ELEC GENERAL 02 DHOLLANDIA

ELEC GENERAL 02 INSTRUCCIONES DE MONTAJE INSTRUCTIONS DE MONTAGE MONTAGE ANLEITUNG MOUNTING INSTRUCTIONS Fabricante Constructeur Hersteller Ma

3 downloads 261 Views 2MB Size

Recommend Stories


ACUERDO DEL CONSEJO GENERAL DEL INSTITUTO FEDERAL ELEC
ANEXO 11 DEL ACUERDO DEL CONSEJO GENERAL DEL INSTITUTO FEDERAL ELECTORAL POR EL QUE SE ESTABLECE LA DEMARCACION TERRITORIAL DE LOS TRESCIENTOS DISTRI

Sófocles El Elec ectra tra
Sófocles Electra Electra SÓFOCLES ELECTRA Traducción: Agustín Blánquez PERSONAJES Clitemnestra Electra Crisóstemis Orestes Preceptor Pílades Don

Story Transcript

ELEC GENERAL 02

INSTRUCCIONES DE MONTAJE

INSTRUCTIONS DE MONTAGE

MONTAGE ANLEITUNG

MOUNTING INSTRUCTIONS

Fabricante

Constructeur

Hersteller

Manufacturer

DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9 349 06 92 Fax : +32 (0)9 349 09 77 e-mail : [email protected] website : www.dhollandia.com Advertencia: Las ilustraciones e información recogidas en este manual no son vinculantes contractualmente y no pueden nunca conducir a actuaciones legales de cualquier género contra Dhollandia. Las plataformas elevadoras Dhollandia están en constante evolución para adaptarse a las novedades en materia de vehículos y marco, así como a las exigencias específicas de los clientes. A tal efecto, Dhollandia se reserva el derecho a modificar las especificaciones, sin advertencia previa; es posible que estas modificaciones no se tengan en cuenta en el momento de la impresión. Si desean más información con respecto a las partes no conformes, no duden en ponerse en contacto con su agente Dhollandia autorizado.

DHOLLANDIA

Haftungsausschluss: Die in diesem Handbuch enthaltenen Abbildungen und Informationen sind nicht vertraglich bindend, und können nicht zu gerichtlichen Schritten gegen Dhollandia führen. Dhollandia Hubladebühnen werden permanent an neue Fahrzeug- und Chassis-Entwicklungen sowie spezialisierte Kundenanforderungen angepasst. Daher behält sich Dhollandia das Recht vor, Produktspezifikationen ohne vorhergehende Benachrichtigung zu ändern. Es ist möglich, dass zum Zeitpunkt des Drucks Änderungen nicht berücksichtigt wurden. Wenn Sie weitere Informationen über nicht konforme Teile wünschen, kontaktieren Sie Ihren offiziellen Dhollandia-Händler für eine Beratung.

Avertissement : Les illustrations et informations reprises dans ce manuel ne sont pas contraignantes contractuellement et ne peuvent en aucun cas mener à des poursuites légales de quelque nature que ce soit à l’encontre de Dhollandia. Les hayons élévateurs Dhollandia sont en constante évolution pour s’adapter aux nouveautés en matière de véhicules et de châssis, ainsi qu’aux exigences spécifiques des clients. À cet effet, Dhollandia se réserve le droit de modifier les spécifications produit sans avertissement préalable ; il est possible que ces modifications ne soient pas encore prises en compte au moment de l’impression. Si vous désirez de plus amples informations au sujet des parties non conformes, n’hésitez pas à prendre contact avec votre agent Dhollandia agréé.

1

Disclaimer: the illustrations and information contained within this manual are not contractually binding, and cannot lead to any form of legal action against Dhollandia. Dhollandia tail lifts are constantly being adapted to new vehicle and chassis developments, and specialised customer requirements. Therefore Dhollandia reserves the right to alter product specifications without prior notice; and modifications might not have been taken into account at the time of printing. If you require further information on non-conforming parts, contact your official Dhollandia agent for advice.

