Espacios, bodas y eventos

Espacios, bodas y eventos WW W. GOUR METCATER I NG .ES Camino del Testar s/n 46980 Complejo Molino Real Paterna - Valencia. ES T. +34 963 530 544 - F

5 downloads 115 Views 11MB Size

Recommend Stories


ESPACIOS MUESTRALES Y EVENTOS
Probabilidad y Estadística 1 ESPACIOS MUESTRALES Y EVENTOS Definiciones 1. Un experimento aleatorio es aquel que proporciona diferentes resultados

Bodas y Eventos Camino de Lliria, 46. Tel
Bodas y Eventos 2016-2017 Camino de Lliria, 46. Tel 667 644 066 - 636 712 844 [email protected] | www.elmiradordesagunto.com 1 2 Bien

Casa Llotja de Mar. Espacios con historia, eventos con futuro
Casa Llotja de Mar Espacios Espacios con con historia, historia, eventos eventos con con futuro futuro Casa Llotja de Mar Bienvenidos a la Casa Ll

Story Transcript

Espacios, bodas y eventos

WW W. GOUR METCATER I NG .ES Camino del Testar s/n 46980 Complejo Molino Real Paterna - Valencia. ES T. +34 963 530 544 - F. +34 963 529 495 [email protected]

...espacios Gourmet

NOSOTROS, about us Gourmet Catering & Espacios hunde sus raíces en la antigua empresa Valenciana Noel, fundada en el año 1957 (cafeterías Noel), y en los años ochenta inició su actividad de catering en el Palau de la Música, la Vallesa de Mandor y la Cartuja de Ara Christi. Tras su integración en el Grupo Paradis en el año 2002, su accionariado Valenciano recuperó la mayoría en el 2009. Gourmet Catering & Espacios realiza cada año unos 1500 eventos de catering, satisfaciendo las necesidades de mas de 250.000 comensales anuales. Gourmet Catering & Espacios Valencia was originally founded as “Cafeterías Noel” in 1957. It wasn’t until the 80’s that it started working as a catering company in “Palau de la Música”, “Vallesa de Mandor” and “Cartuja de Ara Christi”. After it joined Paradis Group in 2002, it’s valencian shareholders retrieved the majority in 2009. Gourmet Catering & Espacios Valencia produces 1.500 events per year, satisfying the needs of more than 250.000 people annually.

LAS CLAVES DE NUESTRO ÉXITO...

THE KEYS OF OUR SUCCESS...

LA EXPERIENCIA, experience Amplia experiencia en bodas y todo tipo de eventos (mundo deportivo, motor, incentivos, presentaciones, convenciones de empresas, congresos nacionales e internacionales y otros...). Compuesto por un equipo humano altamente cualificado y motivado que hace de nuestra empresa un valor inigualable. Wide experience in weddings and all types of events, such as sport, motor, incentive trips, product presentations, company conventions, international and national congresses and conferences, etc. We have a team of extremely motivated and highly qualified people bringing our company an unbeatable value.

SINCRONIZADOS, synchronized El equipo de Gourmet Catering se compone de cocineros y camareros profesionales, jóvenes, creativos y formados bajo la directrices de la empresa entorno a calidad y servicio. Gourmet Catering & Espacios Valencia team is composed by professional Chefs and waiters, young, creative and specifically trained in the company’s commitment of quality and service.

HUMANOS, human touch Más de 1.200 eventos anuales, la mayor infraestructura de recursos de Catering de Valencia, capaz de dar más de 5.000 cenas en diferentes espacios al mismo tiempo, incluyendo nuestro propio personal, material, mobiliario, cocinas de producción y una extensa colaboración con proveedores para cualquier necesidad en el evento. Gourmet Catering & Espacios Valencia holds more than 1.200 events per year. We are the Catering with the widest and resourceful infrastructure in the whole Valencia area, capable of executing more than 5.000 events at the same time in different venues, counting on our own staff, equipment, furniture, kitchens and a network of external suppliers.

