33÷44

33 L’interruttore si può manovrare soltanto se il pulsante “PUSH BEFORE OPERATE” non è premuto, e cioè soltanto quando l’interruttore è in una di queste tre posizioni. The circuit breaker can operate only when the "PUSH BEFORE OPERATE" button is not pressed, i.e. only when the CB is set to one of the following three positions. Das Schalten des Leistungsschalters ist nur dann möglich, wenn die Taste "PUSH BEFORE OPERATE" nicht gedrückt ist, d.h. wenn sich der Leistungsschalter in einer dieser drei Stellungen befindet. Le disjoncteur ne peut être manœuvré que si le bouton "PUSH BEFORE OPERATE" n'est pas enfoncé, c'est-àdire uniquement quand le disjoncteur est dans l'une de ces trois positions. El interruptor puede manipularse sólo si el botón "PUSH BEFORE OPERATE" no ha sido pulsado; es decir, sólo cuando el interruptor se encuentra en una de las siguientes tres posiciones.

DISCONNECT

TEST

CONNECT

34

T7/W

35

T7M/W

DISCHARGED SPRING

PUSH OFF

36

Posizione di partenza (estratto) Starting position (disconnected) Ausgangsstellung (Trennstellung) Position de départ (débroché) Posición de salida (extraído)

37

OPEN

PUSH ON

39

38

OK!

40

Posizione test Test position Prüfstellung Position de test Posición de prueba

1.CLACK 2.STOP

41

42

43

Posizione di inserito Connected Betriebsstellung Position embroché Posición de insertado

1.CLACK!

2.STOP

44

Per estrarre la parte mobile dalla parte fissa ripercorrere le operazioni descritte nelle fig. 39-43 in senso inverso. Al termine effettuare le due operazioni illustrate nella figura a lato. To remove the moving part from fixed part, repeat the operations described in figures 39 to 43 in reverse order When accomplished, perform the two operations shown in the figure. Zum Herausnehmen des beweglichen Teils aus dem Unterteil die in den Abb. 39 - 43 gezeigten Vorgänge in der umgekehrten Reihenfolge ausführen. Zum Schluss die zwei in der nebenstehenden Abbildung gezeigten Vorgänge ausführen. Pour débrocher la partie mobile de la partie fixe, refaire à l'inverse les opérations décrites sur les fig. 39 - 43. Pour finir, effectuer les deux opérations illustrées sur la figure ci-contre.

!

Kg15!

Para extraer la parte móvil de la parte fija, repetir -en sentido inverso- las operaciones que han sido descritas en las figs. 39-43. Al terminar, realizar las dos operaciones que se muestran en la figura puesta a un lado.

