Entrepreneur revives the classics

PARA LA COMUNIDAD HISPANA DE ALBUQUERQUE - SANTA FE FREE NEWSPAPER - PERIÓDICO GRATIS Volume I WWW.MASNEWMEXICO.COM No. 34 August 26, 2009 Entre

1 downloads 469 Views 6MB Size

Story Transcript

PARA LA COMUNIDAD HISPANA DE ALBUQUERQUE - SANTA FE

FREE NEWSPAPER - PERIÓDICO GRATIS

Volume I

WWW.MASNEWMEXICO.COM

No. 34

August 26, 2009

Entrepreneur revives the classics

adentro - Inside CULTURA

PINTORA BUSCA DIÁLOGO ENTRE LAS FORNTERAS

Página 10

INTERNACIONAL

OIL STOLEN FROM MEXICO WAS SOLD TO LARGE GERMAN COMPANY

Page 14

Mexico

Aaron Lobato, owner of U.S. Kustoms in Rio Rancho, poses with his work, two custom classic cars, in front of his shop at 1534 Stephanie Rd. SE in Rio Rancho, on August 21. Isaiah Montoya Más New Mexico Writer

Rio Rancho — In the name of passion, Aaron Lobato, owner of U.S. Kustoms in Rio Rancho, installs engines and glass, does frame modifications, coloring, sanding ESP Página 18 and polishing, and sheet-metal en español fabrication on classic cars. In the name of passion, Lobato quit a lucrative machinist job at C&C Machines and closed down a shop called Clair Campbell

Auto Service, which he bought at age 26, to concentrate on “pimpin’ rides” the quality way, despite media overkill and a stagnant economy. And although the custom car industry has slowed down since its heyday in 2004, Lobato is not ready to give up on his passion. “Now, also including the current economic depression, we are at a lower point. Back in the late 90s a customized classic car was able to be purchased for only 10 percent of what they cost today,” he said.

Photo courtesy of Marco A. Patino

Born in Los Angeles, Lobato moved to Albuquerque at age 12. During high school he bought a 1953 Chevy and purchased the 1991 issue of Custom Rodder magazine. He kept reading and educating himself through similar reading material, and eventually started attending car shows and events in Texas, California, Colorado and Nebraska. “At this point, I had no custom style to pursue,” said Lobato. Later, as a certified machinist at C&C lobato page 18

agriculture

salud

Cattle focus of high-altitude research

De regreso a clases: Contienden el tabaquismo

Melanie Dabovich Associated Press Writer

Albuquerque (AP) — More than 100 young Angus and Hereford bulls are on a working vacation at 8,700 ESP feet above sea level Página 5 en español in northern New Mexico, chomping on lush, high-meadow grass, helping researchers and ranchers get a handle on a disease that causes 75,000 cattle deaths each year across the West. In a study by New Mexico State University and the New Mexico Beef Cattle Performance Association, researchers are conducting high-altitude cattle performance testing on the bulls to determine which are susceptible to high altitude disease. The findings could help ranchers develop a genetic line of altitude-resistant cattle. An estimated 1.5 million cattle are raised annually at study page 5

Felicia DePaula Reportera de Más New Mexico

Santa Fe — Los estudiantes están de regreso a sus escuelas este otoño y ahora enfrentan un sinnúmero de preENG siones, aparte de las Page 6 in english nuevas asignaturas, maestros y más tareas. I g u a l m e n t e, t i e n e n q u e enfrentarse a la presión de fumar cigarrillos con sus compañeros, según lo atestiguado

por los voluntarios del Not On Tabacco (N-O-T), un programa que ha sido diseñado específicamente para los jóvenes que quieran parar de fumar. “Atender a la escuela y estar rodeado de estudiantes que fuman ha sido el mayor impedimento para los estudiantes con los que trabajo, muchos pensaron que al estar alejados de todos durante el verano les ayudaría a dejar de fumar o disminuirlo”, consideró Darlene Elliot, una

enfermera y facilitadora del programa. Este programa se encuentra en arranque una vez más, con las nuevas sesiones de entrenamiento para los voluntarios y facilitadores en el próximo septiembre. Voluntarios como Elliot están entrenados para acercarse e informar a los jóvenes sobre las consecuencias que acarrea el fumar y sobre sus efectos negatabaco página 6

industria vinícola

Casa Rodeña trae consigo la escencia de España

Inquietud mexicana sobre el plan de California en liberación de reclusos Mexicali, México (AP) — Las autoridades mexicanas han enviado más presuntos criminales al norte, hacia ENG territorio EstadoPage 15 in english unidense para ser procesados, a partir de que el actual Presidente Felipe Calderón tomara su cargo. Ahora, un funcionario mexicano está preocupado sobre un flujo en la dirección contraria. El Fiscal General Rommel Moreno del Estado de Baja California expresó su preocupación preocupación página 15

nasa

Former migrant worker about to blast into space Marcia Dunn AP Aerospace Writer

Isaiah Montoya Reportero de Más New Mexico

Albuquerque — Desde su apertura en 1995, el Viñedo de la Bodega Casa Rondeña de Los Ra n c h o s d e A l b u ENG querque ha logrado Page 20 in english una calidad élite en el mundo de catar el vino. Con la dirección de John Calvin, propietario de la vinícola, esta empresa fue moldeada a través de experiencias auténti-

cas en Andalucía, España, y que ha reproducido en su propio barrio; siendo él originario del Valle del Norte. “Desde los coloquialismos en del habla hasta la profunda fe, he traído así las sensibilidades de España”, explicó Calvin. “Es importante para nosotros que [la vinícola] entre a la comunidad hispana, con la que mi vida fue concebida. Queremos alcanzar a lo largo de la percepción cultural y económica. Cuando inicias a

beber el vino las barreras empiezan a caerse”. Mientras que realizaba sus estudios en sus veintes tuvo la oportunidad de visitar Andalucía e ir a muchas bodegas, “las cuales fueron influencia directa para la Casa Rondeña”, reveló Calvin. La arquitectura romana arabesca, igualmente son una influencia presente en la casa de vinos, la cual Calvin diseñó y financió. bodega página 20

Cape Canaveral, FL (AP) — He toiled in California’s farm fields alongside his Mexican migrant worker ESP Página 12 parents and didn’t en español learn English until he was 12. Now Jose Hernandez, NASA astronaut, is about to rocket into orbit. His parents will be in Florida next week for space shuttle Discovery’s launch, as will his astronaut page 12

Página : Page

2

WWW.MASNEWMEXICO.COM

August 26, 2009

local Richardson silencioso al despedir a los delegados norcoreanos LOCAL

“Parecían muy interesados en aprender sobre energias alternativas”. Randy Grissom

Director del Centro de Tecnologías Sustentables en el Colegio Comunitario de Santa Fe.

Melanie Dabovich Reportera Prensa Asociada

Albuquerque (AP) – El gobernador Bill Richardson acompañó a dos diplomáticos norcoreanos al avión que los esperaba el jueves después de dos días de reuniones y una visita guiada por los proyectos de energía renovable de Nuevo México. Con breves comentarios en el aeropuerto internacional de Albuquerque, Richardson describió las discusiones como “muy positiva”. “Tuvimos una buena sesión”, dijo. El gobernador declinó en responder preguntas de un grupo de reporteros, “No estaré dando ninguna respuesta. No diré nada”, replicó el gobernador. No se sabía a donde se dirigían los delegados de Corea del Norte al salir de Albuquerque. El Departamento de Estado aprobó un itinerario para los visitantes que incluía Santa Fe, Las Vegas y Los Ángeles, pero no era claro si visitarían las otras dos ciudades. El Departamento de Estado debe aprobar los viajes de diplomáticos de Corea del Norte que trabajan en las Naciones Unidas cada vez que quieran dejar un área de más lejana de 25

millas de Nueva York. El vocero del Departamento de Estado, P.J. Crowley se dirigió a los reporteros que el departamento todavía no ha recibido un reporte por parte de Richardson sobre la visita. “Pero en tanto parezca que ellos expresen un interés en conversaciones bilaterales, nosotros tenemos una perfecta disposición en tener pláticas bilaterales Corea del Norte, como lo hemos expresado muchas veces, dentro del proceso de todos los seis partidos”. Señaló que gestos como la visita a Nuevo México “son preferibles que las acciones provocativas, como el lanzamiento de cohetes en la región, pero que Corea del Norte aún debe demostrar que esté dispuesto en regresar al proceso de los seis partidos”. Tempranamente el jueves, los diplomáticos —representantes de la misión norcoreana en las Naciones Unidas— expresaron interés en los sistemas de energía eólica y solar durante la presentación de tres horas en el Colegio Comunitario de Santa Fe. “Me dieron a entender que necesitan mejorar su infraestructura de servicios y que están explorando la posibilidad de las energías renovables”, expuso Randy Grissom, director del

Precios competitivos. Servicio que no tiene competencia. Llama hoy mismo para recibir hasta un 40% de descuento en su seguro de auto.

Michelle Bermudez, Agent 1803 Louisiana NE Albuquerque, NM 87110 Bus: 505-265-8861 [email protected]

Centro de Tecnologías Sustentables de la institución comunitaria. El miércoles, los diplomáticos hablaron a solas con Richardson sobre asuntos internacionales. El gobernador explicó que la reunión fue “una señal esperanzadora” para mejorar las relaciones con Corea del Norte, quienes quieren negociaciones directas con EE.UU. Grissom agregó que los diplomáticos hicieron preguntas sobre el costo y la eficacia de tecnologías de energía renovable. “Pienso que los aspectos de la concentración solar y del viento para producir a escala de servicio fueron atractivos” “Creo que los aspectos de los servicios públicos de concentración solar y de viento fueron atractivos”, atestiguó Grissom. “Parecían muy interesados en aprender sobre combustibles alternativos”. Grissom acompaño a Kim Myong Gil en la visita a una caldera de biomasa que quema astillas de madera para producir energía para producir calor o frió en el edificio principal de la institución educativa. Kim no respondió preguntas de los reporteros. Grissom dijo que Corea del Norte depende de combustibles fósiles importados pero que tiene por lo menos una granja eólica produciendo energía. Los reporteros de Prensa Asociada Barry Massey en Santa Fe y Foster Klug en Washigton contribuyeron con esta nota.

Melanie Dabovich Associated Press Writer

Albuquerque (AP)— G o v. B i l l R i c h a r d s o n escorted two North Korean diplomats to a waiting aircraft Thursday after two days of meetings and a tour of New Mexico

renewable energy projects. In brief comments at Albuquerque’s international airport, Richardson described the discussions as “very positive.’’ “We had a good session,’’ he said. The governor declined

ͧ AÑADO POR N ACCIDENTE

ͧ RRETADO › ICRIMINADO EN  TRABA JO

TAMO PARA AYDARE

L AME A 243-4400

400 GOD AVE. SW SITE 500, BQERQE, 87111

Las pólizas y notificaciones de seguros de State Farm están escritas en Inglés. State Farm Mutual Automobile Insurance Company, State Farm Indemnity Company, Bloomington, IL

to take questions from a group of reporters. “I’m not giving any response. I’m not saying anything,’’ Richardson replied. It wasn’t known where the North Koreans planned to travel from Albuquerque. The State Department approved an itinerary for the pair that included Santa Fe, Las Vegas and Los Angeles, but it wasn’t clear if they would visit the latter two cities. The State Department must approve travel by Nor th Korean diplo mats posted to the United Nations anytime they want to leave a 25-mile radius of New York. State Department

¡COMPARTAN SUS OPINIONES

SHARE YOUR OPINIONS

Más New Mexico trabaja con Western Publication Research para recolectar sus opiniones sobre cómo podemos servirles mejor a ustedes, nuestros lectores. Los resultados también formarán parte del Perfil Nacional de Lectores Hispanos, una imagen nacional de quién lee las publicaciones hispanas. Favor de visitar nuestro sitio www.masnewmexico.com y precione el “¡COMPARTAN SUS OPINIONES!” o visite www.4WPR.com para llenar esta importante encuesta y usted podría ser el lector elegido para recibir un premio de $2,500 o usted también calificaría para otros premios. Les agradecemos de antemano su ayuda para que Más New Mexico mejor le sirva a usted y a la comunidad. Muchas gracias.

Más New Mexico is working with Western Publication Research to gather your opinions on how we can do a better job of serving you, our readers. Please go to our website www.masnewmexico.com and click on the “SHARE YOUR OPINION!” link or go to www.4WPR.com to complete this important survey and you could be the reader chosen to receive a prize of $2,500 or eligible for additional prizes. We thank you in advance for helping Más New Mexico better serve you and the community. Thank you very much.

CON MÁS NEW MEXICO Y GANEN PREMIOS!

We are not trying to control the content of political ads. We believe, however, that the case has everything to do with voters’ having the right to know who is paying for political advertising.’’ The attorney for the groups, John Boyd, had hailed the ruling as a victory for the First Amendment. He could not immediately be reached for comment on a possible appeal on Saturday evening. The case began after state Sens. Shannon Robinson and Bernadette Sanchez accused the groups of skirting campaign finance law in critical mailers during the 2008 election campaign. Secretary of State Mary Herrera initially ruled that NMYO, a project of the Center for Civic Policy, did not have to register under the law. But she later sent letters to NMYO and SWOP saying they must register as political action committees and file campaign reports. Herrera is not related to the federal judge of the same name. The two nonprofit groups subsequently sued the secretary of state. Boyd said his clients were exercising their free speech rights and were not electioneering as defined by the Supreme Court.

Richardson mum as North Korean delegates depart NM

SI UD. FE:

P070032 02/07 P0XXXXX 1/06

Albuquerque (AP) — Attorney General Gary King said Saturday that he is preparing an appeal ESP of a ruling that Página 3 en español says New Mexico cannot apply its campaign reporting law to two Albuquerque-based community action and education groups. A U.S. district judge ruled on Aug. 3 that the state’s threat to prosecute New Mexico Youth Organized, known as NMYO, and SouthWest Organizing Project, or SWOP, violated their constitutional rights. Judge Judith C. Herrera wrote that applying state disclosure regulations to the groups falls outside guidelines set by the U.S. Supreme Court. King issued a statement saying he disagrees with the legal reasoning used by Herrera and will ask the 10th U.S. Circuit Court of Appeals to overturn her ruling. “ We f e e l t h e U . S . Supreme Court has raised some important concepts that have a bearing upon states’ rights to require organizations to disclose who is paying for political ads,’’ King said in a statement. “This case has never been about the First Amendment, despite misinformation to the contrary.

foreign affairs

A BOGADOS B ILINGÜES

statefarm.com®

New Mexico will appeal campaign reporting ruling

WITH MÁS NEW MEXICO & WIN PRIZES!

spokesman P.J. Crowley told reporters Thursday that the department had yet to be briefed by Richardson on the visit. “But to the extent that it would appear that they expressed an interest in bilateral talks, we are perfectly willing to have bilateral talks with North Korea, as we said many times, within the larger framework of the six-party process.’’ He said gestures like the New Mexico visit “are preferable to provocative actions like firing rockets in the region, but it still remains for North Korea to demonstrate that it’s willing to come back to the six-party process.’’ diplomats page 3

WWW.MASNEWMEXICO.COM

August 26, 2009

local

3 Página : Page

LOCAL

Apelarán a través de una campaña por fallo a favor de grupos activistas Albuquerque — El Fiscal General Gary King apuntó el sábado que se encuentra en la preparación de una apelación contra el fallo realizado, en el que se establece ENG que Nuevo México no puede apliPage 2 in english car su ley sobre el reporte de campaña por parte de dos grupos activistas y educativos de Albuquerque. Anteriormente, un juez de distrito de EE.UU. realizó un fallo el 3 de agosto donde se establece que las amenazas del Estado en procesar legalmente al NMYO (New Mexico Youth Organized) y SWOP (Proyecto Organización del Suroeste) violan sus derechos constitucionales. La Jueza Judith C. Herrera escribió que al aplicar las regulaciones establecidas estatales contra los grupos decae fuera de las estipulaciones planteadas por la Corte Suprema de la nación. King realizó públicamente un dictamen en donde él está en desacuerdo con el discurso legal usado por Herrera y que hará una petición al 10º Circuito de la Corte de Apelaciones para derrocar su fallo. “Sentimos que la Corte Suprema de EE.UU. ha elevado algunos conceptos importantes que tienen una relación hacia todos los derechos de los estados para requerir que las organizaciones revelen quienes están pagando por sus anuncios políticos”, escribió King en su comunicado oficial. “Al contrario éste caso nunca ha sido relacionado con la Primer Enmienda, a pesar de la desinformación. No estamos intentando en controlar el contenido de los anuncios políticos. Creemos, sin embargo, que los votantes tienen el derecho en saber quien está solventando los anuncios políticos”. El abogado por los grupos activistas, John Boyd, había aclamado el fallo como una victoria a la Primer Enmienda. Pero no fue posible tomar su comentario, sobre la posible apelación, en la tarde del sábado. El caso inició después de que el Senador Shannon Robinson y Bernadette Sanchez acusaron a los grupos por evadir las leyes de financiación de campañas en las que enviaron cartas a las áreas críticas durante las campañas electorales del 2008. Por su parte la Secretaria de Estado Mary Herrera inicialmente fallo que NMYO, un proyecto por el Centro por las Políticas Cívicas, no tenía que registrarse bajo la ley. Aunque, después envió cartas a NMYO y SWOP estableciendo que estos grupos deberán de registrarse como comités de acción política y que presentaran reportes de campaña. Herrera no es emparentada con la jueza federal quienes tienen el mismo apellido. Los dos grupos no lucrativos subsecuentemente demandaron a la secretaria de estado. Boyd dijo que sus clientes estaban ejerciendo su derecho al libre albedrío y que no realizaban electoralismo como fue definido por la Corte Suprema.

Doña Ana adobe settlement to be saved for new use “Before, people used to just plow down old buildings to make way for something new. They didn’t care. Now the community really cares. These buildings need to be preserved.’’ Mariano Martinez

Dona Ana Heritage Corporation president

Christopher Schurtz Las Cruces Sun-News

Doña Ana, N.M. (AP) — They were some of the first public buildings in the oldest settlement in ESP southern New Mexico. And within the next year, Página 4 en español they may become some of its newest. Residents of the village of Doña Ana and members of the Doña Ana Heritage Corporation gathered recently in the parish hall across from the freshly renovated historic Nuestra Señora de la Candelaria church to look over preliminary plans for three adobe houses located across from the church. Lying along the original El Camino Real Trail, the three structures once housed the residence and general store of Doña Ana’s first merchant, Henry Wertheim, and the De La O Saloon. All three are more than a century old, and are currently boarded up, vacant and uninhabitable. Recently acquired by Doña Ana County, the buildings will be the centerpiece of the latest phase of redevelopment that began 20 years ago and included the renovation of

the adobe church, believed to have been built around the founding of the village sometime between 1845 and 1852. A plaza area was completed shortly after that in front of the church. Now community organizers, led by state Sen. Mary Jane Garcia, D-Doña Ana, are looking across the old Camino Real to the adobe buildings, whose walls are crumbling with age. They are listed on the National Historic Register, primarily for their historic role along the Camino Real. Garcia secured $1 million in capital outlay funding two years ago, when state funds were more plentiful, for renovating the houses and transforming them into a visitors center. “We will use them to develop tours, to show people who we are and of the importance of these buildings. We have all this history to tell,’’ said Garcia, whose 1986 New Mexico State University masters thesis still stands as the only written history of her native village. The county has tapped Santa Fe architectural firm Conron and

Woods Architects, whose previous adobe renovation projects include the Palace of the Governors in Santa Fe, to develop plans for the Wertheim and De La O buildings in conjunction with the State Historic Preservation Office. Martin Kuziel, of Conron and Woods, said much of the effort will be in trying to preserve what is still there, with the installation of a roof and removal of concretebased stucco that greatly harms the physical integrity of the walls by trapping water inside and causing them to crumble. “Priority number one is getting the stucco removed. Every time it rains, you worry about losing another four to six inches from the walls,’’ Kuziel said. Kuziel said they will make use of period photographs of the De La O Saloon to try to emulate its original look and feel, while preserving those elements that can be saved. The buildings will require significant structural changes in order to be safe, Weizel said. Doña Ana Heritage Corporation president Mariano Martinez said the project has widespread community support. He agreed with Garcia’s sentiment that the buildings are crucial in preserving the village’s history. “Before, people used to just plow down old buildings to make way for something new. They didn’t care,’’ Martinez said. “Now the community really cares. These buildings need to be preserved.’’

diplomats: ‘They did seem quite interested in learning about alternative fuels’



Earlier on Thursday, the diplomats — representatives from the North Korean mission to the United Nations — expressed interest in utility-scale solar and wind power during a three-hour presentation at Santa Fe Community College. “They led me to believe that they need to enhance their utility infrastructure and that they were looking at renewables as a possible way,’’ said Randy Grissom, director of the college’s Sustainable Technologies Center.

Last Wednesday, the diplomats talked privately with Richardson about international affairs. Richardson said the meeting was a “hopeful sign’’ of improving relations with North Korea, which want direct negotiations with the United States. Grissom said the diplomats asked questions about the costs and efficiencies of renewable energy technologies. “I think that the utility-scale aspects of concentrated solar and wind were appealing,’’ said Grissom. “They did seem quite interested in

learning about alternative fuels.’’ Grissom escorted Minister Kim Myong Gil on a tour of a biomass boiler that burns wood chips to produce power for heating and cooling the college’s main building. Kim did not take questions from reporters. Grissom said North Korea relied on imported fossil fuels but has at least one wind farm for producing energy. Associated Press Writers Barry Massey in Santa Fe and Foster Klug in Washington contributed to this story.

office

123 Palomas Drive NE Albuquerque, New Mexico 87108 ma i l i n g

P.O. Box 8386 Albuquerque, New Mexico 87198 telephone

505.255.1928 fa x

505.255.4550 In t e rn e t

www.masnewmexico.com pad i l l a m e d i a , l l c

Clara Padilla Andrews President

505.255.1928 ext. 400 [email protected]

Michael Padilla

Vice-Chairman & Associate Publisher

505.255.1928 ext. 400 [email protected]

Stephanie Davis Presidents Assistant

505.255.1928 ext. 402 [email protected] más new mexico

Samuel Treviño

Publisher/Art Director

505.255.1928 ext. 403 [email protected]

Katherine Michalske Assistant Editor

505.255.1928 ext. 412 [email protected] c o n t r i b u t i n g wr i t e r s

Felicia DePaula Ana Gabriela Hernández Isaiah Montoya t ran s l a t i o n s

Sebastian Pais Iriart Miguel Ángel Bautista p h o t o g rap h e r s

Frank Andrews Photographer

505.255.1928 ext. 401 [email protected] Production

Miguel Ángel Bautista

Graphic Designer/Copy Editor

505.255.1928 ext. 454 [email protected]

Melanie Salazar Graphic Designer

O f f i c e A s s i s t an t s

Aaron M. Padilla Zachary A. Padilla classifieds

Classifieds 505.255.1928 ext. 430 [email protected] A D V E R TISI N G S A LES

Sales Department 505.255.1928 ext. 420 [email protected] Más New Mexico is a minority business enterprise dedicated to the service of the Hispanic and Spanish speaking communities of Central and Northern New Mexico. Más New Mexico is a weekly publication printed each Wednesday. Advertising and copy deadline is Monday at 12:00 noon. Articles signed by their authors do not represent views of Más New Mexico. Copyright 2009 by Más New Mexico. Reproduction or use of any of its parts without express permission is prohibited. Más New Mexico es un semanario publicado los miércoles. Fecha límite para anuncios y artículos es el lunes a las 12:00 del mediodía. Los artículos por sus autores no representan el modo de pensar o sentir de Más New Mexico. Copyright 2009 por Más New Mexico. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autorización del autor.