FLEXIBILIDAD, flexibility Abiertos, flexibles y con una orientación al cliente basada en la creatividad como manera de conocer sus necesidades, ofreciendo, con garantías, un servicio de calidad llevado a cabo con minuciosidad y todo tipo de detalles. Combina una gastronomía tradicional basada en la dieta mediterránea, con otra más innovadora que elabora e investiga nuevas combinaciones de sabores y texturas. Open minded company, flexible and customer orientated. Theese are the basis of creativity as a way to meet our client’s needs, offering a guaranteed quality service developed with special attention to detail. It combines traditional gastronomy based on Mediterranean diet with a more elaborate and innovative cuisine, investigating and working on the achievement of new flavours and textures.

ESPACIOS EN EXCLUSIVA...

EXCLUSIVE VENUES...

LA VALLESA DE MANDOR, RIBARROJA Impresionante finca privada del S.XVIII que conserva intacto todo su esplendor. Se trata de la única casa de campo aristocrática que existe en Valencia para este uso. Sus Salones, de estilo rústico todavía contienen en perfecto estado de conservación el mobiliario, así como exquisitas piezas de la época. El Rey Alfonso XIII pasó agradables veladas a principios de siglo. Los menús que degustó todavía se conservan en la finca como un preciado tesoro. Banquetes de Gala al aire libre y diversas actividades para empresa son los usos más comunes de este bellísimo lugar. La Vallesa of Mandor is a small palace palace built in the 19th century by Noronha’s Count. The King Alfonso XIII granted to its owner the Vallesa of Mandor’s count title. This title was granted in recognition of the improvements achieved in the farmig field and also the important production of wine and olive oil. The Vallesa of Mandor is located in Ribarroja del Turia just 10 min far away from Valencia city. It Consist of a small palace with two old wine cellars which are totally fitted out in order to host different kinds of events. Moreover, La Vallesa has a small chapel and some stables. The several antiques and the original pictures, that were taken during the different visits of the King Alfonso XIII and his wife Mrs. Victoria Eugenia Eugenia to the Vallesa, show its magnificence at that time. If there is a point to remark in this place is the beautiful garden located in frontage with ancients olive trees. The whole property is sorrounded by an extensive field/land of orange trees.

BODAS

EVENTOS

LA CARTUJA DE ARA CHRISTI, PUIG Este antiguo Monasterio del S.XVII considerado bien de interés cultural, por su valor monumental e histórico, le ofrece unas características muy difíciles de encontrar en un espacio destinado a la celebración de todo tipo de eventos que viene acogiendo eventos profesionales y sociales desde 2001. La progresiva rehabilitación del conjunto ha permitido disponer hoy de una serie de espacios desde 22m2 hasta 800m2 con un total de 2.800m2 útiles. Su gran Claustro posterior de 5000m2 permite instalar una gran estructura para albergar grandes eventos. Multiplicidad de salas y servicios, una gestión profesional y las máximas comodidades se complementan con la sobriedad de un ambiente monacal, la austeridad de alardes arquitectónicos y la distribución de las diferentes dependencias alrededor de todos sus claustros, reflejo de la forma de pensar y de vivir de los monjes. This antique S.XVII monastery is considered to be a building of cultural interest because of its historical and architectural values. This building offers several possibilities when an event is organized. This place handles business and social events since 2001. The Cartuja has been restored step by step. Nowadays and as a result, our clients can enjoy diverse spaces from 22m 22m2 to 800m 800m2. This makes total of 2800m . 2800m2 of usable space. In the back side of the building its 5.000m 5.000m2 large cloister will allow you to launch a big structure in order to host incredible events. Several rooms and services, professional advisors and the best facilities are mixed up with the religious sobriety, the simplicity of the architectural details and the lay out of the rooms around all the cloisters which compound La Cartuja. The guests will make up an idea of how the monks used to live just walking around its corridors.