Doc : FIT-ELEC-GENERAL-2008-02A_Rev0

Origin : 01/11/2008

Rev 0 : 19/02/2010

ES

FR

Índice

Index

0. LISTA DE ABREVIACIONES................................................................................... 4

0. LISTE DES ABRÉVIATIONS .................................................................................. 4

1. INTRODUCCIÓN ..................................................................................................... 6

1. INTRODUCTION ..................................................................................................... 6

2. INTERRUPTOR DE CABINA................................................................................... 10

2. INTERRUPTEUR DE CABINE ................................................................................ 10

3. MONTAJE FÍSICO DE LA CAJA DE MANDO ......................................................... 12

3. MONTAGE PHYSIQUE DU BOÎTIER DE COMMANDE ......................................... 12

4. MONTAJE DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN (+) DE PEH ..................................... 14

4. MONTAGE DU CABLE D'ALIMENTATION (+) DU HEH ........................................ 14

5. MONTAJE DEL CABLE DE MASA (-) DE PEH ....................................................... 18

5. MONTAGE DU CABLE DE MASSE (-) DU HEH .................................................... 18

6. OPCIONES .............................................................................................................. 22

6. OPTIONS ................................................................................................................ 22

7. MONTAJE DE LOS ACCESORIOS ELÉCTRICOS ................................................ 28

7. MONTAGE DES ACCESSOIRES ELECTRIQUES ................................................. 28

ANEXOS ....................................................................................................................... 30

ANNEXES .................................................................................................................... 30

A1. ESQUEMAS ELÉCTRICOS ................................................................................... 30

A1. SCHEMA’S ELECTRIQUES ................................................................................. 30

DHOLLANDIA

2

DE

EN

Inhaltsverzeichnis

Contents

0. LISTE DER ABKÜRZUNGEN ................................................................................. 4

0. LIST OF ABBREVIATIONS ..................................................................................... 5

1. EINLEITUNG........................................................................................................... 6

1. INTRODUCTION ..................................................................................................... 7

2. FAHRERHAUSSCHALTER .................................................................................... 10

2. CABIN SWITCH ....................................................................................................... 11

3. TECHNISCHE MONTAGE DER BEDIENUNGSKASTENS .................................... 12

3. PHYSICAL MOUNTING OF THE CONTROL BOX.................................................. 13

4. MONTAGE DES (+) BATTERIEKABELS DER HLB ............................................... 14

4. FITTING OF THE (+) BATTERY CABLE OF THE HTL ........................................... 15

5. MONTAGE DES (-) MASSEKABELS DER HLB ..................................................... 18

5. FITTING OF THE (-) EARTH CABLE OF THE HTL ................................................. 19

6. OPTIONEN ............................................................................................................. 22

6. OPTIONS ................................................................................................................. 23

7. MONTAGE DES ELEKTRISCHEN ZUBEHÖRS .................................................... 28

7. FITTING OF THE ELECTRICAL ACCESSORIES ................................................... 29

ANHÄNGE .................................................................................................................... 31

ANNEXES ..................................................................................................................... 31

A1. ELEKTRISCHE SCHALTPLÄNE .......................................................................... 31

A1. ELECTRIC DIAGRAMS ......................................................................................... 31

DHOLLANDIA

3

ES 0. LISTA DE ABREVIACÍONES

2

PEH

0. LISTE DES ABRÉVIATIONS

DE 0. LISTE DER ABKÜRZUNGEN

Atención! o Peligro!

Attention ! Ou : Danger !

Achtung ! Oder: Gefahr !

Prohibido!

Interdiction !

Was Sie vermeiden sollten:

Consultar el texto al que hace referencia

Consultez le texte auquel il est fait référence

Lesen Sie den hier genannten Text

Indicación de un elemento “correcto”

Indication d’un élément « correct »

Hinweis, dass etwas “korrekt” ist

Indicación de un elemento “incorrecto”

Indication d’un élément « incorrect »

Hinweis, dass etwas “nicht korrekt” ist

Llamar la atención sobre un elemento en particular, sobre un dibujo o una ilustración

! 1

FR

Referencias numeradas entre el texto y la ilustración o entre dos ilustraciones

Attire l’attention sur un élément en particulier sur un dessin ou une illustration

! 2

1

Références chiffrées entre le texte & l’illustration ou entre deux illustrations

Aufmerksamkeit auf ein bestimmtes Element in einer Zeichnung oder Abbildung ziehen

! 2

1

Nummerierte Hinweise zwischen Text & Abbildung oder zwischen 2 Abbildungen

Instrucciones atornillaje

Instructions boulonnage

Vorgeschrieben Anzugsdrehmomente beachten!

Aplicar una protección anticorrosiva suficiente (spray para cinc, Dinitrol….)