A f f i l i at i o n s

www.southwest.com

Página : Page

4

August 26, 2009

WWW.MASNEWMEXICO.COM

local LOCAL

Edificios de adobe serán reciclados en Doña Ana Christopher Schurtz Las Cruces Sun-News

Doña Ana, N.M. (AP) — Los que fueron algunos de los primeros edificios públicos en el asentamiento más viejo al sur ENG del estado, el próximo Page 3 in english año podría convertirse en unos de los más nuevos. Los residentes del pueblo de Doña Ana y los miembros de la Corporación por la Herencia de Doña Ana se reunieron recientemente en la parroquia, que se encuentra frente a la renovada iglesia de Nuestra Señora de la Candelaria, para revisar planes preliminares para tres casas de adobe que se ubican frente a la iglesia. Sobre lo que fue originalmente el Camino Real, las tres estructuras alojaron a quien fuera el primer comerciante de Doña Ana, Henry Wertheim y la cantina De La O Saloon. Las tres tienen más de cien años y actualmente están tapiadas, vacantes o inhabitadas. Los edificios, que fueron recientemente adquiridos por el Condado de Doña Ana, formarán la parte principal de la última fase de una evolución de desarrollo comunitaria que comenzó hace 20 años y que incluyó la renova-

ción de la iglesia de adobe; se cree que esta fue construida cuando se fundo el pueblo entre 1845 y 1852. La plaza fue construida poco después frente a la iglesia. Ahora, organizadores comunitarios liderados por la Senadora Mary Jane García, D-Doña Ana, están mirando al otro lado de la calle, a los edificios de adobe cuyos muros se están cayendo con el correr del tiempo. Estos están en la lista de Registro Histórico Nacional principalmente por su rol histórico junto al Camino Real. García aseguró el desembolso de $1 millón en fondos de capital financiero hace dos años, cuando los fondos del estado eran más bastos, para renovar las casas y transformarlas en centros para visitantes. “Los usaremos para desarrollar recorridos, para mostrarle a la gente quienes somos y la importancia de estos edificios. Tenemos toda esta historia para contar”, expuso García, de quien su tesis de maestría para la Universidad Estatal de Nuevo México es aún la única historia escrita de su pueblo nativo. El condado ha entrado en convenio con la firma de arquitectura de Santa Fe, Conron y Woods Architects,

a quienes se les adjudica el proyecto de renovación del Palacio del Gobernador en Santa Fe entre otros, y desarrollarán los planes para el trabajo en los edificios Werthem y De La O en conjunción con la Oficina de Preservación Histórica de Estado. Martín Kuziel, de Conron y Woods, dijo que la mayoría del esfuerzo estará dirigido a preservar lo que todavía está en pie con la instalación de un techo y el retiro del estuco de concreto que daña la integridad física de los muros al retener agua dentro de estos y que cause su derrumbe. “La prioridad es remover el estuco. Cada vez que llueve, tememos la perdida de otros cuatro a seis pulgadas de muro”, explicó Kuziel. Kuziel agregó que usarán fotografías de la época de la taberna De La O Saloon para intentar emular su imagen y ambiente original, mientras que se preservarán aquellos elementos que puedan ser salvados. Los edificios requerirán de cambios estructurales significativos para que sean seguros, expuso Weizel. “Antes la gente solía derrumbar edificios viejos para que haya espacio para algo nuevo. No les importaba”, agregó Martínez. “Ahora a la comunidad realmente le importa. Estos edificios tienen que ser preservados”.

study: ‘It’s a way to help ranchers save money and it’s another sales tool we have available’ Continued from 1

high elevations in Colorado, Wyoming, Utah and New Mexico. High-altitude disease — essentially a bovine equivalent to human hypertension — impacts herds that graze above 5,000 feet. The disease kills 3 percent to 5 percent of cattle each year, a loss valued at more than $60 million, said Tim Holt, veterinarian and professor at Colorado State University. Manny Encinias, beef specialist at New Mexico State, said the project is the first time cattle have been tested in a centralized high-altitude performance program on a grassonly diet. “It h a s t w o u n i q u e aspects. Most performance tests use grain to achieve performance, and we do it at 8,700 feet and on 100 percent grass,” Encinias said. Ranchers placed cattle on the Valles Caldera National Preserve on June 1. The daily monitoring runs through the preserve’s allotted 120-day grazing season. The research team uses a pulmonary arterial pres-

sure test, known as a PAP, affixing a flexible catheter to detect high pressure in the pulmonary artery near the heart. The researchers are also monitoring weight gain. High-elevation ranchers say the research is essential. “For the person buying the cattle, they can’t afford to go up there and have the bulls die on them,” said Bob Anderson, who with his wife, Kay, raises Angus bulls in Villanueva, N.M., at 6,000 feet. “It’s a way to help ranchers save money and it’s another sales tool we have available,” he said. The illness is caused by lack of oxygen, leading to high pulmonary arterial pressures. Sympt o m s i n c l u d e l e t h a rg y and accumulation of fluid in the chest, or brisket area, of the cow. The disease can occur in all cattle breeds, male and female. Left untreated, it can cause congestive heart failure, leading to death. “It’s a stresser,” Encinias said. “If you buy something Altitude page 5

El Consulado de México en Albuquerque DOCUMENTACIÓN - DOCUMENTATION I PROTECCIÓN CONSULAR - CONSULAR PROTECTION I PROMOCIÓN DE MÉXICO - PROMOTION OF MEXICO I TRABAJO COMUNITARIO - COMMUNITY WORK INICIATIVA MÉRIDA Los gobiernos de México y Estados Unidos comparten una profunda preocupación por la amenaza que representa para nuestras sociedades la operación de narcotraficantes y otras organizaciones criminales que actúan en ambos lados de nuestra frontera común. La GUSTAVO DE creciente capaciUNANUE dad operacional y Cónsul de México financiera de los grupos criminales involucrados en el tráfico de drogas, armas y personas, así como de otras actividades criminales transnacionales, representa una contundente amenaza para las vidas y el bienestar de los ciudadanos de México y Estados Unidos. Por lo tanto, México y Estados Unidos establecerán como prioridad combatir el poder y la impunidad de las organizaciones criminales y del narcotráfico, que amenazan la salud y la seguridad pública de sus ciudadanos, así como la estabilidad y la seguridad en la región. Ambos gobiernos están profundamente comprometidos con la cooperación bilateral estratégica, táctica, concertada y necesaria para combatir de manera efectiva esta actividad criminal, particularmente la amenaza que representa para nuestra juventud, y para lograr una cooperación regional e internacional más amplia requerida para ser exitosos en esta lucha. El Gobierno de México ha otorgado la máxima prioridad nacional a este objetivo y está desplegando todos los recursos materiales y organizacionales disponibles para que el gobierno federal pueda contrarres-

tar la grave amenaza que representan las organizaciones criminales. México también ha realizado importantes esfuerzos diplomáticos para construir una colaboración internacional más sólida dirigida a desarticular las redes que utilizan estos grupos para llevar a cabo sus operaciones. El gasto erogado en seguridad para cumplir con este objetivo por siete dependencias federales mexicanas asciende a 2.500 millones de dólares anuales, un incremento del 24 por ciento con relación al presupuesto del 2006 de la administración anterior. De la misma manera, el gobierno de Estados Unidos, por medio de sus agencias federales y junto con sus contrapartes mexicanas, ha incrementado sus esfuerzos para desarticular el tráfico de narcóticos, dinero, personas y armas a través de la frontera y para combatir a organizaciones criminales que operan en ambos países. La Estrategia Antinarcóticos para la Frontera Suroeste, la Estrategia Nacional para el Control de las Drogas y la Estrategia de EE.UU. para Combatir las Pandillas Criminales de Centroamérica y México reflejan los avances que hemos alcanzado. La Iniciativa Mérida representa un nuevo y más intenso nivel de colaboración que marca el comienzo de una nueva etapa en nuestra cooperación bilateral. La iniciativa complementará acciones específicas para: 1) Reforzar los esfuerzos internos de procuración de justicia en México; 2) Reforzar los esfuerzos internos de procuración de justicia en Estados Unidos; y 3) Ampliar la cooperación bilateral y regional dirigida a la amenaza de la delincuencia transnacional. México fortalecerá sus capacidades operacionales para combatir más eficazmente a los narco-

traficantes y al crimen organizado; EE.UU. intensificará sus esfuerzos para enfrentar todos los aspectos del narcotráfico (entre ellos la demanda de drogas) y continuará combatiendo el tráfico de armas y de dinero en efectivo hacia México. Los dos países aumentarán la cooperación, la coordinación y el intercambio de información para combatir a las organizaciones criminales en ambos lados de la frontera. El fortalecimiento de la cooperación bilateral entre México y los EE.UU. facilitará nuestra cooperación regional e internacional en contra del crimen organizado, particularmente con los países de Centroamérica. México y EE.UU. reconocen la naturaleza global y regional de las organizaciones criminales transnacionales. Para avanzar en la instrumentación de la Iniciativa Mérida, el gobierno de los EE.UU. ha presentado una solicitud de recursos adicionales a su Congreso para el año fiscal del 2008 por 500 millones de dólares para reforzar los importantes esfuerzos que México está llevando a cabo actualmente con sus propios recursos. Esta sería la primera parte de una solicitud multi-anual de fondos por un total por 1.400 millones de dólares. Además, los EE.UU. han solicitado la asignación de 50 millones de dólares para los países centroamericanos a fin de fortalecer los esfuerzos regionales. La Iniciativa Mérida permitirá que ambos países enfrenten más eficazmente la amenaza común del narcotráfico y de la delincuencia organizada transnacional. Esta es la relación que debe haber entre países vecinos, con problemas similares, con retos similares, y ahora con soluciones comunes. GUSTAVO DE UNANUE [email protected]

THE MERIDA INITIATIVE The U.S. and Mexican governments share a profound concern for the threat drug traffickers and other organized crime groups functioning on both sides of the border pose to our societies. The growing operational and financial capacity of the criminal groups involved in drug, weapons and human trafficking, like that of other international criminal activities, represents a serious threat to the lives and well-being of U.S. and Mexican citizens. Thus, the Mexico and the U.S. will make it a priority to fight the power and impunity of criminal organizations and drug traffickers, which threaten the health and public safety of our citizens, as well as the stability and security of the region. Both governments are deeply committed to this strategic, tactic, agreed-upon, and necessary bilateral cooperation to fight the effectiveness of this criminal activity, and particularly the threat it poses for our youth, and to achieve a greater regional and international cooperation that is essential for success in this fight. The Mexican government has granted the maximum national priority to this goal, and is deploying all available material and organizational resources, so the federal government can counteract the grave threat organized crime represents. Mexico has also executed important diplomatic efforts to construct a firmer international collaboration aimed at breaking up the networks these groups use to carry out their operations. The expense of security distributed throughout seven bran-

ches of the Mexican federal government to reach this goal reaches more than $2.5 billion annually, an increase of 24 percent compared to the 2006 budget of the previous administration. Through federal agencies and in conjunction with their Mexican counterparts, the U.S. government has also increased its efforts to dismantle drug, money, weapons and human trafficking across the border, and to fight organized criminal groups that operate in both countries. The Anti-Narcotic Strategy for the Southwest Border, the Estrategia Nacional para el Control de las Droga and the U.S. Strategy to Fight Criminal Gangs in Central America and Mexico reflect the advances we’ve made. The Mérida Initiative represents a new and more intense level of collaboration, which marks the start of a new chapter in our bilateral cooperation. The initiative will complement specific actions to 1) Reinforce the internal efforts to obtain justice in the U.S., and 3) Expand the bilateral and regional cooperation aimed at the threat of international delinquency. Mexico will strengthen its operational capacity to more effectively combat drug traffickers and organized crime; the U.S. will intensify their efforts to confront all aspects of drug trafficking (among which is the demand for drugs), and will continue fighting the money and weapons trafficking to Mexico.

The two countries will increase the cooperation, coordination and exchange of information to fight organized crime on both sides of the border. The strengthening of the bilateral cooperation between Mexico and the U.S. will facilitate our regional cooperation against organized crime, especially in Central American countries. Mexico and the U.S. recognize the global and regional nature of international, organized crime groups. To advance the implementation of the Mérida Initiative, the U.S. government requested $500 million in additional resources from congress for the 2008 fiscal year to reinforce the important efforts that Mexico is currently carrying out by means of their own resources. This will be the first part of a multi-annual request for funds, which total $1.4 billion. In addition, the U.S. requested that $50 million be designated for Central American countries to strengthen regional efforts. The Mérida Initiative will allow both countries to more efficiently fight the common threat of international drug trafficking and organized crime. This is the relationship that should exist between neighboring countries with similar problems, challenges, and now, common solutions. GUSTAVO DE UNANUE [email protected]

WWW.MASNEWMEXICO.COM

local

August 26, 2009

5 Página : Page

LOCAL

B REVES - B R I EFS Funcionarios del alto rango en la búsqueda de la posición de la vicegubernatura Albuquerque (AP) — Un funcionario gubernamental que ayudó a implementar y supervisar el servicio de tren del Rail Runner, quiere ser el nuevo vicegobernador de Nuevo México. Lawrence Rael, que es el director ejecutivo de la región media para el Consejo de Gobernadores, dijo que él está buscando por la oficina debido a que su “habilidad demostrada en llevar a las personas en unión para abordar los problemas y proveer soluciones reales”. Rael fue el subsecretario del Departamento de Transporte bajo la antigua administración del Gobernador Toney Anaya, y asistente para el Senador Jeff Bingaman, D-N.M. Igualmente, fue un funcionario administrativo para la Ciudad de Albuquerque durante los términos de tres mayores.

Rail Runner prueba su conectividad inalámbrica Albuquerque (AP) — A la delantera del inicio del servicio gratuito de conectividad inalámbrica a la Internet, los funcionarios del Rail Runner han pedido a 25 voluntarios para probar el servicio sobre un periodo de 30 días en el tren. Los funcionarios dijeron que iniciaron en dejar probar las capacidades, y que permitirán que el equipo del tren puedan ver si el sistema es adecuado para servir a los pasajeros. A los participantes se les requerirá en enviar correos electrónicos, surfear la Internet y mantener estadísticas de sus resultados. Los funcionarios no tienen un estimado inmediato sobre cuando será que el servicio podrá ser expandido a todos los pasajeros, pero se espera que la prueba sea realizada el siguiente mes.

Government official seeks Lt. Gov.’s post Albuquerque (AP) — A government official who helped implement and oversee the Rail Runner commuter rail service wants to be New Mexico’s lieutenant governor. Lawrence Rael, executive director of the Mid-Region Council of Governments, said he is running for the office because of his “demonstrated ability to bring people together to tackle problems and provide real solutions.” Rael was deputy secretary of the New Mexico Transportation Department under former Gov. Toney Anaya and an aide to Sen. Jeff Bingaman, DN.M. He also was administrative officer for the city of Albuquerque through three mayoral terms.

Rail Runner tests wireless Internet Albuquerque (AP) — Ahead of the start of free wireless Internet service, Rail Runner officials have asked about 25 volunteers to test the service over a 30-day period on the train. Officials say the test run lets users check out capabilities, and it allows the train staff to see if the system is adequately serving passengers. Participants will be asked to send e-mails, surf the internet and log their results. Rail Runner officials have no immediate estimate on when the service might be expanded to all passengers, but the test is expected to be conducted over the next month.

altitude: ‘The data we will learn from this study is tremendous’ Continued from 4

with good genetics and you don’t know how vulnerable they are to the disease, you could lose a bull because he could just go into acute heart failure.” Efforts to create altitude-resistant herds have paid off for the Tybar Ra n c h i n Ca r b o n d a l e, Colo. Manager Mark Nieslanik said every cow on the ranch has been PAP tested since 1984. “We’ve created a niche market, and we just happened to be progressive enough to stay ahead of the game because the Angus market is pretty competitive,” Nieslanik said. “The economic losses of making a breeding mistake are pretty substantial.” Animals susceptible to high-altitude disease are highly likely to pass the trait to offspring, Encinias said. Veterinarian Holt performed PAP testing of the bulls in July. A nationally recognized authority on high-

altitude disease and PAP testing, he has tested more than 190,000 cattle in the Rocky Mountain region. The Valles Caldera cattle tested well and a few with high PAP results were sent back to their ranches at lower elevations, Holt said. Animals showing early symptoms tend to improve if they are moved to lower elevations. “What you do is use those for lowland breeding and not send their offspring to high elevations,” Holt said. Researchers plan to sell the top 35 percent of highperforming cattle to commercial ranchers, with proceeds going to the cow’s owner. Holt said he is excited by New Mexico State’s grassbased study and curious to see which genetics show a trend for disease resistance. “The data we will learn from this study is tremendous,” Holt said.

Investigan sobre el ganado de altas elevaciones Melanie Dabovich Reportera de Associated Press

Albuquerque (AP) — Más de 100 toros del tipo Angus y Hereford están en unas vacaciones de trabajo a una altura de 8.700 pies por arriba del nivel del mar al norte de Nuevo México, rumeando la vegetación exuberante de los pastizales de las altiplanicies, por lo que ayudan a los investigadores y los granjeros en poder tratar una enfermedad que ha causado la muerte de 75.000 cabezas de ganado cada año a lo largo del oeste. En un estudio, realizado por la Universidad del Estado de Nuevo México (UENM) y la Asociación del Rendimiento de la Ternera, los investigadores están conduciendo pruebas de rendimiento del ganado en altas elevaciones en los toros para así determinar cuáles son más susceptibles a enfermedades a grandes altitudes. Los resultados podrán ayudar a los rancheros en desarrollar una línea genética para la resistencia del ganado a grandes elevaciones. Un estimado de 1,5 millones de cabezas son criadas anualmente en las grandes elevaciones en Colorado, Wyoming, Utah y Nuevo México. La enfermedad en las grandes elevaciones —esencialmente el equivalente bovino a la hipertensión humana— impacta las manadas que pastan a una elevación de 5.000 pies de altura. La enfermedad mata entre el 3 por ciento al 5 por ciento del ganado vacuno cada año, con una pérdida evaluada a ser más de $60 millones, explicó Tim Holt, un veterinario y profesor de la Universidad del Estado de Colorado. Por su parte, Manny Encinias, un especialista en la ternera en el UENM, indicó que el proyecto ha sido el primero es su tipo sobre el ganado vacuno que se ha realizado sobre el rendimiento en altas elevaciones a través de un programa centralizado bajo una dieta únicamente de pasto. “Sobrelleva dos aspectos únicos. La mayoría de las pruebas sobre el rendimiento usan granos para lograr mejores resultados, y realizamos a 8.700 pies y al 100 por ciento de pasto”, explicó Encinias. Los rancheros llevaron su ganado el 1º de junio a los Valles Caldera de la Reserva Nacional. El diario monitoreo se mantiene a través de la asignación en la reserva de una temporada de 120 días para apacentar.

El equipo de investigación utiliza pruebas para la presión pulmonar arterial, conocida como BP, con una medición directa evasiva de la presión arterial colocando una aguja de cánula en una arteria cercanamente al corazón. Los investigadores igualmente se encuentran monitoreando el aumento del peso. Los rancheros de grandes elevaciones dicen que la investigación es esencial. “Para las personas que compran el ganado, no pueden gastar en ir allá arriba y que se les mueran sus toros”, explicó Bob Anderson, quien con su esposa, Kay, cría los toros tipo Angus en Villanueva, N.M., a una elevación de 6.000 pies. “Es un modo de ayudar a los rancheros en ahorrar dinero y ésta es otra herramienta de ventas que tenemos disponible”, agregó. La enfermedad es causada por la falta de oxígeno, lo que deriva a una presión pulmonar arterial elevada. Los síntomas incluyen un aletargamiento y una acumulación de fluidos en el

pecho, o el área de la falda, de la vaca. La enfermedad puede ocurrir en todo tipo de variedades vacunos, ya sea masculino o femenino. Y, al dejarla sin tratamiento, podría causar una falla en la congestión cardiaca, derivando a la muerte del animal. “Es estresante”, exclamó Encinias. “Si compras alguno con buenos genes y no se sabe que tan vulnerable son a la enfermedad, podría perder un todo debido a que este se le podría agudizar una falla en el corazón”. Los esfuerzos en crear manadas resistentes a grandes elevaciones han dado frutos para el rancho Tybar en Carbondale, Colorado. Donde, el gerente, Mark Nieslanik, dijo que cada vaca en el rancho ha sido probada con la BP desde 1984. “Hemos creado un nicho en el mercado, y tan solo sucedió que fuimos suficientemente progresistas para ir al frente en el juego ya que el mercado de Angus es bastante competitivo”, explicó Nieslanik. “Las pérdidas económicas en hacer

una equivocación en el tipo de crianza serían bastante substanciosas”. Los animales susceptibles a la enfermedad de las grandes elevaciones son muy probables en pasar sus rasgos a la crías, expuso Encinias. Holt, el veterinario, realizaba las pruebas BP en los toros en julio. A su vez él es un experto nacionalmente reconocido en las enfermedades de gran altitud y las pruebas BP, igualmente ha realizado estudios a más de 190.000 cabezas en la región de las Rocallosas. Las cabezas de ganado de los Valles Caldera han salido eficientes en sus análisis y muy poco animales con un BP elevado fueron regresados a sus ranchos originarios situados en elevaciones más bajas, explicó Holt. Los animales que muestran síntomas prematuramente tienden a mejorar si es que son transportados a elevaciones bajas. “La información que aprenderemos de éste estudio será colosal”, exclamó Holt.