BODAS

EVENTOS

MASÍA DEL CARMEN, MASSARROJOS La Masía del Carmen ya existía en el siglo XVIII rodeada por sus huertas y tierras de secano. El descubrimiento de un pozo de abundantes aguas cristalinas permitió a esta propiedad crecer mejorando su regadío. Así la casa creció y con el devenir de los años llegó a tener su conformación actual. Tras la Guerra Civil los antepasados de sus actuales propietarios plantaron los grandes árboles que hoy adornan sus jardines. Era una verdadera propiedad rural ya que incluso en los años 60 del pasado siglo se tardaba más de cuatro horas en ir a Valencia para llevar en carro frutas y hortalizas. Hasta finales de los años 80 se celebró misa todos los domingos en la ermita y los vecinos de las cercanas Masías acudían al tañer de la campana. La Masía es un lugar privilegiado, un pequeño oasis de naturaleza y verdor, hoy, a diez minutos de Valencia. Masia del Carmen already existed in the eighteenth century surrounded by its gardens and dry lands. The discovery of a well with abundant clear water allowed this property to grow improving their irrigation. So the house grew up with the passing of the years came to have its current shape. After the Civil War the ancestors of the current owners planted large trees that now decorate their gardens. It was a real rural property since even in the 60s of last century it took more than four hours to go to Valencia to take fruits and vegetables on carriage. Until the late 80s, Mass was celebrated every Sunday in the chapel and the neighbors of the nearby Masías went with the sound of the bell. Masía del Carmen is a special venue, a little oasis of nature and greenery, today, ten minutes from Valencia.

BODAS

EVENTOS

MOLINO REAL, PATERNA Molino Real es el mayor conjunto histórico de molinos harineros, catalogado como patrimonio cultural nacional. Con una restauración integral a cargo del prestigioso equipo de Sandra Tarruella, que ha imprimido un carácter moderno al complejo. Situado en el término municipal de Paterna, está conectado con la ciudad de Valencia por rápidos accesos. El complejo se divide en cuatro grandes recintos independientes pero intercomunicados entre sí, con una superficie cercana a los 20.000 m2, a su vez, en las proximidades existe una amplia oferta hotelera, debido a su cercanía con la Feria de Valencia y el Palacio de Congresos, lo que convierten al Molino en un Centro de convenciones muy atractivo, así como un marco incomparable para todo tipo de eventos y presentaciones. Molino Real is the biggest historical complex of flour mills, listed as national cultural heritage. With a comprehensive restoration in charge of the prestigious team of Sandra Tarruella, which has given a modern character to the complex. Located in Paterna, it’s connected with the city of Valencia by quick accesses. The complex is divided in four independent enclosures interconnected with each other, with a surface of almost 20.000 m m2 and near a wide range of hotels due to its proximity to the fair of Valencia “Feria de Valencia” and the congress centre “Palacio de Congresos” which makes Molino Real an attractive convention centre as well as an incomparable setting for all types of events and presentations.

BODAS

EVENTOS

PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA La Fundació Palau de les Arts Reina Sofía pone a su disposición una serie de extraordinarios espacios para la realización de acontecimientos empresariales o sociales. El Palau de les Arts Reina Sofía, diseñado por el arquitecto Santiago Calatrava, emerge como una majestuosa escultura de alto contenido simbólico, rodeada del jardín mediterráneo del Turia, en el marco de la Ciutat de les Arts i de les Ciències. Junto a este contenido lírico y sinfónico de referencia internacional, e incardinado en la vanguardista arquitectura de Calatrava, el Palau de les Arts Reina Sofía ofrece la posibilidad de albergar en sus diversos y versátiles espacios cualquier tipo de evento o acto, además de celebraciones especiales y congresos.

The Fundació Palau de les Arts Reina Sofía is proud to offer a series of extraordinary rooms and spaces in which to hold company events and organize social gatherings. The Palau de les Arts Reina Sofía, designed by the architect Santiago Calatrava, rises from the Mediterranean gardens of the Turia like a majestic sculpture with all its intense symbolism. Surrounded by the gardens, it is located within the larger complex of Valencia’s Ciutat de les Arts i de les Ciències (City of the Arts and Sciences). Together with its operatic and symphonic program of international stature and its privileged location within Calatrava’s vanguardist architectural complex, the Palau de les Arts Reina Sofía is now offering the possibility of using its diverse and versatile rooms and halls to hold any type of event or gathering, including special celebrations and conferences.

BODAS

EVENTOS

RESTAURANTE CONTRAPUNTO LES ARTS PALAU DE LES ARTS REINA SOFIA En Contrapunto Les Arts apostamos por una cocina de autor y de producto con todo tipo de influencias creativas. Con un estilo de cocina propio, muy peculiar, donde se fusionan y elaboran platos del mundo con productos de aquí y de allí. Utilizamos productos locales, nacionales e internacionales con un sello de identidad de máxima calidad y siempre respetando el origen el producto. ¡Un chef que viene con fuerza, un chef con alma de rockero! Amor, sabor y rock & roll by Pablo Ministro At Contrapunto Les Arts we strive for haute cuisine and products with all kinds of creative influences. A unique cooking style, where international dishes with products from all over the world are created and fused. We use local and international products with our guarantee of highest quality and always respecting the denomination of origin. A Chef who full of strength, a Chef with a Rock & Roll soul! Love, Flavour and Rock & Roll by Pablo Ministro.