Appliquez une protection anticorrosive suffisante(spray au zinc, Dinitrol, …)

Tragen Sie ausreichend Korrosionsschutz auf (Zinkspray, Dinitrol, …)

Plataforma elevadora hidráulica

DHOLLANDIA

HEH

Hayon élévateur hydraulique

4

HLB

Hydraulische Hubladebühne

EN 0. LIST OF ABBREVIATIONS Attention ! Or: Danger ! Don’t do! Consult the text which is referred to Tag indication something is “correct”

X

Tag indication something is “incorrect” Drawing attention to a particular item in a drawing or illustration

! 2

1

Numbered references between text & illustration, or between 2 illustrations Bolt instructions Apply sufficient anti-corrosive protection (zincspray, Dinitrol, …)

HTL

Hydraulic tail lift

DHOLLANDIA

5

ES

1. INTRODUCCIÓN La edición 02 de las instrucciones generales de montaje eléctrico, pone en ejecución los siguientes puntos: Nueva caja de mando exterior [Ver Fig. 1.1] Nuevo grupo hidráulico [Ver Fig. 1.2] Enmienda a la Norma Europea, llamada EN17561:2001 +A1:2008 en su versión más reciente.

FR

1. INTRODUCTION

1. EINLEITUNG

L'édition 02 des instructions générales de montage électrique met en œuvre les points suivants : nouveau boîtier de commande extérieure [Voir Fig. 1.1] nouveau groupe hydraulique [Voir Fig. 1.2] amendement à la Norme européenne, appelée EN1756-1:2001+A1:2008 dans sa version la plus récente

Para la mayoría de las plataformas elevadoras DHOLLANDIA (a partir de ahora, PEH) en su configuración estándar, la caja de mando está pre cableada en el grupo hidráulico.

Pour la majorité des hayons élévateurs DHOLLANDIA (appelés HEH ci-après) en configuration standard, le boîtier de commande est précâblé dans le groupe hydraulique.

Por tanto, la instalación eléctrica está, normalmente, limitada:

Dès lors, l'installation électrique est normalement limitée :

Al montaje físico de la caja de mando exterior sobre la carrocería o el chasis del vehículo. A la conexión del cable de alimentación (+) 25, 35 o 50 mm² de la caja de mando o del grupo hidráulico al polo positivo de las baterías del vehículo o a otra fuente de corriente. A la conexión del cable de masa (-) 25, 35 o 50 mm² del motor eléctrico en el grupo hidráulico al polo negativo de las baterías del vehículo o a otro punto de masa. Y a la instalación de mandos auxiliares (mandos de pie, mandos a distancia, mando interior fijo….) En su caso, al montaje de un interruptor de cabina sobre el tablero de la cabina del vehículo.

DHOLLANDIA

DE

Au montage physique du boîtier de commande extérieure sur la carrosserie ou le châssis du véhicule A la connexion du câble d'alimentation (+) 25, 35 ou 50 mm² du boîtier de commande ou du groupe hydraulique au pôle positif des batteries du véhicule ou d'une autre source de courant A la connexion du câble de masse (-) 25, 35 ou 50 mm² du moteur électrique dans le groupe hydraulique au pôle négatif des batteries du véhicule ou d'un autre point de masse Et à l'installation des commandes auxiliaires (commandes au pied, commande à distance, commande intérieure fixe...) Le cas échéant : au montage d'un interrupteur de cabine sur le tableau de cabine du véhicule

6

Die Ausgabe 02 der allgemeinen elektrischen Montagerichtlinien erfüllt folgende Punkte: neuer Außenbedienkasten [siehe Abb. 1.1] neues Hydraulikaggregat [siehe Abb. 1.2] Ergänzung der Europäischen Norm, mit der Bezeichnung EN1756-1:2001+A1:2008 in ihrer letzten Version Für die Mehrheit der Hubladebühnen von DHOLLANDIA (nachstehend HLB genannt) in der Standardausführung, ist der Bedienungskasten in dem Hydraulikaggregat vorverkabelt. Demzufolge ist die Elektroinstallation normalerweise auf Folgendes begrenzt: Die technische Montage des Außenbedienkastens an der Fahrzeugkarosserie oder dem Chassis Die Verbindung des Batteriekabels mit einem Querschnitt von 25, 35 oder 50 mm² (+) von dem Bedienungskasten oder dem Hydraulikaggregat zum positiven Pol der Fahrzeugbatterien oder einer anderen Stromquelle Die Verbindung des Massekabels mit einem Querschnitt von 25, 35 oder 50 mm² (-) von dem Elektromotor in dem Hydraulikaggregat zum Minus-Pol der Fahrzeugbatterien oder einem anderen Massepunkt Und die Installation der zusätzlichen Bedienungen (Fußbedienungen, Fernbedienung, feste Innenbedienung, usw.) Gegebenenfalls: die Montage eines Fahrerhausschalters auf dem Armaturenbrett des Fahrzeugs