Cuentas de Cheques. Donde sea. Cuando quiera. Tres cuentas de cheques personalizadas para satisfacer exáctamente sus necesidades – cada una con FinanceWorks, nuestra nueva herramienta por Internet para manejar todas sus finanzas en un solo lugar a través de incluir sus cuentas pertenecientes a otras instituciones financieras. Usted también puede recibir recompensas en efectivo con nuestro programa Community Rewards sin costo. Disfrute de servicios gratis como acceso por Internet, Mobile y Text Banking – y muy pronto: depósito de cheques directamente desde su hogar u oficina a través de su computadora y scanner. Llámenos o visítenos en una de nuestras sucursales hoy mismo y descubra como puede calificar para la membresía. Descubra cómo hemos cambiado las cuentas de cheques… para usted.

www.nmefcu.org 505-889-7755 • 800-347-2838 El Poder de NOSOTROS.

Socio NcUA • SUS DepóSitoS ASegUrADoS HAStA por Lo MeNoS $250,000

Página : Page

6

WWW.MASNEWMEXICO.COM

August 26, 2009

SALUD Fundraiser to fight teen smoking HEALTH

Adolescentes autistas logran hallar amigos “Necesitan nuevas habilidades para ayudarles a sobrevivir en su nuevo mundo social’’. Elizabeth Laugeson psicóloga clínica

Alicia Chang Reportera de Associated Press

Los Ángeles (AP) — Andrea Levy, de 13 años, recordó una lista mental de normas a seguir cuando lleENG gara su invitada: Page 7 saludarla en la in english puerta, presentarla a la familia y ofrecerle una bebida fría. Sobre todo, hacerla sentir bienvenida al permitirle elegir qué hacer. “¿Quieres hacer pizza ahora o después?’’, ensayaba la espigada adolescente en la cocina, mientras su madre sacaba masa y diversos ingredientes para ponerle a la pizza. Este era un momento crucial para Andrea, una chica que sólo invitó a una conocida a su bat mitzvah, una ceremonia judía en la que se festeja que un adolescente llega a la mayoría de edad y se vuelve responsable de sus actos. Andrea tiene autismo, y socializar es algo que no se le da en forma natural. Durante las últimas semanas ha asistido a clases que enseñan los delicados pasos para hacer amigos, normas de etiqueta para adolescentes autistas. Para Andrea, la cita para comer pizza es una gran prueba. Suena el timbre. La puerta se abre. ¿Podrá ella recordar lo que tiene que hacer? Y aún más importante, ¿logrará tener una amistad nueva? Incluso para jóvenes con facilidades sociales, los años de la adolescencia, llenos de angustia y presión de los compañeros, pueden ser un reto. Es una época especialmente difícil para chicos con enfermedades dentro del espectro autista, un término amplio para un rango de problemas cerebrales poco comprendidos, desde el síndrome de Asperger, menos severo, hasta el autismo más intenso marcado por la falta de contacto visual, mala comunicación y comportamientos repetitivos como el azotar la cabeza.

Aproximadamente uno de cada 150 niños estadounidenses padece alguna forma de autismo, problema para el cual no se conoce una cura. Algunas investigaciones sugieren que los chicos autistas que reciben ayuda en una edad temprana pueden superar algunas de sus carencias, aunque las habilidades sociales que aprenden cuando niños pueden no ser tan útiles al llegar a la adolescencia. “Muchos de nuestros chicos requieren una afinación [de sus habilidades sociales]. Necesitan nuevas habilidades para ayudarles a sobrevivir en su nuevo mundo social’’, dijo la psicóloga clínica Elizabeth Laugeson de la Universidad de California, plantel Los Angeles, que opera un programa de tres meses y medio de duración enfocado en amistades para adolescentes autistas con mayor grado de funcionamiento social, como Andrea. Cuando crecía, ella prácticamente no tenía amigos. O se mudaban de casa o se cansaban de su incapacidad para vincularse emocionalmente. A sus 18 meses de edad, los padres notaron que no tenía deseos de jugar, ni siquiera con su hermano mayor. Tras consultar a expertos, éstos les informaron que se trataba de autismo. Pronto la familia inscribió a Andrea en una terapia especial de juegos. “Tratamos de ayudarla a que haga amigos, pero siempre está un paso atrás de sus compañeros’’, dijo su madre, Gina Levy. En algunos aspectos, Andrea es la típica adolescente a la que le encantan las revistas de chismes de celebridades, las novelas románticas y los coros. Pero puede ser introvertida y no siempre capta las sutilidades del lenguaje corporal y otras señales no verbales. “Sé que soy extraña y sé que no soy normal’’, afirmó. “Siempre he sabido que no soy normal’’.

Felicia DePaula Más New Mexico Writer

Santa Fe — Students going back to school this fall face a number of strains, including new clasESP ses, new teachers and more Página 1 en español homework. They also face more pressure to smoke cigarettes with their peers, say volunteers with Not on Tobacco (N-OT), a program designed specifically for teenagers who want to stop smoking. “Attending school and being around students who smoke has been the biggest impediment for students that I’ve worked with, many thought that being away from all of that for the summer would help them quit or cut back,” said Darlene Elliott, nurse practitioner and facilitator with the program. N-O-T is gearing up again, with the next training session for volunteers and facilitators this September. Volunteers like Elliott are trained to approach and inform teens about the consequences of smoking and its negative effects, and help carry out the program. “The amazing part is that most of these facilitators are former smokers, so they know the consequences, and they can execute our purpose, and hopefully help save lives,” said JoAnna DeMaria, lung health coordinator. The core curriculum consists of ten sessions and four follow-up sessions to reinforce what the group has learned and achieved, which are volun-

Photo courtesy István Benedek, stock.exchng

tarily attended by teens during lunch breaks. Elliot plans on trying to find a way to implement the program at Albuquerque Evening High School this coming school year. “A lot of students were able to cut back on their consumption, and have voiced that they want to continue the program again next year,” Elliott said. Statistics show that well over 28,000 high school students smoke in New Mexico. N-O-T was developed by the American Lung Association, in collaboration with researchers at West Virginia University to help lower these statistics.

“The kids are our future, and we want to save lives,” said DeMaria. Since September 2008, the program has reached 146 teens statewide by implementing group discussions, hands-on activities, journaling and other activities for a 7-week period. According to the 2007 Youth Risk and Resiliency survey, New Mexico was ranked second highest of 39 states surveyed for cigarette consumption. The teen smoking rate in New Mexico, is one of the highest in the nation, which is why the American Lung Association out of New Mexico is teen smoking page 14

tabaco ‘Los chavos son nuestro futuro, y queremos salvar vidas’ Viene de la página 1

tivos, y principalmente son quienes realizan a cabo el programa. “Lo asombroso es que la mayoría de los facilitadores son ex fumadores, así es que ellos saben sobre las consecuencias, y pueden ejecutar nuestro propósito, y con esperanzas ayudan a salvar vidas”, indicó JoAnna DeMaria, coordinadora por la salud pulmonar. El curriculum principal consiste en diez sesiones, y cuatro más para dar seguimiento, para así reesforzar qué es lo que el grupo ha aprendido y conseguido, los que han atendido voluntariamente durante los descansos de la hora de almuerzo. Por lo que, Elliot planea en intentar encontrar una manera de implementar el programa en la preparatoria Evening de Albuquerque en el próximo ciclo escolar. “Muchísimos estudiantes pudieron disminuir su

consumo, y han dicho que ellos quieren continuar con el programa otra vez en el año siguiente”, ovacionó Elliot. Las estadísticas muestran que mientras 28.000 estudiantes de bachillerato fuman en Nuevo México, y N-O-T fue desarrollado por la American Lung Association, en colaboración con investigadores de la West Virginia University para ayudar en decrecer esas estadísticas. “Los chavos son nuestro futuro, y queremos salvar vidas”, dijo DeMaria. A partir de septiembre del 2008, el programa alcanzó a 146 jóvenes en todo el estado al implementar mesas redondas, actividades interactivas, y publicarlo entre otras actividades de siete días a la semana. D e a c u e rd o c o n l a encuesta del 2007 por parte del Youth Risk and Resi-

liency, el estado fue marcado como el segundo con el mayor índice del consumo de cigarrillos. La tasa sobre el tabaquismo entre los jóvenes de Nuevo México, es una de las mayores en toda la nación, lo que demuestra las razones por las que American Lung Association, fuera del estado, está impresionado a las vidas que ellos ya han cambiado. En el nivel nacional, el 85 por ciento de los jóvenes participantes del programa de N-O-T dijeron que el programa les había ayudado, de acuerdo con DeMaria. “N-O-T no hace más que enseñar a los jóvenes maneras de parar de fumar, utiliza un acercamiento sobre las habilidades de dirigir la vida, para que los jóvenes aprendan como reducir su estrés, tomar decisiones y comunicarse aún más eficientemente con la familia y amigos”, agregó.

Las altas estadísticas son impactantes en Nuevo México, se estima que unos 38.000 adolescentes menores de 18 y que son sanos, ultimadamente morirán prematuramente debido a su tabaquismo. “Las estadísticas lo dicen todo, este es un problema y hasta incluso si ha sido cambiada la vida de un joven, entonces estamos avanzando hacía nuestras metas”, pronunció DeMaria. La asociación pulmonar estadounidense es la organización no lucrativa más antigua, cual fue establecida en 1904, con la mision de prevenir las enfermedades pulmonares y promover la salud pulmonar. “Estamos aquí para impactar y dar apoyo”, consideró DeMaria. “Nuestras esperanzas nunca mueren”.

Para más información sobre convertirse en un facilitador para el programa N-O-T, visitar el sitio: www.lungnewmexico.org

SPANISH LEGAL NOTICES IN MÁS NEW MEXICO Más New Mexico, the weekly, bilingual newspaper serving Albuquerque and Santa Fe, was acknowledged as an official Spanish language newspaper by the 2009 New Mexico state legislature. The bill was signed by Governor Bill Richardson on April 8, 2009.

New Mexico laws established the legal requirements to publish court legal notices, and if state laws require state agencies to publish legal advertisements, they must comply with this law. For the purpose of publishing these legal notices in Spanish as required by law for any agencies of the state, the law lists the recognized official Spanish Newspapers of New Mexico.

PLACE A LEGAL NOTICE: [email protected] 505.255.1928 EXT 430

WWW.MASNEWMEXICO.COM

August 26, 2009

SALUD

7 Página : Page

HEALTH

Buscan recortar los costos de Asistencia Autistic teens master Médica Social para conseguir un control social cues, find friends Barry Massey Reportero de Associated Press

Santa Fe (AP) — El programa más grande del gobierno estatal sobre la atención médica enfrenta un presupuesto insuficiente que podría llegar hasta ser $300 millones para el próximo año, por lo que compele a la administración del Gobernador Bill Richardson en iniciar un plan de recorte presupuestario en el programa de asistencia médica social, o Medicaid. Las opciones fluctúan entre reducir o eliminar los beneficios, tales como el servicio dental para los adultos de bajos recursos, hasta rebajar el índice de reembolso para los doctores y otros proveedores, de acuerdo con la Secretaria de Recursos Humanos, Pam Hyde, de Nuevo México. Si los recortes de los costos son drásticos se convertirán en algo necesario, esclareció la secretaria, pero el estado podría necesitar que abandone porciones enteras del Medicaid, tal es el caso del programa para la ayuda de los trabajadores de bajos recursos con su cobertura médica, o ya sea que se modernice el Medicaid para proveer una mínima cantidad de los servicios. “Sabremos que habrá una contención. La única pregunta es cuánto”, magnificó Hyde durante una entrevista de la semana pasada. Cerca de uno de cada cuatro nuevomexicanos recibirán todo o parte de su cobertura de seguro médico a través de los servicios de asistencia médica del Departamento de Servicios Humanos. Siendo que, el Medicaid da una

cobertura a la niñez, los adultos de bajos recursos y los discapacitados o minusválidos. Sus servicios incluye un cuidado a largo plazo para los adultos mayores. El sombrío presupuesto divisa anuncios del Medicaid para confrontar la problemática financiera en la Legislatura y la administración de Richardson.Ya que, los ingresos del Estado son mucho más débiles que lo que se esperaba, mientras tanto los legisladores planean en presentarse en una sesión especial durante el otoño para considerar los recortes de gastos para dar presupuesto del presente año a un saldo de $5.500 millones. Los informes fiscales de Medicaid llegan a sumar hasta casi el 11 por ciento en gastos estatales. Los costos del programa están proyectados a exceder su presupuesto desde $35 millones hasta $40 para este año, y el déficit podría crecer de $200 millones a $300 millones en el año fiscal del 2011 que inicia el próximo julio, de acuerdo con el departamento. Los avisos de Hyde que proyectan los costos son preliminares y es posible que el apretón financiero de este año para el Medicaid pudiera ser menor, si es que Nuevo México califica para más de fondos federales debido al alto nivel en asenso de desempleo en el estado. Los costos del Medicaid se han incrementado durante la recesión mientras que más nuevomexicanos piden por los servicios de salud que son financiados por el gobierno. Existe cerca del 10 por ciento del incremento en inscripciones de derecho habientes para ese

programa desde mediados del 2008, de acuerdo con Hyde. “Medicaid forma parte enormemente en nuestra economía”, razonó Hyde. “Medicaid representa una tercera parte o mejor de la industria del Sistema de Salud. Si empieza a efectuar cambios, estará haciendo cambios mayores a la economía al igual que grandes cambios al sistema de partida”. La decaída de los recortes del Medicaid en el Sistema de Salud de las familias de Nuevo México preocupa a los defensores de los servicios sociales, quienes están impulsando en la Legislatura un incremento en los impuestos en lugar de recortar los gastos por los servicios como Medicaid. Por su parte, Bill Jordan, director de políticas por Voices for Children (VC) de Nuevo México, apunta que por cada $1 que el estado gasta en Medicaid, el gobierno federal provee $4 para el programa. Aquellas asistencias al Servicio de Salud son otorgadas por el sector privado a lo largo de Nuevo México. “Podríamos ahorrar $1 del fondo general estatal pero estamos tomando $5 para la economía del Sistema de Salud que está fomentando trabajos”, señaló Jordan sobre los recortes del Medicaid. “Justo para la perspectiva de los empleos, eso no hace ningún sentido económico. Pero es una preocupación más grande para nosotros es obviamente las necesidades del Sistema de Salud de nuestras familias que podrían ser perdidas si es que el presupuesto es recortado”, finalizó el director de políticas de VC.

healthcare

State looks at cutting Medicaid to control costs Barry Massey Associated Press Writer

Santa Fe (AP) — State g o v e r n m e n t ’s l a r g e s t health care program faces a serious budget shortfall that could balloon to $300 million next year, forcing Gov. Bill Richardson’s administration to start planning for cutbacks in Medicaid. Options range from reducing or eliminating benefits, such as dental care for poor adults, to lowering the reimbursement rates for doctors and other providers, according to New Mexico Human Services Secretary Pam Hyde. If drastic cost-cutting becomes necessary, she said, the state might need to scrap entire portions of Medicaid, such as a program to help low-income workers with insurance coverage, or revamp Medicaid to provide a minimum amount of services. “We know there is going to be some cost containment. The only question is how much,’’ Hyde said in an interview last week. Nearly one in four New Mexicans receive all or part of their health care through the Human Service Department’s medical assistance services. Medicaid covers uninsured children, poor adults and disabled New Mexicans. Its

services include long-term care for the elderly. The bleak budget outlook for Medicaid adds to financial problems confronting the Legislature and Richardson’s administration. Because New Mexico’s revenues are much weaker than expected, legislators plan to meet in a special session this fall to consider cutting spending to balance this year’s $5.5 billion budget. Medicaid accounts for about 11 percent of state spending. The program’s costs are projected to exceed its budget by $35 million to $40 million this year, and the shortfall could grow to $200 million to $300 million in the 2011 fiscal year that starts next July, according to the department. Hyde cautions that the cost projections are preliminary and it’s possible this year’s financial squeeze for Medicaid could lessen if New Mexico qualifies for more federal matching money because of rising unemployment in the state. Medicaid’s costs have grown during the recession as more New Mexicans ask for government-financed health services. There’s been a nearly 10 percent enrollment increase since mid-

2008, according to Hyde. “Medicaid is a huge part of our economy,’’ said Hyde. “Medicaid represents a third or better of the health care industry. If you start making changes, you’re making major changes to the economy as well as major changes to the delivery system.’’ The fallout of Medicaid cutbacks on families and New Mexico’s health care system worries social services advocates, who are lobbying the Legislature to raise taxes rather than cut spending for services like Medicaid. Bill Jordan, policy director for New Mexico Voices for Children, points out that for every $1 the state spends on Medicaid, the federal government provides about $4 for the program. Those health care services are provided in the private market across New Mexico. “We may save $1 out of the state general fund but we’re taking $5 out of the health care economy that is providing jobs,’’ Jordan said of Medicaid cuts. “Just from the jobs perspective, that doesn’t make good economic sense. But the greater concern of ours is obviously the health care needs of families that would be lost if the budget is cut,’’ he said.

“A lot of our kids need a tune-up. They need new skills to help them survive in their new social world.’’ Elizabeth Laugeson clinical psychologist

Alicia Chang AP Science Writer

Los Angeles (AP) — Thirteen-year-old Andrea Levy ticked off a mental list of rules to follow ESP when her guest Página 6 en español arrived: Greet her at the door. Introduce her to the family. Offer a cold drink. Above all, make her feel welcome by letting her choose what to do. “Do you want to make pizza now or do you want to make it later?’’ the lanky, raven-haired teen rehearsed in the kitchen, as her mother spread out dough and toppings. This was a pivotal moment for Andrea, a girl who invited just one acquaintance to her bat mitzvah. Andrea has autism, and socializing doesn’t come naturally. For the past several weeks, she’s gone to classes that teach the delicate ins and outs of making friends — an Emily Post rules of etiquette for autistic teens. For Andrea, this pizza

date is the ultimate test. The bell rings. The door opens. Can she remember what she needs to do? More important, will she make a friend? Even for socially adept kids, the teen years, full of angst and peer pressure, can be a challenge. It’s an especially difficult time for kids with autism spectrum disorders, an umbrella term for a range of poorly understood brain conditions — from the milder Asperger’s syndrome to more severe autism marked by lack of eye contact, poor communication and repetitive behavior such as head-banging. An estimated 1 in 150 American children has some form of autism. There’s no known cure. Some research suggests autistic kids who get help early can overcome some of their deficits. But the social skills they learn as a toddler may not be so useful to a teen. “A lot of our kids need a tune-up. They need new skills to help them survive Autistic teens page 17

Página : Page

8

August 26, 2009

WWW.MASNEWMEXICO.COM

EDUCACIÓN EDUCATION

Illegal immigrants spend millions extra on tuition

Reconsideran política hacia indocumentados Raleigh, NC (AP) — Las universidades comunitarias de Carolina del Norte están considerando la posibilidad de revocar la prohibición sobre el ingreso de inmigrantes indocumentados en sus aulas. Un comité de la Junta Estatal de Universidades Comuntarias se reunió el miércoles a fin de analizar los pro y los contra de permitir el ingreso de estudiantes que se encuentran en el país sin autorización legal. El viernes podría haber una decisión sobre la política a seguir en las 58 universidades comunitarias del estado.

Carolina del Norte tiene la tercera red más grande de universidades comunitarias en todo el país. El estado ha cambiado su política hacia los estudiantes indocumentados cuatro veces desde el 2000. El nuevo debate surge en momentos en que las aulas universitarias se están llenando de personas que han perdido sus empleos. Un estudio reciente mostró que los contribuyentes no se verán afectados si los estudiantes pagan la matrícula apropiada para personas de fuera del estado: 7.000 dólares al año.

“We’re sidelining the best of our kids and wasting human talent.’’ Connie Anderson

Immigrant Advocate, Valley Interfaith Project

Jonathan J. Cooper Associated Press Writer

Phoenix (AP) — More than two years after Arizona voters passed a law denying in-state college tuition and other state-funded benefits to illegal immigrants, thousands of people are still applying for those services and being turned away. Supporters of the law say the numbers are evidence that the measure is working, saving money that the state shouldn’t be paying to educate people who came here illegally. Opponents say the numbers show thousands of bright young people are being denied the opportunity to improve their lives through education and contribute to society. The law, known as Proposition 300, was approved in 2006 by more than 70 percent of Arizona voters. It requires state agencies to verify the immigration status of applicants for state-funded services such as child care and adult education, along with in-state tuition and financial aid for college students. Reports submitted to the Legislature show that during the first six months of 2009, 71 percent of the 485 applicants for family literacy courses were denied benefits because they couldn’t prove legal immigration status. The courses are aimed at teaching parents without high school

higher education

NC Community college leaders set immigrant vote Raleigh, NC (AP) — North Carolina community colleges leaders have drawn up a new policy that would allow illegal immigrants into the two-year colleges. The state Board of Community Colleges’ policy committee on Thursday drafted rules that would admit undocumented immigrants if they graduated from a U.S. high school. A vote by the full community colleges board isn’t expected until next

month’s meeting. The immigrant students would have to pay out-ofstate rates of about $7,000 a year. Lawful U.S. residents would have priority when classrooms are crowded. The country’s third-largest community college system has changed its illegal immigrant admission policy four times since 2000. The latest look comes as laidoff workers fill classrooms.

enseñanza superior

123 Palomas Drive NE , Albuquerque, New Mexico 87108 [office] P.O. Box 8386, Albuquerque, New Mexico 87198 [mailing] 505.255.1928 [tel.] 505.255.4550 [fax] www.masnewmexico.com [internet] Trim: 11.5"

(What most kids know about preparing for college.)

Without the help of an adult, it may be confusing for students to find their way to college. If you know a student with dreams of a higher education, do your part and help lead the way. Learn how at...