BODAS

EVENTOS

HUERTO SAN JOSE, ALBERIQUE Huerto de San José es una antigua alquería de Alberique de estilo mediterráneo con más de 5000 m2 de jardines. Toda la masía está rodeada por bellos campos de naranjos, pomelos y kumquats. La carpa acristalada incorpora los magníficos jardines a los espacios destinados a la boda, consiguiendo así un ambiente único en la zona. Huerto de San José están especializados en eventos diferentes con encanto mediterráneo. Su carpa acristalada os brindará un banquete con vistas maravillosas del entorno. Un lugar ideal para celebrar vuestra boda en un ambiente único y exclusivo que permitirá a los invitados disfrutar de la exquisita decoración y, al mismo tiempo, del encanto de una casa de campo mediterránea. Huerto de San José is an old farmhouse with Mediterranean and more than 5,000 m2 of gardens style situated in Alberique. All farmhouse is surrounded by beautiful fields of orange trees, grapefruit and kumquats. The glazed enclosure incorporates the magnificent gardens for the wedding, and that is created an unique atmosphere in the area. Huerto de San Jose is specialized in different events with a Mediterranean touch. The enclosure will provide you a feast with wonderful views of the surroundings. An ideal place to celebrate your wedding in an unique and exclusive atmosphere that will allow guests to enjoy the exquisite decoration and, at the same time, the charm of a Mediterranean countryside.

BODAS

EVENTOS

PALACIO DE MARQUESES DE MALFERIT, VALENCIA Un palacio del S.XV en pleno corazón de Valencia, es un lugar espectacular espacio situado en la Calle Caballeros 22, el lugar perfecto para todo tipo de eventos y celebraciones. Palacio Marqueses Malferit -cuenta con dos patios, el patio de los naranjos y el patio gótico, éste último se caracteriza por una estructura y motivos góticos y el patio de naranjos. Ambos disponen de una capacidad para un total de 200 invitados. La sala de los tapices, es perfecta para pequeñas conferencias y/o presentaciones, tiene capacidad para 40 invitados montaje en teatro. A XV century palace in the heart of Valencia, is a spectacular venue located at Caballeros 22 street, the perfect place for all kinds of events and celebrations. Marqueses de Malferit Palacie has two diffent area; “El patio de los naranjos” and “El patio gótico”, the latter is characterized by a Gothic structure and design. Both have a capacity for up to 200 guests. “La Sala tapices” is perfect for small conferences and / or presentations, it can accommodate 40 guests in theater set up.

BODAS

EVENTOS

HOTEL LAS ARENAS, VALENCIA El hotel Las Arenas Balneario Resort es un cinco estrellas Gran Lujo miembro de Leading Hotels of the World. Se encuentra localizado en el histórico balneario Las Arenas fundado en 1898, y su apertura como hotel se produjo en 2006. A escasos metros de la playa de la Malvarrosa y muy próximo al centro de la ciudad de Valencia, el hotel ofrece 253 habitaciones y suites la mayoría de ellas con espléndidas vistas al Mediterráneo. Alrededor de la piscina exterior se ubican el SPA y el gimnasio Las Arenas. Las instalaciones del antiguo balneario en los dos magníficos pabellones columnarios sirven de marco excepcional al auditorio y los nuevos salones que conforman el Centro de Convenciones Las Arenas. Todos los salones son exteriores, con vistas al mar y a los espectaculares jardines del hotel. Todos ellos están equipados con la más alta tecnología y cuentan con el mejor servicio para hacer de su evento todo un éxito. The hotel Las Arenas Balneario Resort is a 5 star Luxury Hotel member of the Leading Hotels of the World, located in the historic Las Arenas Spa dated of 1898. Opened in 2006, it is located only a few minutes away from the city centre of Valencia. The hotel offers 253 rooms and suites. Most of the guest rooms have a large terrace with views to the Mediterranean Sea and Valencia´s Bay. Our Spa includes a recreation room, a water circuit, gymnasium, paddeltennis court, indoor heated pool & outdoor pool, solarium and a snack bar (during season). Las Arenas Convention Centre has lively and flexible areas that can host any type of event, with attentive staff, They occupy two magnificent colonnades equipped with the latest technology surrounded by 8000 sq. meters of elegant gardens and have spectacularviews of Las Arenas beach.