EN 1.1 1. INTRODUCTION The edition 02 of the general electric fitting instructions implements following points: new exterior control box [See Fig. 1.1] new hydraulic power pack [See Fig. 1.2] amendment to the European Standard, called EN1756 -1:2001+A1:2008 in its newest form For the majority of DHOLLANDIA tail lifts (named HTL hereafter) in standard execution, the control box is prewired in the hydraulic power pack. As a consequence, the electric installation is therefore normally limited to: The physical mounting of the exterior control box to the vehicle body or chassis The connection of the 25, 35 or 50 mm² (+) battery cable from the control box or power pack to the positive pole of the vehicle batteries, or an other power source The connection of the 25, 35 or 50 mm² (-) earth cable from the electromotor in the power pack to the negative pole of the vehicle batteries, or an other earth point And the installation of the auxiliary controls (foot controls, wander lead, fixed interior control…) If applicable: the fitting of a cabin switch on the dashboard of the vehicle

DHOLLANDIA

1.2

7

ES

Nota importante para todas las conexiones eléctricas! Al montar los cables de alimentación (+), de masa (-) y otros cables eléctricos, asegúrese de que no estén dañados, atascados, calientes o fundidos, después del contacto con una parte fija o móvil del vehículo. Asegúrese que el cableado no interfiere con o no está conectado o fijado a la suspensión, sistemas de frenos, tubos hidráulicos y/o el cableado del circuito del vehículo. Mantenga los cables eléctricos lo suficientemente lejos del tubo de escape o de otras partes del vehículo que irradien calor. Instale una protección flexible a lo largo de todo el suministro de los cables de los circuitos de alimentación (+) y de masa (-). Asegúrese de que este conducto es apropiado para el mundo del automóvil. El tubo de clase 1 (sin marcaje) es conveniente para un uso general y resiste una temperatura continúa de 85ºC y picos de hasta 100ºC. Para el cableado próximo al tubo de escape, al catalizador o al pre-catalizador, al filtro de partículas y a otros componentes del vehículo que irradian calor, es obligatorio recurrir a un tubo de clase 2 (marcado blanco) en toda su longitud. Este tubo soporta una temperatura continua de 100ºC y picos de hasta 125ºC. Apretar minuciosamente todas las conexiones eléctricas. Un montaje mal o insuficientemente apretado puede llevar a un mal contacto o al recalentamiento de un fusible y, por tanto, a una avería prematura del circuito de alimentación. Aplicar una capa espesa de grasa anticorrosiva o de vaselina en todas las conexiones eléctricas. [Ver Fig. 1.3]

DHOLLANDIA

FR

Remarque importante pour toutes les connexions électriques ! Lors du montage des câbles d'alimentation (+), de masse (-) et des autres câbles électriques, assurez-vous que ceux-ci ne sont pas endommagés, coincés, chauffés ni fondus suite au contact avec une partie fixe ou mobile du véhicule. Veillez à ce que le câblage n'interfère pas avec ou ne soit pas connecté ou attaché à la suspension, aux circuits de freins, tubes hydrauliques et circuits de câblage du véhicule. Maintenez les câbles électriques à distance suffisante du pot d'échappement ou d'autres parties du véhicule qui irradient de la chaleur. Tirez un flexible de protection sur toute la longueur de l'ensemble des câbles des circuits d'alimentation (+) et de masse (-). Veillez à ce que ce conduit convienne à une utilisation dans le domaine automobile. Le tubage de classe 1 (sans marquage) convient pour un usage général et résiste à une température continue de 85°C et à des pics de 100°C. Pour les câblages à proximité du pot d'échappement, du catalyseur et du pré-catalyseur, du filtre à particules et d'autres composants du véhicule qui irradient de la chaleur, il est obligatoire de recourir à un tubage de classe 2 (marqué blanc) sur toute la longueur. Ce tubage supporte une température continue de 100°C et des pics de 125° C. Serrez minutieusement toutes les connexions électriques. Un montage mal ou insuffisamment serré peut mener à de mauvais contacts et à la surchauffe du fusible, et donc à une panne prématurée du circuit d'alimentation. Appliquez une couche épaisse de graisse anti -corrosive ou de Vaseline sur toutes les connexions électriques. [Voir Fig. 1.3]