KnowHow2G0.org

800-433-3243

Inmigrantes indocumentados producen un gasto en millones en colegiaturas estatales Jonathan J. Cooper Reportero de Associated Press

Trim: 21"

nada, zip, zilch

diplomas, and their young children. Thirty-two people were denied state-assisted child care, according to the reports. More than 3,400 community college students and nearly 300 university students paid nonresident tuition because they couldn’t prove they were in the country legally. Thousands more university students never had their immigration status checked because they didn’t seek in-state tuition or state-funded financial aid. Because nonresident students pay more than the actual cost of providing their education, Arizona’s colleges and universities actually profited from illegal immigrant students. The millions of dollars in savings has freed up money for programs for legal residents, said State Treasurer Dean Martin, who as a state senator in 2006 sponsored the legislation referring Proposition 300 to the ballot. “The State was literally subsidizing illegal behavior,’’ Martin said. Although state agencies are required to report biannually how many people have been denied services under the law, calculating governments’ actual cost savings is difficult. At Arizona community colleges and universities, which report the vast majority of service denials, the cost of educating students varies widely based on class sizes, faculty

Phoenix (AP) — Más de dos años después de que los votantes de Arizona aprobaran una ley sobre la negación de colegiatura y otros fondos a los inmigrantes indocumentados, miles de personas aún están solicitando a esos servicios y están siendo rechazados. Quienes apoyan la ley dicen que los números son la evidencia en que la medida está funcionando, ya que se está ahorrando dinero que el estado no debería de estar

utilizando para la educación de personas que vinieron ilícitamente a la nación. En contraste, los opositores dicen que los números muestran a los miles de jóvenes inteligentes que están siendo negados a estas oportunidades, así para mejorar sus vidas a través de la educación y contribuir a la comunidad. La ley, conocida como Proposición 300, fue aprobada en el 2006 con un sufragio de por más del 70 por ciento de los votantes de Arizona. Por lo que ahora cada agencia esta-

EL POLLO REAL

Delicioso pollo al carbón, comida mexicana y colombiana ~ Esquisitos platillos; chorizos, arepas, chicharrones. ~ La “Bandeja Paisa” incluye; frijoles, arroz, chorizo, chicharrón, huevo, aguacate, arepas, platanos fritos y mucho más… ~ Disponemos de: jugos frescos y naturales, horchatas, etc.

600 Lousiana Bvd. SE, Albuquerque.Tel: 505-266-2305

Adult Print Ad – Nada – 11.5”x 21”

experience and other factors. It’s also impossible to know how many people never applied because they knew they couldn’t afford out-ofstate tuition. But if all of the Maricopa County Community College District’s 1,474 illegal immigrant students took a full-time course load, they paid an additional $7.5 million as nonresident students. The number is harder to report for the three state universities, whose reports to the Legislature don’t show how many illegal immigrants are enrolled. Connie Anderson, who advocates for immigrants for the Valley Interfaith Project, said out-of-state tuition is prohibitively expensive for most immigrants, leaving eager high school graduates with nothing to do. Many of them were brought to Arizona as children and don’t know any other home. “We’re sidelining the best of our kids and wasting human talent,’’ Anderson said. Her organization is promoting federal legislation that would grant legal residency to some people who were brought illegally to the United States as children. Martin said the state subsidizes education because college graduates earn more money and eventually pay back the state with their higher income taxes. But illegal immigrants cannot legally work in the United States so they can’t pay back the state’s investment. “When we’re talking about college students, we’re not talking about children anymore,’’ Martin said. “At this point, you are responsible for following the law yourself.’’

tal requiere que verifique el estatus migratorio de los solicitantes para recibir todo servicio, tales como; guardería y educación para adultos, además de la colegiatura estatal y la ayuda financiera para los estudiantes universitarios. Los reportes planteados a la Legislatura de ese estado demuestran que durante los primeros seis meses del 2009, el 71 por ciento de los 485 solicitantes para los cursos de alfabetización familiar fueron negados los beneficios, ya que estos no pudieron comprobar su estatus legal migratorio. Los cursos están enfocados para la enseñanza de los padres que no obtuvieron sus diplomas de bachillerato, e igualmente para sus hijos. Treinta y dos personas fueron negadas en obtener la asistencia estatal de subvención de guardería, de acuerdo con los reportes. Más de 3.400 estudiantes del colegio comunitario y los casi 300 estudiantes

universitarios pagaron por una colegiatura como no residentes estatales, ya que estos no pudieron comprobar que se encontraban en el país con la documentación apropiada. Debido a que los estudiantes no residentes pagan más que el costo real para proveerse de su educación, los colegios comunitarios y las universidades de Arizona en realidad realizaron algún provecho por parte de los estudiantes inmigrantes indocumentados. Los millones de dólares en ahorros que fueron liberados serán designados para los programas de los residentes legales, explicó el Tesorero del Estado Dean Martin, quien como senador estatal en el 2006 remitió la Proposición 300 a ser legislada a través del voto. “El Estado estuvo literalmente subsidiando un comportamiento ilegal”, indicó Martin. A pesar de que, bajo los MatrÍculas página 17

WWW.MASNEWMEXICO.COM

August 26, 2009

medio ambiente

9 Página : Page

ENVIRONMENT

Brasil cambia de foco: de la energía alternativa al crudo “El gobierno está conduciendo a Brasil hacia una euforia de que esto va a ser una solución para todos nuestros problemas sociales’’. Sergio Leitao

Director de políticas públicas para la oficina de Greenpeace en Brasil

Bradley Brooks Reportero de Associated Press

Rio de Janeiro (AP) — Brasil, desde hace mucho tiempo orgulloso de sus esfuerzos para desarrollar la energía renovable y dejar de depender del petróleo, tiene ahora un caso grave de fiebre por el combustible fósil. Un enorme yacimiento en sus aguas territoriales —el descubrimiento de petróleo en el hemisferio occidental más grande en 30 años— tiene ahora a los brasileños ansiosos por explotar el crudo mientras los activistas ecológicos temen que la nación dará un enorme salto hacia atrás en su política de energía alternativa. Virtualmente no ha habido ningún debate público sobre el potencial costo medioambiental de recuperar los miles de millones de barriles de petróleo, un proyecto que según un experto será tan difícil como mandar el hombre a la Luna. “El gobierno está conduciendo a Brasil hacia una euforia de que esto va a ser una solución para todos nuestros problemas sociales’’, afirmó Sergio Leitao, director de políticas públicas para la oficina de Greenpeace en Brasil. “Brasil ya no está mirando en serio las alternativas’’, agregó. Hogar de la gran mayoría de la selva de la Amazonia, Brasil ha

desarrollado desde hace décadas la energía alternativa como un asunto de seguridad nacional luego de haber experimentado una escasez grave de energéticos en la década de 1970. El país sudamericano usa la energía hidroeléctrica para más del 80 por ciento de sus necesidades de energía, es el exportador más grande de etanol del mundo y nueve de cada 10 automóviles vendidos en la nación pueden andar con etanol o con una combinación de etanol y gasolina. Un estudio de la ONU reveló que en 2008, Brasil representó casi toda la inversión de energía renovable de América Latina, por unos 10.800 millones de dólares, pero desde la estatal Petroleo Brasileiro SA (Petrobras) descubrió el masivo yacimiento de Tupi hace dos años frente a la costa de Río de Janeiro —que se estima contiene entre 5.000 y 8.000 millones de barriles de crudo— es el desarrollo petrolero el que tiene prioridad y el que corre a sobremarcha. Hace 30 años, más del 85 por ciento del petróleo de Brasil provenía del extranjero. Hoy, es un exportador neto. Existen otros descubrimientos desde Tupi — cada uno a por lo menos 185 kilómetros (115 millas) de la costa y a más de 1,6 kilómetros (una milla) — debajo de la superficie del mar y debajo de otros cuatro kilómetros

(2,5 millas) de tierra y sal. Las estimaciones del petróleo recuperable en la zona varían, de entre 50.000 millones y 100.000 millones de barriles. El presidente brasileño Luiz Inacio Lula da Silva ha elogiado el hallazgo como el futuro de la nación, como una segunda declaración de independencia y un salvador económico para 57 millones de brasileños que viven en la pobreza: 30 por ciento de la población. Las fuerzas militares quieren submarinos y cazas nuevos para proteger el crudo. Los grupos izquierdistas quieren que todo sea nacionalizado. El entusiasmo también ha alimentado la devoción de Brasil hacia Petrobras, a menudo listada como una de las compañías más admiradas en las encuestas nacionales. Fundada en 1953 para enfrentar una crisis económica y frenar la dependencia hacia el petróleo extranjero, Petrobras representa desde hace mucho tiempo el nacionalismo brasileño y la noción de defender la riqueza doméstica, particularmente de los extranjeros: Estados Unidos y Europa. En 2008, la producción total de petróleo y gas natural de Brasil fue casi de 2,3 millones de barriles por día. Petrobras fue responsable de más del 96 por ciento de esa cifra. “La mayoría de los brasileños concibe a Petrobras como lo hace con sus estrellas de fútbol’’, dijo Eric Smith, un experto en exploración petrolera en aguas abiertas en la Universidad de Tulane, en Nueva Orleáns, quien comparó los esfuerzos para alcanzar el nuevo yacimiento de crudo de Brasil con un viaje a la Luna. “Intente encontrar a algún estadounidense que apoye así a Exxon’’.

brazil

Alternative energy powerhouse finds big oil fields Bradley Brooks Associated Press Writer

Rio de Janeiro (AP) — Brazil, long proud of its push to develop renewable energy and wean itself off oil, has a bad case of fossilfuel fever. An enormous offshore field in territorial waters —the biggest Western Hemisphere oil discovery in 30 years— has Brazilians saying, “Drill, baby, drill,’’ while environmentalists fear the nation will take a big leap backward in its hunt for crude. There has been virtually no public debate on the potential environmental costs of retrieving the billions of barrels of oil, a project one expert said will be as difficult as landing a man on the moon. “The government is whipping Brazil into a euphoria that this is going to be a solution for all our societal problems,’’ said Sergio Leitao, director of public

policies for Greenpeace Brasil. “Brazil is no longer seriously looking at alternatives.’’ Home to the bulk of the Amazon rainforest, Brazil for decades has developed alternative energy as an issue of national security following severe energy shortages in the 1970s. It uses hydroelectric power for more than 80 percent of its energy needs, is the world’s largest exporter of ethanol, and nine out of every 10 cars sold in the nation can run on ethanol or a combination of ethanol and gasoline. A U.N. study found that in 2008, Brazil accounted for almost all of Latin America’s renewable energy investment, to the tune of $10.8 billion. But since the national oil company Petroleo Brasileiro SA, or Petrobras, discovered the massive Tupi field off the coast of Rio de Janeiro two years ago — estimated to hold 5 to

8 billion barrels — it is the development of oil fields that has gone into overdrive. Thirty years ago, more than 85 percent of Brazil’s oil came from foreign sources. Today, it is a net exporter. There have been a series of other discoveries since Tupi — each lying at least 115 miles (185 kilometers) offshore, more than a mile below the ocean’s surface and under another 2.5 miles (4 kilometers) of earth and salt. Estimates of the entire area’s recoverable oil range between 50 billion and 100 billion barrels. Brazilian President Luiz Inacio Lula da Silva hailed the finds as the nation’s future, a second declaration of independence and an economic savior for 57 million Brazilians living in poverty — 30 percent of the population. The military wants new submarines and jets to protect the crude. Leftist groups want

it all nationalized. The enthusiasm is also fanned by Brazil’s devotion to Petrobras, routinely listed as one of the mostadmired companies in national polls. Founded in 1953 to fend off an economic crisis and dependency on foreign oil, Petrobras has long embodied Brazilian nationalism and the notion of shielding domestic wealth from foreigners — particularly the United States and Europe. In 2008, Brazil’s total oil and natural gas production was nearly 2.3 million barrels per day. Petrobras was responsible for more than 96 percent of it. “Most Brazilians think of Petrobras like they think of their soccer stars,’’ said Eric Smith, an offshore oil expert at Tulane University in New Orleans who likened efforts to get at Brazil’s oil to a trip to the moon. “Try to find Americans who support Exxon like that.’’

In hot water: World’s ocean temps warmest recorded Seth Borenstein AP Science Writer

Washington (AP) — The world’s oceans this summer are the warmest on record. The National Climatic Data Center, the government agency that keeps weather records, says the average global ocean temperature in July was 62.6 degrees (17 Celsius) It is the hottest since recordkeeping began in 1880. The previous record was set in 1998. Meteorologists blame a combination of a natural El Nino weather pattern on top of worsening manmade global warming. The warmer water could add to the melting of sea ice and possibly strengthen some hurricanes. The Gulf of Mexico, where warm water fuels hurricanes, has temperatures dancing around 90.

Most of the water in the Northern Hemisphere has been considerably warmer than normal. The Mediterranean is about three d e g re e s w a r m e r t h a n normal. Higher temperatures rule in the Pacific and Indian Oceans. It’s most noticeable near the Arctic, where water temperatures are as much as 10 degrees above average. Breaking heat records in water is more ominous as a sign of global warming than breaking temperature marks on land. That’s because water takes longer to heat up and does not cool off as easily, said climate scientist Andrew Weaver of the University of Victoria in British Columbia. “This is another yet really important indicator of the change that’s occurring,’’ Weaver said.

océanos

Aumenta el calor en el agua: indicio del calentamiento global Seth Borenstein Reportero de Associated Press

Washington (AP) — Los océanos del mundo están este verano más cálidos que nunca. El Centro Nacional de Datos Climáticos, la agencia del gobierno que mantiene los registros meteorológicos, dice que la temperatura oceánica promedio mundial en julio era de 17 centígrados (62.6F). Es la temperatura más elevada desde que empezaron a tomarse las mediciones en 1880. El récord anterior fue en 1998. Los meteorólogos lo atribuyen a una combinación de la pauta climática de El Niño y el calentamiento global provocado por los seres humanos. El agua más cálida podría sumarse al derretimiento de los hielos polares y posiblemente intensificar algunos terremotos. El resultado ha deleitado a muchos bañistas en Maine en aguas con temperaturas placenteras de 22 grados (72F). Las temperaturas oceánicas alcanzaron 31 grados (88F) hasta Ocean City,

Ma r y l a n d , e s t e f i n d e semana. El Golfo de México, donde las aguas templadas avivan los huracanes, tiene temperaturas que rondan los 32 grados (90F). La mayor parte de las aguas en el hemisferio norte ha estado considerablemente más cálida que lo normal. El Mediterráneo está unos 2 grados (3F) más cálido que lo normal. Las altas temperaturas arrecian en los océanos Pacífico e Indico. Es más notable cerca del Artico, donde las temperaturas del agua están casi unos 5 grados (9F) por encima de lo normal. El calor récord en el agua es un indicio más ominoso del calentamiento global que los récords en tierra. Eso se debe a que el agua tarda más en calentarse y no se enfría tan fácilmente, explicó el científico Andrew Weaver de la Universidad de Victoria en Columbia Británica. “Este es otro importante indicador del cambio que está ocurriendo’’, agregó.

SERVICIO ELECTRÓNICO:

G RALEXKE

PARA O

ESCRÍBANOS A:

MÁS INFORMACIÓN Y CITAS LLAME AL:

505.291.9141 [email protected]

Página : Page

10

August 26, 2009

CULTURA

WWW.MASNEWMEXICO.COM

CULTURE

Artists asks for dialogue across the border

La pintora Beatriz Ezban pide diálogo entre fronteras “En la frontera debería suceder lo mismo que en el principio físico de Campo Unificado, en dónde las fuerzas débiles y fuertes se unen para funcionar en armonía”

“On the border, the same thing should happen as in the physical beginning of Campo Unificado, where the strong and weak forces unite to function in harmony.” Beatriz Ezban

Painter from Mexico

Ana Gabriela Hernández Más New Mexico Writer

Albuquerque — Mexican painter Beatriz Ezban cast her abstract style aside, which had characterized her work for the last 25 years, in order to create her realistic collection, “Campo Unificado: La frontera,” which translates to “Unified Field: The Border.” The name for the show, which will open at the Museo Cultural de Santa Fe on Aug. 28, came from a previous exhibition Ezban created for the Museum of Modern Art of Mexico, Principio de Incertidumbre (Beginning of Uncertainty). The painter sought to break the medium down to pure light, so what the viewer sees changes according to where they stand. This is where she began to explore the unified field that consists of the interaction of strong and weak forces that find a balance and form a universe. With this idea in mind, she moved to New York. “A f e w t h i n g s a n d worries came up the moment I arrived here. Necessarily feeling like a foreigner, the subject between the two countries struck me: immigration and the conflict on the border. I thought a lot about illegal immigration. The human being is universal, which is why, in essence, no one can be illegal. Everyone has the right to live in this world. Unfortunately, to have a U.S. visa in Mexico requires that you have money, so that in reality, being poor is what makes us illegal, and the name ‘illegal’ paves the way for exploitation,” said Ezban during a phone interview. Her intention is that the exhibit serves as a backdrop to bring about a dialogue for solutions to the illegal immigration dilemma. “Hopefully immigration reform will deal with tolerance, because the pro-

blems range from separation of families to lower salaries and the inability of our countries to create jobs, she said. Campo Unificado: La Frontera, shows the reality of the immigrant through a style full of contemporary elements and human silhouettes. The painting Edge of Caos captures the moment in which a group of immigrants cross the Rio Bravo, exposing their emotions to the viewer. As a study for the piece, Edge of Caos has actual photos that show how immigrants risk their lives walking through contaminated water, which can cause tuberculosis, meningitis and other infections. “I think we should pay homage to these people who have a heroic and valiant attitude towards risking their lives. Immigrants are the fundamental base in both countries’ economy. Remittance is the second [financial] inflow in Mexico after oil, while in the U.S. they do the hardest jobs that no one wants to do,” Ezban said. Opening night for the exposition will take place Friday at the Mueso Cultural de Santa Fe, as part of the Secretary of Foreign Affairs’ travelling collection, which has been exhibited in cities such as New York, Denver, Dallas and Las Vegas. Ezban has been recognized by the U.S. Senate twice for her works and career. The painter has work in the Museum of Contemporary Art in Oaxaca, the Museum of Fine Art in Mexico and the Permanent Presidential Collection at Los Pinos. In 2002 she was the winner of the XI Bienal de Pintura Rufino Tamayo.

Opening night is Aug. 28 from 5 to 7 p.m. in the Museo Cultural de Santa Fe, located at 1615 Paseo de Peralta in Santa Fe. For more information, visit www.arte-actual.com o www.elmuseocultural.org or call (505) 992-0591.

Beatriz Ezban

pintora mexicana

Ana Gabriela Hernández. Reportera de Más New Mexico

Albuquerque — La pintora mexicana Beatriz Ezban dejó a un lado el estilo abstracto, que la ha identificado durante 25 años, para crear su obra realista Campo Unificado: “La Frontera”. El nombre de la exposición, que se inaugura el 28 de agosto en el Museo Cultural de Santa Fe, nació en la exposición anterior de Ezban en el Museo de Arte Moderno de México; Principio de Incertidumbre. La pintora buscaba la desintegración de la materia en luz, para que de esa forma los reflejos percibidos por el espectador fueran distintos según sus movimientos. Ahí exploró el principio del campo unificado que consiste en las fuerzas débiles y fuertes que interactúan para mantener el equilibrio y conformar el universo. Con la idea en mente, llegó a una residencia en Nueva York. “Varias cosas y preocupaciones se unieron en un momento dado, cuando llegué allá. Necesariamente siendo extranjera, me brincó el tema entre los dos países; la inmigración y el conflicto en la frontera. Pensé mucho en la inmigración ilegal. El ser humano es universal, por eso en esencia nadie puede ser ilegal, todos tenemos derecho a vivir en este mundo. Desgraciadamente tener una visa estadounidense en México, requieren en demostrar que tienes dinero, así que en realidad ser pobre es lo que

“Edge of Caos” por Beatriz Ezban nos hace ilegales y el nombre de ‘ilegal’ da pie a la explotación”, dijo Ezban vía telefónica. Su intención es que la exposición pueda funcionar como un telón de fondo que propicie el diálogo y solucione problemas sobre la inmigración ilegal. “¡Ojalá que la reforma migratoria se trataré de la tolerancia! Porque los problemas van desde la separación de las familias, salarios más bajos, hasta la incapacidad de nuestros países para generar trabajos”, expuso la artista plástica. Campo Unificado: “La Frontera”, muestra la realidad del inmigrante desde un estilo lleno de matices contemporáneos y siluetas humanas. El cuadro “Edge of Caos” logra plasmar el momento en que los inmigrantes cruzan el Rio Bravo, pero también denota sus emociones. “Edge of Caos” tiene como bagaje fotografías reales en donde se explicaba cómo los inmigrantes arriesgan su vida al cruzar por las aguas contaminadas, pues pueden enfermar de tuberculosis, meningitis, entre otras infecciones. “Creo que deberíamos hacer un homenaje a esa gente que tiene

música latinamericana

una actitud heroica, muy valiosa al arriesga la vida. Los inmigrantes son base fundamental en la economía de los dos países. Las remesas son el segundo ingreso en México después del petróleo, mientras que en [EE. UU.] hacen los trabajos más pesados que nadie quiere hacer “, glorificó Ezban. La exposición se inaugurará el viernes en el Museo Cultural de Santa Fe como parte de la Colección itinerante de la Secretaria de Relaciones Exteriores y que ha estado montada en distintas ciudades como Nueva York, Denver, Dallas y Las Vegas. La pintora recibió dos reconocimientos del Senado por su trayectoria y obra. Ezban tiene cuadros en el Museo de Arte Contemporáneo en Oaxaca, en el Museo de Arte Moderno de Bellas Artes y formar parte de la Colección Permanente de la Residencia Presidencial de Los Pinos. En 2002 fue ganadora de la XI Bienal de Pintura Rufino Tamayo.

