GRATIS. special SPORT. edition INTERVIEWS TINY HOUSES

N11/2016 FREE // GRATIS INTERVIEWS special SPORT Andy MURRAY edition The Wimbledon ace ready to fire up the Olympics Tyson Beckford, Black Cof

1 downloads 162 Views 17MB Size

Story Transcript

N11/2016

FREE // GRATIS

INTERVIEWS

special

SPORT

Andy

MURRAY edition

The Wimbledon ace ready to fire up the Olympics

Tyson Beckford, Black Coffee, Eli & Fur, James Haskell, Anna Ferrer, Steve Davis

TINY HOUSES

When real luxury is the the simplicity of space // Cuando el verdadero lujo es la sencillez de espacio

ÏUMAG APP

SCAN THIS COVER image with ÏU MAG APP and watch the exclusive video

the

P P A ” e r o M e c n e i r e p x “E DISCOVER IBIZA wITH AUGMENTED REALITY

Descubre Ibiza con la realidad aumentada

EXCLUSIVE CONTENT ARTICLES, FEATURES, INTERVIEwS AND GUIDES AVAILABLE DIRECTLY ON YOUR PHONE

CON CONTENIDO EXCLUSIVO DE NUESTROS ARTÍCULOS, REPORTAJES, ENTREVISTAS Y LA GUÍA PARA TU MÓVIL

EASY TO USE!

Download THE ÏUMAG APP from Apple Store and Google Store

SCAN THIS LOGO AND wATCH ALL YOU NEED TO kNOw ABOUT OUR APP ¡FÁCIL DE USAR! DESCÁRGATELA DE APPLE STORE Y GOOGLE STORE. ESCANEA ESTE LOGO Y VERÁS TODO LO QUE NECESITAS SABER SOBRE NUESTRA APP.

Download, Scan, Enjoy... and share!

issUE11 Andy MurrAy

N11/2016

Cover

FREE // GRATIS

INTERVIEWS

special

SPORT

Andy

MURRAY edition

Tyson Beckford, Black Coffee, Eli & Fur, James Haskell, Anna Ferrer, Steve Davis

TINY HOUSES

When real luxury is the the simplicity of space // Cuando el verdadero lujo es la sencillez de espacio

The Wimbledon ace ready to fire up the Olympics

10

editor’s letter

Photographs © Mert Alas and Marcus Piggott

6 THE USHUAÏA MAGAZINE

32

34

36

60

38

blaCk CoffEE The DJ bringing us the rhythms of South Africa. // El dj que trae consigo el ritmo de Sudáfrica.

aNNa fERRER

Flying over the sea. // Volar sobre el mar.

40

IsabEl dE loRENa

44

Vital art exhibition in Ushuaïa. // Exposición de arte vitalista en Ushuaïa.

aWEsomE IbIza A new book to discover the island. // Un nuevo libro para descubrir la isla.

jamEs haskEll

lINdsay mCqUEEN

daNIEl sáNChEz A local champion. // Un campeón local.

Sports addict. // Adicta al deporte.

28

stEvE davIs Champion and melomaniac. // Campeón y melómano.

ÏU EXPERIENCE

From rugby to the club. // Del rugby al club.

26

Cover photography by Art Streiber

SCAN THIS COVER image with ÏU MAG APP and watch the exclusive video

Our party, a new classic. // Nuestra fiesta, un nuevo clásico.

24

page 124

ÏUMAG APP

what’s going on 14

The Wimbledon ace ready to ignite the Olympics // El as de Wimbledon está listo para incendiar los Juegos Olímpicos

ElI & fUR Feminine power. // Poder femenino.

Cds The best tracks. // Las mejores pistas.

46

bEaUty A party face. // Un rostro de fiesta.

AQUARACER CALIBRE 5

Few kids turn their dreams of becoming professional musicians, DJs, or music producers, into reality. Not only did Martin Garrix achieve all three, he succeeded even before turning sixteen. Like TAG Heuer, he’s a pioneer, on his own beat-fueled journey and he does not crack under pressure.

ISSUe 9

Air Europa & tu comodidad.

Exclusive interview with model Tyson Beckford in Ibiza. // Entrevista exclusiva con el modelo Tyson Beckford en Ibiza.

Disfruta del vuelo en la clase Business de Air Europa con asientos totalmente abatibles, menús “healthy” y ecológicos, horas de entretenimiento en pantallas individuales y conexión wifi. Cada detalle cuenta.

technology. // Tecnología icónica.

90

ibiza caLEndaR Events and activities in August. // Los eventos y actividades que se celebran de agosto.

© Alex Soto

50

STREET STYLE

64

We focus on the coolest people on the island. // Ponemos el foco en la gente más cool de la isla.

52

food Eat like an athlete and became... better. // Come como un atleta para ser... Mejor.

56

62

SpoRT

The secret sporting life of superstars DJs. // La secreta vida deportiva de los djs estrella.

76

82

ciRcuS

86

8 THE USHUAÏA MAGAZINE

TYSon bEckfoRd Supermodel from the Bronx. // Supermodelo del Bronx.

Summer training for mortals. // Entrenamiento de verano para mortales. Ibiza’s acrobatics school. // La escuela de acrobacias de Ibiza.

bEhind ThE ScEnES

SExo The eroticism of the gym. // La erótica del gimnasio.

bazaR New luxury. // Nuevo lujo.

88

gadgETS Iconic

94

inTERnaTionaL EVEnTS August events around the world. // Los eventos que se celebran en agosto en el extranjero.

100 paRTiES Ushuaïa and Hard Rock Hotel parties. // Las fiestas de Ushuaïa y Hard Rock Hotel.

the project 108 uShuaïa’S dJS A review of this season’s best parties. // Los mejores dj’s del mes.

112 uShuaïa nEWS Find out what is happening in the Ushuaïa universe. // Conoce lo que está pasando en el universo Ushuaïa.

118 uShuaïa faShion The best fashion from the beach club hotel. // Las propuestas más trendy del beach club hotel.

the FeAtUreS 124 andY muRRaY The new king of tennis. // El rey absoluto del nuevo tenis.

132 TinY houSES

Homes for a simple humanity. // Hogares para una humanidad sencilla.

140 SExiEST STaRS The most attractive Olympic sportsmen and women. // Los deportistas olímpicos más guapos.

146 bRaSiL uniVERSE A tropical superpower. // Una superpotencia tropical.

the modA 156 nEWS Rewind. Theww

new ’90s revival. // Revovinemos. Vuelta a los 90.

158 SummER STYLE The delicate style of EGB. // El delicado estilo de EGB.

160 faiR pLaY Time for sporting trends. // Tiempo de tendencias deportivas.

check oUt 172 bEST of bocadiLLoS A classic from the Spanish kitchen. // Un clásico de la cocina española.

173 STk Luxury cooking recently arrived on the island. // Fogones de lujo recién llegados a la isla.

198 an iSLand JouRnEY A day on the island aboard a luxury 4x4 from Luxive. // Un día en la isla a bordo de un 4x4 de lujo de Luxive.

tHe

ThE TEAM

The numbers

MassiMo shadi saab

innovation is in our Dna PaGEs PEr issUE

AUGUST SMILES © Juan Lafita

“What we think, we become.”

ESP. El sol del verano está en su plenitud, llenando nuestras caras de alegría y sonrisas. Las mismas que brillaron en nuestro pasado evento en el Ninth de Hard Rock Hotel, en una velada deliciosa en la que se proyectaban las portadas de nuestra revista en la que es la pantalla exterior cóncava de LEDs más grande del mundo. Aquello fue un encuentro a lo grande, como grande es la gran cita de este mes, las Olimpiadas de Río de Janeiro. En su honor, hemos dedicado este número al deporte, con el deseo de disfrutar del espectáculo del deporte y la superación, donde los años de entrenamiento silencioso al fin cristalizan. En nuestra portada, el tenista escocés Andy Murray posa desafiando al mundo listo para triunfar en los juegos. También nos hemos colado en la secreta vida deportiva de algunos de los DJ’s, que nos han dejado compartir su entrenamiento y comprobar que no sólo se dedican a la fiesta, sino que entrenan duro para estar siempre a pleno rendimiento. Y muchas más historias... Agosto será un mes exitoso para el deporte y para la gente de la isla. Un mes de celebración y esperanza. Os deseo lo mejor. En el horizonte nos aguarda ya nuestra próxima fiesta, el 1 de septiembre dedicada al futuro y al futuro de Ibiza. Hasta entonces, disfrutad de esta revista olímpica.

“Peace comes from within”

“Good bees, baby”

founder and director massimo shadi saab editor-in-chief carlos risco creative directors rodríguez Y cano english editor kieran WYatt graphic designers lorenzo cerrina, raQuel rivas music editor dan Prince fashion editor sira lebón photo editor julie turcas translation raYma

“‘If you have no critics you’ll likely have no success”.

“If it is not indigestion, it must be gratitude”

“Each patient carries his own doctor inside him.””

thanks to: Pau Kural, Patricia Pilz, sally riera, Eva F. cortés, abigail Lowe, alberto alcocer, Álex caballero,

He likes simple things: books to return to, conversations with sensitive people, bike rides in the wind. ESP. Lo suyo son las cosas sencillas: los libros a los que regresar, las conversaciones con personas sensibles, los baños de viento en moto.

Efficient, cheerful and wise. Our fashion editor knows the trends and enlightens us with her knowledge. Thank you for your advice! ESP. Eficaz, reidora y sabia. Nuestra editora de moda conoce las tendencias y nos ilustra con su conocimiento. ¡Gracias por tus consejos!

publisher fiesta hotel and resorts sl advertising exclusive agent advertising [email protected] distribution simaribiza contact [email protected] printer rotimPres Depósito legal i-59-2014 cEo of Palladium Hotel Group abel matutes Prats founder, partner and artistic director of Ushuaïa ibiza Yann Pissenem marketing director of Palladium Hotel Group iñakY bau translation raYma

7,500

páginas por número

lounges Barajas - Madrid Prat - Barcelona Charles de Gaulle - París Orly - París Heathrow - Londres Gatwick - Londres Luton - Londres Stansted - Londres Manchester Birmingham Amsterdam London City Eindhoven

copies in airports // copias aeropuertos

DISTrIbUTIon by LAnD, SEA AnD AIr // DISTrIbUcIón por TIErrA, MAr y AIrE

60,000 40,000 in En ibiza

copies of each eDition // ejemplares en caDa eDición

//

450 points of Distribution in ibiza & formentera incluDing 5-star hotels, villas + luxury outlets & luxury services // 450 puntos De Distribución en ibiza y formentera incluyenDo hoteles De 5 estrellas, villas De lujo + puntos De venta y servicios De lujo

raquel rivas

alberto alcocer

She has been in a thousand magazines yet never loses the freshness to ensure every page she designs sparkles. ESP. Ha estado en mil revistas diferentes, pero no pierde la frescura para que cada nueva página brille por todos sus ángulos.

Madrid-based photographer and enthusiast for the island and its people. This month he shot our Summer Style fashion feature. ESP. Fotógrafo madrileño apasionado de la isla y sus gentes. Este mes firma nuestro reportaje de moda Summer Style.

Designer / Diseñadora

FoLLoW o s US S íg u e n COMMUNICATION

200

Fashion editor / Editora de moda

Photographer / Fotógrafo

“Goat’s cheese!”

inmediastudio, Tess Prince, James Davies, ben Hogwood, carlos adame, canela Fernández, martín Ulloa, alex soto, Ángela Herrero, roberto castaño.

10 THE USHUAÏA MAGAZINE

sira merino

Editor-in-chief /Redactor jefe

The summer sun is in full shine, filling our faces with joy and smiles. The same ones that were beaming at our last event at the Hard Rock Hotel, at a delicious event which projected the covers of our magazine onto the largest outdoor curved LED screen in the world. That was a great event, almost as great as this month’s: the Rio de Janeiro Olympics. To celebrate this, we’ve dedicated this issue to sport, with the hope of enjoying the global spectacle of sport and achievement, where years of silent training finally take shape. On the cover, tennis player Andy Murray poses to take on the world, ready to succeed at the Olympics. We have also managed to sneak in the secret sporting lives of DJs, who have shared their workouts with us to prove that not only are they dedicated to partying, but they also train hard to be on top of their game. And many more stories ... August will be a successful month for sport and also for the people on this island. A month of celebration and expectation. I wish you all the best. Our next party, on 1 September, is already on the horizon, dedicated to the future. Until then, enjoy this Olympic magazine.

STAFF

carlos risco

© Thomas Canet

SONRISAS DE AGOSTO

© Thomas Canet

© Íñigo de Amescua

Director

twitter.com/ iumagibiza

facebook.com/ IUMagIbiza

instagram.com/ iumagibiza

theushuaiamagazine.com

600,000

r e a D e r s // l e c t o r e s

10,000 2,500 copies // copias

copies // copias

Air Europa puts ÏU MAG on every seat of its flights from Madrid and Barcelona to Ibiza. On flights from Madrid to major European cities, it’s handed out to business-class passengers. // Air Europa lleva ÏU MAG en todos los asientos de los vuelos Madrid / Barcelona Ibiza. En los vuelos de Madrid a las principales ciudades europeas se reparte en mano a los pasajeros de business class.

The entire fleet of Balearia ferries arriving in Ibiza and Formentera carry 2,500 copies of ÏU MAG. // Todos los barcos de la flota de Baleària que operan en Ibiza y Formentera llevan 2.500 copias.

ïumag tv

ÏU MAG TV, A new channel to enjoy our lifestyle content on the screen at the Hard Rock Hotel and Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. The best of our mag, now on the box. // Un nuevo canal para disfrutar de nuestros contenidos ‘lifestyle’ en las pantallas y habitaciones de Hard Rock Hotel y Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. Lo mejor de la revista, lo mejor de Ibiza, también en televisión.

page 40

eli & fur

page 76

new girl power // el nuevo poder femenino

tysOn BeCKfOrd

From the bronx to hollywood // Del bronx a hollywood

BlACK COffee

South africa’s shining star // La nueva estrella de Sudáfrica

WHAT’S page 38

Start your journey through IbIza // empIeza tu vIaje en IbIza

James Haskell

going on

England’s rugby raver / El raver del rugby británico

Crazy

djS & SPORTS

page 64

THE USHUAÏA MAGAZINE 13

n

o

n

Ï

T

He

G ExpE RiE

cE

We travelled to Mexico with cocktails from the Mezcalería Mexiterránea. // Viajamos a México con los cocktails de la Mezcalería Mexiterránea.

A UM

Sex ediTi

Freixenet ice cocktails with mint and tropical fruit while coca cola ensured the refreshments kept coming. // Brindamos con Freixenet ice servido con menta y frutas tropicales mientras coca cola se ocupó de que nos sirviesen los refrescos.

ÏU MAG covers were projected onto the screen at Hard Rock Hotel, by Odyssey Leds Group. // Las portadas de ÏU MAG se proyectaron en la pantalla de Hard Rock, de Odyssey Leds Group. (odysseyledsgroup.com)

THE HOTTEST PARTY ÏU MAG EXPERIENCES ARE A MUST ON THE ISLAND

By Carlos Risco Photography by Álex Caballero and Nigel Edgecombe

14 THE USHUAÏA MAGAZINE

THE pARTiES ORGAniSED BY OUR MAGAZinE ARE BEGinninG TO OccUpY THEiR nATURAL pLAcE On THE iSLAnD. FRiEnDS, cOLLABORATORS AnD SpOnSORS cELEBRATED THE LATEST EDiTiOn WiTH US On THE TERRAcE OF THE HARD ROcK HOTEL, A MAGicAL EVEninG THAT WEnT On UnTiL THE EARLY HOURS. ÏU MAG HAS ARRiVED AnD MEAnS TO STAY. ESP. LAS FiESTAS DE nUESTRA REViSTA VAn OcUpAnDO SU LUGAR nATURAL En LA iSLA. AMiGOS, cOLABORADORES Y pATROcinADORES cELEBRAROn cOn nOSOTROS LA nUEVA EDición En LA TERRAZA DEL HARD ROcK HOTEL. Un ATARDEcER MáGicO qUE TERMinó A ALTAS HORAS. LA ExpERiEnciA ÏU MAG HA LLEGADO pARA qUEDARSE. THE USHUAÏA MAGAZINE 15

wHAT’S On Party

Sweet kisses. Exclusive chocolate truffles by Violet complete with wine from Bodegas Habla. // Besos dulces. Las exclusivas trufas de chocolate de Violet con vino de Bodegas Habla.

Vip moment. We sampled exclusive iranian Shah Reserve caviar. // Momento Vip. Degustamos el exclusivo caviar iraní Shah Reserve.

At the different stands, with guests enjoying can Rich Bes Rosado. // En los diferentes puestos, los asistentes disfrutaron de can Rich Bes Rosado.

The afternoon of the first day of July saw an explosion of jubilation on the exclusive terrace of the Hard Rock Hotel, dominating the horizon of the island. There we celebrated the IU MAG Experience, the Sex Edition, a party for the senses to mark the arrival of our latest edition, an erotic and daring issue with a double cover dedicated to Chelina Manuhutu and KYGO.

a magical trio

a luxuRy foR thE sENsEs

Everyone attending the event celebrated with exclusive cocktails, caviar and oysters. It as pure hedonism in a party of experiences under the Mediterranean sun, which ended with an after-party at Avenue Ibiza. The ÏU MAG parties are now a must in the social life of the island.

The photobooth supplied by photo Booth ibiza caught the best smiles. // El fotomatón de photo Booth ibiza arrancó las mejores sonrisas.

Exquisite blend: artisanal mezcal and premium oysters by Huitres Amelie. // Maridaje exquisito: mezcal artesanal y las ostras premium de Huitres Amelie.

Huitres Amelie prepared exclusive oysters for the guests. // Huitres Amelie prepararon sus exclusivas ostras para los asistentes.

16 THE USHUAÏA MAGAZINE

EXCLUSIVE COCKTAILS, CHAMPAGNE, OYSTERS AND CAVIAR: A LUXURY AMONG FRIENDS UNDER THE GENTLE CHILLOUT OF DJ ÁNGEL CIELO.

The trio of DJ ángel cielo, saxophonist Roque Sax and guitarist claudio Lopes laid down the perfect sunset summer soundtrack and took us on a journey through disco, jazz, and funk against one of the most beautiful backdrops in the Mediterranean. As the sky turned from crimson to night, ángel switched it up a gear, turning to a smooth and sexy house beat as the dancefloor on the ninth floor joined together for another one of those balmy Balearic evenings… ESP. El trío del DJ ángel cielo, el saxofonista Roque Sax y el guitarrista claudio Lopes nos trae la banda sonora perfecta para las puestas de sol veraniegas, con un viaje por la música disco, jazz y funk, empapados de estilo en uno de los telones de fondo más bonitos del Mediterráneo. A medida que el cielo pasaba de

DJ ángel cielo captained the exclusive lounge on the terrace. // DJ ángel cielo capitaneó la exclusiva atmósfera lounge de la terraza.

carmesí a oscuridad, ángel dio una vuelta de tuerca más con un sonido house delicado y sexy, mientras la pista de baile del ninth se llenaba para disfrutar de otra de esas agradables tardes baleares.

cocktails with champagne by Mari Mayans. // cócteles de Marí Mayans con champagne.

Sea gold. A buffet for a king, with oysters and caviar. // Oro del mar. Un buffet para reyes, con ostras y caviar.

THE USHUAÏA MAGAZINE 17

wHAT’S On Party The mezcal and fresh fruit cocktail stand was one of the most visited. // El puesto de coctails de mezcal con fruta fresca fue uno de los más visitados.