BODAS

EVENTOS

PALACIO DE CONGRESOS, VALENCIA El Palacio de Congresos de Valencia, referente internacional del arquitecto Norman Foster, está situado en la entrada principal al Noroeste de la ciudad, en la Avenida Cortes Valencianas, una de las principales arterias de esta moderna metrópolis. Se trata de un emplazamiento idóneo por su proximidad al aeropuerto internacional de Manises y por su excelente conexión con la ciudad, con la que está comunicada por metro, autobús y tranvía. Con una cocina propia, totalmente equipada, donde aromas y sabores mediterráneos conviven con sofisticados platos de cocina internacional, el Palacio garantiza una gastronomía de alta calidad capaz de satisfacer los paladares más exquisitos. Además, dentro de su oferta para acoger eventos verdes, puede disponer de un catering con productos cultivados en agricultura ecológica o de producción controlada. The Valencia Conference Centre, a Norman Foster building, is situated on the major access route into the city from the north east. The Avenida de las Cortes Valencianas is one of the main avenues leading into the modern metropolis of Valencia. The Centre is ideally located. It is close to the international airport at Manises and has excellent links into the city centre by metro, bus and tram With a fully equipped in-house kitchen where meditarranean aromas and flavours mingle with sophisticated international dishes, the Centre guarantees fine quality cuisine capable of satisfying the most discerning palaces. Furthermore, in its bid to host green events, the attendees can have a catering with products grown in organic farming or from controlled production.

BUENAVISTA, DENIA Buenavista en Denia, se encuentra enclavado en un bello paraje próximo al mar. Es un edificio del S. XIX, rodeado de un espectacular jardín mediterráneo y un gran bosque. El hotel dispone de un total de 17 habitaciones y un amplio restaurante. Para la realización de eventos cuenta con una pérgola de más de 700 metros, donde se pueden realizar convenciones, cenas de gala, reuniones y todo tipo de eventos sociales. EL cuidado servicio es otro de los alicientes para descubrir este lugar con encanto. Buenavista in Denia, is located in a beautiful landscape near the sea. It is a building dated on XIX century, surrounded by a spectacular Mediterranean garden and a big forest. The hotel has a total of 17 bedrooms and a spacious restaurant. For making events there is a 700 metres wodden pergola, where it is possible to carry out conventions, gala dinner, meetings and social events. The carefully service and its facilities are other incentives to discover this charming place.

BODAS

EVENTOS

PARQUE DE LA MARQUESA, MURCIA El Parque de la Marquesa está situado en una finca de 60 hectáreas ubicado en el término municipal de Ulea, a 20 minutos de Murcia, propiedad del Excmo. Sr. Guillermo Perinat (Marqués de Perinat y Campo Real). Presenta un espacio natural con más de 2000 palmeras que alberga una emblemática casa solariega que data del siglo XIX. La verja de hierro macizo preside la puerta principal y fue construida en forja en 1855 para unas caballerizas. Más tarde, el Duque de Andría, tío político del Sr. Marqués de Perinat, la dispuso en lo que hoy en día es la casa de la piscina. En 1900 fue trasladada al Palacio propiedad de la familia Perinat, en la calle del Prado (Madrid). En 2003 se restauró para devolverla a su punto de origen, es decir, a la Finca El Parque, esta vez, como puerta principal del Salón de Celebraciones. The Marquesa Park is located in an estate of 60 hectares, located in the municipality of Ulea, 20 minutes from Murcia, owned by the Hon. Mr. Guillermo Perinat (Marquis of Perinat and Campo Real). It has a natural area with over 2000 palm trees which houses an emblematic ancestral home from the nineteenth century. The massive iron gate dominates the front door and was forged in 1855 for some stables. Later, the Duke of Andria, uncle of Mr. Marquis of Perinat, moved it to what today is the pool house. In 1900 it was transferred to the Palace, property of the Perinat family, on Calle del Prado (Madrid). In 2003 it was restored to return it to its point of origin, i.e. the Finca El Parque, this time as the main door of the Hall of Celebrations.