La exposición se inaugurará el 28 de agosto de 5 - 7 p.m. en el Museo Cultural de Santa Fe, ubicado en 1615 Paseo De Peralta en Santa Fe. Para más información visite el sitio web: www.arte-actual.com o www.elmuseocultural.org o llame al 505-992-0591.

music

3 de La Habana realiza extensa gira por EEUU 3 de La Habana

photo cortesía 3 de La Habana

E.J. Tdamara Reportero de Associated Press

Los Ángeles (AP) — La agrupación cubana 3 de La Habana inicia esta semana una gira con la cual recorrerán más de dos docenas de ciudades estadounidenses. Nada mal para un grupo que llegó hace menos de dos años tras desertar y pedir asilo político en la frontera con México en California. Para el guitarrista y vocalista Germán Pinelli, lo que les ha permitido grabar un ambicioso disco tropical sin instrumentos de viento y ahora llevar su música en vivo alrededor de la nación ha sido ser abiertos, escuchar y dejarse guiar por otras personas. “Para nosotros ha sido bastante difí-

cil, porque los cubanos queremos hacer lo que nos da la gana. Pero estamos trabajando en eso, estamos abiertos para todo lo que pueda venir’’, dijo Pinelli a la AP en una entrevista telefónica reciente. 3 de La Habana arranca su gira el miércoles en Columbia, Carolina del Sur, para luego seguir por ciudades que incluyen Nueva York, Chicago, Denver, San Diego, Austin y Nueva Orleáns. Esta sería la gira más grande después de una que realizaron en Australia en el 2000, cuando ofrecieron 19 conciertos, según Pinelli. Aún sorprendido por la rapidez con la que se le ha dado todo en su país adoptivo, Pinelli se dice complacido. “Todavía no me acostumbro al derroche que hay. Este es un país tan grande y uno se siente tan poquito... Pero uno tiene que cambiar la mirada, tiene que dejarse llevar por los tiempos y abrirse’’, expresó el músico de 35 años. 3 de La Habana se caracteriza por tocar ritmos tropicales como salsa, trova, son y cubatón (el reggaetón cubano) con pocos sonidos de instrumentos de viento.

starts US tour E.J. Tdamara

Associated Press Writer

Los Angeles (AP) — The Cuban group 3 de La Habana started a tour this week that will span more than two dozen U.S. cities. Not bad for a group who arrived less than two years ago after seeking political asylum at the border of Mexico and California. Fo r g u i t a r i s t a n d v o c a l i s t Germán Pinelli, what has allowed them to record an ambitious tropical album without wind instruments and now bring their music, live, around the nation, is being open, listening and letting themselves be guided by other people. “For us it has been quite difficult, because us Cubans want to do what we want. But we are working on this, and are open to everything that could come from it,” said Pinetour página 11

WWW.MASNEWMEXICO.COM

August 26, 2009

CULTURA

11 Página : Page

CULTURE

Comienza VII Mundial de Tango en Buenos Aires Buenos Aires (AP) — Más de 400 parejas provenientes de 25 países desplegarán su máxima destreza en el arte del dos por cuatro ante la mirada de un exigente jurado a esta semana para conquistar el VII Mundial de Baile de Tango. La competencia, que desde su primera versión en el 2003 suma cada vez más adeptos, se presentó el domingo con una multitudinaria “Milonga de Apertura’’ en el histórico salón de la tienda Harrod’s, en el centro porteño, y luego con un homenaje al bailarín Juan Carlos Copes, considerado un icono de esta típica danza rioplatense. Están inscritos participantes de Grecia, Suiza, Portugal, Rusia, Japón, Rumania, Uruguay y Perú, entre otros. El mundial arrancó formalmente el lunes con el inicio de las rondas clasificatorias para las dos categorías que compiten, “Tango Salón’’ y “Tango Escenario’’, abiertas a bailarines aficionados y profesionales. La primera, menos escenográfica, se asemeja al baile popular que puede verse en las milongas. Según el reglamento la pareja no puede separarse mientras dure la música y deberá trasladarse constantemente en el sentido contrario al de las agujas del reloj. En “Tango Escenario’’, menos tradicional, combina los movimientos clásicos del tango con figuras y aplicaciones de otras danzas como el ballet, y de disciplinas como la acrobacia. La final de Salón será el próximo sábado y de Escenario el lunes 31. Las parejas ganadoras se llevarán de premio 15.000 pesos (alrededor de 3.800 dólares). El tango surgió en el río de la Plata a fines del siglo XIX en los suburbios de Buenos Aires y Montevideo, Uruguay, y lentamente fue ganando el favor de públicos más sofisticados hasta llegar a ser una atracción en Europa, Estados Unidos y Japón.

bolivia

“Chola Hulk’’ gana concurso infantil del cómic La Paz, Bolivia (AP) — “La chola Hulk’’, creada por una niña de 9 años, ganó un concurso infantil del cómic con una historieta que funde a la mujer indígena boliviana, más conocida como chola, con el “increíble Hulk’’, uno de los superhéroes más populares del mundo. Michelle Crespo es la niña que ganó el concurso con dibujos y texto creados por ella. El concurso fue organizado por el diario La Razón, que dio a conocer el resultado el domingo. Al igual que el “increíble Hulk’’, “La chola Hulk’’ estalla de ira y se muta de verde cuando ve a la gente echar basura en las calles. La niña explicó que creó el personaje porque “la cholita es trabajadora, limpia, no le gusta la suciedad y quiere ver limpia a su ciudad’’. Michelle estudia en un colegio privado y se ganó un celular con su historieta entre más de un centenar de concursantes.

tour: ‘This is such a big country and one feels so small’  Viene de la página 10

lli to the AP in a recent telephone interview. 3 de La Habana kicked off their tour Wednesday in Columbia, North Carolina, to later continue on to such cities as New York, Chicago, Denver, San Diego, Austin and New Orleans. This will be the largest tour, after one they did in Australia in 2000, when they played 19 shows, said Pinelli. Although surprised by the fast pace by which everything has happened in his adoptive country, Pinelli says he’s pleased. “I still am not accustomed to the all the waste there is. This is such a big country and one feels so small… But you have to change your outlook, and let yourself go with the times and be open,” said the 35-year-old musician. 3 de La Habana plays tropical rhythms like salsa, trova and Cuban reggaetón with few sounds from wind instruments.

7th world tango championship starts in Buenos Aires Buenos Aires (AP) — More than 400 pairs from 25 countries will display the best of their abilities in the art of the pasodoble before the eyes of a demanding panel of judges this week to win the VII Mundial de Baile de Tango. The competition, whose following has grown immensely since its inception in 2003, began with a performance on Sunday of “Milonga Apertura” before a mass audience in the historic dance hall at Harrod’s, in the center of Buenos Aires, and later with a homage to dancer Juan Carlos Copes, who is considered an icon in the dance typical to the region of the Rio Plata. There are participants

from Greece, Switzerland, Portugal, Russia, Japan, Romaia, Uruguay and Peru registered for the competition, among others. The championship kicked off formally on Monday with the start of the classifying rounds for the categories, “Tango Salón’’ and “Tango Escenario,’’ open to dance aficionados and professionals. The first, less dramatic, is like the popular dance that can be seen in milongas, or dance clubs in Argentina. According to the rules, the pair cannot let go of each other while the music is playing, and must move constantly in a counterclockwise motion. In the less traditional

“Tango Escenario,” the dance combines classic tango moves with applications and figures from other dances, like ballet, and from other disciplines like acrobatics. The final for the Tango Salón will be Saturday, and Monday for Escenario. The winning pairs will go home with 15,000 pesos, or approximately $3,800 dollars. Ta n g o a p p e a re d i n the Rio de la Plata region during the end of the 19th century in the suburbs of Buenos Aires and Montevideo, Uruguay, and slowly grew in popularity among the more sophisticated audiences until it became an attraction in Europe, the United States and Japan.

bolivia

“Chola Hulk” wins children’s’ comic contest La Paz, Bolivia (AP) — “La chola Hulk,’’ created by a 9-year-old girl, won a children’s’ comic contest with a story about an indigenous Bolivian woman, known as chola, with the Incredible Hulk, one of the most popular superheroes in the world. Michelle Crespo is the

girl who won the contest with her own drawings and text. The contest was organized by the newspaper La Razón, which announced the results Sunday. Just like the Incredible Hulk, “La chola Hulk” mutates and turns green when she sees people throwing trash in the streets.

The girls explained that she created the character because “‘la cholita’ is hard-working, clean, doesn’t like dirtiness and wants to see her city clean.” Michelle studies in a private school and won a cell phone, out of more than a hundred contestants.

HISPANIC HERITAGE MONTH EVENT S

Celebrando Nuestra Herencia Celebrating our Heritage The Hispanic Heritage Month Committee organizes and coordinates Hispanic Heritage Month activities from member organizations celebrating Latino culture, art, music, poetry, education, and cuisine that recognize community leaders and their contributions to the state of New Mexico and the United States. The event series kicks off September 9, 2009, with a press conference and continues with ofcial events from September 15 - October 15, 2009 througout Albuquerque, Santa Fe and surrounding areas.

MÁS INFORMACIÓN/ MORE INFORMATION:

[email protected]

Green Chile Fest Learn how to cook an entire menu of green chile recipes, just in time for harvest season. We’ll make chile rellenos, green chile and chicken stew, sautéed spinach with green chile and even lime ice cream with candied green chiles. Aprenda cocinar un menú entero de recetas del chile verde, justo para la llegada de la temporada de la cosecha. Harémos chile rellenos, sopa de chile verde y pollo, espinaca salteada con chile verde hasta helado de lima con chiles endulzados. Cuándo: August 28 at 6:00 p.m. Dónde: Las Cosas Kitchen Shop, 181 Paseo de Peralta, Santa Fe Más Info: www.lascosascooking.com or (505) 988-3394 Salsa Under the Stars Albuquerque band Son Como Son, led by Cesar Bauvallet, will offer a night of lively salsa music this Friday. Enjoy the open-air concert, and don’t forget to bring your dancing shoes. El grupo de música de Albuquerque, Son Como Son, dirigido por Cesar Bauvallet, ofrecerá una noche de música salsa alegre este viernes. Disfrute del concierto al aire libre, y que no olvide sus zapatos de baile. Cuándo: August 28 at 7 p.m. Dónde: The Albuquerque Museum Amphitheater, 2000 Mountain Road NW, Albuquerque Más Info: www.nmjazz.org or (505) 255-9798 Live Music in Old Town This Saturday, musicians will fill Albuquerque’s historic Old Town will live entertainment for the whole family. The all-day event will include performances by La Rondalla de Albuquerque, Lenore Armijo, Amauta from Ecuador, Mariachi Los Primos, Harry Irizarry Nuevo Flamenco, San Jose Mexico and more. El sábado, músicos llenarán el distrito histórico con entretenimiento en vivo. El evento durará todo el día, y incluirá músicos como La Rondalla de Albuquerque, Lenore Armijo, Amauta from Ecuador, Mariachi Los Primos, Harry Irizarry Nuevo Flamenco, San José México y más. Cúando: August 29 from 10 a.m. to 8 p.m. Dónde: Old Town, Albuquerque Más Info: www.albuquerqueoldtown.com Indonesian Shadow Puppet Performance Master Puppeteer Ki Purbo Asmoro from Indonesia presents the story of Wayang Kuilt through the use of elaborately-designed shadow puppets. El titiritero maestro Ki Purbo Asmoro de Indonesia presenta la historia de Wayang Kuilt por sus títeres de sombra detallados. Cuándo: August 29 at 2:00 p.m. Dónde: Museum of International Folk Art, 706 Camino Lejo, Santa Fe Más Info: www.internationalfolkart.org or (505) 476-1200 Toddler Time Explora opens one hour earlier every Monday so that toddlers ages 4 and under can explore the interactive learning environment and explore the early childhood exhibit with their guardians and Explora staff. Explora abre una hora más temprano para que los niños pequeños de hasta 4 años puedan explorar el ambiente interactivo de aprendizaje con sus tutores y los empleados de Explora. Cúando: August 31 at 9 a.m. Dónde: Explora, 1701 Mountain Road NW, Albuquerque Más Info: www.explora.us or (505) 224-8300 NaturalMente Exhibit In this show, artists incorporate natural forms and organic materials to reflect responses to nature and creativity. From Fernando Delgado’s large scale photos, Camilla Trujillo’s Pottery and Rita Padilla’s fiber art, the show includes a diverse range of media. Exposición Naturalmente: en esta muestra, los artistas incorporan formas naturales y materiales orgánicos para mostrar respuestas a la naturaleza y creatividad. Desde las fotos de escala grande por Fernando Delgado, la cerámica de Camilla Trujillo hasta el arte textil por Rita Padilla, la exposición incluye una amplia gama de materiales. Cúando: Through January from 10 a.m. to 5 p.m. Dónde: National Hispanic Cultural Center, 1701 4th St. SW, Albuquerque Más Info: www.fernandodelgadophotography.comor (505) 246-2613

OFFICIAL HISPANIC HERITAGE MONTH EVENTS PROGRAM Más New Mexico, in partnership with Hispanic Heritage Month Committee, will publish an Ofcial Hispanic Heritage Month Events Program. The ofcial bilingual program with a calendar, feature articles and highlights of individual events related to Hispanic Heritage Month will be inserted into the full distribution of the Más New Mexico September 9, 2009, issue and available at the Hispanic Heritage Month events.

Marque su calendario Mark your calendar

¿MÁS QUE PASA?

HISPANIC HERITAGE MONTH COMMITTEE WWW.HISPANICHERITAGE.MASNEWMEXICO.COM

ENLISTE CUALQUIER EVENTO RELACIONADO CON LA COMUNIDAD LATINA EN NUESTRO CALENDARIO/

SUBMIT YOUR LATINO-RELATED COMMUNITY CALENDAR LISTING TO:

[email protected]

Página : Page

12

August 26, 2009

WWW.MASNEWMEXICO.COM

NACIONAL NATIONAL

De peón rural a astronauta, hijo de mexicanos va al espacio volando más alto de lo que nosotros llegaremos’’. El Discovery será lanzado el martes por la madrugada, con siete astronautas que llevarán provisiones a la estación espacial. Por casualidad, será la primera vez que dos hispanos viajen juntos al espacio: Danny Olivas, descendiente de mexicanos oriundo de El Paso, Texas, también estará allí. “Es un gran modelo para los niños trabajadores rurales’’ que este verano están recogiendo las cosechas, dijo Matthew Sheaff, vocero de la Asociación de Programas de Oportunidades para los Trabajadores Rurales. Hernández “es un ejemplo de que todos pueden romper el círculo de la pobreza en que viven’’, añadió. El astronauta, nacido en French Camp, California, no sólo da el ejemplo. También creó la fundación “Reaching for the Stars’’ (Intentando Tocar las Estrellas), que busca inspirar a los niños a estudiar matemáticas, ciencias, ingeniería y tecnología. Cada marzo, la familia Hernández viajaba dos días en auto desde La Piedad, estado centro-occidental mexicano de Michoacán, a California y, luego, hasta noviembre, seguían mudándose a medida que llegaban las cosechas de distintos cultivos. Los padres insistían en que los niños fueran a la escuela siempre. Finalmente, se quedaron en Stockton. Realizando un sueño

Photo courtesy NASA

José Hernández. Marcia Dunn Reportera de Associated Press

Cabo Cañaveral, FL (AP) — Junto a sus padres mexicanos, José Hernández recogió tomates, remolachas y pepinos en los campos de ENG California en las décadas Page 1 in english de los 60 y 70. No aprendió inglés sino hasta que tenía 12 años. Este martes, Hernández, ahora astronauta de la NASA, despegará hacia el espacio exterior. Sus padres, sus dos hermanos y una hermana estarán en Florida para verlo partir en el transbordador Discovery. “Muchos niños amaban las vacaciones de verano’’, dijo Hernández, de 47 años, en una entrevista reciente. “Nosotros las temíamos porque sabíamos qué significaban:

que íbamos a estar trabajando siete días por semana en el campo’’. Hernández se recuerda a sí mismo al final del día: transpirado, polvoriento y cansado, en el asiento trasero del automóvil familiar. Antes de arrancar, su padre se daba vuelta y les decía a los cuatro: “Recuerden esta sensación, porque si no les va bien en la escuela, éste será su futuro’’. “Eso fue bastante fuerte’’, dijo Hernández. Los cuatro no sólo se graduaron de la secundaria, sino que todos fueron a la universidad. Para Salvador y Julia Hernández, hoy de 71 y 67 años, los estudios universitarios fueron “la cereza del postre’’, dijo su hijo menor. “Y, por supuesto, el que ahora sea astronauta, para ellos es simplemente increíble’’, añadió. “Creo que ya están

Dos cosas inspiraron la carrera espacial de Hernández. Durante las misiones lunares Apolo, él era el que sostenía la antena de la televisión blanco y negro para mejorar la imagen. Cuando estaba en el último año de secundaria, se enteró de que la NASA tenía su primer astronauta hispano, Franklin Chang Díaz, nacido en Costa Rica. “Si él vino de raíces humildes y se convirtió en astronauta, si él lo hizo, ¿por qué no puedo yo?’’, dijo. Como tenía problemas con el inglés, se interesó más por la matemática y la ciencia. Con una maestría en ingeniería eléctrica, Hernández se volvió un experto en física de rayos X. En una larga carrera, ayudó a desarrollar el primer sistema de mamografías de campo completo y trabajó en el descarte de materiales nucleares rusos. En el 2001, ingresó al Centro Espacial Johnson y en el 2004, tras 12 años de intentarlo, fue seleccionado como astronauta.

migración

Jóvenes indocumentados podrían evadir deportación Juliana Barbassa Reportera de Associated Press

San Francisco (AP) — Los inmigrantes indocumentados menores de edad y sospechoENG sos de cometer Page 13 in english delitos no serán entregados a las autoridades de inmigración si prospera una propuesta presentada ante el concejo municipal de San Francisco. La propuesta, presentada el martes, revocaría

una orden emitida el año pasado por el alcalde Gavin Newsom, que permitía entregar a las autoridades de la Agencia de Inmigración y Aduanas a los indocumentados menores de edad sospechosos de haber cometido felonías. L a p ro p u e s t a s u rg e después de que el diario San Francisco Chronicle reportara que varios jóvenes indocumentados que evadieron la deportación debido a un defecto en una

ley de inmigración de 1989 cometieron otros delitos después. “Esta es una ley equilibrada que trata de situarse en el punto medio entre dos extremos’’, dijo David Campos, supervisor municipal que formuló la propuesta. Newsom se opone al cambio, declaró su vocero, Nathan Ballard. “La ley no debe ser usada como escudo para tapar una conducta delictiva’’,

dijo Ballard, añadiendo que el cambio podría suscitar demandas contra la ley que declara a San Francisco como santuario para inmigrantes. La nueva medida “nos hace blanco de demandas’’, declaró el vocero. Pero las nuevas medidas, que cuentan con el respaldo de ocho de los 11 supervisores municipales, podrían resistir cualquier intento del alcalde de vetarlas.

astronaut: ‘I said, ‘Hey, if he came from poor, humble beginnings and he became an astronaut, if he can do it, why can’t I do it?’ Continued from 1

two older brothers and sister, who also worked the cucumber, sugar beet and tomato fields back in the 1960s and 1970s. “A lot of kids loved summer vacation,’’ Hernandez said in a recent interview. “We dreaded it because we knew what that meant. That meant we were going to be working seven days a week in the fields.’’ Hernandez, 47, vividly recalls being dusty, sweaty and tired in the back seat of the family’s car after a hard day of labor. Before starting the engine, his father would look back at his children and tell them, “Remember this feeling because if you guys don’t do well in school, this is your future.’’ “That was pretty powerful,’’ Hernandez recalled. All four took it to heart. Each graduated from high school, “a moral victory’’ for third-grade educated Salvador and Julia Hernandez, now 71 and 67 years old, respectively. Each went to college, “the icing on the cake,’’ according to their youngest child. “And of course now being an astronaut, to them that’s just unbelievable,’’ said the soon-to-be spaceman. “I think they’re higher in orbit than we’re going to be in.’’ Discovery is scheduled to blast off in the wee hours of Tuesday. Seven astronauts will be on board for the space station supply run, including two MexicanAmericans, as it turns out, and a Swede. Those who deal with migrant farm workers also are soaring. “When we see an example like Jose, we are so happy,’’ said Matthew Sheaff, a spokesman for the Association of Farmworker Opportunity Programs in Washington. “It’s an example that anybody can break the cycle of poverty that they live in.’’ “It’s a great model for these farm worker kids’’ just now heading home after picking crops this summer, Sheaff added. Children are, in fact, Hernandez’s focus. He’s formed a “Reaching for the Stars’’ foundation in Stockton, California, his hometown, to inspire local youngsters to excel in math, science, engineering and technology. Whenever he gives motivational talks, “I say, ‘Look, I can trade poor stories with the best of you here, and I’ll tell you that I’ll probably be coming out on the shorter end of the stick than you will.’’ Each year, the Hernandez family would make the two-day car trip from

La Piedad de Cavadas in the central Mexican state of Michoacan to California in March, working their way northward with the crops, until November. Then it was back to Mexico until the next March. The parents insisted their children always attend school. Hernandez, who was born in French Camp, California, remembers asking his second-grade teacher for a couple months’ worth of homework when it came time for the family’s annual pilgrimage back to Mexico. The teacher urged his parents to set down roots; his father eventually started a trucking business in Stockton. Making a dream a reality Two things pointed Hernandez toward space. During the Apollo moon landings, Hernandez would hold the rabbit ears steady on the family’s old black and white TV for good reception. He likes to kid “it’s through osmosis that I got to become an astronaut.’’ Then, during his senior year, he learned of NASA’s first Hispanic astronaut, Franklin Chang-Diaz, who was born in Costa Rica. “I said, ‘Hey, if he came from poor, humble beginnings and he became an astronaut, if he can do it, why can’t I do it?’ “ Hernandez said. He gravitated toward math and science because of his English limitations. Hernandez ended up getting bachelor’s and master’s degrees in electrical engineering and, in 1987, went to work for Lawrence Livermore National Laboratory in California. He became an expert in X-ray physics, helping to develop the first fullfield digital mammography system. And during a stint at the Department of Energy, he helped with the disposal of Russian nuclear materials. He moved to Houston in 2001 to work at Johnson Space Center as an engineer, working his way up to branch chief. He was selected as an astronaut in 2004, after 12 years of trying. Hernandez now has five children of his own, ages 6 to 14. Wife Adela runs a Mexican restaurant just outside the Johnson gates, aptly called Tierra Luna Grill, Spanish for Earth Moon Grill. By coincidence, another Mexican-American will be aboard Discovery, third-generation Danny Olivas, who grew up in El Paso, Texas. It will be the first time two Hispanics fly together in space.