8

DE

Wichtige Anmerkung für alle elektrischen Anschlüsse! Stellen Sie bei der Montage der (+) Batteriekabel, (-) Massekabel und aller anderen elektrischen Kabel sicher, dass sie nicht durch ein beliebiges befestiges oder bewegliches Teil des Fahrzeugs beschädigt, eingeklemmt, erhitzt oder geschmolzen werden können. Sorgen Sie dafür, dass die Verkabelung die Aufhängung, die Bremskreise, die Ölleitungen und Verkabelungen des Fahrzeugs nicht beeinträchtigt oder nicht daran angeschlossen oder befestigt ist. Halten Sie ausreichend Abstand zwischen den elektrischen Kabeln und dem Auspuff oder andere Fahrzeugteilen, die Hitze abgeben. Ziehen Sie ein Schutzrohr über die volle Länge aller Kabel der (+) Batterie und (-) Massekreisläufe. Sorgen Sie dafür, dass dieses Rohr für Automobilzwecke geeignet ist. Klass 1 Verrohrung (ohne Kennzeichnung) ist für allgemeine Nutzung geeignet, und ist gegen eine Temperatur von 85° C permanent und 100°C Spitzenwert beständig. Für Kabel, die in der Nähe der Auspuffanlage, dem Katalysator und dem Vorkatalysator, dem Partikelfilter und anderen Fahrzeugkomponenten liegen, die Hitze abgeben, ist es zwingend erforderlich, Klasse 2 Verrohrung (weiß gekennzeichnet) über die ganze Länge zu verwenden. Dies ist gegen eine Temperatur von 100°C permanent und 125°C Spitzenwert beständig. Befestigen Sie alle elektrischen Verbindungen sorgfältig. Lockere und unzureichende Montage kann zu einem schlechten Kontakt und zur Überhitzung der Sicherung, gefolgt vom vorzeitigem Ausfall des Stromkreis, führen. Tragen Sie eine dicke Schicht AntikorrosionFett oder Vaseline auf alle elektrischen Verbindungen auf. [siehe Abb. 1.3]

EN 1.3 Important remark for all electrical connections! When fitting (+) battery cables, (-) earth cables and all other electrical cables, ensure that these cannot be damaged, squeezed, heated or melted by any of the fixed or moving parts of the vehicle. Ensure that the wiring doesn’t interfere with, or isn’t connected or attached to the suspension, the brake circuits, oil pipes and wiring circuits of the vehicle. Observe sufficient distance between the electrical cables and the exhaust pipe or other vehicle parts radiating heat. Pull a flexible protective tube over the full length of all cables of the (+) battery and (-) earth circuits. Make sure this conduit is suitable for automotive purposes. Class 1 tubing (without marking) is suitable for general use, and sustains a temperature of 85°C continuously, and 100°C peak. For cables lying in the vicinity of the exhaust pipe, the catalyser and pre-catalyser, the particle filter,… and other vehicle components radiating heat, it is compulsory to use class 2 tubing (marked white) over the full length. This sustains a temperature of 100°C continuously, and 125°C peak. Tighten all electric connections thoroughly. Loose & insufficient fitting can lead to bad contact and overheating of the fuse, followed by premature failing of the power circuit. Apply a thick layer of anti-corrosive grease or Vaseline to all electric connections. [See Fig. 1.3]

DHOLLANDIA

9

ES

FR

2. INTERRUPTOR DE CABINA

DE

2. INTERRUPTEUR DE CABINE

2. FAHRERHAUSSCHALTER

El interruptor de cabina sobre el tablero de la cabina del vehículo, puede ejecutar 2 funciones: 1. Interruptor de alimentación eléctrica de la caja de mando exterior. 2. Señalización de la posición de la plataforma, en posición de ruta o no.