BODAS

EVENTOS

Otros espacios donde trabajamos...

MUSEO PRÍNCIPE FELIPE, VALENCIA Fue el segundo edificio del proyecto de la Ciudad de las Artes y de las Ciencias; abrió sus puertas al público el 13 de noviembre del año 2000. El Museo de las Ciencias Príncipe Felipe, obra del arquitecto valenciano Santiago Calatrava, es único en el mundo por la geometría del edificio, su estructura, los materiales que lo conforman y la presencia continua de la naturaleza en él. Siendo una joya arquitectónica, el Museo cuenta con diversos espacios interiores y exteriores. Es por tanto un marco perfecto para la celebración de eventos, congresos, convenciones… por las múltiples zonas disponibles. Otra característica que hace único al Museo de las Ciencias Príncipe Felipe es su integración en el espectacular conjunto de la Ciudad de las Artes y las Ciencias. Su valor como complemento para las empresas e instituciones lo convierte en un museo vivo que mantiene un diálogo constante con la sociedad que le rodea. This was the second building in the Ciudad de las Artes y de las Ciencias project. On November 13th 2000 the Prince Felipe Science Museum officially opened its doors to the public. The Prince Felipe Science Museum was designed by the Valencian architect Santiago Calatrava, and is unique in the world in terms of building geometry, its structure, the materials it is made from and the continuous presence of nature inside. It is an architectural jewel, the Museum has different areas inside and outside. It is therefore a perfect setting for holding events, conferences and conventions... because of the multiple spaces available. Another characteristic that makes the Prince Felipe Science Museum unique is its integration in the spectacular complex of La Ciudad de las Artes y de las Ciencias in Valencia.

EVENTOS

EVENTOS

HEMISFERIC, VALENCIA Fue el primer elemento construido de la Ciudad de las Artes y las Ciencias. El Hemisfèric, inaugurado el 10 de abril de 1998, es un singular y espectacular edificio, diseñado por Santiago Calatrava, que representa un gran ojo humano. El edificio está rodeado por estanques de agua que reflejan su grandiosidad y sirven de escenario de espectáculos, además de disponer de amplias zonas para la realización de diferentes eventos. Las posibilidades técnicas de la sala de proyecciones permiten utilizarla para presentaciones de producto, conferencias, cenas, cócteles, galas... The first building to be finished at Ciudad de las Artes y las Ciencias was the Hemisferic which was officially opened on April 10th 1998. It is a singularly spectacular building designed by Santiago Calatrava and represents an enormous human eye. The building is surrounding by lakes that reflect its grandiosity and can be the stage for shows, as well as providing wide areas for holding different events. The technical possibilities of the projection hall mean it can be used for product presentations, conferences, dinners, cocktails, galas...

EVENTOS

EVENTOS

UMBRACLE, VALENCIA El Umbracle es un mirador de más de 17.500 metros cuadrados con zona expositiva desde el que se puede contemplar la globalidad de edificios, estanques, paseos y zonas ajardinadas de la Ciudad de las Artes y las Ciencias. Presenta vegetación propia de la región mediterránea, de la Comunidad Valenciana y de países tropicales, que varía a lo largo de las estaciones del año, y donde además existe una interesante muestra de esculturas contemporáneas en el Paseo del Arte, de libre acceso. También en el Umbracle los visitantes pueden pasear mientras aprenden astronomía en el interesante ‘Jardín de Astronomía’. The Umbracle is a vantage point of over 17,500 square metres with an exhibition zone from which all the buildings, lakes, walkways, and landscaped areas of the City of Arts and Sciences can be contemplated. Its vegetation is characteristic of the Mediterranean, of the Region of Valencia, and of tropical countries, and changes according to the season of the year; it also contains an interesting exhibition of contemporary sculptures by internationally acknowledged artists in the Art Promenade. The “Garden of Astronomy” is a open-access area within the Umbracle that complements other astronomy-related elements and activities of the City of Arts and Sciences.