WWW.MASNEWMEXICO.COM

August 26, 2009

NACIONAL

13 Página : Page

NATIONAL

Supervisors move to protect immigrant youth Obama crea unidad Juliana Barbassa Associated Press Writer

San Francisco (AP) — San Francisco supervisors introduced a measure Tuesday that would keep underaESP ged undocumented immiPágina 12 grants suspected of a crime en español from being handed over to immigration authorities until they’ve been proven guilty. The measure would reverse a position implemented last year by Mayor Gavin Newsom, which allowed underage illegal immigrants suspected of a felony to be handed over to U.S. Immigration and Customs Enforcement before they faced the charges in juvenile court. Newsom’s policy change came after the San Francisco Chronicle reported that young felons who had been shielded from deportation by a loophole in the city’s 1989 sanctuary city policy had committed other crimes. “This is a balanced piece of legislation that tries to strike a middle ground between two extremes,’’ said David Campos, the supervisor sponsoring the measure. Newsom opposes the proposed

monumento

measure, said spokesman Nathan Ballard. “The policy should not be used as a shield for criminal behavior,’’ said Ballard, adding that the proposed amendment could threaten existing protections for immigrants by subjecting San Francisco’s sanctuary city policy to legal challenges. “It paints a bull’s eye on our back,’’ he said. But the proposed measure, already backed by eight of the city’s 11 supervisors, could withstand the mayor’s veto. It could also inform the way other cities handle undocumented immigrant minors once they’re detained, said Angela Chan, staff attorney with the Asian Law Caucus. “This would be the first city to use this kind of a strategy — requiring due process for youth before they’re referred to ICE,’’ said Chan. “It’s innovative as a strategy, but as far as principles and values, it’s something that is recognized by federal and state law.’’ The mayor’s 2008 policy change angered San Francisco’s immigrant community. Many charged it was overly broad, leading to the deporta-

tion of young men and women who were arrested but not yet proven guilty. “It is wrong — the wrong way of working with our juveniles who might have gotten into trouble,’’ said Sandra Fewer, a city Board of Education commissioner. Deporting minors who have gotten into trouble with the law separates them from their families, and takes away their network of support, said Patty Salvador, whose son, a 16-yearold with bipolar disorder, was arrested last year in connection to a robbery. The teenager was transferred Monday from juvenile probation to ICE, and Salvador was visibly moved when she talked about the impact of the current policy. “I want to ask Gavin Newsom — does he know what family means to us, immigrants?’’ Salvador said. “We come to this country to fight for our families, so they have something to eat and a roof over their heads. Families have been destroyed by this policy.’’ The proposed amendment has the backing of a wide range of immigrant and youth advocates, teachers, clergy, legal and civil rights groups.

national security

Emblemática Interrogation unit set in change from Bush era viga de acero Steven R. Hurst and get with terror suspects in tional decisions, not the Devlin Barrett custody. White House. The new unit does not The officials also said regresa a zona mean the CIA is now out that in cases where terror Washington (AP) — Pre- of the interrogation busi- suspects are transferred to cero de NY sident Barack Obama has ness, deputy White House other countries, the U.S. Associated Press Writers

Nueva York (AP) — Una enorme viga de acero que se convirtió en un improvisado monumento en memoria de las víctimas de los ataques del 11 de septiembre de 2001 en Estados Unidos regresó el lunes al sitio de la tragedia como símbolo de su renacimiento. Luego de más de siete años de permanecer almacenada en un hangar del Aeropuerto Internacional Kennedy, en Nueva York, la viga de 58 toneladas y 11 metros de altura fue entregada antes del amanecer en el sitio donde se alzaban las torres gemelas del Centro de Comercio Mundial. La columna número 1.0001 B del centro, como se le conoce oficialmente, será parte del planeado Museo Nacional del 11 de Septiembre, de acuerdo con la Autoridad Portuaria de Nueva York y Nueva Jersey, que es dueña del sitio. Nombrada la “Última columna’’, fue la última viga de acero retirada del lugar y usada por trabajadores y familiares de las víctimas como un mural de tributo. Fue adornada con parches de bomberos, logos de policía y pegatinas de sindicatos. Fue pintada con mensajes de homenaje a policías, bomberos y trabajadores de la autoridad portuaria que murieron en los ataques. Fue cortada, envuelta en muselina negra y una bandera estadounidense y sacada en una ceremonia que marcó el fin de las obras de recuperación el 30 de mayo de 2002.

approved creation of a new, special terrorism-era interrogation unit to be supervised by the White House, a top aide said Monday, further distancing his administration from President George W. Bush’s detainee policies. The administration has also decided that all U.S. interrogators will follow the rules for detainees laid out by the Army Field Manual, according to senior administration officials who spoke on condition of anonymity because they were not authorized to discuss the decision. That decision aims to end years of fierce debate over how rough U.S. personnel can

press secretary Bill Burton told reporters covering the vacationing Obama in Massachusetts. Burton said the unit will include “all these different elements under one group,’’ and it said that it will be situated at the FBI headquarters in Washington. The unit would be led by an FBI official, with a deputy director from somewhere in the government’s vast intelligence apparatus, and m e m b e r s f ro m a c ro s s agencies. It will be directly supervised by the White House, but the senior administration officials insisted the unit’s agency bosses will make opera-

monument

Steel beam returns to NYC’s ground zero New York (AP) — It became a makeshift memorial to the victims of the Sept. 11 attacks. Now a massive steel column has been returned to ground zero as a symbol of rebirth. After more than seven years in storage at a hangar at Kennedy International Airport, the 58-ton, 36-foottall beam was delivered before dawn Monday to the World Trade Center site. Column No. 1,0001 B of 2 World Trade Center, as it’s officially known, will become part of the planned National Sept. 11 Memorial & Museum, according to the Port Authority of New York and New Jersey, which owns the site.

Dubbed the “Last Column,’’ it became the final standing steel column removed from ground zero, and a steel canvas for tributes from recovery workers and victims’ families. It was adorned with firehouse patches, police logos and union stickers, and spray-painted with the shorthand messages “PAPD 37,’’ “NYPD 23,’’ and “FDNY 343’’ in honor of Port Authority and city police officers and firefighters who died in the 2001 attacks. It was cut down, wrapped in black muslin and an American flag, and taken out as part of a ceremony marking the end of recovery efforts on May 30, 2002.

will work harder to ensure the suspect is not tortured.

de interrogación a supuestos terroristas Steven R. Hurst y Devlin Barrett Reporteros de Associated Press

Washington (AP) — El presidente Barack Obama aprobó la creación de una unidad especial en la Casa Blanca para supervisar la interrogación de sospechosos de terrorismo, en su intento más reciente por alejarse de la política de mano dura del ex presidente George Bush hacia este tipo de presos. La nueva unidad será supervisada por el Consejo de Seguridad Nacional, dijo un funcionario el lunes a The Associated Press. El funcionario habló bajo condición de no ser identificado porque el programa aún no ha sido anunciado de forma oficial. La CIA agradece la iniciativa, dijo otro funcionario de los servicios secretos estadounidenses, ya que la agencia no quiere dedicarse al negocio de las detenciones a largo plazo. El funcionario habló también bajo condición de anonimato porque no está autorizado a hablar públicamente sobre el tema.

Obama se manifestó en contra de la política de interrogatorios de Bush durante su campaña electoral del año pasado. También dijo recientemente que no está especialmente a favor de procesar a funcionarios del goberno anterior por su relación con el escándalo de presuntas torturas a los prisioneros. Ese tema, Sin embargo, está ahora frente al secretario de Justicia Eric Holder, que precisamente tendrá que analizar si reabre esos casos para un posible proceso judicial. El departamento de Justicia recomendó a Holder que contemple los casos. Por otro lado, Obama creó grupos de estudio para analizar la política estadounidense y las prácticas utilizadas en el manejo de presos poco después de llegar al poder. La nueva unidad y las nuevas normas se basan en el Manual de Instrucción Militar, en un intento del gobierno de alejarse de acusaciones de tortura de presos por parte de la administración Bush.

Página : Page

14

August 26, 2009

internacional

WWW.MASNEWMEXICO.COM

INTERNATIONAL

Afghanistan poses tough choices for Obama Richard Lardner Associated Press Writer

Washington (AP) — With the top U.S. military officer calling the situation in Afghanistan dire, President Barack Obama soon may face two equally unattractive choices: increase U.S. troops to beat back a resilient enemy, or stick with the 68,000 already committed and risk the political fallout if that’s not enough. Adm. Mike Mullen on Su n d a y d e s c r i b e d t h e situation in Afghanistan as “serious and deteriorating,’’ but refused to say whether additional forces would be needed. “Afghanistan is very vulnerable in terms of [the] Taliban and extremists taking over again, and I don’t think that threat’s going to go away,’’ he said. A r m y G e n . St a n l e y McChrystal, the top U.S. commander in Afghanistan, is completing an assessment of what he needs to win the fight there. That review, however, won’t specifically address force levels, according to Mullen, the chairman of the Joint Chiefs of Staff. But military officials privately believe McChrystal may ask for as many as 20,000 additional forces to get an increasingly difficult security situation in Afghanistan under control. And one leading Republican is already saying McChrystal will be pressured to ask for fewer troops than he requires. “I think there are great p re s s u re s o n G e n e r a l McChrystal to reduce those estimates,’’ said Republican Sen. John McCain, the former presidential candidate, in an interview broadcast Sunday on ABC’s “This Week.’’ “I don’t think it’s necessarily from the president. I think it’s from the people around him and others that I think don’t want to see a significant increase in our troops’ pre-

sence there.’’ Mullen also expressed concern about diminishing support among a warweary American public as the U.S. and NATO enter their ninth year of combat and reconstruction operations. In joint TV interviews, Mullen and U.S. Ambassador Karl Eikenberry said last week’s presidential election in Afghanistan was historic, given the threats of intimidation voters faced as they headed to polling stations. It could be several weeks, however, before it’s known whether incumbent Hamid Karzai or one of his challengers won. Charges of fraud in the election are extensive enough to possibly sway the final result, and the number of allegations is likely to grow, according to the independent Electoral Complaints Commission, the U.N.-backed body investigating the complaints. Obama’s strategy for defeating the Taliban and al-Qaida is a work in progress as more U.S. troops are sent there, Mullen said. Three years ago, the U.S. had about 20,000 forces in the country. Today, it has triple that, on the way to 68,000 by year’s end when all the extra 17,000 troops that Obama announced in March are in place. An additional 4,000 troops will help train Afghan forces. Mullen said the security situation in Afghanistan needs to be reversed in the next 12 to 18 months. “I think it is serious and it is deteriorating, and I’ve said that over the last couple of years, that the Taliban insurgency has gotten better, more sophisticated,’’ he said. Just over 50 percent of respondents to a Washington Post-ABC News poll released this past week said the war in Afghanistan is not worth fighting.

Petróleo robado mexicano fue vendido a empresa alemana Martha Mendoza Reportera de Associated Press

México (AP) — Un ejecutivo petrolero texano dijo que su pequeña empresa fue una de varias que compraron millones de dólares en petróleo mexicano robado y después lo vendieron a compañías más grandes, en Estados Unidos incluida la gigante química BASF. Donald Schroeder, presidente de Trammo Petroleum, con sede en Houston, primero en ser declarado culpable como parte de una investigación transfronteriza, testificó que dos compañías de combustibles — Continental Fuels Inc. y Murphy Energy Corp.— , establecieron contacto con él. “Me dijeron que tenían algo de condensado mexicano que les gustaría vender’’, señaló, según transcripciones de la corte obtenidas el viernes por la AP. Schroeder testificó que su contacto en Continental era Josh Crescenzi, quien señaló “que el condensado era

robado’’, agregó Schroeder durante su comparecencia en la corte en mayo del 2009. “¿Y entonces qué hizo usted al respecto?’’, preguntó el juez Ewing Werlein. “Lo compré y lo vendí’’, respondió Schroeder, declarándose culpable de adquirir y revender condensado robado, un hidrocarburo líquido que las refinerías pueden mezclar con petróleo crudo para producir combustible y otros productos. El vocero de BASF Daniel Pepitone dijo que su compañía recibió un citatorio judicial del departamento de Justicia relacionado al caso, y señaló que están cooperando con las autoridades. El portavoz agregó que BASF sí realizó negocios con Trammo Petroleum, y que “no tenemos razones para creer que BASF se involucró en el presunto acto ilegal’’. Schroeder es el primer condenado como parte de una investigación tanto en Estados Unidos como México que inició cuando Petróleos Mexicanos (Pemex), contactó a la

agencia estadounidense de Inmigración y Aduanas (ICE por sus siglas en inglés) para reportar que sospechaba que sus productos estaban ingresando ilegalmente al país vecino. Pemex ha estado luchando desde hace años para acabar con una serie aparentemente interminable de válvulas colocadas en sus oleoductos a fin de robar crudo por delincuentes asociados cada vez más con los violentos cárteles de drogas de México. Pemex es el único propietario legal y exportador de condensado a Estados Unidos desde México, pero investigadores del ICE pronto encontraron que otros distribuidores estadounidenses estaban involucrados en negociaciones, según las transcripciones. Schroeder deberá pagar una multa de dos millones de dólares al gobierno de Estados Unidos mientras espera para ser sentenciado en diciembre, mientras que funcionarios de Estados Unidos entregaron un cheque 2,4 millones de dólares de Trammo para compensar parcialmente a Pemex por sus pérdidas.

trafficking

Stolen Mexican oil sold to large company Martha Mendoza Associated Press Writer

Mexico City (AP) — A Texas oil executive says his small company was one of several that bought millions of dollars worth of stolen Mexican petroleum and then sold the illicit products to larger companies in the U.S. including chemical giant BASF. Houston-based Trammo Petroleum president Donald Schroeder, the first to be convicted as part of a cross-border investigation, testified he was contacted by two fuel company representatives who “told me they had some Mexican condensate that they would like to sell,’’ according to U.S. federal court transcripts obtained Friday by The Associated Press.

El Bruno’s Restaurante y Cantina

Come and enjoy local recipes 33 years of serving authentic New Mexican cuisine

Contact : 575.289.9429 Catering: 505.289.3378 or 505.328.1228 Located at the north end of Cuba, New Mexico, 75 scenic miles from Albuquerque.

His contact at one of those companies, Josh Crescenzi of Continental Fuels Inc., said that “the condensate was stolen,’’ Schroeder testified during a May court appearance. “And, so what did you do about it?’’ Judge Ewing Werlein said. “I bought it and sold it,’’ answered Schroeder, pleading guilty to buying and reselling stolen condensate, a liquid hydrocarbon that refiners can blend with crude oil as they produce fuel and other products. BASF spokesman Daniel Pepitone says his company received a U.S. Justice Department subpoena related to the case and it is cooperating with authorities. He confirmed that Germany-based BASF did business with Trammo Petroleum and said that “we have no reason to believe that BASF had any involvement in the alleged wrongdoing.’’ Schroeder is the first to be convicted as part of the crossborder investigation that

began when Mexican state oil company Petroleos Mexicanos, or Pemex, contacted U.S. Immigration and Customs Enforcement in 2007 to report their suspicions that their products were being smuggled into the U.S. Pemex, which is the only legal owner and exporter of Mexican oil to the U.S., has been struggling for years to quell a seemingly endless series of taps on its pipelines by thieves. U.S. investigators found some U.S. brokers were involved in illicit sales, according to the transcripts in Schroeder’s case. No one knows how much stolen oil crosses the border. Earlier this month, Mexican President Felipe Calderon said drug cartels have extended their operations into the theft of oil, which finances about 40 percent of the national government’s budget. The Schroeder transcripts gave this description of a smuggling operation: Various unidentified

companies drove the stolen Mexican oil in tankers across the U.S. border, delivering illicit loads to the port of Brownsville, Texas. Continental Fuels paid with a series of wire transfers, then stored the oil until there was enough to load on a barge, which then embarked for Port Arthur, Texas, and ultimately was sold to BASF. Even though they never handled the condensate, Mu r p h y a n d Tr a m m o bought the stolen oil during this process, the court records say. Schroeder has been ordered to pay a $2 million fine to the U.S. government while he awaits a December sentencing, and U.S. officials have returned a separate $2.4 million refund check from Trammo to partially compensate Pemex for its losses. AP Energy Writer Chris Kahn in New York and AP Writer Sharon Theimer in Washington contributed to this report.

Teen Smoking

ach so young people learn how to reduce stress, make decisions, and communicate more effectively with family and friends,” she said. Statistics are surprisingly high in New Mexico, it is estimated that 38,000 kids now under 18 and alive will ultimately die prematurely from smoking. “The statistics say it all, this is an issue and even if one teen is touched, then we are working toward our goal,”

DeMaria said. The Amer ican Lung Association is the oldest non-profit organization, established in 1904, with a mission of preventing lung disease and promoting lung health. “We are here to impact and support,” DeMaria said. “Our hopes never die.” For more information about becoming a facilitator for the N-O-T program, visit www.lungnewmexico. org.

Continued from 14

impressed by the lives they have already touched. At a national level, 85 percent of teens participating in the N-O-T program said that the program helped, according to DeMaria. “N-O-T does more than teach teens how to stop smoking, it uses life management skills appro-

WWW.MASNEWMEXICO.COM

August 26, 2009

internacional

15 Página : Page

INTERNATIONAL

EEUU y Mexico frets about California plan to free inmates Surcorea mantendrán sanciones contra Norcorea Jae-Soon Chang Reportera de Associated Press

Seul, South Korea (AP) — Corea del Sur y Estados Unidos mantendrán las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra Corea del Norte, informó el lunes un funcionario surcoreano, pese a una serie de gestos de acercamiento de la nación de gobierno comunista para reducir las tensiones con su vecino rival del sur. Corea del Norte ha apaciguado considerablemente su posición hacia Corea del Sur en semanas recientes, al dejar en libertad a un trabajador surcoreano que había estado preso cuatro meses, al suspender las restricciones a los cruces fronterizos y al prometer reanudar los proyectos conjuntos y la reunión de familias separadas durante la guerra de Corea. En un gesto hacia Estados Unidos, el gobierno de Pyongyang dejó en libertad a dos periodistas estadounidenses después de una visita especial del ex presidente Bill Clinton a la capital norcoreana. Sin embargo, Washington ha mantenido la presión sobre Pyongyang a fin de que desmantele su programa atómico, al enviar un funcionario de alto rango a Asia en busca de apoyo para una drástica aplicación de las sanciones de la ONU a Corea del Norte por su prueba nuclear del 25 de mayo. Entretanto, el máximo funcionario militar norcoreano dijo el lunes que su gobierno tomará represalias por las sanciones y posibles provocaciones tanto de Corea del Sur como de Estados Unidos. “La posición invariable de nuestros militares y del pueblo es que respondamos a las sanciones con una represalia implacable y un enfrentamiento con toda la fuerza militar’’, destacó Ri Yong Ho, jefe del comando conjunto, en un discurso transmitido por la televisión estatal norcoreana. El portavoz de la Cancillería surcoreana, Moon Tae-young, dijo que su país y Estados Unidos coinciden en que no variarán su posición ante Corea del Norte y la mantendrán tal cual, a menos que se produzca un “cambio fundamental’’ en la actitud de Pyongyang sobre la desnuclerización. Hyung-jin Kim contribuyó a este despacho.

Mexicali, Mexico (AP) — Mexican authorities have been sending more alleged criminals north to the U.S. for trial since PreESP sident Felipe Calderon Página 1 en español took office. Now a Mexican official is worried about a flow in the other direction. Rommel Moreno, attorney general of Baja California state, expressed concern Friday about a plan in California to release thousands of inmates from that U.S. state’s overcrowded prisons as a way to help relieve a budget crunch. Although details of the proposal are still being debated in the California legislature, Moreno noted

many inmates in the California prison system are undocumented migrants, and some could be deported once released. “We have to take care of this issue. We know that there are plans to carry out these procedures in the United States, and one of the most affected states would be Baja California,’’ he said. A statement issued by his office said that “the repatriation of ex-convicts should be orderly and in full agreement with the Mexican government, in order to avoid a rise in crime, mainly in the border states.’’ “Border cities like Tijuana and Mexicali have enough problems as

it with migration, so they can’t suffer unilateral repatriations of people who have served a sentence in the United States,’’ the statement said. Guillermo Diaz Orozco, the leader of the business association of downtown Tijuana, voiced similar worries. “The three levels of government have to plan what we are going to do with all these criminals they are going to ‘export,’’’ Diaz Orozco said. “Many of them are going to be deported to Mexico, just because they declare themselves to be Mexicans.’’ Tijuana has suffered a wave of violent crime, and state prosecutors reported Friday that two men

washington

were shot to death at a pool hall late Thursday. Elsewhere in Mexico, police arrested a man wanted in the United States for methamphetamine dealing, the federal attorney general’s office said. It said Luis Carlos Sanchez Luna was grabbed as he left his home in a suburb of the northern city of Monterrey. Sanchez Luna is on the U.S. Drug Enforcement Administration’s wanted list for conspiracy to distribute methamphetamine in Houston. Authorities said Sanchez will face extradition, and noted he is the last of a band of three fugitives caught in Mexico.

denuclearization

Afganistán le plantea duros dilemas a Obama US, SKorea to keep enforcing Richard Lardner Reportero de Associated Press

Washington (AP) — Ahora que los militares dicen que la situación en Afganistán es inquietante, Barack Obama encara dos opciones poco atractivas: enviar más efectivos para combatir a un enemigo que no cede o mantener los 68.000 soldados que ha estacionado allí y sufrir las consecuencias si esa cantidad resulta no ser suficiente. El almirante Mike Mullen dijo el domingo que la situación en Afganistán es “grave y se deteriora cada vez más’’, pero se abstuvo de comentar si hacen falta más soldados. “Afganistán es vulnerable y el Talibán y los extremistas podrían apoderarse del país de nuevo; esa amenaza no va a desaparecer’’, manifestó. El general del ejército Stanley McChrystal, jefe de las fuerzas estadounidenses en Afganistán, está completando un análisis de la situación, pero que no abordará el tema de los efectivos, según Mullen, quien es el comandante en jefe del estado mayor conjunto. En privado, los jefes

perocupación Viene de la página 1

sobre un plan en California para dejar en libertad a miles de reclusos de ese estado norteamericano que se hallan en las penitenciarias sobrepobladas, como un modo decisivo para mitigar el presupuesto. A pesar de que los detalles de la propuesta aún se encuentran en proceso de ser debatidos en las sesiones legislativas de California, Moreno denotó a muchos de los reclusos en el sistema penitenciario de California como inmigrantes indocumentados, y algunos podrían llegar a ser deportados una vez que sean puestos en libertad. “Tenemos que tomar cautela en este problema.

militares especulan que McChrystal podría solicitar otros 20.000 soldados y ya hay quienes están hablando de resistir pedidos de efectivos adicionales. “Creo que se le está haciendo mucha presión al general McChrystal para que reduzca esos estimados’’, declaró el senador republicano John McCain, en una entrevista televisada el domingo en el programa de ABC “This Week’’. “No creo que (las presiones) vengan necesariamente del presidente, sino de gente a su alrededor y de otras personas que no quieren que haya un aumento significativo de efectivos allí’’. Mullen se mostró preocupado por la falta de apoyo entre la opinión pública al comenzar el noveno año de compromisos militares de Estados Unidos y la OTAN en Afganistán e Irak. En presentaciones televisivas conjuntas, Mullen y el embajador estadounidense Karl Eikenberry declararon la semana pasada que las elecciones presidenciales de Afganistán habían sido históricas a la luz de las amenazas que había para todo aquél

que acudiese a las urnas. Podrían pasar varias semanas antes de que se conozca el vencedor en un proceso en el que abundaron las denuncias de fraude. Hace tres años, Estados Unidos tenía 20.000 soldados en Afganistán. Hoy tiene tres veces esa cifra y hacia fines del año en curso habrá 68.000 efectivos, cuando se complete la llegada de 17.000 hombres dispuesta por Obama en marzo. Otros 4.000 solados adicionales ayudarán a entrenar a los militares afganos. Mullen sostuvo que hay que revertir la situación de inseguridad en los próximos 12 a 18 meses. “C o n s i d e r o q u e [ l a situación] es grave y se deteriora cada vez más. Co m o ve n g o d i c i e n d o desde hace un par de años, la insurgencia del Talibán ha mejorado y se ha hecho más sofisticada’’, afirmó. Poco más de la mitad de las personas que participaron en una consulta del Washington Post-ABC News dada a conocer la semana pasada opinó que no se justifican los sacrificios de la ocupación de Afganistán.