The cover of Kygo shone on the LED façade of the Hard Rock Hotel as guests enjoyed Habla de ti. // La portada de Kygo brilló en la fachada Led del Hard Rock, como los invitados disfrutaron de Habla de ti.

ice creams by VOV, a delicious spectacle, with Brugal Rum, Tanqueray and Johnny Walker flowing. // Los helados de VOV, un delicioso espectácul, además de Ron Burgal, Tanqueray y Johnny Walker.

18 THE USHUAÏA MAGAZINE

what’s on Party ALL THE INGREDIENTS OF A GOOD LIFE GATHERED AT THIS PARTY OF EXPERIENCES ON THE TERRACE OF THE HARD ROCK HOTEL, DOMINATING THE IBIZA HORIZON.

Our latest edition, full with physical and virtual content via our ÏU maG app. // nuestro último número, lleno de contenidos físicos y virtuales a través de nuestra app ÏU maG.

everyone wanted to try the delicious crepes by crepes y mas and la Vie en Rouge. // todos quisieron probar los deliciosos crepes de crepes y mas y la Vie en Rouge.

ESP. la fiesta más picante. La tarde del primer día de julio estallaba de júbilo en la exclusiva terraza del hotel Hard Rock, dominando el horizonte de la isla. Allí celebramos la IU MAG Experience, the Sex Edition, una fiesta de los sentidos para conmemorar la llegada de nuestra nueva revista, un número erótico y atrevido, con la portada doble dedicada a Chelina Manuhutu y KYGO. un lujo para los sentidos

Todos acudieron a la cita, celebrando con exclusivos coctails, caviar y ostras. Hedonismo puro en una fiesta experiencial bajo el mejor sol del Mediterráneo, que terminó con un after-party en Avenue Ibiza. Las fiestas de ÏU Mag son un nuevo must en la vida social de la isla. 20 THE USHUAÏA MAGAZINE

While the sun set on the waters of the mediterranean, the night came upon us as we danced. // mientras el sol se ocultaba en las aguas del mediterráneo, la noche nos sorprendió así, bailando.

what’s on Party

Lounge music and good vibes. The make-up girls from In My Dreams painted splendid fantasies on the cheeks of guests. A hot and sophisticated wink for an unforgettable party. // Música lounge y buenas vibraciones. Las chicas de In my Dreams maquillaron a los asistentes con soberbias fantasías en sus mejillas. Un guiño picante y sofisticado para una fiesta inolvidable.

Guitarist Claudio Lopes improvised melodious riffs over the chilled lounge bass of DJ Ángel Cielo. // El guitarrista Claudio Lopes improvisó pasajes melódicos sobre la base lounge de DJ Ángel Cielo.

22 THE USHUAÏA MAGAZINE

people

James Haskell

Scrum & BaSS

England rugBy union SupErStar JamES HaSkEll iS SEtting dancfloorS aligHt witH HiS dJ SkillS. // la SupErEStrElla dEl England rugBy union incEndia laS piStaS dE BailE con SuS SESionES. By Dan Prince

24 THE USHUAÏA MAGAZINE

James – welcome to Ibiza. I can hear the waves lapping in the background – so where are you? I’m currently sitting on a jet-ski just off Formentera, living the dream! When did you first visit Ibiza? About five years ago and it opened my eyes to a completely different world. The opening parties for Pacha and Carl Cox just blew me away. I fell in love with house music in an instant. How did the whole DJ career come about? I am completely obsessed with my DJing these days. I have had some great training with the likes of Defected’s Simon Dunmore, Seb Fontaine and Jaguar Skills and have already played at the Ministry of Sound and done a university tour. Simon took me to his Glitterbox party at Space on Friday to see Todd Terry…he is now officially my new favourite DJ. What he did with those acapellas left me speechless. Are you a big festival goer? Absolutely. I have been to Tomorrowland four times already. I hear you called Mr Dunmore from Twickenham just before a big England rugby game earlier this year? Ha ha true! We were playing Wales in the Six Nations and 20 minutes before the kick off I called him as I was putting on my boots for some advice on Ableton. He was like, ‘Aren’t you meant to be playing a massive match in front of 80,000 people in a few minutes James?’. What do your England teammates think of your love of dance music? They do take the piss a bit but on the whole they like what I play them. Thankfully we don’t have the R&B culture that a lot of footballers have in their changing rooms. My guys like the deep house, techno and tech house tunes I bang out. Aside from training, nutrition is also very important for sportspeople. Can you talk us through a typical day’s food intake when you’re training? I eat five times a day, starting with a big breakfast. Every other meal that follows will contain carbs, protein, fat and a lot of vegetables. The most important factor with rugby being a performance sport is to refuel with the carbs as much as possible. I do eat a lot! With the Olympics coming up, rugby’s profile is about to get a big boost with the inclusion of the Sevens version in Rio. How important do you think that is for rugby in terms of building a bigger audience? It’s absolutely brilliant being back in the Olympics and is definitely going to open up huge opportunities with countries such as America now checking us out. We are having a few problems with our clubs letting some of the players compete, but it’s great to see rugby involved in the biggest sporting spectacle in the world. Expectations for Team GB will obviously be high and we’ve been strong in Sevens recently. How do you rate GB’s chances at the Olympics? We have a good chance for sure, but with New Zealand and Fiji in such amazing form it’s going to be tough. Outside of rugby, what other sports are you into? I love contact sports such as wrestling and boxing but I have to be so careful because of my rugby. But put me in front of the television for any big sporting event and I’m your man! And finally: what is your DJ dream? A sunset gig at Ushuaïa or Blue Marlin would be perfect!

ESP. Bienvenido a Ibiza James welcome to Ibiza, puedo oír las olas rompiendo en el fondo, ¿dónde estás? Ahora mismo estoy sentado en una moto acuática justo al lado de Formentera. ¡Viviendo el sueño! ¿Cuándo viniste a Ibiza por primera vez? Hace unos cinco años. Me abrió los ojos a un mundo completamente nuevo. Las Openings de Pachá y Carl Cox me dejaron alucinado. ¿Cómo empezó tu carrera de DJ? Estoy completamente obsesionado con mi faceta de DJ estos días. Aprendí al lado de maestros de la talla de Simon Dunmore, Seb Fontaine o Jaguar Skills, de Defected, y ya había pinchado en The Ministry of Sound y hecho un tour de universidades. Un viernes, Simon me llevó a su fiesta Glitterbox en Space para ver a Todd Terry, mi nuevo DJ favorito. ¿Eres aficionado a los festivales? Absolutamente. He estado cuatro veces en Tomorrowland. Me han contado que este año llamaste al Sr Dunmore desde Twickenham justo antes de un partido importante de Inglaterra... ¡Ja, ja! Cierto. Jugábamos contra Gales en el Six Nations y 20 minutos antes de empezar lo llamé para pedirle algún truco de Ableton. Me dijo: “¿pero no se supone que deberías jugar un partido importante frente a 80 000 personas en unos minutos, James?”. ¿Qué piensan tus compañeros del equipo inglés sobre tu pasión por la música dance? Se cachondean un poco, pero, en general, les gusta lo que les pincho. Por suerte, no tenemos la cultura del rhythm and blues que muchos futbolistas tienen en los vestuarios. Aparte del entrenamiento, la nutrición también es muy importante para el deportista. ¿Nos podrías contar qué sueles comer en un día normal de entrenamiento? Como 5 veces al día, empezando con un desayuno importante. Todas las otras comidas contienen hidratos de carbono, proteínas, grasas y muchas verduras. Obviamente, el factor más importante cuando te dedicas a un deporte de alto rendimiento como el rugby es recuperar tantos hidratos de carbono como sea posible. ¡Como un montón! Con las Olimpiadas a la vuelta de la esquina, el rugby va a subir como la espuma con la inclusión de los 7s. ¿Río es muy importante para el rugby? Es una pasada volver a estar en las Olimpiadas y seguro que va a traer muchas oportunidades e inversiones importantes consigo, con países como los Estados Unidos fijándose en nosotros. Inglaterra tiene posibilidades de ganar, pero Nueva Zelanda y Fiji están a tope. Las expectativas de Inglaterra, obviamente, son altas y hemos sido fuertes en rugby a siete recientemente, ¿cómo valora las posibilidades de Inglaterra en los Juegos Olímpicos? Tenemos una buena oportunidad, pero con Nueva Zelanda y Fiji en tan buena forma seguramente va a ser duro. Fuera del rugby,¿qué otros deportes practicas? Me gustan los deportes de contacto como el boxeo y la lucha libre, pero tengo que tener mucho cuidado debido a mi rugby. Pero me pones delante de la televisión y cualquier evento deportivo grande y ¡yo soy tu hombre! Y por último, ¿cuál es tu sueño como DJ? ¡Un concierto al atardecer en Ushuaïa o Blue Marlin sería perfecto!

“wE wErE playing walES in tHE Six nationS and 20 minutES BEforE tHE kick off i callEd Him for SomE advicE on aBlEton.” // “JugáBamoS contra galES En El Six nationS y 20 minutoS antES dE EmpEzar lo llamé para pEdirlE algún truco dE aBlEton”

THE USHUAÏA MAGAZINE 25

people

ANA FERRER handball player

We got together with an original Ibiza export Ana Ferrer, a national champion handball player and alltime sports fanatic

The Interview

“I am competIng wIth myself every hour of the day” “compito conmigo misma a todas horas”

By Maya Dupont

26 THE USHUAÏA MAGAZINE

How did your journey into handball begin? I was born and raised in Ibiza and began to play handball in Puig d’en Valls with a team that’s really become my family. Since then I have done all kinds of sports because I love to try new things – but really once I started handball I couldn’t leave it behind and so I dedicated myself to my team. Where did this obsession with sport begin? Do you come from an athletic family? My obsession with sport definitely began with my family. They always pushed me to try different sports and I would go with my brothers to different matches. I guess I inherited this freaky addiction with sports through them. I just don’t stop. You must be very competitive… I wouldn’t even want to lose playing marbles, but this competitiveness is not only for sport but also for my life. I strive to become better everyday. I am competing all the time, competing with myself for every hour of the day. When you think of Ibiza you don’t think of sports. Has it been difficult to keep focus? It’s not hard to focus when doing sports; it’s what makes me happy. I wake up and I start training, even when I’m brushing my teeth I’m doing squats I’m not joking! Basically I’m always just competing with myself, and I always want to win. What have been your greatest triumphs in handball? In the last year that I was together with my team, we became national champions of Spain. This was a beautiful way for us to say goodbye. I have experienced so many joys playing with my team and sweating through countless shirts that I couldn’t begin to name them all. I have the feeling you are quite an adrenaline junky. What’s one of the craziest things you have ever done? Skydiving is definitely the craziest thing I have ever done. It was a spectacular experience. I had a very important match the next day, and I played at my absolute best, completely high on adrenaline. I remember I didn’t want to tell my coach why I was playing so well. What is the next phase in the life of Ana Ferrer? I have dedicated so much of my life to sports but I think its time to grow in my professional career. I have my degree now, I moved back to Ibiza to live my life differently, to do a bit of travelling, spend time with family and friends and really to create my future.

ESP. ¿Cómo empezó tu trayectoria en el balonmano? Nací y crecí en Ibiza y empecé a jugar al balonmano en Puig d’en Valls, con un equipo que se ha convertido en mi familia. Hasta ese momento, había practicado muchos tipos de deporte, porque me gusta probar cosas nuevas, pero, cuando empecé a jugar a balonmano, ya no lo pude dejar y me dediqué por completo al equipo. ¿Dónde empezó esta obsesión por el deporte? ¿Vienes de una familia de deportistas? Mi obsesión por el deporte viene, claramente, de mi familia. Siempre me animaron a probar diferentes deportes e iba con mis hermanos a distintos partidos; supongo que heredé de ellos esta adicción friki a los deportes. Ya no paré. Seguro que eres muy competitiva… Nunca me ha gustado perder ni a las canicas, pero esta competitividad no solo la tengo en el deporte, sino también en la vida: me esfuerzo por ser mejorar cada día. Compito siempre, conmigo misma, todas y cada una de las horas del día. Cuando pensamos en Ibiza no pensamos en el deporte. ¿Ha sido complicado centrarte? No es difícil centrarme si practicar deporte es lo que me hace feliz. Me levanto y me pongo a entrenar. Incluso mientras me lavo los dientes hago sentadillas; ¡no es broma! Básicamente compito conmigo misma a todas horas y siempre quiero ganar. ¿Cuáles han sido tus mayores éxitos en el balonmano? El último año que he pasado con mi equipo nos convertimos en las campeonas de España, una manera muy bonita de despedirnos. He tenido tantas experiencias gratificantes jugando con mi equipo y sudando la camiseta que sería incapaz de nombrarlas una a una. Tengo la sensación de que eres un poco adicta a la adrenalina. ¿Me podrías contar alguna locura que hayas hecho? Tirarme en paracaídas es, de lejos, lo más loco que he hecho nunca. Fue una experiencia espectacular. Al día siguiente, tenía un partido importante y fue uno de mis mejores partidos, completamente hasta arriba de adrenalina. Recuerdo que no quería contarle al entrenador por qué estaba jugando tan bien. ¿Cuál es la siguiente fase en la vida de Ana Ferrer? He dedicado gran parte de mi vida al deporte, pero creo que es hora de avanzar en mi carrera profesional. Ya tengo una titulación y me he mudado de vuelta a Ibiza para vivir la vida de forma diferente, viajar un poco, pasar tiempo con la familia y los amigos y poder crear mi futuro .

what’s on people Somersaults over the sea. McQueen in action during one of his Flyboard shows in Ibizan waters. / Volteretas sobre el mar. McQueen, en uno de sus espectáculos con Flyboard en las aguas de Ibiza.

lindsay mcqueen

ON HIS FLYBOARD A MAN wALkS ON wATER, COMPLETING A THOUSAND ACROBATICS. / SUBIDO A SU FLYBOARD, ESTE HOMBRE CAMINA SOBRE LAS AGUAS Y SE ENTREGA A MIL ACROBACIAS. By Martín Ulloa

When he met Franky Zapata, inventor of the Flyboard, Lindsay McQueen (Villajoyosa, 1979) immediately fell in love with it and wanted to become fully dedicated to experimenting with this futuristic device that flies over the sea. The Flyboard is an airboard that combines surfboarding, waterskiing and jetskiing. High-pressure jets of water propel the user up to a height of 15 metres, the Flyboard allowing you to “fly” over the surface of the water. “As soon as I found out about it, I signed an exclusive contract for Spain and began to seriously dedicate myself to this discipline”, says McQueen, the national champion, and third at the recent Qatar World Cup. Through his company Yacht Watersports, he rents out the Flyboard to third parties; to be able to do this, he had to convince both legislators and insurance companies to have the use of this device regulated in Spain. “Our most popular activities are the Flyboard and Hoverboard , letting users fly over the sea. We also have the JetPack and the Wakeboard, which was created in the ‘80s in California and continues to be popular in our waters.” McQueen insists that anyone can enjoy using his aquatic gizmos, whatever their level of physical fitness. Dressed in an LED suit for his show, the ‘Flying Light Man’, set to a backdrop of dance music, McQueen is a true aquatic virtuous whose pirouettes inhabit the eternal dream of flying. ” 28 THE USHUAÏA MAGAZINE

ESP. Cuando conoció a Franky Zapata, inventor del Flyboard, Lindsay McQueen (Villajoyosa, 1979) sintió un flechazo inmediato y quiso dedicarse de lleno a la experimentación con este aparato futurista para volar sobre el mar. El Flyboard es una aerotabla que mezcla disciplinas convergentes como el surf, el esquí acuático con tabla y la moto de agua. A través de chorros de agua a presión que empujan al piloto hasta 15 metros de altura, el Flyboard permite “volar” sobre la superficie del mar. “Cuando lo conocí en seguida firmé un contrato de exclusividad para España y comencé a dedicarme a esta disciplina a fondo”, cuenta McQueen, campeón nacional de Flyboard, tercero en la copa del mundo de Qatar. Desde su empresa Yacht Watersports, se ha dedicado a alquilar el Flyboard a terceros. Para ello, ha tenido que convencer a legisladores y compañías de seguros para conseguir regular el uso de este gadget en España. “Nuestras actividades más populares son el Flyboard y Hoverboard para volar por encima del mar. Contamos con la JetPack, una mochila propulsora y con el Wakeboard, que nació en los años ochenta en California y que sigue siendo popular en nuestras aguas”. McQueen insiste en que cualquier persona puede disfrutar de sus cachivaches acuáticos, sin importar su condición física. Vestido de luces LED para su espectáculo “Flying Light Man” y a ritmo de música dance, McQueen es un verdadero virtuoso acuático en cuyas piruetas habita el sueño eterno de volar.

A TOY FOR THE FUTURE From his company Flyboard Ibiza, Lindsay McQueen offers aquatic shows for private events. www.Flyboard-ibiza.com

people

isabel de lorena A SONG FOR WOMEN AND LIFE

The artist ILOMSS presents her exhibition ‘Sunflowers at Night’ at Ushuaïa Tower

The Interview

“MY WORK TALKS ABOUT THE JOY OF LIVING, OF THE SUN, WHICH GIVES US LIFE.” “Mi obra habla de la alegría de

vivir, del sol, que nos da la vida” By Martín Ulloa

www.ilomss.com 30 THE USHUAÏA MAGAZINE

What lies behind your style? It comes from classical dance, a discipline that I practiced professionally until the age of 25. It gave me sustenance and is an echo of the first collections where it is possible to appreciate some harmonious and stylised lines that form stretched figures and with a serene movement. Who have been your influences? I have influences from the great painters such as Egon Schiele and Picasso and the light of the Impressionist movement in general. But the person who has made the greatest impact on my painting has been Frida Kahlo and her heartrending works, feeling and strength. What does your ‘Sunflowers at Night’ exhibition at Ushuaïa Tower represent? It is a very happy exhibition, an explosion of colours with a conductive thread, the right to freedom, to happiness. The right to life of all beings. It has references to electronic music, almost from an old perspective, as if a French impressionist from the 19th century had found his way into Ushuaïa. Can you imagine Monet of Renoir in Ushuaïa? Ha ha ha! They would go crazy with the explosion of light and colour from each show! Joking aside, it all began last summer with a trip to Ibiza and a reunion with an old colleague, Yann Pissenem, to whom I am grateful for his unconditional support. At his side I have had the privilege of discovering the Ushuaïa world. Within seconds I was absorbed and hypnotised by this fusion of stimuli. That very night I decided to do a series dedicated to the impressions I experienced. In your work, women play a central role. Who are these women? Everyone and no one. Sometimes they are just figments of my imagination, they are the utopias of how I see the world through the woman. Others are the essences of the women of Paris of the 1900s. There are also those of flesh and bone. All are treated as an ode to the body and being of the woman as a way of expression. You explore different types of headdress on different types of women... Until Coco Channel arrived on the scene, the world of fashion confined women in a corset, it asphyxiated them. She showed there were other alternatives. The message of my work comes from the hand of the woman and her headdresses. There is a cry for freedom, for happiness. It is there that the sunflowers play an important role, like a constant that makes a reference to happiness, to the joy of living, to the sun, which gives us life. And that is what human are missing quite often in this time; the essence of life.