BODAS

EVENTOS

EDIFICIO DEL RELOJ, VALENCIA El Edificio del Reloj es un emblema arquitectónico de la ciudad de Valencia. En el edificio se encontraba la antigua estación marítima y la sede de la Autoridad Portuaria. Esta Torre del Reloj es de inspiración francesa ya que es copia de la estación de Lyon en Francia, diseñada en 1914 y su función era la de servir de importante entrada marítima a la ciudad. La torre se encuentra adherida al edificio y está finalizada con una original veleta en forma de barco y por debajo se observa una campana llamada María y fundida en 1915. El edificio se restauró para la Copa de América. En la actualidad se usa además para albergar eventos de carácter empresarial y profesional. Tiene una capacidad de 300 comensales sentados y hasta una capacidad máxima de 500 en servicio cóctel.

The Clock Tower is an architectural emblem of the city of Valencia. It used to hold the original maritime station and the highest Port Authority. The tower was designed in 1914, french inspired, as it is a copy of the train station in Lyon, France,. It’s function was to serve as the by-water entrance to the city. The tower is adherent to the building and it has an original weather-vane boat-shaped and just below we can find a bell named “María”, casted in 1915. The building was restored for the America’s Cup in 2007 but it is currently used to hold private and business events. It has the capacity to hold 300 seated people and up to 500 people for cocktail services.

MUSEO DEL CARMEN, VALENCIA El antiguo Convento del Carmen está situado en la calle Museo de la ciudad de Valencia. El conjunto monumental de este antiguo convento ilustra desde su complejidad cronológica y diversidad de estilos artísticos, importantes etapas de la historia de la arquitectura en la ciudad de Valencia. Este edificio está compuesto por varios núcleos como la capilla medieval, el claustro gótico, el claustro renacentista y la iglesia nueva, hoy parroquia de Santa Cruz, esta última con elementos tardogóticos y renacentistas, capilla de Comunión, fachada y campanario barroco, además de valiosos exponentes neoclásicos como la capilla de la Tercera Orden. The ancient Carmen Nunnery, located in the Museum Street in Valencia. The architectural ensemble that composes the nunnery illustrates it’s complex chronology and diversity of artistic styles, reflexes the different architectural and historical periods in Valencia. The building is composed of various parts, such as the medieval chapel , gothic cloister, renaissance cloister and the new church ( today Santa Cruz parish), this last one with late gothic and renaissance elements, communion chapel, baroque façade and bell tower, as well as very valuable neoclassic exponents such as the Third Order Chapel.

FERIA VALENCIA, PATERNA Un espacio totalmente orientado a la excelencia en el servicio, Feria Valencia ofrece el mejor marco para conjugar la celebración de eventos internacionales en un entorno que anima a disfrutar del clima y la gastronomía. Con casi un siglo de existencia, es el recinto organizador de ferias más antiguo de España (1917), celebrando anualmente cerca de cien ferias y eventos nacionales e internacionales que atraen a un millón de visitantes de todos los rincones del mundo. Feria Valencia esta enclavada en uno de los espacios económicos con más potencial de crecimiento de la Unión Europea: el arco mediterráneo. El recinto ferial cuenta con la mayor superficie de exposición de España y unos de los diez mayores del mundo. Inauguradas las nuevas instalaciones en 2006. Absolutely orientated to excellence in the service, Valencia Fair offers the best landscape to combine international events with the best climate and gastronomy enjoyment. With almost one century of existence, it is the most ancient fair holder enclosure in Spain (1917), celebrating over one hundred fairs and national and international events which draw millions of people from around the globe. Valencia Fair is located in one of the spaces with most economic potential of the European Union: the Mediterranean Arch. Its communications, climate and surroundings are the idyllic conditions for the development of the commercial activity of the fair. The Valencia Fair facility counts with one of the biggest exhibition spaces and one of the top ten in the world. With the starting of the new facilities in 2006.

PALACIO DE LA EXPOSICIÓN, VALENCIA El Palacio Municipal, hoy llamado Palacio de la Exposición, esta situado en un entorno privilegiado de la ciudad en plena expansión, excelentemente comunicado y rodeado de espacios abiertos. Vista exterior del Palacio de la Exposición Formaba parte de los diferentes edificios construidos para la Exposición Regional celebrada en Valencia en 1909, que, en su mayoría, fueron demolidos cuando terminó el certamen. Sólo algunos edificios se salvaron de la desaparición y fueron reutilizados con otros fines, entre ellos, el Palacio de la Exposición. The Municipal Palace, today called Palacio de la Exposición, is located in a privileged area of the city in constant growth, with excellent communications and surrounded of open spaces. The building was part of the construction built up for the Regional Exposition that took place in Valencia in 1909. Great part of the architectural ensemble was demolished when the exposition ended. Only a few buildings were conserved and used for other purposes, Palacio de la Exposición among them.