L'interrupteur de cabine sur le tableau de cabine du véhicule peut exécuter 2 fonctions : 1. interrupteur de l'alimentation électrique du boîtier de commande extérieure 2. signalisation de la position de la plateforme, en position route ou non

Der Fahrerhausschalter auf dem Armaturenbrett in der Fahrzeugkabine kann 2 Funktionen ausführen: 1. Stromschalter für die Stromversorgung zum Aussenbedienkasten 2. Signal, wenn die Plattform in der Fahrtposition gelagert wird oder nicht.

La mayoría de los constructores de camiones proponen este interruptor en opción con una interfaz “VEHH” eléctrica (cable eléctrico con toma Cannon de 7 clavijas, disponible en la parte trasera del chasis del camión).

La plupart des constructeurs de camions proposent cet interrupteur en option avec une interface « VEHH » électrique (câble électrique à prise Cannon à 7 broches disponible à l'arrière du châssis du camion).

Die meisten Lastkraftwagenhersteller bieten diesen Schalter als Option an, zusammen mit einer elektrischen "VEHH"Schnittstelle (elektrisches Kabel mit 7-polige Cannon Stecker, auf der Rückseite des Lkw-Chassis vorhanden).

Es posible cambiar el interruptor de cabina, por ejemplo la opción S078 de Dhollandia [Ver 1 en la Fig. 2.1]. En este caso, el cable eléctrico y el interfaz deben ser montados por el instalador de la PEH.

Il est possible de changer d'interrupteur de cabine : l'option S078 de Dhollandia, par exemple [Voir 1 sur la Fig. 2.1]. Dans ce cas, le câble électrique et l'interface doivent être montés par l'installateur du HEH.

Es kann ein anderer Fahrerhausschalter nachgerüstet werden. Zum Beispiel die Option S078 von Dhollandia [siehe 1 in Abb. 2.1]. In diesem Fall muss das elektrische Kabel und die Schnittstelle von dem Installateur der HLB montiert werden.

Interruptor de cabina Interfaz

Interrupteur de cabine

Fahrerhausschalter

Schnittstelle

Dho-Option zum Bestellen

D'origine de la VEHH S070 marque du camion Prise Cannon ♀ à 7 Prise Cannon ♂ à 7 broches broches

Original der LkwMarke

VEHH 7-polige ♀ Cannon Stecker

S070 7-polige ♂ Cannon Stecker

Dhollandia S078

Dhollandia S078

kein

S078 S070.12

Origina de la marca del camión Dhollandia S078

VEHH Toma Cannon con 7 clavijas

Opción DH a pedir. S070

♀ Toma Cannon ♂

ninguna

con 7 clavijas S078 S070.12

En presencia de una intefaz VEHH + opción S070, introducir la toma Cannon ♂ S070 del grupo hidráulico de la PEH en la toma Cannon ♀ del chasis del vehículo y probar todas las funciones. O sino, montar el interruptor de cabina S078 en un lugar del tablero de la cabina, bien visible desde el asiento del conductor. Montar el cable 4x1,5mm² S070.12 del interruptor de la cabina al grupo hidráulico de la PEH, siguiendo los esquemas de cableado en el anexo..

Interface

aucune

Interruptor de cabina

S078 S070.12

En présence d'une interface VEHH + option S070, insérez la prise Cannon ♂ S070 du groupe hydraulique du HEH dans la prise Cannon ♀ sur le châssis du véhicule et testez toutes les fonctions. Autrement, montez l'interrupteur de cabine S078 à un endroit du tableau de cabine clairement visible depuis le siège du conducteur. Montez le câble 4x1,5mm² S070.12 de l'interrupteur de cabine au groupe hydraulique du HEH suivant les schémas de câblage en annexe.

Fig. 2.1 1

Option Dho à commander

Fig. 2.1 1

Interrupteur de cabine

2

Interfaz VEHH

2

Interface VEHH

3

Toma Cannon con 7 clavijas S070

3

Prise Cannon à 7 broches S070

4

Corriente de mando, desde el interruptor de la cabina hacia la caja de mando exterior.

4

Courant de commande depuis l'interrupteur de cabine vers le boîtier de commande extérieure

Selector de mando dentro de la caja de control.