ESP. ¿Cómo ha sido tu evolucion estilística? Parte de la danza clásica, disciplina que he practicado de manera profesional hasta los 25 años. De ella me nutrí y hacen eco las primeras colecciones donde se pueden apreciar unos trazos armoniosos y estilizados que plasman figuras estiradas y con un movimiento sereno. ¿Quienes han sido tus influencias? Tengo influencias de grandes pintores como Egon Schiele, Picasso o la luz del movimiento impresionista en general, pero quien más ha marcado mi pintura ha sido la desgarradora obra, el sentimiento y la fuerza de Frida Kahlo. ¿En qué consiste tu expo ‘Girasoles en la noche’ en Ushuaïa Tower? Es una exposición muy alegre, una explosión de colores con un hilo conductor; el derecho a la libertad, a la felicidad. El derecho a la vida de todo ser. Haces guiños a la música electrónica, tratada casi desde una perspectiva antigua, como si un impresionista frances del XIX se colase en Ushuaïa... ¿Te imaginas a Monet o a Renoir en Ushuaïa? ¡Jajaja! ¡Se volverían locos con la explosión de luz y color que emana de cada espectáculo! Bromas aparte, todo comienza el pasado verano con un viaje a Ibiza y el reencuentro con un buen colega, Yann Pissenem, al cual agradezco su apoyo incondicional. De su mano tuve el privilegio de conocer el mundo Ushuaïa. En cuestión de segundos ya estaba absorta e hipnotizada por esa fusión de estímulos. Esa misma noche decidí hacer una serie dedicada a las impresiones vividas. En tu obra reina la mujer, ¿quiénes son tus mujeres? Todas y nadie. A veces son fruto de mi imaginación, son utopías de cómo yo veo el mundo a través de la mujer. Otras son la esencia de las mujeres del París del 1900, también están las de carne y hueso. Todas tratadas como una oda al cuerpo y ser de la mujer como método de expresión. Exploras diferentes tipos de tocados sobre diferentes tipos de mujer... Hasta que llegó Coco Chanel, el mundo de la moda encorsetaba a la mujer, la asfixiaba. Ella mostró otras alternativas. El mensaje de mi obra viene de la mano de la mujer y sus tocados. Hay un grito a la libertad, a la felicidad. Ahí los girasoles toman un papel importante, como una constante que hace referencia a la felicidad, a la alegría de vivir, al sol,que nos da la vida. Y eso es lo que muchas veces pierde el ser humano en esta era; la esencia de la vida.

people

Your tastes define you

Steve Davis

breaks & basslines

Voluptuous,

The six-Time World snooker Champion sWaps his Cue for a differenT kind of Cool CuT… // el hexaCampeón mundial de billar Cambia su palo por oTro Tipo de insTrumenTo...

hedonistic, cosmopolitan, modern, exclusive,

By Dan Prince

I understand you have an incredible collection of vinyl? I went a bit crazy with soul music in the late 80’s but I’ve since gone back to the music I used to listen to as a kid such as prog rock, Rock in Opposition, zeuhl, avant progressive etc. I’ve expanded my knowledge of those along with seeking out the more leftfield genres of electronic dance music. How did a love of music develop into actual DJing? I got invited as a guest onto radio shows when my love of soul music came out. I then started up a regular show on [local radio station] Phoenix FM and after they secured a full time licence, I decided to change styles and start The Interesting Alternative Show to showcase both old and new music. The Bloc Weekend festival lads got in touch and invited me to DJ. Then the BBC did a mini documentary on the event and the the phone started ringing! Next stop was Glastonbury!! How was the best festival in the world? I was obviously aware that there was a certain amount of interest surrounding my appearance due to my high profile, but I was happy that I had enough credibility through the radio show that it wasn’t just a ‘novelty’ booking. I usually need a bit more Dutch courage in the form of craft ale, but once the music took over I got into the groove and played everything from the Beatles to Squarepusher. Are there any other snooker players who share your love of dance music?

32 THE USHUAÏA MAGAZINE

surprising, None as far as I know! I know that it’s a generalisation, but I don’t think the mentality of a sportsperson is often on the same wavelength as the arts. Obviously some fall through the net, but the single mindedness you need to succeed excludes other interests. What is your DJ ambition? I think my main driving force is to expose some of the music I love to a wider audience. If one person comes up afterwards and thanks me for putting them onto a particular artist they were previously unaware of, then that is reward enough for me.

ESP. Me han contado que tienes una gran colección de vinilos. ¿Es así? Me volví un poco loco con la música soul a finales de los 80. Desde ese momento, siempre he vuelto a la música que escuchaba de pequeño, como Prog Rock, Rock in Opposition, Zeuhl o Avant Progressive; también he ampliado mi conocimiento sobre ellos y buscado los géneros más insospechados de la música dance electrónica. ¿Cómo pasaste de melómano a DJ? Cuando se hizo público mi amor por el soul, empezaron a invitarme a colaborar en programas de radio. Después, puse en marcha un programa periódico de radio en Phoenixfm y, cuando me aseguraron un contrato a tiempo completo, decidí cambiar de estilo y emprender The Interesting Alternative Show,

unclassifiable...

con música antigua y nueva. Llamé la atención de los chavales del festival Bloc Weekend y me invitaron a actuar como DJ. BBC iPlayer publicó un breve documental sobre el evento y el teléfono empezó a sonar. ¡La siguiente parada fue Glastonbury! ¿Qué tal te fue en el mejor festival del mundo? Obviamente, era consciente de que había mucho interés alrededor de mi aparición debido a mi perfil, pero me alegraba saber que gracias al programa de radio tenía la credibilidad suficiente como para no quedarme en un «recién llegado». Suelo necesitar un poco más de coraje neerlandés en forma de cerveza artesana, pero cuando la música empezó a sonar, me metí de lleno en el papel y pinché de todo, desde The Beatles a Squarepusher. ¿Hay algún otro jugador de billar que comparta tu amor por la música dance? No, ¡que yo sepa! Sé que es generalizar mucho, pero no creo que la mentalidad de un deportista esté en la misma onda que la de un artista. Está claro que siempre hay excepciones, pero solo las miras que se necesitan para tener éxito excluyen otros intereses. ¿Cuál es tu ambición como DJ? Creo que lo que más me mueve es mostrar la música que adoro a un público más amplio. Si alguien viene cuando termino y me agradece que le haya descubierto a un artista en particular que no conocía, ya lo considero como una recompensa enorme.

Habla de ti, your tastes define you.

www.bodegashabla.com El vino solo se disfruta con moderación

what’s on people

Daniel sánchez SURFING THE SEA SURF EN EL MAR

By Martín Ulloa

THE PADDLER FROM THE SANT ANTONI SAILING CLUB AT THE SURFSKI WORLD CHAMPIONSHIPS. // EL PALISTA DEL CLUB NàUTIC SANT ANTONI, EN LOS CAMPEONATOS MUDIALES DE SURFSKI.

What are the distinctive ESP. ¿Cuáles son las Daniel Sanchez Viloria at the recent World Championships in Canada. // Daniel Sánchez Viloria, en features of surfski? particularidades del el reciente campeonato del mundo de Canadá. It is a specific type of kayak Surfski? for competing on the open Es un tipo de kayak sea (ocean racing) and it is específico para competir en longer than any other. It mar abierto (Ocean racing) is self draining and it has a es más largo que cualquier prow because it is designed otro. Es autovaciable y tiene to ride the waves. proa porque está pensado What attracts you most to para surfear las olas. this sport? ¿Qué es lo que más te atrae Being able to surf huge waves de este deporte? in the middle of the sea. El poder surfear grandes Moreover, the events are held olas en el medio del mar. in beautiful locations. Además, las pruebas son en Which sporting lugares paradisíacos. characteristic would ¿Qué cualidad deportiva you highlight of your destacarías de tu personality? personalidad? Perseverance. La perseverancia. You were at the World Has estado en el Mundial en Championship in Portugal. Portugal. ¿Cómo te fue? What was it like? Mis mejores resultados han I won bronze at the European sido: bronce en el pasado Championship in Portugal Campeonato de Europa en and I won in a World Cup in Portugal, he ganado en una Sardinia. I also took silver at Copa del Mundo en Cerdeña the World Series in Rome this e hice plata en las World year. Series en Roma este año. What are your next ¿Cuáles son tus próximos challenges? desafíos? Now I am in Canada for a World Ahora estoy en Canadá en Series event. Then I go on to the una prueba de las World United States. My main objective is the European Championship Series. Después lo haré en EEUU. Mi objetivo principal es el in September in Italy. I will also go to Australia in November to Campeonato de Europa en septiembre en Italia. También iré finish the season and I hope to be in the top 10 for the World Series. a Australia en Noviembre para acabar la temporada e intentar Is Ibiza a good location for the sport? estar en el top 10 de las World Series. We have an unrivalled setting for the practice of any sport, ¿Es Ibiza un buen lugar para el deporte? not just water sports. There is also mountain biking and Tenemos un marco incomparable para la práctica de cualquier running, for example. deporte, no sólo náuticos. También BTT,Running por ejemplo. Where do you like to train? ¿Donde te gusta entrenar? At Cala Salada and Cap Nonó. And Es Vedrá – it’s magical! Cala salada y Cap Nonó. Y junto a es Vedrá,¡es mágico!

34 THE USHUAÏA MAGAZINE

whAT’s on book

Awesome IbIzA, The LegendAry whITe IsLAnd

PHOTOGRAPHER ANDY BAUMAN SHINES A LIGHT ON THE ISLAND AND ITS PERSONALITIES IN HIS NEW BOOK. // EL fOTóGRAfO ANDY BAUMAN RETRATA EN SU LIBRO-GUíA LA ISLA Y SUS PERSONAjES. By Martín Ulloa

After frequenting the island for many years, Swiss photographer Andy Bauman has become another islander and pays tribute to the island he loves with this charming book detailing the most unique places and outstanding personalities of Ibiza. It’s a guide created from love and admiration, and loaded with information. He says that he has discovered the secret of the island: “It is a natural paradise which the sea cools every night, combined with spectacular people who receive you with a marvellous happiness.” ESP. LA LEGENDARIA ISLA BLANCA. Después de frecuentar la isla durante años, el fotógrafo suizo Andy Bauman se ha convertido en un ibicenco más y ha rendido homenaje a la isla de sus amores con un delicado libro en el que recoge los lugares más singulares y los personajes más señeros de Ibiza. Una guía desde la admiración y el amor cargada de información. Él dice haber descubierto el secreto de la isla: “Es un paraíso natural que el mar refresca cada cada noche, combinado con una gente espectacular que te recibe con una alegría maravillosa”. 36 THE USHUAÏA MAGAZINE

Organic chefs, wine growers, designers, hippies, DJs, restaurants. The human microcosmos of the ecological and sustainable Ibiza come together in this spot-on guide by Andy Bauman. // Cocineros orgánicos, viticultores, diseñadores, hippies, djs, restauradores... El microcosmos humano de la Ibiza ecológica y sostenible se da cita en la acertada guía de Andy Bauman.

music

Aged JUST 13, NkoSiNAThi MAphUMUlo wAS hiT by A cAr while oUT celebrATiNg The releASe of NelSoN MANdelA froM JAil, leAViNg hiM pArAlySed iN hiS lefT ArM. he iS Now The MoST exciTiNg New TAleNT iN dANce MUSic… // coN 13 AñoS, UN coche ATropelló A NkoSiNAThi MAphUMUlo MieNTrAS celebrAbA lA SAlidA de priSióN de NelSoN MANdelA, lo qUe le proVocó UNA pAráliSiS eN el brAzo izqUierdo. AhorA eS el TAleNTo NUeVo MáS eMocioNANTe de lA MúSicA... By Dan Prince

MUSic iS The ANSwer

Black Coffee 38 THE USHUAÏA MAGAZINE

Nathi, you are here to play Circo Loco at DC-10 - why do DJs love playing there so much? For a new DJ it is like going to high school. It is where we come and learn about the underground before going out and taking on the world and all its craziness. Also on the bill are Disclosure, not someone you’d usually associate with Circo Loco… I thought the Disclosure booking was great. There is such a huge misconception that when an artist becomes successful they suddenly don’t make or play great music anymore. Just because they are on MTV doesn’t make them bad. The message is simple: it’s all about the music. What was your first trip to Ibiza like? It was three years ago and to be honest, I knew nothing about the island, the scene or the DJs. Luciano had tried booking me for Ushuaïa once before but I was already booked and then Seth Troxler – who was loving my music – put in a good word to the promoters at DC10. I didn’t even know who Seth was back then! One of the things I love about you is the diversity of your DJ gigs. Coming up is Watergate in Berlin, a jazz club in Switzerland, Pacha in Ibiza, a racecourse event in South Africa… I am looking at film scores and I am working on Puff Daddy’s new hip-hop album - anything that vibrates and interests me musically, I am there. I loved your Alicia Key’s remix – what’s coming next? I have just submitted a single to Ultra which is not your usual Black Coffee tempo; it’s 110bpm and features an amazing South African singer/ songwriter called Shekinah. I want the new album to be totally different and showcase as many styles of my music as possible. A real producer’s album. A lot of the world is fucked up at the moment. South Africa, though, seems to be moving forward finally? It brings me so much joy when I hear comments like that – all I usually get from people is concern and worry. It has taken a long time and we have a long way to go, but people are slowly understanding who we are. We have been on the outside for so long that we forgot to see the real value in ourselves. Our nation has finally

understood that we don’t have to emulate what the rest of the world is doing – we have our own world. There are so many young kids now getting involved in new enterprises and starting their own brands. The future is looking so exciting for South Africa. And for its music… Exactly! The South African Broadcasting Corporation has just announced they will now be playing 90% local music across all of its 18 radio stations in a bid to prioritise homegrown talent. So now kwaito, umbhaqanga, gospel, isicathamiya and maskandi are just some of the music genres that are being pushed. This has changed everything for us. It means new artists now have a goal. Local is now cool.

“i AM workiNg oN pUff dAddy’S New AlbUM ANyThiNg ThAT VibrATeS ANd iNTereSTS Me MUSicAlly, i AM There.” // “eSToy TrAbAJANdo eN el NUeVo álbUM de pUff dAddy… cUAlqUier coSA qUe Vibre y Me iNTereSe deSde el pUNTo de ViSTA MUSicAl, Allí eSToy yo”. ESP. Nathi, has venido para pinchar en Circo Loco en DC10. ¿Por qué a los DJ os gusta tanto pinchar allí? Para un DJ nuevo es como ir al instituto. Es donde venimos a aprender sobre el underground antes de salir y enfrentarnos al mundo y a sus gentes. En el cartel también están Disclosure, a quienes no asociaríamos normalmente con Circo Loco… Creo que traer a Disclosure es una gran idea. Que un artista deja de hacer o pinchar buena música cuando tiene éxito es una idea equivocada. Solo porque salgan por la MTV no significa que sean malos. El mensaje es simple: se trata de la música. ¿Cuál fue tu primer viaje a Ibiza? Hace tres años y, sinceramente, no conocía nada sobre la isla, la escena musical ni los DJ. Luciano ya me intentó traer a Ushuaia

una vez, pero tenía otro compromiso, y después Seth Troxler, a quien le encantó mi música, les habló muy bien de mí a los organizadores de DC10. En aquel momento, ¡no sabía ni siquiera quién era Seth! Una de las cosas que más me gusta de ti es la diversidad de tus bolos: Watergate en Berlín, un club de jazz en Suiza, Pachá en Ibiza, un hipódromo en Sudáfrica… Estoy metiendo la cabeza en la música cinematográfica y trabajando en el nuevo álbum hip-hop de Puff Daddy… Cualquier cosa que vibre y me interese desde el punto de vista musical, allí estoy yo. Me encantó tu remix de Alicia Keys. ¿Qué será lo siguiente? Acabo de presentar en Ultra un single que no es el tempo habitual de Black Coffee, sino que es más bien de 110 bpm e incluye a una cantante y compositora sudafricana impresionante llamada Shekinah. Quiero que el nuevo álbum sea totalmente diferente y muestre tantos estilos musicales como sea posible. Un álbum real de productor. Ahora mismo, en el mundo hay muchos sitios en los que la cosa está bastante mal, pero parece que finalmente Sudáfrica esté saliendo del bache, ¿no? Me pongo muy contento cuando escucho comentarios de este tipo, porque lo que me suele llegar de la gente es preocupación y ansiedad. Nos ha costado mucho tiempo y aún nos queda mucho por hacer, pero poco a poco la gente entiende quiénes somos. Hemos estado apartados tanto tiempo que nos hemos olvidado de ver el valor que tenemos. Nuestro país ha terminado entendiendo que no tenemos que imitar al resto del mundo, porque tenemos el nuestro propio. Hay muchos jóvenes que están empezando a montar empresas y a crear sus propias marcas. En Sudáfrica, el futuro es muy alentador. Y en cuanto a la música… ¡Exacto! La South African Broadcasting Corporation acaba de anunciar que el 90% de la música que pinchará en sus 18 emisoras será local, en un intento por dar prioridad al talento local floreciente. El kwaito, el umbhaqanga, el gospel, el isicathamiya o el maskandi son algunos de los géneros musicales que están destacando. Esto lo ha cambiado todo para nosotros e implica que los nuevos artistas tienen una meta. Lo local ahora es cool.

Black coffee plays at circo loco @ dc10 on 1, 15 & 29 August and at Solomun +1 @ pacha on 7 August. black coffee also stars at Sw4, london, 27-28 August THE USHUAÏA MAGAZINE 39

what’s on music

Eli & Feel The Fire! Fur The coolesT chicks in clubland heaTing up ibiza // las chavalas más cool incendian ibiza

By Dan Prince

You met at a performing arts school – what were your career dreams back then? Eli: I started out wanting to be in a band, I was more into live music. I definitely wanted to write and sing and have done for as long as I can remember. It was the reason I moved schools to be able to study music technology. Fur: I was studying art; I have always found art and music to be the best way of expressing myself but I was never quite sure. I just knew I wanted to do something creative. Eli, I believe your dad was a wedding DJ – have you ever used any of his old classics in your sets? I’ve always given my dad a hard time for getting rid of his old record collection but he assures me that everything he played would not be my thing! Who were your early dance music influences? Eli: My only real access to music at a young age was the radio, so it was a lot of ‘90s dance, a bit of garage but mostly indie stuff. Fur sparked that excitement in me for house and techno when we met at school. We both came from pretty different 40 THE USHUAÏA MAGAZINE

ESP. Os conocisteis en una escuela de artes escénicas. ¿Cuáles eran vuestras expectativas profesionales por aquel entonces? Eli: Yo empecé queriendo entrar en un grupo y estaba más interesada por la música en directo. Lo que quería era escribir y cantar, algo que llevaba haciendo desde siempre, por eso decidí cambiar de centro para poder estudiar tecnología musical. Fur: Yo estudiaba arte. Siempre he pensado que el arte y la música son las mejores formas de expresarme, pero nunca había estado muy segura. Solo sabía que quería dedicarme a algo creativo. Eli, creo que tu padre era DJ de bodas. ¿Has usado alguno de sus viejos clásicos en tus sesiones? Siempre había hecho sentir mal a mi padre por obviar su colección de viejos temas, ¡pero me asegura que todo lo que pinchaba en su día no va conmigo! ¿Quiénes fueron vuestras primeras influencias musicales? Eli: Cuando era joven, mi único acceso real a la música era la radio, así que escuchaba mucha música dance de los 90, un poco de garage, pero más bien indie. Fur desató en mí esa emoción por el house y el techno cuando nos conocimos en la escuela. Tener bagajes musicales distintos nos abrió mucho los ojos a ambas. Fur: Cuando empecé a salir, se llevaba el garage del Reino Unido y el drum and bass. Eso nos llevó al house, Chicago y acid; Eli y yo nos enganchamos a esos sonidos desde que empezamos a intercambiar música y a salir juntas de fiesta, lo que nos llevó a convertirnos en DJ. ¿Cómo describiríais vuestro estilo musical? Temas que funcionan tanto dentro como fuera de las pistas de baile, con raíces house y techno y elementos de otros estilos que nos gustan. Oscuro, etéreo y melódico.