Dimensions table

45÷57

45

F-F 125 210

6

70

Y

24

35

X

X 245

105

X

Y Y

70 = =

122,5

118,5

X

268

268

X

Y 10

122,5

70

245

25

70

134 147,5

70

134 147,5

70

140

10 10

102

6

103,6

14,5

Y

103,6 25

97

50

X 204

105

237

Y

50

18,75

280

Y _ >3

Y _ 3

Y 190 206

Y

193,5 B

Y

ø 5,5 - M5 ø 5,5 - M5

175

178

178

Y

175

125

Y

X

_ 3 _ 1

Y

X

105

20

ø11

35

122,5

102

118,5

X 100

204

268

X

237

147,5

134

55

18,75

258

Y

Y 190 206 210 280

48

Y 70

70

103,6 70

F-FcCuAl 4x240

101

66,25

Y

34,75

70/140

95

28

27

20 210

122,5

ø 5,5 - M5

_ 3

1

280

245

102 105

404

A

204

X

X

268

18,75

134 147,5

202

6

224,5

152

160

Y

154,25

ø21,5

190

206

A

CON MOSTRINA SENZA MOSTRINA WITH FLANGE WITHOUT FLANGE 125…141 147

49

F-R

Y 192,5/262,5 3,75

59 103,6

61,25 70 8

6

70

X

35 X 17,5

1,5

18,5

59,75

212

245

15 X

204

105

122,5

106

18,75

102

127,25

X

254,5

X

R 10

R5 23,5 .5

15

277

138,5 147,5

44

Y

70

Y 42,75

280 210

Y 70

.5

23,5

1,5

A 224,5

_>3

_ 3

Z

103 47

348 Z

47

_ 3

Z Y

47 2

Z 49 90 25

100 25

249

20

ø11

Y

104.5 ø9

160/230

80

59 41.5

77.5 90

Z

Y

Y

Z 100

90

90 25

Y 206

36

67 41.5

25

25 2.5

90 25 ø11

80.5 90

25

90

STANDARD RONIS PROFALUX KIRK CASTELL

A 307 311 319 318 348

280

54

A

278

55

70/140

97 6

245

18, 75

35

Y

>3 Y

210

ø5,5-M5

A 2

280 224, 5

ø21, 5

A

Y 190 206

Fc Cu Al 4x240mm2

HR- VR 18 Nm

18 Nm

43 Nm

2,5 Nm

43 Nm

43 Nm

18 Nm

ES

EF

W-EF

18 Nm

18 Nm

W

226

12 Nm

12 Nm

160,75

X

278,5

144,5

153,75 Y

Senza mostrina Whithout Flange

160,75

X

16,25

165,5

26,25

Y

40 Nm

ø4

144,5 256,5

144,5

151 263

X

W-ES 40 Nm

Y

Y

X

W-RS

W-R 12 Nm

18 Nm

241

F

ø4

57

Fc Cu Al 2 2x240mm

208 Y

153,75 R min = 200

X

X 206

F

CON MOSTRINA SENZA MOSTRINA WITH FLANGE WITHOUT FLANGE 125…141 147

103

160

152 154, 25

Y

56

X

X

X 105

268

X

X

X

122 ,5

Y

134 147 , 5

Y

F -FCCuAl 2x240

42,5

102

103, 6 70 25

70

204

70

Y

Getting started for PR231/P

58

58

PR231/P

1 CLACK

Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo In = 630 A I1 = 630 x 0,8= 504A t1= 12 s @3024 A (6I1)

Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo InN=100% In Freq.=50Hz

In 400A 630A 800A 1000A 1250A 1600A t

L

t1

In < Iu

I

I1

I3

I

2 t

L t

L

t1

In=630 A I3 =630x 7=4410A I2=OFF

In=630A I2 =630 x 3=1890A t2= 0,1 s @6300 A (10In)

I

t1

S t2

I1

I3

I

I3=OFF I1

I2

Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo

I

59 Prescrizioni per l'installazione Sequenze di manovra e ripristino per intervento sganciatore Sequenza di smontaggio per installazione accessori interni T7 Sequenza di smontaggio per installazione accessori interni T7M Connessione ai circuiti ausiliari Inserzione ed estrazione degli interruttori in esecuzione estraibile Tabelle dimensionali Getting started per PR231/P

1÷5 6÷9 10÷18 19÷24 25÷32 33÷44 45÷57 58

Installation directions Operating sequences and resetting due to tripping of release Disassembly sequence to install internal accessories T7 Disassembly sequence to install internal accessories T7M Connection to auxiliary circuits Connection and disconnection of withdrawable-type CBs Dimensions table Getting started for PR231/P

1÷5 6÷9 10÷18 19÷24 25÷32 33÷44 45÷57 58

Installationsvorschriften Schaltsequenzen und Rücksetzung wegen Auslösung des Auslösers Demontagesequenz für den Einbau interner Zubehöreinrichtungen T7 Demontagesequenz für den Einbau interner Zubehöreinrichtungen T7M Anschluss an die Hilfsstromkreise Einschieben und herausfahren der Leistungsschalter in ausfahrbarer Ausführung Maßtabellen Erste Schritte für PR231/P

1÷5 6÷9 10÷18 19÷24 25÷32 33÷44 45÷57 58

Prescriptions pour l'installation Séquences de manœuvre et rétablissement pour déclenchement du déclencheur Séquence de démontage pour installation des accessoires internes T7 Séquence de démontage pour installation des accessoires internes T7M Connexion aux circuits auxiliaries Embrochage et débrochage des disjoncteurs en version débrochable sur chariot Tableaux des dimensions Guide de démarrage pour PR231/P

1÷5 6÷9 10÷18 19÷24 25÷32 33÷44 45÷57 58

Disposiciones para la instalación Secuencias de maniobra y restablecimiento para actuación del relé Secuencia de desmontaje para instalación accesorios internos T7 Secuencia de desmontaje para instalación accesorios internos T7M Conexionado con los circuitos auxiliares Inserción y extracción de los interruptores en ejecución extraíble Tablas dimensionales Getting started para PR231/P

1÷5 6÷9 10÷18 19÷24 25÷32 33÷44 45÷57 58

ABB S.p.a.

ABB SACE Division Via Baioni, 35 24123 Bergamo Italy Tel. +39 035 395.111 - Telefax +39 035 395.306-433 http://www.abb.com

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.