5

Sélecteur de commande dans le boîtier de contrôle

5

DHOLLANDIA

Im Falle einer VEHH-Schnittstelle + Option S070, stecken Sie den Cannon Stecker S070 des HLB-Aggregates in die Cannon-Steckdose auf dem Fahrzeugchassis und überprüfen Sie alle Funktionen. Montieren Sie in dem anderen Fall den Fahrerhausschalter S078 an einer Stelle auf dem Armaturenbrett, die von dem Fahrersitz aus deutlich sichtbar ist. Montieren Sie das Kabel S070.12 mit den Abmessungen 4x1,5mm² von dem Fahrerhausschalter zu dem Aggregat der HLB gemäß den Schaltbildern in den Anhängen.

10

Fig. 2.1 1

Fahrerhausschalter

2

VEHH-Schnittstelle

3

S070 7-polige Cannon Stecker

4

Steuerstrom von dem Fahrerhausschalter zum Außenbedienkasten

5

Sicherheitsschalter in dem Bedienungskasten

EN 2.1 2. CABIN SWITCH

5

The cabin switch on the dashboard in the vehicle cabin can execute 2 functions : 1. on/off switch for the electric power to the exterior control box 2. signal if the platform is stored in road position or not

2

Most truck manufacturers offer this switch as an option, together with an electrical “VEHH” interface (electrical cable with 7-pin Cannon plug available at the rear of the truck chassis).

3 1

It is possible to retrofit a different cabin switch. For instance Dhollandia’s option S078 [See 1 on Fig. 2.1]. In this case, the electrical cable and interface must be mounted by the installer of the HTL. Cabin switch

Interface

Dho option to order

Original from truck brand

VEHH 7-pin ♀ Cannon plug

S070 7-pin ♂ Cannon plug

Dhollandia S078

none

S078 S070.12

In case of VEHH interface + option S070, plug the ♂ cannon plug S070 from the power pack of the HTL in the ♀ cannon plug on the vehicle chassis, and test all functions. In the other case, mount the cabin switch S078 on a position on the dashboard that is clearly visible from the driver’s seat. Mount the 4x1.5mm² cable S070.12 from the cabin switch to the power pack of the HTL, following the wiring diagrams in the annexes.

4

Fig. 2.1 1

Cabin switch

2

VEHH interface

3

S070 7-pin cannon plug

4

Control power from cabin switch to exterior control box

5

Selection switch in the control box

DHOLLANDIA

11

ES

3. MONTAJE FÍSICO DE LA CAJA DE MANDO

FR

3. MONTAGE PHYSIQUE DU BOITIER DE COMMANDE

DE

3. TECHNISCHE MONTAGE DES BEDIENUNGSKASTENS

La posición de la caja de mando exterior debe conciliar 2 condiciones contradictorias:

La position du boîtier de commande extérieure doit concilier 2 conditions contradictoires :

Die Position auf dem Außenbedienkasten erfordert die Abstimmung von 2 entgegengesetzten Anforderungen:

1. Se debe montar lo más cerca posible de la parte posterior de la carrocería, de manera que el operador tenga un muy buen control visual de toda la zona de movimiento de la plataforma en todo momento. 2. Debe montarse lo más lejos posible de la parte trasera de la carrocería del vehículo, para evitar que la cabeza o un miembro del operador sea aplastado entre el cuadro posterior de la carrocería y la plataforma elevándose o cerrándose (zona peligrosa !)

1. il doit être monté aussi près que possible de l'arrière de la carrosserie du véhicule de manière à ce que l'opérateur garde un bon contrôle visuel de toute la zone de mouvement de la plateforme à tout moment 2. il doit être monté aussi loin que possible de l'arrière de la carrosserie du véhicule pour éviter que la tête ou un membre de l'opérateur ne soit écrasé entre le cadre arrière de la carrosserie et la plateforme en train de s'élever ou de se refermer (zone dangereuse !)

1.

El compromiso que propone la EN1756-1: la distancia (L) entre el borde trasero de la carrocería y la línea media de los mandos debe estar comprendida entre 300mm y 600mm. [Ver Fig. 3.1]

Le compromis que propose l'EN1756-1 : la distance (L) entre le bord arrière de la carrosserie et la ligne médiane des commandes doit être comprise entre 300mm et 600mm. [Cf. Fig. 3.1]

Die Kompromisslösung der Norm EN1756-1 : Der Abstand (L) zwischen dem hinteren Abschluss der Karosserie und der Mittellinie der Steuerungen muss zwischen 300 mm und 600 mm liegen. [siehe Abb. 3.1]