The lifelong friends from London who exploded onto the scene with ‘You’re So High’ now taking the world by storm. // Las amigas londinenses que irrumpieron con ‘You’re So High’ ahora se están comiendo el mundo.

musical backgrounds which was an eye opener for both of us. Fur: When I first started going out it was all UK garage and drum’n’bass. That eventually led to house, Chicago and acid. Eli and I got hooked on that sound from when we started sharing music and going out to certain nights together, which led to DJing. How would you describe your musical style? Tracks that work on and off the dancefloor, rooted in house and techno with elements of other music we love. Dark, ethereal and melodic. Can you remember your first ever trip to Ibiza? Did you feel the energy straight away? Yeah, we loved it. It was very immediate and a real eye opener for the both of us in terms of dance music. Seeing these huge superclubs and all those people so into that sound as well as the culture was very new to us. We were only just old enough to go out; it was inspiring and exciting. What is it like for an artist to play at Ushuaïa – why is it so good? The club in itself is mindblowing; the production and visuals are amazing also. To be part of such a great party like Ants, set somewhere which has had so many huge names play, is just incredible. What is your formula for a great working relationship? We know each other really well and have been friends forever which is a huge bonus. That said, it all boils down to how important making music and DJing is to the both of us. It’s not worth falling out over; we are on the same page when it comes to the music and if we ever disagree on things, it’s usually pretty small and we just talk it out. Rather than a formula you both have to want the same things and to care about the project as much as each other. That way you are both looking at the big picture little things don’t matter. We also have a lot of fun together which helps. You are in the middle of a US tour – what is it about the American market that you love? We love to play all over the world but have done longer tours in the US with it being so far away. I think that’s helped cement our love for it. It’s not particularly sceney which can be refreshing. Everyone is very open, they love to have a good time and seem to switch between genres more freely. Success is really celebrated and it feels like you are surrounded by a lot of positivity. 42 THE USHUAÏA MAGAZINE

Photographs © Neil Favila

what’s on music

“IT All boIlS dowN To how ImporTANT mAkINg mUSIc ANd dJINg IS To The boTh of US” //“Todo Se redUce A lo ImporTANTe qUe eS pArA NoSoTrAS hAcer múSIcA y pINchAr” Eli & Fur play ANTS at Ushuaïa on Saturday 6 August // Eli & Fur pinchan en ANTS en Ushuaia el sábado 6 de agosto.

¿Recordáis vuestro primer viaje a Ibiza? ¿Sentisteis la energía de inmediato? Sí, nos encantó. Fue inmediato y nos abrió mucho los ojos a ambas en términos de música dance. Ver estos clubes gigantes y la cantidad de gente que seguía este tipo de sonidos, así como la cultura que los envuelve, fue algo completamente nuevo para nosotras. Teníamos la edad justa para salir de fiesta; fue inspirador y emocionante. ¿Cómo es para un artista pinchar en Ushuaia? ¿Por qué es tan especial? El club en sí ya deja sin aliento, y la producción y los visuales también son impresionantes. Formar parte de un fiestón como el de Ants y pinchar en un sitio por el que han pasado los más grandes es increíble. ¿Cuál es vuestra fórmula para una relación laboral de éxito? Nos conocemos muy bien y somos amigas de toda la vida, tenemos esa ventaja. Sin embargo, todo se reduce a lo importante que es para nosotras hacer música y pinchar. No vale la pena pelearse; pensamos igual en cuestiones musicales y, si alguna vez no estamos de acuerdo, suele ser en algo insignificante, que hablamos y resolvemos. Más que una fórmula, es cuestión de querer las mismas cosas y trabajar en los proyectos por igual. De ese modo, te quedas con la visión general en lugar de centrarte en las pequeñas cosas. También ayuda que nos divirtamos juntas. Estáis en plena gira por los Estados Unidos. ¿Qué es lo que más os gusta del mercado estadounidense? Nos gusta pinchar en cualquier parte del mundo, pero las giras más largas han sido por los Estados Unidos, aunque esté lejos. Creo que eso ha ayudado a cimentar nuestro amor por nuestro trabajo. Todo el mundo es muy abierto, les gusta pasarlo bien y parece que tengan más libertad para cambiar de género. El éxito se celebra mucho y te sientes rodeada de mucha positividad.

what’s on cds

new music THE SUMMER’S BEST SOUNDS AT YOUR FINGERTIPS. // LOS MEJORES SONIDOS DEL VERANO A UN SOLO CLIC.

DEATH IN VEGAS

TRANSMISSION Drone Albums/ Álbumes The addition of Sash Grey to the Death In Vegas make-up is a masterstroke, helping Richard Fearless to hone his cool and calculated sound. ‘Transmission’ contains some of his very best instrumental tracks, from slow to techno to brute force (‘Mind Control’ is brilliant). He looks back to the late 70s but keeps a firm grasp on today. ESP. La inclusión de Sasha Grey como miembro de Death In Vegas es un golpe maestro, que ayudará a Richard Fearless a perfeccionar su sonido cool y calculado. Transmission contiene algunos de sus mejores temas instrumentales, desde lentos a techno, pasando por brute force (Mind Control es brillante). Sigue con un ojo puesto en los 70, pero se adapta muy bien al presente.

BALANCE PRESENTS

Do Not Sleep mixed by Darius Syrossian Balance Albums/ Álbumes Do Not Sleep is Darius Syrossian’s party which this year has taken up root at Space on Sundays in Ibiza. Balance celebrate this with a double header of mixes, the first of which was caught live at The Bow in Buenos Aires. It is typically vibrant, with a set of house and techno including Laurent Garnier, Ian Pooley and Deetron. ESP. Do Not Sleep es la fiesta de Darius Syrossian que este año se ha enraizado en los domingos de Space Ibiza. Balance lo celebra con una cabecera doble de mezclas, la primera de las cuales fue capturada en directo en The Bow en Buenos Aires. Como de costumbre, es vibrante, con una sesión de house y tecno que incluye a Laurent Garnier, a Ian Pooley y a Deetron.

DJ SHADOW

ROÍSÍN MURPHY

DFA Records Albums/ Álbumes

Mass Appeal Albums/ Álbumes

Play It Again Sam Albums/ Álbumes

The first ‘Sketches From An Island’ showed the positive effect the island’s had on Ibiza resident Barrott. Part two provides music for meditation and healing – all of which is ideal to counter the effects of a big night out of course! The productions have a warmth and beauty that could only be from the Mediterranean, as colourful and intricate as the album cover. ESP. Con su primer álbum, Mark Barrott mostró el efecto positivo que este entorno ha tenido en él. La segunda parte parece ofrecer música de meditación y curación, ideal para contrarrestar los efectos de una noche de fiesta, por supuesto. Las producciones de Barrott tienen una calidez y una belleza que solo podrían venir del Mediterráneo, tan coloridas y complejas como sugiere la portada del álbum.

DJ Shadow’s new album has a ballsy, big screen approach that hits the listener right between the eyes, reminding us of what a striking artist he continues to be. The standout track from ‘The Mountain Will Fall’ may be the Run The Jewels guest slot ‘Nobody Speak’, with its guitar and brass in tow, but the title track and the Nils Frahm collaboration ‘Bergschrund’ are equally fine. ESP. El nuevo álbum de DJ Shadow llega con un fuerte enfoque hacia la gran pantalla que golpea a todo el que lo escucha en plena cara, recordándonos el pezado de artista que sigue siendo. Es posible que la pista a destacar de The Mountain Will Fall sea la intervención de Run The Jewels en la canción Nobody Speak, con su guitarra y metal. No obstante, la pista del título y la colaboración de Nils Frahm con Bergschrund son igual de buenas.

MARK BARROTT

Sketches From An Isand 2

The Mountain Will Fall

Take Her Up To Monto This long-player comes from the same sessions as ‘Hairless Toys’, and has the same disregard for commercial pop and conventional songwriting. ‘Mastermind’ is a great opener while ‘Pretty Gardens’ is a slow burner that opens out dramatically. . It may not be commercially successful, but Róisín Murphy’s way commands respect. ESP. Este veterano artista viene de las mismas sesiones de Hairless Toys y muestra la misma indiferencia por el pop comercial y la composición musical convencional. Mastermind es una buena apertura, mientras que Pretty Gardens es un fuego lento que se expande de forma dramática. Puede que no sea un éxito comercial, pero la dirección de Róisín Murphy impone respeto.

By Ben Hogwood

METRONOMY

Summer 08

Because Music Albums/ Álbumes Metronomy albums always work best in the summer, and this one is no exception. Dancing is the name of the game, but there are some reflective moments too, bringing conflicting emotions to bear over danceable grooves. Repeat listens reveal more of its owner’s heart; it will make a concerted play for your ears and surely win them over. ESP. Los álbumes de Metronomy siempre funcionan mejor en verano, y no son una excepción. El baile es la regla del juego, pero también hay ciertos momentos de reflexión, que aportan sentimientos opuestos para soportar los ritmos bailables. Las repeticiones revelan más del corazón de su dueño; competirá de forma orquestada para tus oídos y, seguramente, los terminará conquistando.

Recom mende d by

44 THE USHUAÏA MAGAZINE

what’s on beauty

Fantasyparty

In light of the trend for a total look dominated by black, an explosion of pigments can add colour to your party face. // Frente a la tendencia de un total look dominado por el negro, un estallido de pigmentos pone color a un rostro de fiesta. By Sira Lebón

BLING BROW Swarovski crystals up to your eyebrows with their irresistible bling-bling effect. ESP. Cristalitos de Swarovski hasta las cejas con su irresistible efecto bling bling. Bling brow by Benefit. €15.

GLITTER EYES In silver, blue or fuchsia, this eyeliner also has a glitter effect and illuminates those nocturnal looks. ESP. En acabado plata, azul, fucsia... el eyeliner también tiene efecto glitter e ilumina las miradas noctámbulas. Glitter eyeliner Heavy Metal, by Urban Decay. See stockist.

MAGIC SKIN

THE MARKER If you are a fan of eyeliners and you like to play with fantasy details in black, this is the definitive pencil. ESP. Si eres fan del eyeliner y te gusta jugar con detalles de fantasía en negro, este es el lápiz definitivo. Bombazine Black chubby eye marker, by &OtherStories. See stockist.

A gorgeous palette for radiant skin. With four tones blended together to create a perfect colour. ESP. Una paleta preciosa para una piel radiante. Con cuatro tonos que al mezclarlos aportan un color perfecto. Gypsy Opale Palette, by Yves Saint Laurent. €47

ENCHANTED Love at first look? Yes, with these irresistible eyelids and ad hoc eyelashes. ESP. ¿Enamorar con la mirada? Sí, con parpadeos irresistibles y unas pestañas ad hoc. Enchanted Adored, by Eylure . €6,75.

46 THE USHUAÏA MAGAZINE

NAIVE The Hello Kitty universe is the inspiration for these happy coloured nails. ESP. El universo Hello Kitty sirve de inspiración para el colorido de uñas más happy.

Nueva Vela Perfumada

I B I Z A S E L L E VA D E N T R O

Hello Kitty Collection, by OPI. €16.

www.hierbasdeibiza.com

what’s on beauty GLAM & GOLD A glam party look using golden pigments. A resounding ‘yes’. ESP. Aires glam en el look de fiesta a base de pigmentos dorados, un sí rotundo. Extra large size glitters, by Make Up Forever. See stockist.

LIKE A SHOW The riskier looks from the catwalk come to life in the latest MAC collection with iridescent tones like this one. ESP. Las apuestas más arriesgadas de la pasarela cobran forma en la última colección de MAC, con tonos iridiscentes como este.

MOONDUST A collection of the most galactic eyeshadows, a tribute to Bowie’s Space Oddity universe. ESP. Aquí, la colección de sombras más galácticas, en homenaje al universo Space Oddity de Bowie. Moondust eye

Studio Nail Lacquer Style Matters, by MAC. €14,50.

shadow palette, by Urban Decay. From €15

ECCENTRIC A mascara for red eyelashes (yes, red) or a vibrant effect for those who like to break the rules. ESP. Una máscara de pestañas roja (sí, roja) o la apuesta vibrante para las que adoran saltarse las normas. Eccentrico, by Giorgio Armani. €34

CONTRAST Pastel vs. fluorescent and classicism in contrast with fun finishes with beauty marks. The new game by Dior is pure fantasy. ESP. Pastel vs. flúor y clasicismo en contraste con divertidos acabados de lunares. El nuevo juego de Dior es pura fantasía. Milky Dots Collection, by Dior. See stockist.

48 THE USHUAÏA MAGAZINE

TALE IN PINK

Peach orange, soft rose, bubble gum and coral are some of the delicious tones of this fairytale blusher. ESP. Naranja melocotón, rosa suave, chicle y coral son los tonos deliciosos que trazan un rubor de cuento. Le Prisme Blush, by Givenchy (nº41 Lune Rose). €46.

street style

THE IBIZA LIST

ÏU MAG TAKE SHOTS OF THE ISLAND’S MOST STYLISH AND ASKS: How are yoU taking Care of yoUr HealtH tHiS SUmmer in ibiza? ESP. ÏU MAG FOTOGrAFíA LOS ESTILISMOS DE LA ISLA Y prEGUNTA ¿Cómo eStáS CUidando tU SalUd eSte verano en ibiza?

We don’t forget to sleep

Edited by Pau Kural • Photographer Alberto Alcocer

Kara French karagunhild

Luciano magikluciano

Eva Beaufond barbiexoo

Hannes Von Preussen hannesibiza

Apollonia apolloniamusic

Polia Velikova pollykiller

image and promotion

dJ & mUSiC prodUCer

StUdent

lifeStyle manager and HedoniSt

dJ & mUSiC prodUCerS

HoSteSS lÍo

“Detoxing when it all gets too much.” / “Haciendo detox cuando las cosas llegan a un punto”. Wearing/Ropa: Modern sisters, Miista, Vintage.

Wearing/Ropa: John Varvatos, Vagabundos.

¨Detox juices and visiting secret beaches in Ibiza.” / “Zumos detox y yendo a las calas secretas de Ibiza”. Wearing/Ropa: Zara, Vintage Market, Simmi.

“Spa & playing tennis in the middle of the night on my private court” / “Yendo al Spa y jugando al ténis en medio de la noche en mi pista privada. ” Wearing/Ropa: Louis Vitton, Hugo Boss, Revolver.

¨We don’t forget to sleep.” / “No nos olvidamos de dormir”. Wearing/Ropa: National team T-shirt, Tommy Hilfiger, Bruno Bordese.

¨Healthy food, juices and dancing as a workout.” / “Comida sana, zumos y bailar como deporte”. Wearing/Ropa: Missguided, Mango, Guess, Zanotti.

Fabrice Schwartz

Isabella Deprit

Maurice Ades

Anna Paczynska

Bryan Anzala

Carla Guetta

fabrice_schwartz

belladeprit

007maurice

anna_paczynska

artiSt manager

magiC girl

event promoter & dJ booker be Crazy ibiza

model, lÍo pr team

“Healthy lifestyle and supplements.“ / “Estilo de vida saludable y suplementos”. Wearing/Ropa: Religion, Levis, Sacha Berry, Huarache.

“The magic of the island gives me such a powerful energy. I love it.” / “La magia de la isla me da una energía muy poderosa. Me encanta”. Wearing/Ropa: Givenchy, W.I.A, Browns.

“Visiting the Spa at Gran Hotel and eating as organic as possible.” / “Visitando el Spa del Gran Hotel e intento comer lo más orgánico posible”. Wearing/Ropa: All Saints, Defend, Adidas.

“Regular sport, eating healthy: natural and gluten-free products.” / “Deporte, comer sano: productos naturales y sin gluten”. Wearing/Ropa: Motel UK, YSL.

50 THE USHUAÏA MAGAZINE

bryou pr manager paradiSe / Heart ibiza Ceo gia Sai agenCy. “Lots of juice, sport and love.” /

“Muchos zumos, deporte y amor”. Wearing/Ropa: Nike, Kris Van Assche, Vintage France T-shirt.

carla_guetta image girl and rpp

“Healthy food, drinking water, sport.” / “Comiendo sano, bebiendo agua, haciendo deporte”. Wearing/Ropa: Top Shop, ASOS.

THE USHUAÏA MAGAZINE 51

food

Athle-eAts

Performance foods By Tess Prince lovefoodibiza.com

If you want to perform like a professional athlete, it’s not just about the training. You are what you eat comes into play in every sense. What makes something a performance food? It comes down to three basic factors: fuel, hydration and recovery. There are a few weird and wonderful foods that are trending in the world of sport right now… Pickle juice. This salty-yet-savory juice has high doses of all-important sodium, potassium and magnesium. It provides athletes a two-for-one with sodium and fluid in one shot and helps the body retain fluid in muscles to eliminate nasty cramping. Dried tart cherries. Scientists claim the antioxidant-rich plant chemicals in cherries known as anthocyanins help suppress the enzymes that cause inflammation in the body after the stress of exercise and wear and tear on muscles. Tart cherry juice has the ability to reduce muscle pain and weakness; long-distance runners and cyclists can’t get enough of it. Beetroot juice. The blood-red elixir

of this super veg is apparently the hottest thing for Olympic athletes looking for a legal performance boost due to being rich in nitrates that help muscles use oxygen more efficiently. Studies have found that cyclists who drank a pint of beetroot juice before a workout ride 20% longer than those given a placebo.

Black food Rising. It seems that

activated charcoal is the latest oddball ingredient to find itself

52 THE USHUAÏA MAGAZINE

The body is usually capable of making enough antioxidants on its own to protect itself, but when you’re involved in highintensity exercise, it’s important to consume performance-boosting food to help reduce muscle soreness and boost muscle recovery.

popping up all over the place. Health and wellness circles champion its virtues as a natural detoxifier and many athletes are using it. It’s nothing new - it’s been around since 1550BC where its primary use was as an antidote to poison. ‘No meaT aThleTes’ RuNNiNg oN PlaNT PoweR

Tess Prince

The latest ‘no-meat athlete’ trend is proving you don’t need animal products to be at the very top of your game. Vegan marathon runner Matt Frazier has reached celebrity status on social media and documents his regime of ‘running on plants’. There’s a crop of incredibly influential athletes who also follow a plant-based diet (whether vegetarian or fully vegan)

Our food editor recommend the latest trends in healthy, nutritious and delicious dishes. // Nuestra experta en nutrición nos recomienda platos sanos, deliciosos y siempre a la última moda.

food

many athletes are using activated charcoal as a natural detoxifier. // muchos atletas utilizan carbón activado como un desintoxicante natural. and argue it has hugely enhanced their performance. Nine-time Olympic gold medalist Carl Lewis credits his decision to switch to a vegan diet with the best performances of his career. In the tennis world, the Williams sisters are raw vegans and Martina Navratilova - one of the greatest tennis players ever – is a strong advocate of vegetarianism. More unexpectedly, Ironman world champion Dave Scott and boxing legend Mike Tyson claim cutting out meat has made them feel more powerful and explosively energetic. So there you go: it is possible to be a lean, mean, plant-eating machine! ESP. Alimentos de rendimiento. Si quieres tener el rendimiento de un atleta, no solo basta con entrenar. Aquí el “eres lo que comes” entra en juego en todos los sentidos. ¿Qué hace de un producto un alimento de rendimiento? Esencialmente, tres factores básicos: energía, hidratación y recuperación. Hay ciertos alimentos raros y maravillosos que se han puesto de moda en el mundo del deporte… Zumo de pepinillos. Este zumo

salado y sabroso contiene grandes cantidades de sodio, potasio y magnesio. Ofrece a los deportistas un dos por uno de sodio y líquido en un trago y ayuda al cuerpo a retener líquidos en los músculos para eliminar los desagradables calambres.