OTROS ESPACIOS SINGULARES... OTHER SINGULAR VENUES...

También disponemos de espacios institucionales, museos, edificios emblemáticos, centros de convenciones, palacios de congresos, chalets, villas, fincas, castillos, hoteles, bodegas, jardines… que harán que su evento tenga el nivel más profesional e impactante. Aquí le presentamos un directorio de espacios singulares y nuevas localizaciones donde operamos, en Valencia. We also count on institutional venues, museums, emblematic buildings, convention centres, castles and palaces, hotels, wine cellars, gardens… which will give the impact and professionalism your event deserves. We here present the different singular venues and locations we usually work at: Instituto Valenciano de Arte Moderno Museo de las Bellas Artes San Pío V Museo Nacional de Cerámica Museo Valenciano de la Ilustración y la Modernidad Centro Cultural La Beneficiencia Palacio de Cervelló Palacio de Colomina San Miguel de los Reyes Marina Real Juan Carlos I Tinglados del Puerto Mercado de Colón Mercado Central Jardines de Viveros Jardín Botánico Otros espacios para bodas: Palacio Echeveste, Valencia Alquería El Machistre Alquería Lolín Huerto Bonet

TENIS

EVENTOS DESTACADOS

Copa Davis Alicante 2004 Copa Davis Sevilla 2004

GOLF

FEATURED EVENTS

Master Costa Azahar Hospitality, zonas Vips, prensa, jugadores y villages 2008 – 2009

HIPICA Global Champion Tour 2010 – 2011 Madrid Horse Week 2012

MOTOR Formula 1 – hospitality patrocinadores, zonas Vips 2009, 2010 y 2011 y 2012 Hospitality Honda Seat tinglados puerto Opel presentación coche Meriva y Corsa 2003 Volvo – presentación vehículo a prensa internacional 2010 Harley Davidson – presentación y cena de gala Hemisferic Audi 2004, 2012 Renault 2007, 2008 BMW 2012,2013 Mercedes Benz 2007,2011, 2013 Toyota 2009 Ford, world wide presentation Ford Focus 2011 Ferrari 2011 Volkswagen 2008, 2012 Seat León Cup Nissan 4x4 Championship (Zaragoza, Cuenca, Melilla, Almería, Ayamonte) World Series (Montmeló, Valencia, Albacete, Madrid, Bilbao) Citroen 2013

FUTBOL MESTALLA Catering exclusivo zonas Vips y Palcos Eventos especiales, jugadores, prensa, oficina técnica desde 2011

REGATAS Copa America años 2006-2007-2008 Hospitality Vip Barcos y Bases y Cenas de Gala para: Desafio Español, Equipo Shosolotzza, Mascalzzone Latino, China Team, Victoria Challenge Audi Med Cup Hospitality y Cenas Clausura, años 2009 Y 2011 Copa Rolex - Hospitality en Basey en Barcos y cenas de gala RCNV, 1800 Pax. Años 2007, 2008,2009. Regatas Su Majestad La Reina Hospitality en Base y Barcos y cenas de Gala, 1.200 Pax. Años 2010, 2011 Ocean Volvo Race, Hospitality y barcos 2.200 Pax. Año 2011. Copa America años 2006-2007-2008

OTROS EVENTOS... Fiesta Clausura Louis Vuitton Cup 2007, Copa America. Fiesta Prada Team, Mercado Central 20 Aniversario Revisa Elle Grupo Mediaset / Tele 5 Reunión anual proveedores Mercadona Consum Inauguración centro comercial El Saler Inauguración centro comercial Aqua Presentacion perfume Issey Miyake Banco Santander Banco UBS Nespresso Allianz Presentacion perfume Boss Jour Hugo Boss Inauguración Línea Valencia/Ibiza Transmediterránea Rolex Voewevak Las Provincias

ALGUNOS DE NUESTROS CLIENTES...

SOME OF OUR CUSTOMERS...

W W W.G O U RM E T C AT E RI NG. E S Camino del Testar s/n 46980 Complejo Molino Real Paterna - Valencia. ES T. +34 963 530 544 - F. +34 963 529 495 [email protected]

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.