Si una caja de mando del tipo 3+1 botones es utilizada, la distancia entre la caja de mando principal y el botón de seguridad debe ser de menos de 250mm. [Ver Fig. 3.2]

Si un boîtier de commande de type 3 + 1 boutons est utilisé, la distance entre le boîtier de commande principal et le bouton de sécurité doit être d'au moins 250mm. [Cf. Fig. 3.2]

Wenn ein Bedienungskasten mit 3+1 Schaltern eingesetzt wird, sollte der Abstand zwischen dem Hauptbedienungskasten und dem Sicherheitsschalter mindestens 250 mm betragen. [siehe Abb. 3.2]

En configuration standard, le boîtier de commande extérieure est fourni avec une bride de montage en acier. [Voir fig. 3.3]. Cette bride peut être montée à partir du sommet ou de la face arrière du boîtier de commande. [Cf. Fig. 3.4]

Bei der Standard-Konfiguration wird der Außenbedienkasten mit einem Montagebügel aus Stahl geliefert. [siehe Abb. 3.3]. Dieser Bügel kann von der Ober- oder Rückseite des Bedienungskastens aus montiert werden. [siehe Abb. 3.4]

En la configuración estándar, la caja de mando exterior se entrega con una brida de montaje en acero. [Ver Fig. 3.3]. Esta brida puede montarse en lo alto o en la parte trasera de la caja de mando. [Ver Fig. 3.4] Atención: la brida de montaje puede ser atornillada o soldada al chasis o a la carrocería del vehículo. En caso de soldarla, asegúrese de no estropear la caja de mando de PVC. Aconsejamos extraer la caja de mando del soporte antes de soldarla. En la opción (S411.LM), la caja de mando exterior puede ir provista de un tubo de montaje rápido, que permite ajustar fácilmente la posición. [Ver Fig. 3.5]. La caja de mando de tipo 3+1 botones puede ir integrado en el panel lateral de la carrocería [Ver Fig. 3.6], o montado debajo de la carrocería del vehículo con ayude de bridas de montaje opcionales (opción S411.3+1) [Ver Fig. 3.7]

DHOLLANDIA

Attention : la bride de montage peut être boulonnée ou soudée au châssis ou à la carrosserie du véhicule. En cas de soudure, veillez à ne pas endommager le boîtier de commande en PVC. Nous vous conseillons d'enlever le boîtier de commande du support avant le soudage.

2.

Montage so nah, wie möglich an der Rückseite der Fahrzeugkarosserie, so dass der Bediener jederzeit eine klare Sichtkontrolle über den Schwenkbereich der Plattform hat Montage so weit wie möglich von der Rückseite der Fahrzeugkarosserie entfernt, um zu vermeiden, dass der Bediener sich den Kopf oder die Körperglieder zwischen dem Fahrzeugrahmen und der sich hebenden oder schließenden Plattform quetscht (Gefahrenzone !)

Achtung: Der Montagebügel kann mit der Fahrzeugkarosserie oder dem Chassis verschraubt oder verschweißt sein. Wenn er verschweißt wird, achten Sie darauf, dass Sie den PVC-Bedienungskasten nicht beschädigen. Trennen Sie den Bedienungskasten vor dem Schweißen möglichst von dem Bügel.

En option (S411.LM), le boîtier de commande extérieure peut être pourvu d'un tube de montage rapide, qui permet d'en ajuster facilement la position. [Cf. Fig. 3.5].

Wahlweise (S411.LM) kann der Außenbedienkasten mit einem Schnellmontage-Rohr geliefert werden, das eine einfache Anpassung der Position auf dem Bedienungskasten ermöglicht. [siehe Abb. 3.5].

Le boîtier de commande de type 3+1 boutons est soit intégré dans le panneau latéral de la carrosserie [Cf. Fig. 3.6], soit monté sous la carrosserie du véhicule à l'aide de brides de montages optionnelles (option S411.3+1) [Cf. Fig. 3.7]

Der Bedienungskasten mit 3+1 Schalter ist entweder in der Seitenwand der Karosserie eingebaut [siehe Abb. 3.6], oder mit Hilfe von optionalen Montagebügeln unter der Fahrzeugkarosserie montiert (Option S411.3+1) [siehe Abb. 3.7]

12

EN 3.1

3.2 Min. 250 mm

3. PHYSICAL MOUNTING OF THE CONTROL BOX

300< L

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.