Cerezas deshidratadas. Los científicos

afirman que los componentes químicos ricos en antioxidantes de las cerezas, conocidos como antocianinas, ayudan a suprimir la enzima que causa la inflamación del

54 THE USHUAÏA MAGAZINE

cuerpo tras un esfuerzo físico y un desgaste muscular. El zumo de cereza tiene la capacidad de reducir el dolor muscular y la debilidad, de modo que los corredores de fondo y los ciclistas nunca se hartarán de tomarlo. Zumo de remolacha. Al parecer, el elixir rojo sangre de este supervegetal está pegando fuerte entre los deportistas olímpicos que buscan aumentar su rendimiento de forma legal, gracias a que este alimento, rico en nitratos, ayuda a los músculos a utilizar el oxígeno de forma más eficiente. Algunos estudios han demostrado que los ciclistas que tomaron aproximadamente medio litro de zumo de remolacha antes de entrenar aguantaron un 20% más que los que tomaron placebo. Aumento de los alimentos negros.

Parece ser que el carbón activado es la última excentricidad que ya se ve por todas partes. Los círculos de salud y bienestar defienden sus virtudes como purificador natural y son muchos los deportistas que ya lo utilizan. No es nada nuevo, ya que lo conocemos desde el 1550 a.C., cuando se usaba principalmente como antídoto para venenos.

“AtletAs sin CArne”. Correr Con el poder de lAs plAntAs

La última corriente de “atletas sin carne” demuestra que no es necesario tomar productos animales para estar en lo más alto del deporte. El corredor de maratones vegano Matt Frazier se ha hecho famoso en las redes

Activated charcoal is similar to common charcoal, but is made especially for use as a medicine. // el carbón activado es similar al carbón común, pero se elabora especialmente para su empleo como medicina.

sociales y documenta su dieta para “correr con plantas”. Hay toda una legión de atletas influyentes que también siguen una dieta a base de plantas (tanto vegetarianos como totalmente veganos) y defienden que seguirla ha mejorado su rendimiento. El nueve veces oro olímpico Carl Lewis atribuye el mejor rendimiento que tuvo en su carrera a la decisión de cambiar a una dieta vegana. En el mundo del tenis, las hermanas Williams son crudiveganas y Martina Navratilova, una de las mejores jugadoras de la historia, es una gran defensora del vegetarianismo. Más difícil todavía: Dave Scott, el campeón mundial de Iron Man, y la leyenda del boxeo Mike Tyson reivindican que suprimir la carne de sus dietas los ha hecho sentirse más poderosos y con mucha más energía. Ahí queda eso: ¡se puede ser una despiadada y agresiva máquina come plantas! www.lovefoodibiza.com

sport

Train

like an atlethe

and look like you Want With the Rio olympics upon us What betteR time to look at fitness and tRaining. // con las olimpiadas de Río a la vuelta de la esquina, qué mejoR momento paRa fijaRnos en el fitness y en la pRepaRación física, en paRticulaR en la estética de esta última. 56 THE USHUAÏA MAGAZINE

By James Davis

For the men there’s often a desire to look more muscly, and this can vary from totally stacked like Arnie in the ‘80s through to the other end - the ultra-lean look as sported by Brad Pitt in ‘Fight Club’. For women, it’s usually less about the muscles and more about tightening up specific areas for a lean and toned look or a desire to be super skinny and rock the fashion model style ‘waif’ look. To the untrained, achieving either of these aims for men or women might seem similar but the training and nutrition needed are actually worlds apart. That’s why it’s essential to have clear body goals when you start out, especially if body transformation, rather than pure fitness is your goal. If you’re aiming to add more muscle and drop body fat, then adding athletic movements into your routine is really going to help - whether you’re a lady or a lad. An often overlooked bonus of building a more dynamic approach to your training can be summed up in the saying, “If you want to move like an athlete, train like an athlete.” Adding dynamic training methods to your routine and targeting often neglected body areas has other benefits - it will also improve your posture, strength and ability to move quickly. Nutrition is key. Aim for a slight calorie surplus for your build to aid muscular growth, focus on lean sources of protein such as grilled meat, fish or poultry with lots of

sport

Like fashion, desirable body shapes differ from person to person. // Al igual que en el mundo de la moda, la forma física adecuada varía de una persona a otra.

leafy greens and keep the complex carbs low. This means you can still eat a varied and tasty diet, and eat plenty of it as you’ll be burning a lot of calories with the following training. Athletes need full-body movements in the way they train that mimic the full-body movements they use in their chosen sports. But most of us aren’t aiming for athlete status so take elements of their programmes and incorporate them into yours to get the best results. Then train like you were anyway. You’re looking at multi-joint power movements such as the squat, bench press, barbell row and deadlifts - big moves from strength training and body building that utilise multiple muscles groups. To train for muscle size you’ll want to target rep ranges of 8 to 10 with three to five sets of each exercise, three to five times a week. This gives you your basic muscle building for guys and girls (and ladies, you won’t pile on masses of muscle - you’ll simply end up looking leaner, shapelier and stronger). To get the athletic difference it’s time to add in some explosive, cardio training three to five times a week as well. Ensure you add plenty of focus on the core - and that’s not just the abs - it’s the whole midsection. Athletic power moves comes from the strength of the core. If you incorporate this during your functional sessions where you’re striving to improve performance, believe me, the aesthetics will take care of themselves. 58 THE USHUAÏA MAGAZINE

ESP. Entre los hombres suele predominar el deseo de estar más musculados, algo que puede ir desde el estilo culturista de Schwarzenegger en los 80, hasta el extremo opuesto: un look ultraesbelto como el de Brad Pitt en El club de la lucha. En el caso de las mujeres, no se busca tanto trabajar la musculatura, sino más bien endurecer ciertas zonas para conseguir un look definido y tonificado, o bien estar superdelgadas al estilo waif look de las modelos de los 80. Si no eres un experto, puedes pensar que tantos hombres y mujeres deben hacer los mismos ejercicios para alcanzar estos objetivos, pero el entrenamiento y la dieta que necesita uno y otro son completamente diferentes. Por ello, es muy importante tener claro desde el principio qué objetivo físico quieres alcanzar, sobre todo si lo que buscas es transformar tu cuerpo más que simplemente mantenerte en forma. Si pretendes conseguir más masa muscular y eliminar grasa corporal, añadir ciertos movimientos atléticos a tu rutina puede ser de gran ayuda, tanto para los chicos como para las chicas. Un extra que se suele pasar por alto al adoptar un enfoque más dinámico del entrenamiento podría resumirse con la frase “si quieres moverte como un atleta, entrena como un atleta”. Añadir métodos más dinámicos de entrenamiento a tu rutina y centrarte en las zonas del cuerpo que se suelen descuidar tiene otras ventajas: mejorarás la postura, la fuerza y la habilidad para moverte rápidamente. La nutrición es una pieza clave. Trata de aumentar un poco las calorías para ayudar a aumentar la masa muscular, centrándote en fuentes de proteínas sin grasa, como la carne o el pescado a la plancha, con muchas hojas verdes y con muy pocos hidratos de carbono complejos. Esto significa que puedes seguir teniendo una dieta variada y sabrosa, y comer las cantidades que quieras, dado que vas a quemar muchas calorías con el siguiente entrenamiento. Cuando entrenan, los atletas necesitan realizar movimientos de cuerpo entero que imiten los que utilizan en el deporte que practican. Sin embargo, la mayoría de nosotros no pretendemos alcanzar el estatus de atleta, de modo que quédate con ciertos elementos de su programa e incorpóralos al tuyo para conseguir mejores resultados. Después, sigue tu rutina habitual. Debes buscar movimientos con los que se ejerciten varias articulaciones, como sentadillas, pesas en banco, pesas de pie y peso muerto: movimientos amplios para un entrenamiento de fuerza y de musculación en los que intervienen muchos grupos musculares. Para aumentar la masa muscular, deberás centrarte en series de entre 8 y 10 repeticiones, entre tres y cinco sets de cada ejercicio, de tres a cinco veces por semana. Esto te dará una idea básica de cómo aumentar la masa muscular (para chicos y chicas, no para señoritas, que no ejercitarán la masa muscular, sino que simplemente terminarán estando más delgadas, tonificadas y fuertes); y, para conseguir esa diferencia atlética, habrá que añadir algunos ejercicios explosivos de cardio entre tres y cinco veces por semana. Asegúrate de que estás totalmente focalizado en tu objetivo, que no son solo los abdominales, sino toda la parte media. Los movimientos atléticos vienen de la fuerza en la parte media. Si incorporas esto a tu functional training y te esfuerzas por mejorar tu rendimiento, créeme, los beneficios estéticos vendrán por sí mismos.

what’s on acrobats

Circus the hypnotiC movement

At the circus school, the students twirl upside down legs stretched, holding on with one finger - with smiles on their faces. / En la escuela de circo, los estudiantes hacen piruetas boca abajo, con las piernas arqueadas y sujetándose con un dedo, siempre con una sonrisa en la boca.

at the Icarus cIrcus school, pupIls prance around lIke lIthe, lImber acrobatIc machInes, movInG as Gracefully as feathers floatInG on a warm mIdsummer wInd. / en la Icarus cIrcus school los alumnos deambulan como máquInas acrobátIcas flexIbles y áGIles, movIéndose de forma eleGante cuales plumas flotando en el vIento calIentedel verano.

belt, and a sudden and unexpected thirst to practice every day until I’m as majestic in the air as a swallow flying home to nest. Buoyed by my newfound enthusiasm, I got talking to some of the other class members and discovered that while their level of expertise looks like it would take years to master, some of them have only been practicing for a few months and already look like they’re skilled enough to perform in public. So, I’m going to take my crippled thighs, my cramped back and my curtailed dreams and I’m going to shimmy up that silk till I’m as famous as Dumbo. It’s the circus life for me.

I spent the majority of my first session at Icarus stunned by the performers’ sensuality - it’s hard not to objectify when you’re surrounded by rippling muscles and buttocks that could pop champagne corks - but I was forced to close my mouth and quickly refocus when it came to attempting any of the stunts myself. My first afternoon of training involved lots of warming up, which sounds easy enough until you’re attempting pull-ups and knee lifts while hanging from a bar. After a few fruitless attempts I was shamed back to the mat - Tarzan I am not - instead watching in awe as the pros took over. Then it was time for the fun bit – at Icarus you can train on silks, hoop and trapeze, and teacher Javi’s plan was for me to conquer the silks. He demonstrated the technique then handed over to me, and after a few ungainly tries - in which I demonstrated all the elegance of an sloth - I actually managed to hang upside down while, sort of, doing the splits. Not bad for half an hour of practice. By the end of the session I had three aerial contortions under my 62 THE USHUAÏA MAGAZINE

Photographs © Álex Caballero

By Abigail Lowe

ESP. Me he pasado la mayor parte de mi primera sesión en Icarus estupefacto por la sensualidad de la actuación. Es duro no materializar cuando te ves rodeado de formidables músculos y nalgas con las que se podrían descorchar botellas de champán, pero me esforcé por mantener la boca cerrada y concentrarme cuando me tocó experimentar por mí mismo algunos de los movimientos. En la primera tarde de entrenamiento, hicimos muchos calentamientos, que suena bastante fácil, hasta que intentas hacer dominadas y elevaciones de rodillas colgado de una barra. Tras unos cuantos intentos infructuosos, volví avergonzado a la colchoneta (yo no ser Tarzán), mientras observaba con asombro cómo me relevaban los profesionales. Después, llegó el momento de divertirse un poco. En Icarus puedes entrenar con telas acrobáticas de seda, aros y trapecios, y el plan de Javi para mí era conquistar las sedas. Me mostró la técnica, me invitó a probarla y, tras unos cuantos intentos sin éxito (en los que demostré la elegancia de un perezoso), conseguí colgarme boca abajo mientras, más o menos, hacía la pirueta; nada mal para una hora y media de práctica. Al final de la sesión, logré acumular tres contorsiones aéreas en mi haber, y una sed repentina e inesperada de seguir practicando todos los días hasta llegar a ser un maestro del aire, como una golondrina que vuelve al nido. Alentado por mi nuevo entusiasmo, hablé con algunos compañeros de la clase y descubrí que, aunque parecía que les hubiese llevado años alcanzar el nivel que tenían, algunos de ellos sólo llevaban entrenando unos meses y ya parecía que estuviesen suficientemente preparados para actuar en público. Así que voy a coger mis tullidos muslos, mi espalda contraída y mis limitados sueños y me voy a meter de lleno en esta disciplina hasta que me haga tan famoso como Dumbo. Lo mío es el circo. THE USHUAÏA MAGAZINE 63

Gonna make you sweat!

behind the scenes

The Opening and ClOsing CeremOnies Of This summer’s eurO 2016 fOOTball ChampiOnships in paris were waTChed by 300 milliOn peOple in mOre Than 130 COunTries. hOsTed by One man and his musiC. ZuT alOrs!

David Guetta shakes hands with Ronaldo during one of the ceremonies of Euro 2016. The football player and DJ come to Ibiza every summer. // David Guetta estrecha la mano de Ronaldo durante una de las ceremonias de la Euro 2016. El dj y el futbolista comparten Ibiza como pasión veraniega cada verano.

64 THE USHUAÏA MAGAZINE

© Photography courtesy of UEFA

The seCreT spOrTing lives Of Our biggesT supersTar dJs. // la seCreTa vida depOrTiva de lOs dJs superesTrellas. You kicked off the tournament with a breathtaking show in the Eiffel Tower – what an experience! I rarely get nervous anymore but I was shaking so much that night. We threw a free party for 85,000 people, lit up the Eiffel Tower and I played beneath it. I was so proud of my home city; everyone came out in force and it was a real celebration for France. One of the most moving moments I have ever had and a true life highlight I will never forget. You starred at the opening ceremony and then at the closing... I was so honoured to represent my country and even though nerves were flowing through me, I did enjoy it. For the closing ceremony I made a special arrangement calling an orchestra from Amsterdam to make a live version with strings. It was a real goosebump moment and it’s incredible to think that I used to dream of playing there when I was a kid. You must have met some legends at the final? I’ll never forget standing in the tunnel before my performance with both teams, everyone was so positive. After the final whistle Cristiano Ronaldo came and shook my hand. I have total respect for him. He has come from such humble roots and has fought hard for himself and his country. I also got to speak to and have a hug with the likes

of Desailly, Pires, Gignac and all of the current French team. Just amazing. The French team fell at the last. What went wrong? Football is football, it can be so unpredictable and that’s why we love it. It didn’t go France’s way this time, but congratulations to Portugal. It was an incredible tournament, the French nation should be proud of themselves. ESP. Inauguraste el campeonato con un espectáculo impresionante en la Torre Eiffel. Menuda experiencia, ¿no? Ya no me suelo poner nervioso, pero aquella noche estaba temblando. Montamos una fiesta gratuita para 85.000 personas, con la Torre Eiffel iluminada y yo pinchando a sus pies. Me sentí muy orgulloso de mi ciudad

300 millOnes de persOnas en más de 130 países vierOn las CeremOnias de aperTura y de Cierre de la uefa eurO 2016 de esTe veranO en parís. de la manO de un hOmbre y su músiCa. ¡ZuT alOrs!

By Dan Prince

natal, todo el mundo se mostró muy entusiasmado y fue todo un acontecimiento para Francia. Fue inolvidable. Protagonizaste las ceremonias de apertura y de cierre en París... Fue todo un honor para mí representar a mi país y, aunque los nervios me estaban comiendo por dentro, lo disfruté. Para la ceremonia de cierre, me las ingenié para traer a una orquesta de cuerda de Ámsterdam para que tocasen en directo. Fue un momento que puso los pelos de punta y es increíble pensar que, cuando era un chaval, solía soñar con pinchar aquí. ¿Conociste a muchas leyendas? Nunca olvidaré el momento en el que estaba en el túnel de vestuarios con ambos equipos antes de mi actuación; el ambiente era muy positivo. Tras el pitido final, Cristiano Ronaldo, por el que siento un gran respeto, vino y me dio un apretón de manos. Procede de unas raíces muy humildes y ha luchado mucho por él y por su país. Lo respeto y tenemos valores parecidos. También pude hablar y abrazarme con jugadores de la talla de Desailly, Pires, Gignac y todos los otros jugadores de la selección francesa. Impresionante. La selección francesa cayó en el último partido. ¿Qué falló? El fútbol es fútbol: puede ser impredecible. No ganó Francia, pero fue un campeonato increíble. THE USHUAÏA MAGAZINE 65

behind the scenes

On yOur marks, get decks, gO! superstar dJs in the zOne… // ¡preparadOs, listOs, ya! lOs dJ’s superestrellas nOs muestran su ladO depOrtivO... By Dan Prince

STEVE AOKI

The Dim Mak supremo, head over heels for the high life. // El jefe supremo de Dim Mak salta hacia atrás.

Cliff Jumping When did the adventure of cliff jumping begin for you? It began at high school. There was a rival school nearby and they had a pool with a 10m high diving platform. At night some friends and I would sneak into the pool in the dark and jump off the platform. It gave me a rush and sparked my love for cliff jumping. The sport was born in Hawaii. Other than ibiza, where else have you leaped into the unknown? Some of the amazing places include in Mallorca at El Toro, in Puerto Vallarta at Marietas Islands and also in Sardinia. is it just hurling yourself off cliffs that you love or are you into any other extreme sports? I love participating in tons of different extreme sports including surfing, snowboarding, and sky diving. What is the highest cliff you have ever jumped off? The highest cliff I’ve ever jumped off of was the cliff in Marietas Island in Puerto Vallarta. I didn’t get a chance to measure it but it is the highest cliff I’ve ever jumped off and is somewhere between 25 and 30 metres. ESP. ¿Cuándo empezó la aventura de saltar acantilados? Empezó en el instituto. Había un instituto rival cerca del mío en el que había una piscina con un trampolín de 10 m de altura. Por las noches, algunos amigos y yo nos colábamos en la piscina en plena oscuridad y saltábamos desde el trampolín. Era toda una descarga de adrenalina y desató mi pasión por el salto de acantilado. El deporte nació en Hawái, además de en ibiza. ¿Dónde más has saltado hacia lo desconocido? Entre otros sitios espectaculares, en El Toro (Mallorca), en Puerto Vallarta (Islas Marietas) y en Cerdeña. ¿Solo te gusta arrojarte por acantilados o también disfrutas con otros deportes extremos? Me encanta practicar muchísimos deportes extremos, como el surf, el snowboard o los saltos en paracaídas. ¿Cuál es el acantilado más alto desde el que has saltado? El acantilado más alto desde el que he saltado es uno que hay en las Islas Marietas, en Puerto Vallarta. No tuve ocasión de medirlo, pero es el acantilado más alto desde el que haya saltado, y debe estar entre los 25 y los 30 metros. Photography © Caesar Sebastian

66 THE USHUAÏA MAGAZINE

THE USHUAÏA MAGAZINE 67

behind the scenes

He’s an animal flying high! // ¡Es un animal de altos vuelos!

MARTIN GARRIX ExTrEmE SpOrTS

i could never see martin garrix playing something boring like snooker… Ha ha no! I’ve never really been into the traditional sports, I’ve always been more of a fan of extreme sports. Not too long ago I climbed Kilimanjaro; it was both mentally and physically one of the most toughest things I have ever done. Seven days to get to the top and then two days to get down, it was really challenging but one of the most special experiences of my life. I also did some skydiving, and I love water sports like windsurfing or wakeboarding and last summer in Ibiza I tried a water jetpack. That was awesome and I am now totally hooked! Your all-time sporting hero? Max Verstappen is a great guy, I have great respect for everything he achieves. I’m also good friends with some Dutch football players like Johnny Heitinga. An Olympic event you’d love to win a gold medal in? Windsurfing!