Sabemos que hay planes para llevar a cabo estos procedimientos en EE.UU. y uno de los estados más afectados serían Baja California”, explicó. Un comunicado oficial provisto por su oficina indica que “la repatriación de los ex convictos deberá de ser ordenadamente y en total acuerdo con el gobierno mexicano, para así evitar un incremento del crimen, principalmente en los estados fronterizos”. “Las ciudades de la frontera como Tijuana y Mexicali tienen suficientes problemas así como la migración, para que no vayan a sufrir de repatriaciones unilaterales de las gentes que han servido una sentencia en Estados Unidos”, indicó el comunicado.

Por su parte, Guillermo Díaz Orozco, el líder de la asociación de empresarios del centro de Tijuana, ha aclamado preocupaciones similares. “Los tres niveles del gobierno tienen que planear qué es lo que vamos hacer con todos estos criminales que van a ‘exportar’”, argumentó Díaz Orozco. “Muchos de estos van a ser deportados a México, tan solo porque estos se van a declarar como mexicanos”. Tijuana ha sufrido de una ola de violencia criminal, y los abogados defensores estatales reportaron el viernes que dos hombres fueron tiroteados a muerte en unos billares en la tarde del jueves. En algún punto en México, la policía arrestó a un hombre que era fugi-

sanctions on NKorea Jae-Soon Chang

Seoul, South Korea (AP) — South Korea and the United States will keep enforcing U.N. sanctions against North Korea, a South Korean official said Monday, despite a series of gestures by the communist nation aimed at reducing tensions with the rival South. North Korea has significantly softened its stance toward the South in recent weeks, freeing a South Korean worker it held for more than four months, agreeing to lift restrictions on border crossings, and pledging to resume suspended joint projects and the reunion of families separated during the Korean War. In a gesture to the United States, Pyongyang released two American journalists following a trip to the North by former President Bill Clinton. Still, Washington has kept up pressure on Pyongyang to dismantle its nuclear programs, sending a senior official to Asia to seek support for stringent implementation of the U.N. sanctions meant to punish the North for its May 25 nuclear test.

North Korea’s top military officer, meanwhile, threatened Monday to retaliate against sanctions and possible provocations by South Korea and the U.S. “The unchanged position of our military and people is that we respond to sanctions with merciless retaliation and confrontation with full-fledged confrontation,’’ Ri Yong Ho, chief of the military’s general staff, said in a speech shown on North Korean state television. On Monday, U.S. envoy Philip Goldberg met in Seoul with the South’s chief nuclear negotiator and said a complete, verifiable denuclearization of North Korea is “certainly our goal,’’ and the U.N. sanctions resolution “very much lays that out.’’ Seoul’s Foreign Ministry spokesman Moon Taeyoung said South Korea and the U.S. are in agreement that they won’t change their stance on North Korea and will keep implementing sanctions unless there is a “fundamental change’’ in Pyongyang’s attitude about denuclearization. Associated Press writer Hyung-jin Kim contributed to this report.

tivo en EE.UU. por el trato de metanfetaminas, denunció la oficina del fiscal general del gobierno federal. Fue indicado que Luis Carlos Sánchez Luna fue tomado prisionero mientras que salía de su hogar en un suburbio de la ciudad regiomontana de Monterrey. Sánchez Luna se encuentra en la lista de los

individuos buscados por la Agencia Federal Antidrogas (D.E.A.) de EE.UU. por conspirar en la distribución de metanfetaminas en Houston. Las autoridades dijeron que Sánchez enfrenta la extradición, y manifestó que éste es el último de una banda de tres fugitivos capturados en la nación mexicana.

Associated Press Writer

SARA’ AT THE PROMENADE

S A L O N & S PA O SCHEDULE N OINTMENT ALL:

JACLYN,HAIR RTIT 505.296.8195

5200 UBANK,  SUITE -2 LBUQUERQUE, 87111

Página : Page

16

August 26, 2009

DEPORTES

WWW.MASNEWMEXICO.COM

SPORTS

Massa tiene en EEUU más exámenes por lesión Tales Azzoni Reportero de Associated Press

SAO PAULO (AP) — El piloto brasileño de Fórmula Uno Felipe Massa viajará el viernes a Estados Unidos para que le realice exámenes un médico afamado por atender a pilotos de automovilismo lesionados. Massa, quien se recupera de las graves lesiones sufridas hace casi un mes durante la clasificación para el Gran Premio de Hungría, dijo el domingo que viajará a Miami para reunirse con el doctor Steve Olvey, ex director médico del serial CART y especialista en heridas ocurridas en carreras de autos. Se espera que Massa, del equipo Ferrari, permanezca en Estados Unidos dos o tres días antes de continuar su tratamiento en su casa de Sao Paulo. El doctor Olvey fue uno de los médicos que ayudó a atender a

Alessandro Zanardi luego que tuvieron que amputarle ambas piernas al piloto italiano tras un accidente en el 2001. Antes de viajar, Massa se someterá a más exámenes en Brasil para revisar su avance después de haber sufrido múltiples fracturas de cráneo el 25 de julio, cuando su carro chocó con la barrera protectora después de que una parte suelta del auto Brawn GP de su compatriota Rubens Barrichello golpeó su casco. Massa requirió cirugía y estuvo hospitalizado nueve días en Hungría. Recientemente dijo que espera estar corriendo nuevamente el 18 de octubre en el Gran Premio de Brasil, pero los médicos no han dado todavía una fecha probable para su regreso a las pistas. Massa señaló que no se ha recuperado totalmente de una lesión en el ojo izquierdo sufrida durante el accidente.

Felipe Massa.

Photo cortesía Vïctor J. Tornet

Massa to undergo more tests in the US

Tales Azzoni Associated Press Writer

SAO PAULO (AP) — Formula One driver Felipe Massa will travel to the United States on Friday to undergo tests with a doctor renowned for treating injured race car drivers. Massa, recovering from life-threatening injuries

from a crash in his Ferrari at the Hungarian Grand Prix nearly a month ago, said Sunday he will go to Miami to meet Dr. Steve Olvey, a former medical director for CART and a specialist in racing injuries. The Brazilian driver is expected to stay in the United States for two or three days before con-

BASIC BOOKS ACCOUNTING BONNIE BURCHELL Owner – 25 years experience

REASONABLE RATES - QUICKBOOKS & PEACHTREE We specialize in cleaning up your books SE HABLA ESPAÑOL P: 505-246-0005 C: 315-5392 [email protected]

Corte de Apelaciones: Prohíben las apuestas en un plan deportivo de Delaware Randall Chase Reportero de Associated Press

Filadelfia (AP) — Una corte de apelación federal ha realizado un fallo en el que prohíbe rotundamente el plan deportivo de la ciudad de Delaware, ya que este viola las leyes. La corte falló que la propuesta del estado sobre las apuestas deportivas en la lotería, la cual podría incluir una apuesta única, viola la prohibición federal de 1992 sobre apuestas de deportes. La decisión provino después de que la corte escuchara por parte de los abogados del estado y por profesionales de las ligas deportivas y el NCAA. Las ligas fueron desafiantes en la negación por el mandato oficial que habría de prevenir las apuestas a realizarse el siguiente mes. Los abogados de Delaware argumentaron que las ligas no habían cometido los requerimientos para un mandato judicial. Pero, en lugar del fallo en el mandato judicial, la corte de apelaciones dio un giro directamente a los reclamos de la liga en el que el plan deportivo podría violar la ley federal.

Argentina nombra los 19 jugadores para la etapa clasificatoria

brazil

Felipe Massa driving for Scuderia Ferrari at the 2009 German Grand Prix.

B REVES - B R I EFS

Photo Courtesy Diederick.79

tinuing his treatment at home in Sao Paulo. Olvey was one of the doctors who helped treat Alessandro Zanardi after the Italian driver had both legs amputated following a 2001 crash. Before traveling, Massa will undergo more exams in Brazil to check on his progress after sustaining multiple skull fractures in the high-speed crash in qualifying for the Hungarian GP on July 25. Massa’s Ferrari ran into a protective barrier after his helmet was struck by a loose part that broke off Rubens Barrichello’s Brawn GP car and caused him to lose consciousness. He needed surgery and was hospitalized for nine days in Hungary. Massa said recently he hopes to be racing again at

the Oct. 18 Brazilian GP, but doctors are yet to give him a probable return date. He said he has not fully recovered from a left-eye injury sustained in the crash. The 28-year-old Massa also thanked fellow Brazilian Barrichello for dedicating his victory at the European GP on Sunday to him. Barrichello wore a helmet with the words: “Felipe, see you on the track soon.” “I talked to him and congratulated him for his fantastic victory,” Massa said in a statement released Sunday. “I took the opportunity to thank him for all he did to me. I confess that I was moved when I saw the writing on his helmet.” “I was another Brazilian fan cheering for him,” Massa said, adding that he watched the European GP from his home and followed the race’s live-timing on a computer. “The last time I watched a [F1] race on the TV was in the Japanese GP in 2003, when I was a test driver for Ferrari and didn’t make the trip.” Luca Badoer, filling in for Massa, finished 17th in Valencia after starting last on the grid.

Buenos Aires, Argentina (AP) — El entrenador Diego Armando Maradona nombró a los 19 jugadores que se encuentran en el extranjero el viernes para la etapa clasificatoria del siguiente mes para la Copa Mundial, donde se enfrentará su escuadra contra Brasil y Paraguay. Se espera que Maradona agregue el 30 de agosto al equipo los jugadores de la liga argentina, la que inició una temporada atrasada. Argentina se encuentra en lucha en su clasificación del grupo sudamericano. La penta-victoriosa escuadra brasileña encabeza el grupo con 27 puntos. Argentina con 22 para quedar en cuarto lugar. Los dos archienemigos se enfrentaron el 5 de septiembre en Rosario, en un juego crítico de los bi-campeones. Argentina tiene tres enfrentamientos seguidos al de Brasil —Paraguay, el 8 de septiembre; en casa contra Perú, el 10 de octubre; Uruguay, el 13 de Octubre. El equipo del quinto lugar en Sudamérica enfrentará en una eliminatoria en contra del cuarto equipo de la región de CONCACAF para atracar en Sudáfrica 2010.

Appeals court: Del. sports betting violates ban Randall Chase Associated Press Writer

Philadelphia (AP) — A federal appeals court has ruled that Delaware’s sports betting plan violates the law. The court has ruled that the state’s proposed sports betting lottery, which would include single-game bets, violates a 1992 federal ban on sports wagering. The decision came after the court heard almost two hours of argument from attorneys for the state and for professional sports leagues and the NCAA. The leagues were challenging the denial of an injunction that would have prevented the betting from beginning next month. Attorneys for Delaware argued that the leagues had not met the requirements for an injunction. But instead of ruling on the injunction, the appeals court turned directly to the league’s claim that the sports betting would violate federal law.

Argentina names 19 overseas players for qualifiers Buenos Aires, Argentina (AP) — Argentina coach Diego Maradona named 19 overseas players on Friday for next month’s World Cup qualifiers against Brazil and Paraguay. Maradona is expected to add to the squad on Aug. 30, naming players from the Argentine league, which has just begun a delayed season. Argentina is struggling in its South American qualifying group. Five-time World Cup winner Brazil leads the group with 27 points. Argentina has 22 to be in fourth place _ the last automatic qualifying spot. The two archrivals face off on Sept. 5 in Rosario in a critical match for the two-time champions. Argentina has three remaining matches following the Brazil game _ at Paraguay on Sept. 8, home against Peru on Oct. 10, and at Uruguay on Oct. 13. The fifth-placed team in South America faces a playoff against the No. 4 team from the CONCACAF region for another berth in South Africa 2010.

AVISOS LEGALES EN MÁS NEW MEXICO EN ESPAÑOL

Más New Mexico, el periódico semanal y bilingüe, en servicio de Albuquerque y Santa Fe, fue reconocido como un periódico oficial en español por la legislatura de Nuevo México del 2009. La iniciativa de ley fue corroborada por la firma del Gobernador Bill Richardson en 8 abril del 2009. Las leyes de Nuevo México establecen que los requerimientos legales en la publicación de avisos legales por parte de los tribunales y cortes, y si las leyes estatales requieren de agencias estatales en la publicación de anuncios publicitarios de ámbito legal, estos deberán cumplir con esta ley. Con el propósito de publicar estos avisos legales en español como es requerimiento por la ley por cualquier agencia del estado, la lista de ley reconoce como oficial a los Periódicos en Español de Nuevo México.

PARA AVISOS LEGALES ENVÍE UN MENSAJE A: [email protected] 505.255.1928 EXT 430

WWW.MASNEWMEXICO.COM

DEPORTES

August 26, 2009

17 Página : Page

SPORTS

Delegados examinan Lima como posible sede Delegates consider Lima Lima (AP) — Autoridades peruanas se reunieron el lunes con seis delegados de la Organización Deportiva Panamericana (ODEPA) para exponerles las ventajas de Lima y convencerles de la idoneidad de esta capital como sede de los Juegos Panamericanos 2015. “Esta es una causa de todos los peruanos. Se ha hecho una gran invocación, se ha hecho una buena presentación”, afirmó el presidente del Congreso, Luis Alva, a la prensa. Lima, Bogotá y Toronto se disputan la posibilidad de ser sede de los Juegos Panamericanos 2015. La elección se realizará en diciembre en el

Matrículas Viene de la página 8

términos de la ley, las agencias estatales están obligados reportar el número de personas han sido negadas en recibir los servicios cada semestre, calcular los ahorros reales del gobierno es complicado. En los colegios comunitarios y las universidades que reportan que la inmensa mayoría de los servicios negados, el costo de la educación de los estudiantes varia ampliamente basado en el tamaño de las clases y la experiencia académica, entre otros factores. Es igualmente imposible saber

autistic teens Continued from 7

in their new social world,’’ said clinical psychologist Elizabeth Laugeson of the University of California, Los Angeles, who runs a 3 1/2month friendship program for high-functioning autistic teens like Andrea. Growing up, Andrea hardly had friends at all. They either moved away or grew tired by her inability to emotionally connect. When she was 18 months old, her parents noticed something was amiss. Instead of babbling, she would cry or scream to get attention. She had no desire to play, even with her older brother. Some doctors said not to

puerto mexicano de Acapulco. Aunque Perú se encuentra en desventaja frente a Canadá y Colombia debido a que, a diferencia de ellos, nunca ha sido sede de un torneo deportivo continental como los Panamericanos, las autoridades peruanas confían en que el gobierno logrará convencer a la ODEPA de que el país tiene como ventajas una economía en crecimiento, capacidad organizativa y garantía de seguridad. El vicepresidente Luis Giampietri comentó que su exposición se había centrado en explicar la organización que hizo Perú el año pasado para la

cumbre de líderes del Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico, el evento de mayor envergadura que se haya realizado en Lima. “Esto creo que puede darles a ellos una idea de que Perú sí tiene la capacidad instalada... de hacer este tipo de trabajo”, dijo Giampietri. Por su parte, Javier Velásquez; el alcalde de Lima, aseguró que los delegados de ODEPA “se llevan una muy buena impresión del país”. De acuerdo con estimados, Perú necesitará invertir 259 millones de dólares para organizar los Panamericanos 2015.

cuántas personas nunca solicitaron, ya que estos supieron que no podrían solventar una inscripción como “fuera del estado”. Pero si los 1.474 inmigrantes indocumentados estudiantiles de los Distritos del Colegio Comunitario del Condado de Maricopa tomaran el paquete de un curso de tiempo completo, estos pagarían 7.5 millones de dólares adicionales como estudiantes no-residentes del área. El número es más difícil de reportar para las tres universidades estatales, aquellos reportes a la legislatura no muestran cuántos inmigrantes ilegales son inscritos. Por su parte, Connie

Anderson, quien aboga por los inmigrantes por parte del Valley Interfaith Project, señaló que las clases no son asequibles para una gran mayoría de los inmigrantes, dejando a los ansiosos graduados de la preparatoria con nada más que hacer. Muchos de ellos fueron traídos a Arizona desde su niñez y no conocen de otro hogar. “Estábamos haciendo a un lado a lo mejor de nuestros hijos y malgastando el talento humano, expresó Anderson. Su organización está promoviendo una legislación federal que pudiera garantizar una residencia legal para aquellas per-

worry; others thought she had a speech impairment. None of the answers made sense to Andrea’s parents until two medical experts, including a pediatrician who specialized in developmental disorders, diagnosed her as autistic. The family soon enrolled Andrea in special play therapy. “We try and help her make friends, but she’s always a step behind her peers,’’ said her mother, Gina Levy. In some respects, Andrea is a typical teenage girl who is crazed about celebrity gossip magazines, romance novels, drama and chorus. But she can be withdrawn and doesn’t always get the subtleties of body language

and other nonverbal signs. Whenever she gets stuck in a conversation, she tends to stare, making people around her uncomfortable. She doesn’t mean to be impolite — it’s just her way of watching and learning. “I know I’m weird and I know I’m not normal,’’ said Andrea, who looks like a young Anne Hathaway with braces. “I’ve always known I’m not normal.’’ Despite the gains, Laugeson said the program is not a cure-all. Parents know this and don’t expect their children to blossom into social butterflies overnight. Andrea’s mother has two goals: “I hope she becomes a better conversationalist and feels more comfortable around her peers.’’

sonas que fueron traídas indocumentadamente a EE.UU. desde su niñez. Martin aclaró que el Estado subsidia a la educación por que los graduados universitarios perciben más dinero y eventualmente repagarán al Estado con una mayor declaración fiscal. Pero los inmigrantes indocumentados no pueden laborar legalmente en EE.UU., por lo que, estos no pueden remunerar a la inversión estatal. “Cuando hablamos sobre los estudiantes universitarios, sabemos que no son niños”, comentó Martin. “Llegados a este punto, Ud. es responsable de seguir la ley por sí mismo”.

to host Pan-American “I believe this could give them the idea that Peru already does have the capability… to do this kind of work.” Luis Giampietri Vice President

L i m a ( A P ) — Pe r u vian authorities gathered Monday with six delegates from the Organización Deportiva Panamericana (ODEPA) to demonstrate the advantages of Lima and convince them that the capital would be suitable for the 2015 Pan-American Games. “This is a cause for all Peruvians. A great invocation has been made, and a good presentation has been given,” said Luis Alva, president of the Congress, to the press. Lima, Bogota and Toronto are disputing the possibility of hosting the 2015 Pan-American Games. The election will be held in December in the Mexican port of Acapulco. Although Peru is at a disadvantage compared to

Canada and Colombia due to the fact that, unlike the others, it has never hosted a continental sporting tournament like the Pan-American, Peruvian authorities are confident that the government will be able to convince the ODEPA that the country has its own advantages, such as a growing economy, organizing capability and a guarantee of safety. Vice President Luis Giampietri said the demonstration had focused on explaining to the organization what made Peru the site for the Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico last year, the event of the greatest magnitude that Lima has ever carried out. “I believe this could give them the idea that Peru already does have the capability… to do this kind of work,” said Giampietri. Javier Velásquez, the mayor of Lima, said the ODEPA delegates “left with a very good impression of the city.” According to the estimates, Peru will need to invest $259 million to organize the 2015 Pan-Americans.

Página : Page

18

August 26, 2009

WWW.MASNEWMEXICO.COM

automotriz AUTOMOBILE

Mexico’s VW workers end strike, get raise

¿Adoras ese auto antiguo? Reconstrúyalo a su gusto

Edmundo Velazquez

Isaiah Montoya

Associated Press Writer

Reportero de Más New Mexico

Puebla, Mexico (AP) — Workers at Volkswagen AG’s plant in Mexico — the only one in the world turning out the company’s new Beetle — ended a fiveday strike Saturday after negotiating a 3 percent salary increase, the company said. Workers will get a 2 percent raise starting this month and an additional 1 percent in December. The 9,400 workers at the plant in the central city of Puebla will also get a onetime payment of 2,000 pesos ($155), the German carmaker said in a statement. The company, which employs a total of 14,700 people in Mexico, said that the salar y increases “will continue to add to labor costs when the rest of the auto-making industry in Mexico didn’t grant any salary raises this year.’’ “This will force the company to improve its productivity level,’’ it added. Union leader Victor Cervantes said full production would resume Monday. Un i o n i z e d w o r k e r s, who earn an average of 370 pesos ($29) a day, went on strike Tuesday to demand an 8.25 percent salary raise. The strike paralyzed production of 1,500 cars a day. Mexico’s recession has hit the auto industry —the country’s biggest manufacturing sector— especially hard. Car production in the world’s No. 10 automaker fell 25 percent in July compared to the same month last year. Exports fell 26 percent, while domestic sales of new cars were down 34 percent. Volkswagen’s car production in Mexico fell nearly 37 percent between Januar y and July this year compared to the same period in 2008, according to the Mexican Auto Industry Association. However, the German carmaker said last month it would begin manufactur ing a new compact sedan at its Puebla plant in 2010. The Mexico plant was the last in the world to produce the iconic old Vo l k s w a g e n “ B e e t l e’’ Sedan, shutting that assembly line in 2003. Volkswagen’s Mexico workers last went on strike was in 2006.