68 THE USHUAÏA MAGAZINE

ESP. no podría imaginarme a martin garrix practicando algo aburrido como el snooker… ¡Ja, ja, ja! ¡No! Nunca me han interesado demasiado los deportes tradicionales, sino que siempre he sido bastante fan de los deportes extremos. No hace mucho, escalé el Kilimanjaro. Fue, tanto mental como físicamente, una de las cosas más duras que he hecho en la vida. Me costó siete días alcanzar el pico y dos en bajarlo; fue todo un reto y una de las experiencias más especiales que he hecho nunca. También me he tirado en paracaídas y me encantan los deportes acuáticos, como el windsurf o el esquí acuático. El verano pasado en Ibiza, probé el water jetpack, que fue impresionante y ¡me he enganchado! ¿Cuál es tu ídolo deportivo de la historia? Max Verstappen es un tío genial y siento mucho respeto por todo lo que consigue. También soy buen amigo de algunos jugadores de fútbol neerlandeses, como Johnny Heitinga. ¿En qué deporte olímpico te gustaría ganar una medalla de oro? ¡Windsurf!

behind the scenes

laidback luke Kung-fu When did the love of martial arts begin? I was seven when I started karate, I stopped because of puberty and then started again properly when I was 24. Tell us about the gold medals in Hong Kong… It was at the 2013 World Championships in front of 10,000 people where I won four gold medals and one silver. I remember being at Miami WMC just before and everyone asking me if I’d like to come to the after parties! I had to decline because I was training on my balcony every morning at dawn! Who is the hardest opponent you have ever faced? Myself. It still is. That’s the only person that knows you inside and out, knows all your weaknesses and will always try and undermine your courage. Have you ever used your

fighting skills in a hostile situation? I once threw a 250lb guy onto some VIP tables after dodging several of his punches. Now I would walk away as I know too much dangerous stuff that would cause someone too much damage.

ESP. ¿Cuándo te empezaron a gustar las artes marciales? Empecé a practicar kárate con 7 años, tuve un parón y lo retomé con 24 años. Háblanos sobre tus medallas de oro en Hong Kong… Fue en los Mundiales de 2013. Gané cuatro medallas de oro y una de plata frente a 10.000 personas. Recuerdo estar poco antes en la Winter Music Conference de Miami y que todo el mundo me peguntase si quería irme con ellos de after. ¡Tuve que decir que no, porque entrenaba en el balcón todos los días al amanecer! ¿Cuál es el Funnily enough, every promoter mejor oponente pays him al que te hayas on time! // enfrentado? Curiosamente, ¡todos los Yo mismo. Y lo promotores sigo siendo. Es le pagan a la única persona tiempo! que te conoce por dentro y por fuera, conoce todas tus debilidades y siempre pondrá tu coraje a prueba y lo debilitará. ¿Has usado tus habilidades para la pelea? Una vez tiré a un tío que pesaba más de 100 kg. Ahora me daría la vuelta, conozco demasiadas formas de hacer daño.

70 THE USHUAÏA MAGAZINE

Master of the Kao Dtrong! // ¡Maestro del ko!

loco dice

Muay THai

Why Muay Thai? I was 11 when ‘Rocky IV’ came to the cinema and it totally got me. But way before that I was into old kung fu movies and I got into Muay Thai as I was apparently too skinny for boxing! How hard are you? I do Muay Thai for my mind and body – it’s a spiritual path for me. The biggest skill that I gained now and could have used when I was a kid is patience. I’m very patient now. a song that gets you motivated? DMX - ‘Ruff Ryders’ Anthem’ Who is the greatest fighter to step into the ring? Besides Ajarn Antonio Sacncillo in Düsseldorf, I’d say reigning world champion Gregory Cholpin and my cousin Riadh. I travel a lot and I am blessed to learn from some great fighters around the world. Here in Ibiza I do great sessions with Pablo Pitbull Peralta. Have you ever had to use your fighting prowess to defend yourself or a friend? Yes. Let’s leave it at that.

ESP. ¿Por qué muay thai? Tenía 11 años cuando se estrenó Rocky IV en el cine y me cautivó, aunque antes ya miraba películas antiguas de kung-fu y me empezó a interesar el muay thai, ¡porque me dijeron que estaba demasiado delgado para boxear! ¿Estás fuerte? Practico muay thai en cuerpo y mente. Para mí, es un camino espiritual. La mayor destreza que he conseguido y que podría haber utilizado de niño es la paciencia. Ahora soy muy paciente. ¿Hay alguna canción que te motive? DMX - Ruff Ryders’ Anthem ¿Quién es el mejor luchador contra el que te has enfrentado en el cuadrilátero? Además de mi Ajarn Antonio Sacncillo, en Düsseldorf, diría que el actual campeón del mundo Gregory Cholpin y mi primo Riadh. Viajo mucho y tengo la oportunidad de aprender de algunos de los mejores luchadores del mundo. Aquí en Ibiza he tenido algunas sesiones buenísimas con Pablo Pitbull Peralta. ¿alguna vez has tenido que usar tus habilidades para la lucha para defenderte a ti mismo o a algún amigo? Sí; dejémoslo así.

behind the scenes

King of the hooks. // El rey de los anzuelos.

tony junior Fishing

When did you get hooked on fishing? Fishing runs through my veins because of my family, just like music. I used to go with my dad and granddad when I was really young. Favourite type of fishing? Pike –I love the aggression of the killer fish! What is the biggest fish you have ever caught? A pike that measured 1m long! is there a fishy dream? I would love to fish for pike in Scandinavia or catfish in Spain. Do any other DJs love fishing you know? None I’ve met. surely all that solitude is the perfect getaway for you? Of course! The life of a DJ is amazing but can be tiring and hectic. So I love to just clear my head on my boat, put all the hectic business aside, no music, no sounds, no nothing and just focus on fishing. The most delicious fish you have ever eaten? A couple of months ago I was in Thailand for a show and I ate a dish with catfish in it, it was called Yam Pla Duk Fu. I LOVED that!

72 THE USHUAÏA MAGAZINE

ESP. ¿Cuándo te volviste adicto a la pesca? Llevo la pesca en las venas gracias a mi familia, igual que la música. Solía ir con mi padre y mi abuelo cuando era muy pequeño. ¿Cuál es tu tipo de pesca favorito? La pesca del lucio. ¡Me encanta la agresión del pez asesino! ¿Cuál es el pescado más grande que has pescado jamás? ¡Un lucio de 1 metro de largo! ¿Tienes algún sueño en la pesca? Me encantaría poder pescar percas en Escandinava o siluros en España. ¿sabes de algún otro DJ al que le guste la pesca? No entre los que conozco. seguro que la soledad es la vía de escape perfecta, ¿no? ¡Claro! La vida de DJ es increíble, pero puede resultar agotadora y frenética. Me gusta despejar la mente en el barco, dejar a un lado todo el ajetreo de los negocios, sin música, sin ruidos, sin pensar en nada más que en pescar… ¿Cuál es el mejor pescado que has probado? Hace un par de meses, estaba en Tailandia de bolo y probé un plato con siluro llamado Yam Pla Duk Fu… ¡Me encantó!

behind the scenes

NYRA

On the wheels Of steel sport has also played a huge part in your life… As a child I was always into loads of sports, I’ve always been an all or nothing type of person and strive to be the best I can at whatever I do. I swam for my town, I ran for my county and cycled professionally for various cycling teams in the UK. what were your biggest lifestyle changes? Whilst cycling my diet had to be very strict, the whole package had to be adhered to if I wanted achieve my highest potential. It’s tough. I have always thought cycling was one of the hardest sports, people must be crazy to climb the Alps right? Haha! Cycling is the toughest sport I have ever done both mentally and physically. And yes, you have to be a little crazy! But you came back to music? I always knew I would

come back to music, I just needed to get cycling out of my system. Music never leaves you.

ESP. el deporte también ha tenido un papel muy importante en tu vida… Desde niño siempre he practicado mucho deporte y siempre he sido una persona de «todo o nada» y de luchar para alcanzar el máximo en cualquier aspecto de mi vida: nadé por mi ciudad, corrí por mi país y formé parte de varios equipos de ciclismo del Reino Unido como ciclista profesional. ¿Cuáles han sido los mayores cambios en tu estilo de vida? Cuando practicaba ciclismo mi dieta tenía que ser muy estricta, tenía que cumplir con el pack completo si quería aprovechar todo mi potencial. Es duro. siempre he pensado que el ciclismo es uno de los deportes más duros. la gente que sube a los Alpes debe de estar loca, ¿no? He knows how ¡Ja, ja! El to handle the bars. // Él sabe ciclismo es el cómo agarrar deporte más el manillar. duro que he practicado en mi vida, tanto mental como físicamente. Y sí, ¡tienes que estar un poco loco! Pero volviste a la música… Siempre supe que querría volver a la música, solo que necesitaba salir de mi sistema a través de la bici. La música nunca te abandona.

74 THE USHUAÏA MAGAZINE

cedRic geRvAis BOxIng

juliAN joRdAN

BAseBAll

A kid from the netherlands who loves baseball? Ha! A good friend of mine always played baseball, so I always sat in the crowd to support him. I saw how great the game was and signed up. I love the teamwork that’s involved with it. how good a player were you ? We had a really good team but after a few years I stopped playing. It got to a point where I had to invest a lot of time into the sport and I was really busy with music and school. I couldn’t put the effort in that was needed and expected of me. A tune that gets you motivated to exercise? Easy! Eye Of The Tiger haha! Mkes me feel like Rocky! Your proudest ever sporting moment? I won a lot of trophies when I was playing soccer at school. I felt really proud every time we won a trophy, it’s an amazing feeling. Sadly though, I never won a trophy with baseball… have you ever been smacked in the face by a full on pitch? YES, ouch!

The bassball rocket smashing it. // El cohete del béisbol, rompiéndola.

ESP. ¿Un chaval neerlandés al que le gusta el béisbol? ¡Ja! Un buen amigo mío siempre jugaba a béisbol, así que siempre iba a los partidos a animarlo. Me di cuenta de lo que me gustaba ese juego y me apunté. Me encanta el trabajo en equipo que conlleva. ¿Juegas bien? Teníamos un equipo muy bueno, pero tras unos años lo dejé. Llegó un punto en el que tenía que invertir mucho tiempo en el deporte y estaba ya muy liado con la música y los estudios. No podía esforzarme todo lo necesario y como se esperaba de mí. ¿hay alguna canción que te motive para entrenar? ¡Fácil! ¡Eye of the tiger, ja, ja ja! ¡Esta canción me hace sentir como Rocky! ¿Cuál es tu mayor logro deportivo? Gané muchos trofeos cuando jugaba al fútbol de pequeño. Me sentía superorgulloso cada vez que ganaba uno; es una sensación increíble. Por desgracia, nunca he ganado ninguno gracias al béisbol… ¿Alguna vez te han dado en la cara durante un partido? ¡Sí, ay!¡.

when did you first pull on a pair of gloves? Only about four years ago but I got very into it right away. I make sure I box at least once a day. why boxing? I took it up for fitness, but I also love the art of boxing and I watch a lot of fights. I really enjoy it, but at the end of the day it’s just for fun, I’m here to make music. the greatest boxer to have ever stepped into a ring? Muhammad Ali, no question have you ever had to use your skills outside of a boxing ring? Yes one time,. I was attacked on the street once and I knocked the guy out. It’s not something I like doing. I’m not violent, but it was in selfdefense. A tune that always gets you motivated before the bell goes? ‘Eye Of The Tiger’. Lol. have you ever been

knocked out? No way.

ESP. ¿Cuándo te enfundaste un par de guantes por primera vez? Hace solo 4 años, pero me he metido de lleno desde entonces. Me aseguro de poder boxear al menos una vez a la semana. ¿Por qué boxeo? Empecé para ponerme en forma, pero también me gusta el arte del boxeo y veo muchas peleas. Lo disfruto mucho, pero al final lo hago por diversión; estoy aquí para hacer música. ¿Quién es el mejor boxeador que ha pisado un cuadrilátero? Muhammad Ali, sin duda. ¿Qué te gusta del deporte cuando estás en el cuadrilátero? Me encanta aprender todas las técnicas y destrezas que lo componen, y me encanta pelearme con otros tíos. Es un ejercicio de cardio increíble y muy divertido. ¿Alguna vez has tenido que usar tus habilidades fuera de un cuadrilátero de boxeo? Una vez. Me atacaron por la calle y dejé K.O. al tipo. No es algo que me guste hacer. No soy violento, pero fue en defensa propia. ¿hay alguna canción que te motive antes de que suene la campana? Eye of the tiger. Ja, ja, ja… Grammy winning Gervais is a total knockout. // El ganador de un ¿Alguna vez te Grammy Gervais da un golpe de han dejado K.O.? gracia. Ni de coña.

The Dutch duo kick ass with their one twos… // El dúo holandés te patea el culo con sus pachangas.

suNNeRY jAMes & RYAN MARciANo fOOtBAll what football teams do you support? Ajax of course! who is the greatest football ever? Johan Cruyff – he simply created magic. what positions do you play and who is the most talented? We both like to think that we’re best as forwards, it’s the most fun to score. We think it would be kind of even in terms of talent, but I guess we’d have to do a one-on-one to be sure! what has happened to your shit national team? We’re really not sure, but we hope it gets better for the next World Cup. what other DJs or producers do you play against? who is good? We actually played a football game with a lot of really great DJs in Miami back in 2012. We played with Afrojack, Tiësto, Quintino, Nicky Romero, R3hab and Sidney Samson versus a team of Swedes led by Sebastian Ingrosso. We beat them 12 - 10 so I think all of our team mates were pretty good!

ESP. ¿De qué equipo de fútbol sois? ¡Del Ajax, por supuesto! ¿Quién es el mejor futbolista de la historia? Johan Cruyff. Creó la magia. ¿en qué posiciones jugáis y cuál de los dos tiene más talento? Nos gusta pensar que somos buenos delanteros; marcar es lo más divertido. Imagino que estamos igualados, incluso en términos de talento, ¡pero deberíamos enfrentarnos para salir de dudas! ¿Qué le ha pasado a la penosa selección de fútbol de vuestro país? No lo tenemos muy claro, pero esperamos que le vaya un poco mejor en el próximo Mundial. ¿Contra qué otros DJ habéis jugado? ¿Quiénes son buenos? Een 2012 jugamos un partido contra muy buenos DJ en Miami. Jugamos con Afrojack, Tiësto, Quintino, Nicky Romero, R3hab y Sidney Samson contra un equipo de suecos liderado por Sebastian Ingrosso. Les ganamos 12 a 10, ¡Todos nuestros compañeros de juego eran bastante buenos!

THE USHUAÏA MAGAZINE 75

what’s on interview

tyson Beckford The kid from The sTreeTs of The Bronx who Became The world’s firsT Black male supermodel hiTs iBiza…

By Dan Prince Photographs by Álex Soto

You are usually in Ibiza chilling but this time it’s work? I’m here to host three parties at STK but it’s not what I call real work. That would be an 18-hour day on a movie set or a week-long photo hoot, but even then it’s no drama as I love what I do. Is the STK steak as good as Peter Luger in New York or The Forge in Miami? Well, I stopped eating steak a while back, but my son Jordan who’s with me has been to these places you mentioned and he thinks the meat at STK is amazing, if not better. Born in the Bronx – you recall that as a dark time with most of your old friends now dead or in jail. You ever go back? I do. The Bronx still has a place in my heart. Sometimes it’s good to go back, get grounded and see where you came from. How bad a kid were you? Oh, I was bad man. My nickname on the streets was ‘2 Guns’. That ought to give you an idea what I was like. Glad you mentioned guns. The US is going through hell at the moment with the whole police shootings. What’s your take on it all? Of course there are some bad cops who have a problem with people of colour, but nothing has been done about it as they have all walked free. It’s a sad time in the States right now to be an African American male, but you can find a bad bunch of people in every walk of life. I interviewed Jazzy Jeff and Moby recently. They said if Trump gets in power they are leaving America for good… I worked on both of Obama’s campaigns and I’ve been working on Hilary’s too and we are all confident. But if Trump jumps in, I am 100% moving to Ibiza. So let’s talk about the modeling. Skinny and gapped teeth once upon a time? Yes sir. But a long time ago! How did the whole Polo Sport campaign happen? I was sent there for a casting where Bruce Webber took some Polaroids and sent them upstairs to the powers that be. Ralph Lauren took one look at my shots, turned to everyone and said ‘Wow, this kid is nice! Who is he?’. And they were like, ‘He’s from the Bronx, just like you Mr Lauren’. And I have been with him ever since. You still tight with Ralph? Oh yeah man. We have four topics of conversation: family, abs, cars and bikes. He’s stopped messing with the Ducatis now though, he’s put them down to concentrate on his ‘exotic cars’ as he calls them! They are his inspiration to keep going with his clothing line. You were heralded as the world’s first black male supermodel – did you find it easy coping with that tag? I came into the market and was immediately snatched off the market. I remember other designers such as Jean Paul Gaultier and Armani were like ‘This guy hasn’t had a chance to do the catwalk shows or anything yet’ – they weren’t happy. But I was a kid from the Bronx with no money, no real prospects and all of a sudden someone was offering me a huge deal that I couldn’t say no to. What’s a kid to do? How much? Over $300,000. It was a crazy time. I was suddenly on the front covers of GQ and Details and getting so much attention. I couldn’t go to the store, couldn’t hang out with friends, normal life was over. I was also putting up with so much jealousy in the modeling world and getting the vibe that people thought I’d changed into

“my nickname on The sTreeTs was ‘2 Guns’, ThaT ouGhT To Give you an idea whaT i was like.” // “mi apodo en las calles era “2 Guns”, así que Te puedes hacer una idea de cómo era”.

76 THE USHUAÏA MAGAZINE

ESP. El niño dE las callEs dEl Bronx quE sE convirtió En El primEr supErmodElo nEgro dEl mundo arrasa En iBiza… Normalmente vienes a Ibiza para descansar. ¿Esta vez has venido por trabajo? He venido para presentar tres fiestas en STK, pero no lo considero trabajo en sí. Trabajar sería pasar 18 horas al día en un set de rodaje o una semana con una sesión larga de fotos, pero incluso eso no me supone un drama, porque me encanta lo que hago. ¿Los filetes de STK están igual de buenos que los de Peter Luger en Nueva York o los de The Forge en Miami? Bueno, hace tiempo que dejé de comer bistecs, pero mi hijo Jordan, que está conmigo, ha estado en estos sitios que mencionas y dice que la carne de STK es espectacular, probablemente la mejor. Naciste en el Bronx; lo recuerdas como una época oscura en la que la mayoría de tus amigos de entonces ahora están muertos o en prisión. ¿Sueles volver allí? Sí. El Bronx sigue teniendo un hueco en mi corazón. A veces, está bien volver, poner los pies en la tierra y ver de dónde vienes. ¿Eras muy malo de niño? Bastante, sí. Mi apodo en las calles era “2 Guns”, así que te puedes hacer una idea de cómo era. Menos mal que has mencionado las armas. Estamos viendo estos días muchos problemas de tiroteos con la policía en los Estados Unidos. ¿Qué opinas de todo ello? Desde luego, sigue habiendo polis malos que tienen problemas con la gente de color, pero no se ha tomado ninguna medida al respecto, porque todos han salido impunes. Son malos tiempos para los Estados Unidos y para los afroamericanos, pero gente mala hay en todos lados. Hace poco entrevisté a Jazzy Jeff y a Moby y me dijeron que, si Trump llega al poder, se van de los Estados Unidos… Trabajé en las dos campañas de Obama y también he estado trabajando ahora en la de Hillary; tenemos confianza. Aunque, si Trump gana, seguro que me mudo a Ibiza. Hablemos sobre el mundo de la moda. ¿Érase una vez unos dientes finos y separados?

THE USHUAÏA MAGAZINE 77

the man who changed the face of male modeling forever, soaking up the ibiza sun. // El hombre que cambió la cara del modelaje masculino bajo el sol de ibiza.

this arrogant asshole. But I hadn’t – I have always just been really confident in what I do. Put me in front of a camera and I know how to turn it on. You have appeared in videos for 50 Cent, Notorious B.I.G., Mariah Carey and Toni Braxton – what is on your current playlist? So much variety! Today I’ve been listening to Disclosure, Phil Collins, King Tubby and Bob Marley. I love all music; the TV is never on in my house. Did you hear about Justin Bieber kicking off with Orlando Voorn a while back here in Ibiza? Ha ha, yes I did. I was here when it happened and I bumped into him at Amnesia. He was like, ‘Hey Tyson we gotta hang out this week!’ and I was thinking, ‘Er, no we don’t dude…’. Your third year here – what clubs you been checking? Amnesia again, Pacha and DC10. I keep driving past Sankeys and seeing all these British kids rolling out with the chin action going on and I always say to myself, I gotta check this place out one time! I saw you supporting Portugal at the Euros – you know Ronaldo is here on a yacht moored next to Messi? “I heard that, but I haven’t seen them yet. Beating France was such a huge moment for me, I was running round all these French hangouts in New York looking for some fun but they were all deserted. Then my friend Thierry 78 THE USHUAÏA MAGAZINE

RELAXSPA EATDRINK PARTYSLEEP

“i worked on BoTh of oBama’s campaiGns and i’ve Been workinG on hilary’s Too and we are all confidenT. BuT if Trump jumps in, i am 100% movinG To iBiza” Sí señor, ¡pero hace mucho tiempo! ¿Cómo fue la campaña para Polo Sport? Me mandaron a un casting en el que Bruce Webber tomó algunas fotos Polaroid y las hizo llegar a los jefes. Ralph Lauren echó un vistazo a mis fotos, se giró hacia el resto y dijo: “oye, ¡este chico es mono! ¿Quién es?”. Le dijeron: “es del Bronx, como usted, Sr. Lauren”. Y llevo con él desde entonces. ¿Aún sigues con Ralph? Sí, tío. Tenemos cuatro temas de conversación: familia, abdominales, coches y motos, aunque ahora ya no da por el saco con las Ducati, ¡sino que le ha pegado por los “coches exóticos”, como él los llama! Son su inspiración para seguir con su línea de ropa. Has sido proclamado el primer supermodelo negro del mundo. ¿Te gusta que te hayan puesto esa etiqueta? En cuanto llegué al mercado, me sacaron de él. Recuerdo que algunos diseñadores como Jean Paul Gaultier o Armani dijeron que ni siquiera había aún tenido la oportunidad de andar por la pasarela ni nada por el estilo; no les gustaba eso. Sin embargo, yo era un chaval del Bronx sin dinero, ni perspectivas reales de futuro y, de pronto, alguien me ofrece un trato que no podía rechazar. ¿Qué iba a hacer? ¿Cuánto? Más de 300.000 dólares. Aquello era una locura. De pronto, aparecía en las portadas de GQ y Details, y llamaba mucho la atención. No podía ir de compras ni salir con amigos… La vida normal se había terminado. También tuve que aguantar la gran cantidad de celos que hay en el mundo de la moda y la sensación de que la gente pensaba que me había vuelto estúpido y arrogante, aunque no era verdad. Yo siempre he tenido mucha confianza en lo que hago: ponme delante de una cámara y sé cómo encenderla.

HOTEL ES VIVÉ CARLOS ROMAN FERRER 8 07800 IBIZA

Tel: 34 971 301 902 Fax: 34 971 301 738 WWW.HOTELESVIVE.COM

what’s on interview

Dalt Vlila shimmers on the horizon as Tyson continues his STK summer residency. // Dalt Vila brilla en el horizonte mientras Tyson continúa su visita veraniega en STK.

Henry called me and was like ‘I thought you were my friend, I thought you loved Arsenal’. Which I do, but still… Tell me about your Drift car racing… What started as a hobby has gotten way out of hand. I have put so much money into my 350Z but it’s currently on bricks with a blown valve. Move on! After your terrible car accident a few years back you told Oprah Winfrey that the experience had a huge impact on your spirituality. Is it still important to you? Consistently. Every time I turn the key in my car or on my bike I always think about what’s important in life. One minute I was being called a supermodel and feeling invincible, the next I was crawling out of a wreck covered in blood. Never take life for granted, it can be taken away from you at the drop of a dime.

Has aparecido en vídeos de 50 Cent, Notorious B.I.G., Mariah Carey o Toni Braxton. ¿Qué tienes en la lista de reproducción? ¡Mucha variedad! Hoy he estado escuchando a Disclosure, Phil Collins, King Tubby y Bob Marley. Me encanta toda la música. En mi casa la televisión nunca está encendida. ¿Te enteraste de que hace poco Justin Bieber se peleó con Orlando Bloom aquí en Ibiza? Sí. Estaba por aquí cuando sucedió y me encontré con él en Amnesia. Me dijo: “¡eh, Tyson, tenemos que quedar esta semana!...” y yo pensando “eh, no, tío…”. Es tu tercer año aquí. ¿Qué clubes has frecuentado? Amnesia otra vez, Pachá y DC10. Sigo pasando con el coche por Sankeys y veo a todos esos chavales británicos salir moviendo el mentón al ritmo de la música y siempre me digo: “¡tengo que venir a este sitio alguna vez!”. Vi que ibas con Portugal en la Eurocopa. ¿Sabes que Ronaldo está aquí en un yate anclado al lado de Messi? Me lo dijeron, pero aún no lo los he visto. Para mí, ganar a Francia fue un momento importante; estuve dando vueltas por los garitos franceses de Nueva York buscando diversión, pero estaban todos desiertos. Después, mi amigo Thierry Henry me llamó y me dijo: “pensaba que eras mi amigo y que te gustaba el Arsenal”. Es verdad, pero… Háblame de tu relación con los coches y el drifting… Lo que empezó como un hobby se me ha ido de las manos. Me he gastado una pasta en mi 350Z. Ahora está sobre ladrillos con una válvula escacharrada. ¡Avanza! Tras un terrible accidente de coche hace unos años, le dijiste a Oprah Winfrey que la experiencia tuvo mucha repercusión en tu espiritualidad. ¿Sigue siendo importante para ti? Siempre. Cada vez que arranco el coche o la moto, pienso en las cosas importantes de la vida. En un segundo me estaban llamando “supermodelo” y me sentía invencible, y al siguiente estaba intentando salir escurriéndome de entre los restos cubierto de sangre. Nunca des la vida por sentada, porque se te puede escapar de forma inesperada.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

6TH AUG ANDREA OLIVA ELI & FUR JORIS VOORN KDA PETE TONG ROUTE 94

ANDREA OLIVA FRANCISCO ALLENDES ILARIO ALICANTE MANU GONZALEZ MR J UNER

20TH AUG

27TH AUG

ANDREA OLIVA FRANCESCA LOMBARDO MAYA JANE COLES NIC FANCIULLI SASHA THE MENENDEZ BROTHERS

GROOVE ARMADA (DJ SET) KÖLSCH (DJ SET) MAYA JANE COLES TAPESH YOTTO UNER

Oneself by TysOn beckfOrd aT sTk, IbIza on 13 August and 10 September. // Oneself de TysOn beckfOrd en sTk, IbIza, el 13 de agosto y el 10 de septiembre. 80 THE USHUAÏA MAGAZINE

13TH AUG

@UNITEDANTS UNITEDANTS.COM

what’s on sex it was said that the Olympic Village was more like a club for swingers and that since then a good supply of contraceptives are always left in the rooms of these elite athletes during the competition. And so, from that moment on, I can confidently say that sport is life, sport is sex and sport is pleasure. ESP. AL DEPORTE POR PLACER. Nunca he sido de hacer deporte y sudar así porque sí, me van más las cañitas de media tarde, los copazos de después de comer y las latas de los chinos en el mañaneo hasta que el cuerpo aguante. Pero un día (harta de ligar en la jungla nocturna con todos los tipos de seres que la habitan: djs, camareros, relaciones, managers, dueños de sellos, periodistas musicales…) unos cuantos amigos me recomendaron hacer algo diferente, cambiar de entorno y hacer algo arriesgado e insólito: apuntarme a un gimnasio. La idea de sudar sin control frente a desconocidos en un lugar cerrado y claustrofóbico no me atraía demasiado, lo reconozco, así que decidí empezar por el famoso running, correr al aire libre. No os voy a contar los esfuerzos, ahogos, color de piel rojo fuego y todos los sufrimientos por los que pasa el “runner” aficionado, cuando empieza, porque os los podéis imaginar de sobra. Os voy a contar otra cosa, os voy a contar que salía a correr de buena mañana y a esas horas, a esas horas, amigos, las calles están que crujen de tíos fibrosos, sudando, con unos muslos como mi cabeza y que es imposible no provocarte un esguince cervical de tanto girar el cuello cuando pasan a tu lado. Todo genial pero bien frustrante porque es imposible que surja la oportunidad de provocar una charla o de que “capten” tu miradita cuando van a 10 km por hora. Empecé a darme cuenta de que otro hombre era posible, de que hay mucho tío bueno dentro del mundo del deporte y mientras iba teniendo estas revelaciones –tan profundas-, empecé a notar cómo mi lívido iba en aumento. Día a día, cuanto más deporte hacía, más caliente estaba. Algunos deportistas más experimentados que yo me reconocieron que era un efecto secundario de esta práctica. Y entonces, empecé a comprender a los futbolistas –quizás no eran tan golfos- o a los tenistas y todas las historias que tienen siempre a su alrededor. No pude dejar de acordarme de aquella historia que se destapó tras las Olimpiadas de Barcelona, donde decían que la Villa Olímpica parecía un garito de swingers: a partir de esa edición, siempre se deja un buen suministro de preservativos en las habitaciones de los atletas de élite durante las semanas que dura la competición. Y entonces sí, desde entonces afirmo convencida que el deporte es vida, el deporte es sexo y el deporte es placer. Probadlo por vosotros mismos.

SPORT FOR PLEASURE

I have never been one to practice sport and sweat just for the hell of it. I’m more into a couple of beers in the afternoon, a few more after dinner and then onto cans bought home from a Chinese man in the early hours. But one day – sick of pulling in the nocturnal jungle alongside all the DJs, waiters, public relations people, managers, record label owners, music journalists and hangers-on – some friends suggested doing something different. It was a change of scenery, something daring and unheard of: join a gym. The idea of sweating uncontrollably in front of strangers in a closed and claustrophobic space didn’t really appeal to me, so I decided to start with running out in the open air. I’m not going to tell you about the effort – the breathlessness, the fiery red skin and all the suffering that a runner goes through when starting out – because that is pretty easy to imagine. I’m going to tell you about something else. I’m going to tell you that I went running early one morning and at that time of the day my friends, the streets are teeming with ‘fit’ sweating men, with muscles the size of my head, and it’s impossible not to get a cervical strain from turning your head when they go past. Sounds great but it’s also really frustrating as it is impossible to start up a conversation or for them to catch you eyeing them up when they are going by at 10kph. Still, I began to realise that another man was possible and that there are a lot of fit men in the world of sport and while I was having these ‘very deep’ revelations, I began to realise that my libido was on the rise. Day by day, the more sport I did, the hornier I felt. Some sportsmen and women more experienced than myself revealed that it was a secondary effect of this practice. And so I began to understand the footballers and the tennis players and all the stories that were always circulating around them; maybe they weren’t such scoundrels after all. I can’t help but remember the story that came to light after the Barcelona Olympics, where

By Eva F. Cortés

82 THE USHUAÏA MAGAZINE

Illustration © Raquelisima

What women say

what’s on sex EDITOR’S NOTE. Although saying that you are going to the gym is not cool, here we have Eva and Martin looking for easy sex while on the elliptical. // Aunque digan que ir a un gimnasio no sea cool, ahí tenemos a Eva y a Martín buscando el sexo fácil mientras se entregan a la elíptica.

Whenever I go to my gentle Pilates class, while walking along the corridors at the gym I pass dozens of women wearing the most sensual leggings that allow you to make out their sculpted and toned bodies. They wear their hair up while their clothes – which alternate black with fluorescent colours – explode with provocation when they wear those boy shorts or sports bras, technical clothing that ignites fantasies and forces you to view them in another light. Long gone are Eva Nasarre [Spain’s Jane Fonda] and the other keep-fit ladies from the ‘80s, wrapped up in their leggings and leg warmers, who showed a generation that sport could be a tool to build assertiveness. Well, when I went to school, the girls wore, just like us, tracksuit bottoms and a cotton T-shirt, somewhat larger than usual, to hide those new breasts sprouting from adolescent bodies like ripened figs. Over time, we have become used to this change of appearance, normalising a new type of sportswear into attire that oozes eroticism from each one of its seams and combinations. As a friend of mine says, we are building a sporting society, addicted to gyms, exercise and technical clothing. A society of physical effort rewarded with acceptance and sculpted beauty. A society that dresses for sport to seduce. My grandmother says that we are nuts. I think she’s right. Week after week, I try to avoid falling into situations that see me getting an eyeful of those sports cleavages and shiny leggings that transform women into galactic creatures. Like when a girl at the gym drinks water and the water rolls down her neck onto her breast; you know what I mean, those types of fantasies, cool water mixing with sweat. But later, when I turn on my computer, I see those short internet clips, photos of my friends working out on Facebook and Instagram, making their goals public, as well as their flat stomachs and buttocks as firm as two watermelons, not to mention the advertising by the fashion brands..... and I come to the conclusion that visual culture has now caused us to get a hard-on by seeing a girl working out. Who wouldn’t get turned on by that face showing such effort worn by athletes? The clenched teeth of the jumpers? The efficient smiles of the girls on the synchronised swimming team with their powerful arms and permanently wet legs? There are those that say we pant during love making like in the races and our post-coital face of peacefulness is the same as that of athletes finishing a trial. Is the summer getting to me or are the Olympics an erotic delirium?

ESP. ENTRENAR CON CARA DE ORGASMO. Siempre que voy a mis suaves clases de Pilates, me cruzo por los pasillos del gimnasio con decenas de mujeres vestidas con sensuales mallas que dejan entrever unos cuerpos moldeados y fibrosos. Tienen los cabellos recogidos y sus ropas, que alternan el negro con colores flúor, estallan de provocación cuando se visten esas cosas del boyshort o el sujetador deportivo, ropa técnica que dispara las fantasías y obliga a mirar con otros ojos. Atrás ha quedado aquella Eva Nasarre y las demás entrenadoras de los ochenta, enfundadas en mallas y calentadores, que enseñaron a una generación que el deporte podía ser una herramienta de autoafirmación. Y es que, cuando iba al instituto, las chicas llevaban, como nosotros, un pantalón de chandal y una camiseta de algodón, por lo general algo grande, para ocultar el nuevo pecho que les brotaba de sus cuerpo adolescentes como higos maduros. Con el tiempo nos hemos ido acostumbrado a ese cambio de estética, normalizando un nuevo tipo de vestimenta deportiva, una indumentaria que rezuma erotismo por cada una de sus costuras y combinaciones. Y es que, dice un amigo mío, estamos construyendo una sociedad deportiva, adicta a los gimnasios, al ejercicio, a la ropa técnica. Una sociedad de esfuerzos físicos que pone como recompensa la aceptación y la belleza escultórica. Una sociedad que se viste para hacer deporte para seducir. Mi abuela dice que estamos bastante chalados. Yo creo que tiene razón. Semana tras semana, trato de evitar caer en lugares comunes y micromachismos recogiendo mis ojos detrás de los escotes deportivos y las mallas brillantes que transforman a las mujeres en unas criaturas galácticas. Cuando una chica en el gimnasio bebe agua y se derrama el agua en el cuello y en el pecho, ya sabéis, ese tipo de fantasías, el agua fresca mezclándose con el sudor. Pero después, abro el ordenador, miro esos pequeños clips de internet, las fotos de mis amigas entrenando en Facebook e Instagram, haciendo públicos sus retos, sus vientres planos, sus glúteos tersos como dos sandías, las publicidades de las marcas de moda… y concluyo que la cultura visual ha conseguido que una chica entrenando nos ponga definitivamente palotes. ¿A quién no le pone esa cara de esfuerzo de las atletas? ¿Los dientes apretados de las saltadoras? ¿Las sonrisas eficientes de las niñas del equipo de natación sincronizada, con sus brazos poderosos y sus piernas siempre húmedas? Hay quien dice que jadeamos en el amor como en las carreras y nuestra cara de paz post coital es la misma del atleta que termina una prueba. ¿Me pica el verano o las Olimpiadas no son acaso un frenesí?

WORKING OUT WITH AN ORGASM ON YOUR FACE What men say

84 THE USHUAÏA MAGAZINE

By Martín Ulloa

what’s on luxury

Bookworm

Shapes Bundle

Cookplay

Mobile lights

A dreamer’s reading corner with light to read at any time, designed by Paul Scrijen and Anne Harmsn. ESP. Un rincón de lectura de ensueño con luz para leer a cualquier hora diseñado por Paul Scrijen y Anne Harmsn.

Made from solid cork, these yoga mats are functional, ecological and decorative. ESP. Hechas de corcho sólido, estas almohadillas de yoga son funcionales, ecológicas y decorativas.

Yayoi is the new line created by Ana Roquero to eat healthily, creatively and smartly. ESP. Yayoi es la nueva línea creada por Ana Roquero para comer de forma sana, creativa e inteligente.

Inspired by Alexander Calder, Jean-Pascal Gauthier has created lightweight lamps as air sculptures. ESP. Inspirado en Alexander Calder, Jean-Pascal Gauthier ha creado lámparas ligeras como esculturas aéreas.

Gameon!

Travel, play, dance, run. Always enjoy good design. // Viaja, juega, baila, corre. Disfruta siempre del buen diseño.

998 Noble Metals

Jabra

Two classics bathed in gold: limited editions of Adidas’s Stan Smith and Rod Laver trainers. ESP. Dos clásicos bañado en oro alemán. Ediciones limitadas de las Adidas Stan Smith y Rod Lavers.

Wireless headphones made to measure to match your sporting personality. For runners and sofa addicts. ESP. Auriculares sin cables hechos a la medida de tu personalidad deportiva. Para runners o para adictos al sofá

By Irene Crespo

86 THE USHUAÏA MAGAZINE

Submarinas

Samsung Gear 360

This Spanish brand has designed their espadrilles with casual and versatile craftsmanship. ESP. Esta marca española ha rediseñado las alpargatas como artesanía casual y versátil.

Dual fish-eye lens with 15 megapixels. Virtual reality in a circular pocket camera. ESP. Dos lentes de ojo de pez y 15 megapíxeles. Realidad virtual en esta cámara circular de bolsillo.