Río Rancho — En el nombre de la pasión, Aaron Lobato, propietario del U.S. Kustoms en Río Rancho, donde se insENG tala los motores y paraPage 1 in english brisas, al igual que las modificaciones en la carrocería, color, lijado y pulido, además de la fabricación de paneles de metal en autos clásicos. En el nombre de la pasión, Lobato dejó un lucrativo trabajo como mecánico en el C&C Machines e igualmente clausuró un establecimiento llamado Clair Campbell Auto Service, la cual fue adquirida cuando tenía 26 años de edad, para concentrarse en “pimpin rides” la vía de calidad, a pesar de la exageración en los medios de comunicación y la estancada economía. Y, a pesar de que la industria automotriz si ha alentado desde su auge en el 2004, Lobato no está listo aún para rendir su pasión. “Ahora, igualmente incluyendo la actual depresión económica, nos encontramos en el punto más bajo. A finales de los noventas un carro clásico personalizado se podía comprar por tan solo a 10 por ciento del costo de hoy en día”, recordó el mecánico. Nacido en Los Ángeles y se mudó para Albuquerque a los 12 años. Durante su bachillerato pudo comprar un Chevy 1953 y

compró tomo de Custom Rodder en 1991. De manera que se mantuvo leyendo y educando a través de materiales similares, y eventualmente empezó en presenciar shows de autos y eventos en Texas, California, Colorado y Nebraska. “En este momento, no tengo un estilo personalizado que tenga por lograr”, reveló Lobato. Después, como un mecánico certificado en el C&C Machines, él fue capaz en aprender y desarrollar sus habilidades en la mecánica con los motores que aún utiliza en su presente U.S. Kustoms. Cuando fue el dueño del Clair Campbell Auto Service su mano derecha, Tino Chavez, “estaba trabajando para mí por siete años, y fue cuando me ayudó en dejarme trabajar en mis propios autos”, recordó. Lobato utilizaba su tiempo libre en desarrollar su propio estilo, y eventualmente fundó su propia empresa, U.S. Kustoms, después de que el taller mecánico fuera cerrado. “Como resultado de mi tiempo libre mis carros fueron presentados en el Rodder’s Journal, y literalmente viví un éxito de la noche a la mañana”, glorificó el mecánico. Lobato fue inmediatamente invitado en asistir eventos en Australia, Noruega e Inglaterra, y sus carros fueron igualmente presentados en las revistas japonesas y británicas. De acuerdo con Lobato, con la

Foto por cortesía de Marco A. Patino.

Uno de los carros clásicos que Aaron Lobato, dueño de U.S. Kustoms, ubicado en 1534 Stephanie Rd. SE en Río Rancho, modificó. llegada de los autos modificados en los programas televisivos, la industria alcanzó la cúspide en el 2004. “No era bueno en mi negocio porque los shows hicieron creer a la gente que sus carros podrían ser terminados en una noche, y hasta algunos proyectos toman años para ser perfeccionados”. “A diferencia en ‘Pimp My Ride’ esta labor no es rápida o fácil”, expuso. “Si hubiera estado haciendo esto por codicia, esto sería un trabajo de tiempo completo para un cheque, y no por una pasión. Si tuviera 20 empleados trabajando las ‘24-7’ este sería como Pimp My Ride, pero soy el único mecánico un taller meticu-

loso. Toma una seria responsabilidad y no puede ser aprendido de la noche a la mañana. Este trabajo no es rápido ni fácil”. En el nombre de la pasión, Lobato es propietario de dos Chevys del 53, y otro del 49, una camioneta Buick 60, además del Kaiser 51, un Ford de cinco ventanas del 29, una camioneta Ford del 35, y por último dos camionetas Chevy del 49 y 53. “Nunca he sido dueño de un auto nuevo, el más nuevo que tengo es del 1960”, remarcó Lobato.

Para más información llamar al (505) 304-3998. Se ubica en el 1534 Stephanie Rd. SE en Rio Rancho.

negocios laborales

Trabajadores de Volkswagen en México terminan huelga Edmundo Velazquez Reportero de Associated Press

Puebla,, Mexico (AP) — Los trabajadores de la fábrica Volkswagen AC en México finalizaron el sábado una huelga de cinco días después de negociar un aumento de sueldo del 3 por ciento, anunció la compañía. Los empleados obtendrán un aumento de sueldo del 2 por ciento este mes y un adicional 1 por ciento en diciembre. Los 9.400 empleados de la fábrica de la ciudad de Puebla — la única en el mundo en producir el emblemático nuevo Beetle — también obtendrán un solo pago de 2.000 pesos (155 dólares), anunció la automotriz alemana en un comunicado. L a e m p re s a — q u e emplea a 14.700 personas en México — señaló en un comunicado que los aumentos de salario “continuarán añadiéndose a los costes de trabajo en un momento en que el resto de

la industria automotriz en México no otorgó aumentos de sueldo este año’’. “Esto forzará a la compañía a mejorar su nivel de producción’’, añadió. Víctor Cervantes, líder del sindicato, indicó que la producción se reanudará el lunes. Los empleados que forman parte del sindicato y que ganan aproximadamente unos 370 pesos al día (28 dólares), iniciaron su huelga el martes para exigir un aumento del 8,25 por ciento. La huelga paralizó la producción de 1.500 vehículos al día. La recesión económica de México ha golpeado el sector automotor —el mayor sector manufacturero del país— de forma fuerte. La producción de vehículos de la automotriz número 10 del mundo cayó un 25 por ciento en julio comparado con el mismo mes el año pasado debido

a una menor demanda doméstica e internacional. Las exportaciones cayeron un 26 por ciento mientras que las ventas domésticas de nuevos vehículos bajaron un 34 por ciento. La producción de vehículos de Volkswagen en México cayó casi un 37 por ciento entre enero y julio de este año, comparado con el mismo periodo el año pasado, según la Asociación Mexicana de la Industria Automotriz. Sin embargo, Volkswagen dijo el mes pasado que empezaría a producir un nuevo sedan compacto en su fábrica de Puebla en 2010, un anuncio que el presidente Felipe Calderón describió como una rara buena noticia para la débil industria. La fábrica de Puebla es la única en el mundo que produce la versión moderna del famoso Beetle de Volkswagen. Fue la última en producir la versión antigua hasta 2003.

lobato: ‘I am a meticulous one-

man shop. It takes real commitment and it can’t be learned overnight’ Continued from 1

Machines, he was able to learn and develop machinery skills with equipment he still uses to this day at U.S. Kustoms. When he owned Clair Campbell Auto Service his right-hand-man, Tino Chavez, “was there for me seven years, and he helped allow me the time to work on my own cars,” he said. Lobato spent his free time developing his own style, and eventually founded his own venture, U.S. Kustoms, after the auto shop shut down. “As a result of my free time I had my cars featured in The Rodder’s Journal, and literally experienced overnight success,” he said. Lobato was soon invited to Australia, Norway and England, and his cars were featured in Japanese and British magazines. According to Lobato, with the advent of custom rod television shows, the industry hit a peak in 2004. “It wasn’t good for my

business because the shows made people believe that their cars would be done overnight, and some projects take years to perfect. “Unlike on ‘Pimp My Ride’ this work is not fast or easy,” he said. “If I were doing this because I was greedy, this would be a fulltime job for a paycheck, and not a passion. If I had 20 employees working 24-7 this would be like Pimp My Ride, but I am a meticulous one-man shop. It takes real commitment and it can’t be learned overnight. This work is not fast or easy.” In the name of passion, Lobato himself owns two 53 Chevys, a 49 Chevy, a 60 Buick Wagon, a 51 Kaiser, a 29 Five- window Ford, a 35 Ford Truck, a 49 Chevy Truck and a 53 Chevy Wagon. “I’ve never owned new cars; the newest one I have is the 1960,” said Lobato.

For more information call (505) 304-3998. Address 1534 Stephanie Rd. SE, Rio Rancho.

WWW.MASNEWMEXICO.COM

August 26, 2009

19 Página : Page

PRINT DATE FOR NEXT ISSUE/FECHA DE LA PRÓXIMA EDICIÓN: September 2, 2009 DEADLINE/FECHA LIMITE:

505.255.1928 ext 430 [email protected]

Do you see diversity in your business? Place your help wanted notices and other advertisements in Más New Mexico

505.255.4550 [fax]

DISPLAY ADS/Anuncios para exponer: 08/28/2009 5p.m. CLASSIFIED ADS/Anuncios clasificados: 09/01/2009 2 p.m. Más New Mexico reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements. All errors need to be reported within the first three business days of printing. Más New Mexico se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio. Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación.

AVISOS LEGALES EN MÁS NEW MEXICO EN ESPAÑOL

SPANISH LEGAL NOTICES IN MÁS NEW MEXICO

Las leyes de Nuevo México establecen que los requerimientos legales en la publicación de avisos legales por parte de los tribunales y cortes, y si las leyes estatales requieren de agencias estatales en la publicación de anuncios publicitarios de ámbito legal, estos deberán cumplir con esta ley. Con el propósito de publicar estos avisos legales en español como es requerimiento por la ley por cualquier agencia del estado, la lista de ley reconoce como oficial a los Periódicos en Español de Nuevo México.

New Mexico laws established the legal requirements to publish court legal notices, and if state laws require state agencies to publish legal advertisements, they must comply with this law. For the purpose of publishing these legal notices in Spanish as required by law for any agencies of the state, the law lists the recognized official Spanish Newspapers of New Mexico.

Más New Mexico, el periódico semanal y bilingüe, en servicio de Albuquerque y Santa Fe, fue reconocido como un periódico oficial en español por la legislatura de Nuevo México del 2009. La iniciativa de ley fue corroborada por la firma del Gobernador Bill Richardson en 8 abril del 2009.

Más New Mexico, the weekly, bilingual newspaper serving Albuquerque and Santa Fe, was acknowledged as an official Spanish language newspaper by the 2009 New Mexico state legislature. The bill was signed by Governor Bill Richardson on April 8, 2009.

PARA AVISOS LEGALES ENVÍE UN MENSAJE A / PLACE A LEGAL NOTICE: [email protected] 505.255.1928 EXT 430

OPORTUNIDADES DE NEGOCIO

bienes raíces

bienes raíces

bienes raíces

servicios ofrecidoS

B USI N ESS O P P O R TU N ITIES

r e a l e s tat e

r e a l e s tat e

r e a l e s tat e

o f f e r e d s e rv i c e s

Zermat Internacional

2 pisos, 2970 ft², 4 recámaras, modelo Charter, 3 cocheras. Vista desde segundo piso; recién remodelado.

DISTANCIA PARA CAMINAR A CNM

le invita a formar parte de su fuerza de ventas con ganancias de 50% y Sistema Multinivel. Llame por su catalogo GRATIS al 941-536-7262.

10736 Four Mile Rd. SW $250.000

3 Casas en un lote 5721 Isleta Blvd. SW $160.000

505-877-7000

505-877-7000

505-877-7000

UN HOGAR RESIENTE

4-Plex at 1901Isleta Blvd.

Ejecutivos de Ventas para México Más New Mexico, bilingüe periódico. Envíar curriculum vitae a [email protected]

Doble ampliado en la esquina del lote. 5 recámaras, 2 baños, más de 2100 ft², varias salas.

3 baños, 3 baños, garaje. 1901 Shadetree Dr. SW $125.000

EXCELLENT COMMISSIONS

3310 Honeck Ct. SW $106.000

505-877-7000

on .49 acre, zoned C-1, MH hook-ups fro 1 MH, 4-plex on back of property. Great frontage for possible business opportunity. $320,000

505-877-7000

2 story 3BR 2B, 1365 SF SIVAGE THOMAS home.

EMPLEOS HEL P W A N TE D

EXCELENTES COMISIONES

Sales Executives for Más New Mexico. Premier print and online bilingual newspaper. Excellent commissions paid on new and renewal business. E-mail resume to [email protected]

bienes raíces r e a l e s tat e

2 pisos, 3 recámaras, 2 baños, 1365 ft², modelo Sivage Casa Thomas 1045 Heron SW $142.000 505-877-7000

LOS RANCHOS POR ENCARGO 5 recámaras, 4 baños 3465 ft², .71 hectáreas con acceso a la irrigación. 515 Roehl RD NW 699,000 505-877-7000

4 dúplex en 1901 Isleta Blvd. En .49 acres, zona C-1, conexiones para 1 Casa Movil, 4 dúplex en la parte trasera de la propiedad. Gran frente para una posible oportunidad de negocio. $320.000

1045 Heron SW $142,000 505-877-7000

2 story 2970 SF 4BR Charter model 3 car garage. Views from upstairs; Loaded with upgrades. 10736 Four Mile Rd. SW $250,000 505-877-7000

505-877-7000

COMPRA DE ARRENDAMIENTO en esta casa de 2 pisos, 4 cuartos, 3 baños con 1 baño y 1 baño en el piso principal. 8819 Sonoma Ave. NW $220.000

DOUBLE WIDE on corner lot. 5BR 2BA, 2100+SF, living areas. 3310 Honeck Ct. SW 106,000

(O0HMRU([DPHQ'H 3UHSDUDFLRQ(Q/D1DFLRQ \'H0HMRU&DOLGDG

LOS RANCHOS CUSTOM HOME 5BR 4BA 3465SF on .71 acre with irrigation access. 515 Roehl RD NW 699,000

  

1HFHVLWDV3DVDU7X ([DPHQ'H O(VWDGR" 7H3RGHPRV$\XGDU *$5$17,=$'2

505-877-7000

LEASE PURCHASE on this 2 story 4BR 3BA with 1 BA 1BA on main level. 8819 Sonoma Ave. NW $220,000 505-877-7000

WALKING DISTANCE TO CNM. 3 Homes on one lot 5721 Isleta Blvd. SW $160,000

Nosotros Hemos Ayudado A Mas De  Contratistas y Journeyman A Pasar Su Examen Del Estado Desde 1974 !  

1XHVWURV(VWXGLDQWHV 7LHQHQ8Q3RUFHQWDMH'H GH3DVDU/DHUD9H]

505-877-7000

NEWER HOME 3BR 2BA CAR GARAGE 1901 Shadetree DR. SW $125,000

 

/ODPH\5HVHUYH 6X$VLHQWR+R\

505-877-7000

505-877-7000

505-877-7000



1XHVWURVLVWHPDFRPSXWDUL]DGR GHHQWUHQDPLHQWRVLPXODWX H[DPHQGHOHVWDGR

“Todo lo puedo en Christo que me fortalece” Filip 4:13 WWW.MASNEWMEXICO.COM

¿Sueña con tener su propia casa? Use el crédito tributario de hasta $8.000 dólares si es que no ha sido titular de una durante los pasados tres años. TAMBIÉN:

Adquiérala con una rebaja de $100 menos en algunas HUD y reposesión de casas. Llámenos para más información.

RIO GRANDE BROKERAGE

Dreaming of owning your own home? Use available tax credit of up to $8,000 if you have not owned a home during the past three years. ALSO:

Purchase with just $100 down on some HUD repo homes. Llámenos para más información.

(505) 877-7000 2324 Isleta Blvd. SW, Albuquerque, NM 87105

VÉASE ARRIBA EN NUESTRAS LISTAS DE BIENES RAÍCES : SEE OUR LISTINGS ABOVE UNDER REAL ESTATE

Página : Page

20

August 26, 2009

WWW.MASNEWMEXICO.COM

NEGOCIOS BUSINESS

Casa Rondeña: a taste of Andalusia

Bodega: ‘Durante los primeros tres años la mayoría del vino provino de los viñedos del Valle del Sur’ Viene de la página 1

Photos courtesy of Casa Rondeña

“We want to reach across perceived cultural and economic barriers. When you begin to drink wine, barriers begin to fall away.” John Calvin

Owner, Casa Rodeña Winery

Isaiah Montoya Más New Mexico Writer

Albuquerque — Since opening in 1995, Casa Rondeña Winery in Los Ranchos de Albuquerque has achieved elite status in ESP the wine tasting world. Página 1 en español Led by owner John Calvin, Rondeña was molded through authentic experiences in Andalusia, Spain and reproduced in Calvin’s home turf; he’s a native of the North Valley. “From colloquialisms in speech to deep faith I brought the sensibilities of Spain,” said Calvin. “It is important for us to break out to the Hispanic community, which my life was built around. We want to reach across perceived cultural and economic barriers. When you begin to drink wine, barriers begin to fall away.” While studying abroad in his early 20s , he visited Andalusia and went to many bodegas, “which is my direct influence for Casa Rondeña,” Calvin said. Roman and Arab architecture also influenced the winery, which

Calvin designed and financed. Calvin started out as an architect and focused on the New Mexican tradition of building with adobe. In his mid-thirties he decided he wanted to pursue another career and got a degree in music. In 1990 he used what he had learned in Spain to begin a new venture. “The first three years I was open, most of the wine came from vineyards right in the South Valley,” said Calvin. “I designed all the buildings, and the bell tower is from Santa Clara de Cobre, Italy, and is a homage to my Italian wife of five years now.” According to the New Mexico Wine Growers Association, the Land of Enchantment was the first

wine-producing state, with vineyards stemming back to the 1500s. New Mexico now has more than 20 wineries producing 350,000 gallons of wine annually. The largest vineyard in New Mexico is at Luna Rosa in Deming, New Mexico. While Casa Rondeña may not be the oldest or the largest in the area, it may be one of the best in state, if not the country. “Our wines are high-quality,” said Calvin. “When I enter my wines in California competitions I am almost always in the top 7 percent. We’ve won gold and double gold in Dallas, New York City, St. Louis and Miami.” He says technical and sophisticated techniques have set his wines

¡COMPARTAN SUS OPINIONES

SHARE YOUR OPINIONS

Más New Mexico trabaja con Western Publication Research para recolectar sus opiniones sobre cómo podemos servirles mejor a ustedes, nuestros lectores. Los resultados también formarán parte del Perfil Nacional de Lectores Hispanos, una imagen nacional de quién lee las publicaciones hispanas. Favor de visitar nuestro sitio www.masnewmexico.com y precione el “¡COMPARTAN SUS OPINIONES!” o visite www.4WPR.com para llenar esta importante encuesta y usted podría ser el lector elegido para recibir un premio de $2,500 o usted también calificaría para otros premios. Les agradecemos de antemano su ayuda para que Más New Mexico mejor le sirva a usted y a la comunidad. Muchas gracias.

Más New Mexico is working with Western Publication Research to gather your opinions on how we can do a better job of serving you, our readers. Please go to our website www.masnewmexico.com and click on the “SHARE YOUR OPINION!” link or go to www.4WPR.com to complete this important survey and you could be the reader chosen to receive a prize of $2,500 or eligible for additional prizes. We thank you in advance for helping Más New Mexico better serve you and the community. Thank you very much.

CON MÁS NEW MEXICO Y GANEN PREMIOS!

WITH MÁS NEW MEXICO & WIN PRIZES!

apart, crediting a process involving careful attention to distillation, oak barrel roasting, anti-oxidation methods and the bottling process to Casa Rondeña’s success. “Many other wineries add fructose sugar to cover up other flaws,” he said. “Grapes already have plenty of sugar. We look for the true essence of fruit.” Volunteers are needed for harvesting, which will begin early on Saturday, September 12, and continue until all grapes have been picked. “Once the hard work is completed, it’s time for a celebration,” said Calvin. For more info call (505) 3445911.

Calvin primeramente fue un arquitecto, por lo que se enfocó en la construcción tradicional del adobe nuevo mexicano. A mediados de sus treinta se decidió en lograr otra carrera y fue así que se graduó en música. En 1990 hizo entonces utilizó todo lo que habría aprendió en España para así convertirlo en una empresa. “Durante los primeros tres años la mayoría del vino provino de los viñedos del Valle del Sur”, atestiguó Calvin. “Yo diseñé todos los edificios y el campanario es [del estilo] de Santa Clara de Cobre, Italia, y es un homenaje a la familia italiana de mi esposa con quien llevo ahora cinco años de casado”. De acuerdo con la Asociación Agricultores de la Vid de Nuevo México, el estado fue clasificado como el primero en la producción vinícola, con los viñedos que datan desde el siglo XIV. Nuevo México tiene ahora más de 20 vinícolas que producen 350.000 galones de vino anualmente. Donde la mayor vinícola se encuentra en Luna Rosa en Deming, Nuevo México. Mientras que la Casa Rodena podría no ser la más antigua en el área, podría ser una de las mejores en el estado, sino es que de la nación entera. “Nuestros vinos son de alta calidad”, apuntó Calvin. “Cuando suscribo mis vinos a las competencias de California, por lo común estoy entre los primeros del 7 por ciento. Hemos ganado oro y oro doble en Dallas, la Ciudad de Nueva York, St. Louis y Miami”. El productor vinícola comenta al referirse de la técnica y las sofisticaciones técnicas que esto es lo que han mantenido a sus vinos como únicos, acreditando a un proceso que requiere de una suma atención al momento de la destilación, métodos antioxidantes y el proceso de embotellado que se realiza es el éxito de la Casa Rodena. “Muchas otras vinícolas agregan fructosa para cubrir otros errores”, indicó. “Las uvas ya tienen suficiente azúcar. Nosotros buscamos por la verdadera esencia del fruto”. La casa vid necesita voluntarios para la cosecha, la cual iniciará temprano por la mañana del sábado, 12 de septiembre, y continuará hasta que todas las uvas hayan sido recolectadas. “Una vez que el trabajo duro haya sido terminado, es la hora de celebrar”, contempló Calvin. Para más información llamar al (505)344-5911.

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.