THE USHUAÏA MAGAZINE 87

what’s on gadgets

style for the soul

Massive heart, signature aesthetics. the latest technology disguises its efficiency with a tiMeless design. // corazón Masivo, estética de autor, la tecnología últiMa disfraza su eficiencia con diseño inteMporal. By Carlos Risco

Recomme

nded by THE HUMANIST GRAMOPHONE Caruso music cabinet for smartphones, designed in walnut and ceramic by Italian maestro Paolo Capello. ESP. EL GRAMÓFONO HUMANISTA. Cabina de audio inalámbrico para smartphones Caruso, diseñada en nogal y cerámica por el italiano Paolo Capello. €2,000 paolocappello.com

C

M

DISRUPTIVE AIRS

AVANT-GARDE POETRY Industrial designer Pauline Deltour has created this poetic hard drive for LaCie in reflective ebony and glass. ESP. POESÍA DE VANGUARDIA. La diseñadora industrial Pauline Deltour ha creado para LaCie este disco duro poético en ébano y vidrio reflectante. €299 www.lacie.com

James Dyson reinvents the hairdryer as a light and powerful object. The Supersonic houses the motor in the handle and boosts the air speed by up to eight times. ESP. AIRES DE DISRUPCIÓN. James Dyson reinventa el secador de pelo como un objeto liviano y poderoso. El Supersonic aloja el motor en el mango y multiplica hasta ocho veces la velocidad del aire. €349 www.dyson.es

SIGNATURE TV

A SMALL BEAUTY The BeoPlay A1 from those clever Danes at Bang & Olufsen is a compact portable Bluetooth speaker in aluminium and leather boasting 360º sound. ESP. LA PEQUEÑA BELLEZA. Los daneses han rediseñado los altavoces portátiles bluetooth con su nuevo BeoPlay A1, un pequeño dispositivo en aluminio y cuero que ofrece sonido en 360º. €249 bang-olufsen.com 88 THE USHUAÏA MAGAZINE

French designers Ronan & Erwan Bouroullec have put their signature to Samsung’s SERIF TV, a sublime household appliance. ESP. UNA TV DE AUTOR. Los diseñadores franceses Ronan y Erwan Bouroullec firman la SERIF TV de Samsung, un electrodoméstico sublime. €1,499 samsung.com

Y

CM

MY

CY

CMY

K

whAt’s oN Calendar

IBIZA CALENDARactivities By Maya Dupont

THE BEST IN LEISURE AND CULTURE THIS SUMMER 10 & 24 August

LA NAVE Art dealers Lio Malca, Ponce and Robles unite with the Foam and Diamond party hosted by celebrity DJ Paris Hilton to ignite the artistic creativity of our future generation with their bi-monthly workshop Kids Play. Local artists and special guests are invited to actively inspire and encourage kids in their creative thinking. For August they have artists Maíllo, Antonio Gazquez, Boamistura and Romy Querol. ESP. Los vendedores de arte Lio Malca, Ponce y Robles se han unido a la fiesta Foam and Diamond organizada por la famosa DJ Paris Hilton para despertar la creatividad artística de las generaciones futuras con su taller bimensual Kids Play. Se invita a artistas locales e invitados especiales para inspirar y animar a los niños de forma activa en su pensamiento creativo. Para agosto, cuentan con artistas como Maíllo, Antonio Gazquez, Boamistura o Romy Querol. www.lanaveibiza.com

90 THE USHUAÏA MAGAZINE

August

stK BuENA VIstA souL systEm The opening of STK Ibiza brought with it a variety of sexy new parties to add to the event calendar and Thursday nights at Buena Vista Soul System is one of them. It’s headed by Matthew B (Bushwacka) and Ryan O Gormann (Vitalik Recordings), two DJ/producers who will curate the finest in house, soul, acid-jazz and afrobeats, inviting musicians and DJs alike to seamlessly mix across the genres. ESP. La apertura de STK Ibiza trajo consigo una serie de nuevas fiestas sexies al calendario de eventos; las noches de los jueves en el Buena Vista Soul System son una de ellas, con Matthew B (Bushwacka) y Ryan O Gormann (Vitalik Recordings) a la cabeza, dos DJ y productores que nos deleitarán con los mejores sonidos house, soul, acid-jazz y afro-beats, con músicos y DJ invitados similares para no dejar de saltar entre géneros. www.stkibiza.com

8 August

AtZARo NoRth & south uRBAN On 8 August, luxury agroturismo Atzaró will be transformed into a true mecca of the arts. With live painting by street artists and contemporary artists alike, stylised fashion shows and music that will have us dancing till late in one of the most beautiful country gardens of the north. ESP. El 8 de agosto, el agroturismo de lujo Atzaró se transformará en la meca del arte, con pintura en directo de la mano de artistas callejeros y contemporáneos, desfiles de moda con mucho estilo y música que nos hará bailar durante horas en uno de los jardines campestres más bonitos del norte.

www.atzaro.com

what’s on Calendar

iBiZa CalenDaractivities LA MEJOR OFERTA DE OCIO Y CULTURA PARA ESTE VERANO 18 August

luna llena Del arte With what started as a tour through the homes and studios of Ibiza’s creative scene, La Ruta del Arte quickly expanded to include Luna Llena del Arte. An evening where resident artists showcase their talents and offer a panoramic view of the island’s art scene in the Bohemian village of Santa Gertrudis – all under the romantic light of the full moon. ESP. Lo que empezó como una gira por las casas y estudios de la escena creativa de Ibiza, La Ruta del Arte, se expandió rápidamente para incluir Luna Llena del Arte. Una tarde en la que los artistas residentes muestran su talento y ofrecen una panorámica del ambiente artístico de la isla en la villa bohemia de Santa Gertrudis, todo bajo la luz de una romántica luna.

92 THE USHUAÏA MAGAZINE

18 August

Full Moon Party at KM5 A night to tickle the senses, a night of fine dining and sultry dancing, a night to let your inhibitions go under the enchanting gaze of the full moon. Every month at KM5 Ibiza’s elite come out to play, to let the rhythm of the music wash over them under the enchanting gaze of the full moon. ESP. Una noche en la que estimular los sentidos, con una gastronomía excelente y un seductor baile, para que te dejes llevar por la mirada embrujadora de la luna llena. Todos los meses en KM5, la élite de Ibiza sale para dejar que el ritmo de la música les corra por las venas bajo el hechizante influjo de la luna llena. www.km5-lounge.com

6th August

Flower Power at Destino Peace, love and rock’n’roll, a one-off homage to the original hippies of the island at one of Ibiza’s most exclusive resorts. on 6 August Destino will be taken over by an explosion of colour and floral print, peace signs and bellbottoms to revive the magic of the ‘60s and ‘70s. ESP. Paz, amor y rock and roll: un homenaje excepcional a los hippies originales de la isla en uno de los resorts más exclusivos de Ibiza. El 6 de agosto, Destino se verá invadido por una explosión de color, estampados florales, símbolos de la paz y pantalones de campana para revivir los mágicos 60 y 70.

what’S on calendar

International Events

eDinbUrgh

Edinburgh Food FEStival

© Carolina Faruolo

citas internacionales By Maya Dupont

5-7 August, Inverlaith Park

Date

25-28 August northamptonshire, UK

Shambala

portUgal Boom Festival

11-18 August Since its humble origins in 1997, Boom remains true to its ethos of no sponsors and no commerce by design, instead relying on guest participation to create one of Europe’s most visually stimulating and alternative festivals. ESP. Desde sus humildes orígenes en 1997, Boom sigue fiel a sus valores de un diseño sin patrocinadores ni comercio, centrándose muchísimo en que los asistentes participen en la creación de uno de los festivales europeos más estimulantes visualmente y alternativos.

94 THE USHUAÏA MAGAZINE

Shambala returns to Northamptonshire for a three-day all-inclusive festival, welcoming kids and adults of all ages to come and play. Shambala is an intimate boutique festival with a strong focus on visitor participation, inviting an artistic and creative community to bring the soul of Shambala to life. It featues a wide range of musical acts, arts and crafts, comedy shows, films, workshops and debates plus the infamous kiddy play area. Fancy dress for all ages is a must. ESP. Shambala vuelve a Northamptonshire con un festival de tres días, al que se invita tanto a niños como a adultos de todas las edades a que vengan a disfrutar. Shambala es un festival cercano tipo boutique que se centra mucho en la participación del visitante, que invita a una comunidad artística y creativa para que le dé vida al alma del Shambala. Cuenta con una gran variedad de gustos musicales, artes y manualidades, programas de humor, películas, talleres, debates y la conocida área de juego infantil. Todo el mundo tiene que acudir disfrazado.

eUrope MEtEoritE showEr 11-13 August The Meteorite Shower, or Night of the Shooting Stars, is one of those nights where we can enjoy Mother Nature at her best. Look to the skies when the night reaches its darkest hour and enjoy the star-soaked skies. Don’t forget to make a wish! ESP. El Meteorite Shower, o la Night of the Shooting Stars, es una de esas noches en las que podemos disfrutar de la madre naturaleza en todo su esplendor. Mira al cielo cuando la noche alcance su punto álgido de oscuridad y disfruta del cielo estrellado. ¡No te olvides de pedir un deseo!

Foodies beware because 5-7 August brings with it the Edinburgh Food Festival, a collaboration between local food trucks, Michelin star chefs, restaurants, independent breweries and vineyards to create an allencompassing three days of eating, drinking and tasting of very special food and drink. ESP. Atención, foodies, porque del 5 al 7 de agosto podréis disfrutar del Edinburgh Food Festival, una colaboración entre food trucks locales, estrellas Michelin, restaurantes y cerveceras y bodegas independientes para disfrutar de tres días en los que se podrá comer, beber y probar algunos platos muy especiales.

maDriD

El Bosco ExhiBition in El PrAdo 31 May – 11 September It is 500 years since the death of one of the most influential Dutch artists, known for his landscapes, fantastic imagery and abstract depiction of religious dialogues. In honour of this, the El Prado museum in Madris is hosting the largest exhibition of Bosch for The Centenary Exhibition. ESP. Se cumplen 500 años de la muerte de uno de los artistas neerlandeses, conocido por sus paisajes, su simbolismo fantástico y una descripción abstracta de los diálogos religiosos. Como conmemoración, el madrileño museo de El Prado acogerá la mayor exposición de El Bosco en La exposición del V centenario.

THE USHUAÏA MAGAZINE 95

what’S on calendar l Events Internationa

Date

25-28 August croatia

© Dan Medhurst

dimEnSionS FEStival Croatia is giving Ibiza a run for its money in the category of best party destination, and with festivals such as Dimensions booking some of the best artists – Massive Attack, Moodyman, Marcel Dettman. Rodhad and Ibiza favourite Richie Hawtin – we can understand why! ESP. Se rumorea que Croacia le está haciendo la competencia a Ibiza en la categoría de la mejor isla fiestera y, con festivales como Dimensions, con carteles extraordinarios que cuentan con artistas como Massive Attack, Moodyman, Marcel Dettman, Rodhad o Richie Hawtin, no es complicado entender por qué.

soUth DaKota, Usa

SturgiS motorcyclE rally

berlin

8-14 August Every year this rally rounds up hundreds of thousands of motorcycle enthusiasts to share their passion to ride. We can almost smell the leather and hear the bikes growl. ESP. Todos los años, el rally acoge a cientos de miles de entusiastas del motor que comparten su pasión por las motocicletas. Ya casi podemos oler las prendas de piel y escuchar el rugido de las motos. 96 THE USHUAÏA MAGAZINE

the david Bowie Exhibition

20 May – 24 August “The David Bowie Is” exhibition is moving to the Martin-Gropius-Bau gallery in Berlin for the month of August, showcasing an impressive collection of his extravagant costumes, album artworks, photographs and set designs, as well as some exclusive handwritten lyrics. A true tribute to the immeasurable influence of David Bowie and his cultural legacy. ESP. La exposición The David Bowie Is se traslada al Martin-Gropius-Bau de Berlín hasta el mes de agosto, con una impresionante colección del extravagante vestuario, las carátulas de sus álbumes, fotografías, decorados y letras escritas de su puño y letra. Todo un tributo a la inconmensurable influencia de David Bowie y su legado cultural.

what’s on calendar l Events Internationa

© AntwerpStanyDederen © Mark Segal © Francis Giacobetti

Barcelona Valencia Dénia Mallorca Menorca Ibiza Formentera

Magia Fiestas a bordo

#NoHayVeranoSinMar

Barbacoas

FORMENTERA

Excursión en el día

10

€*

ida y vuelta

DaTE

18 May – 15 august CopENhagEN

Game ChanGers

reinventinG the 20th Century siLhouette

sRI LaNka Esala PErahEra 8-18 August One of the most colourful religious pageants in Asia, this historical procession pays homage to the Sacred Tooth Relic of Lord Buddha, celebrated with traditional fire dancers, jugglers and lavishly decorated elephants adorned with glowing lights, jewels and rich materials. It is one of Buddhism’s oldest festivals. ESP. Uno de los espectáculos religiosos más coloridos de Asia, una procesión histórica que rinde homenaje a la reliquia del sagrado diente de Buda. Se celebra con los tradicionales bailarines de fuego, juglares y elefantes decorados de forma extravagante con luces, joyas y materiales suntuosos; uno de los festivales budistas más antiguos. 98 THE USHUAÏA MAGAZINE

Cristóbal Balenciaga was a pivotal figure in - quite literally - redefining the shape of fashion. Releasing women from corsets and tight silhouettes, she embraced radical new ideas of freedom, movement and architectural volume by using fashion as more than a sequence of trends but a way to shape the body, space, and movement. This exhibition runs until 15 August at MoMu, Antwerp’s modern art museum. ESP. Cristóbal Balenciaga fue una figura crucial, casi de forma literal, al redefinir la forma de la moda. Liberó a las mujeres del uso de los corsés y las medias ajustadas gracias a la introducción de nuevas y radicales ideas de libertad, movimiento y volumen arquitectónico, con una concepción de la moda que va más allá de una serie de tendencias, y que se concibe como una forma de “dar forma al cuerpo, al espacio y al movimiento”.

balearia.com 902 160 180 C O N S U LTA E N T U A G E N C I A D E V I A J E S

* Oferta excursión 1 día a Formentera, válida desde Ibiza en el Ferry Posidonia a las 07:00 h y 11:30 h desde Formentera a las 18:30 h en el Ferry Posidonia, plazas limitadas, descuento residente incluido en el precio. Más información en balearia.com.

Tu viaje es el Destino

whAT’S ON the list

fiestas

MOnday

ThIS MONTh recommended

AVICII, KSHMR, SEEB, ALBIN MYERS, MAMBO BROTHERS

17:00 / USHUAÏA

28

AUGUST / AGOSTO

So here it is, the farewell performance of one of the greatest young producers the world of electronic music has ever seen. Tonight’s party will be Avicii’s last ever show as he hangs up his headphones and takes some time to explore life’s opportunities outside of our disco playgrounds. His music has been an avenue into dance music for millions with anthems such as ‘Levels’, ‘Wake Me Up’, ‘Hey Brother’ and ‘Waiting For Love’ all conjuring up our own special memories. Will we see him again? Who knows. But let’s leave the last word to the man himself…”One part of me can never say never, I could be back ...but I won’t be right back.” See you on the dancefloor… esP. Llega la despedida de uno de los mayores productores jóvenes el mundo de la música electrónica. La fiesta de esta noche Avicii la última vez que será se ponga sus auriculares y se tomará un tiempo para explorar otras oportunidades vitales fuera de las discotecas. Su música ha sido una brecha en la música de baile para millones, con himnos como ‘Levels’, ‘Wake Me Up’, Hey Brother’ y ‘Waiting For Love’, toda la evocación de nuestros propios recuerdos. ¿Lo veremos de nuevo? Quién sabe. Él dice esto: “Una parte de mí no puede decir nunca más, podría estar de vuelta ... pero no voy a estar de vuelta.” Nos vemos en la pista de baile ...

tuesday

14

7

21

28

Children of the 80s 19:00 Haddaway, Dream Team Reload, La Movida

Children of the 80s 19:00 Dr Alban, Dream Team Reload, La Movida

100 THE USHUAÏA MAGAZINE

Children of the 80s 19:00 La Bouche, Dream Team Reload, La Movida

Children of the 80s 19:00 Bonnie Pointer, Dream Team Reload, La Movida

thursday

friday

saturday

sunday

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

dAVid GUettA : BiG 17:00 David Guetta, Galantis, NERVO, Kungs

dAVid GUettA : BiG 17:00 David Guetta, Stadiumx, Higher Self

hArdWell : dnA 17:00 Hardwell, Sunnery James & Ryan Marciano, Chocolate Puma, Alok

hArdWell : dnA 17:00 Hardwell, Sunnery James & Ryan Marciano, Chocolate Puma, Funkerman

steVe AoKi : neon fUtUre 17:00 Steve Aoki, W&W, Deorro, Marnik

Hard Rock Hotel parties sunday

wednesday

1

dAVid GUettA : BiG 17:00 David Guetta, Robin Schulz, Klingande, Kimotion

On fire

AVICII CLOSING PARTY

august / agosto

Ushuaïa parties

dAVid GUettA : BiG 17:00 David Guetta, Rob Schulz, Feder, Kungs

dAVid GUettA : BiG ClosinG PArtY 17:00 David Guetta, Steve Angello, Matoma, Hugel

hArdWell : dnA 17:00 Hardwell, Thomas Newson, Sigala, Funkerman

hArdWell : dnA 17:00 Hardwell, Sunnery James & Ryan Marciano, Kill The Buzz

AXWell inGrosso 17:00 Axwell & Ingrosso, Ruby Rose, Salvatore

AXWell : inGrosso 17:00 Axwell & Ingrosso, Lost Frequencies, Tom Starr, Kimotion

AXWell : inGrosso 17:00 Axwell & Ingrosso, Sunnery James & Ryan Marciano, Seeb

AXWell : inGrosso 17:00 Axwell & Ingrosso, Otto Knows, Salvatore, Bottai

AXWell : inGrosso 17:00 Axwell & Ingrosso, Don Diablo, King Arthur

BlUe 17:00 Oliver Heldens, Robin Schulz, Sigala, Jonas Blue

BlUe 17:00 Oliver Heldens, Robin Schulz, Felix Jaehn, Feder

BlUe 17:00 Oliver Heldens, Robin Schulz, Felix Jaehn, Klingade + Lovely, Jonas Blue

KYGo 17:00 Kygo (live), Bakermat, Klingande, Sam Feldt, Junior J

rAdio 1 in iBiZA 17:00 Pete Tong presents one of the biggest parties of the summer

MArtin GArriX : MUltiPlY 17:00 Martin Garrix, Don Diablo, Cedric Gervais, Lione

MArtin GArriX : MUltiPlY 17:00 Martin Garrix, Tommy Trash, Matisse & Sadko, Third Party

MArtin GArriX : MUltiPlY ClosinG PArtY 17:00 Martin Garrix, marshmello, Steve James, Justin Mylo

Ants 15:00 Pete Tong, Route 94, Andrea Oliva, Ali & Fur, Joris Voorn,

Ants 15:00 Andrea Oliva, UNER, Francisco Allendes, Ilario Alicante

Ants 15:00 Sasha, Andrea Oliva, Francesca Lombardo, Maya Jane Coles, Nic Fanciulli

Ants 15:00 Groove Armada (DJ set), Kolsch, Maya Jane Coles. UNER

AViCii 17:00 Avicii, Carnage, Morten, Swanky Tunes

AViCii 17:00 Avicii, Carnage, Tujamo, Pep & Rash

AViCii 17:00 Avicii, Zedd, Lost Frequencies, Tobtok

AViCii ClosinG PArtY 17:00 Avicii, KSHMR, Mambo Brothers, Seeb

The young superstar from Norway continues his explosion at Ushuaïa with his perfect feelgood summer house soundtrack. esP La joven estrella noruega continúa su explosión en Ushuaïa con su house veraniego como banda sonora.

THE USHUAÏA MAGAZINE 101

whAT’S ON the list

On fire

BOOGIE IN wONDERLAND BRINGING THE STYLE AND FUNK TO IBIZA’S HOTTEST NEW VENUE. // LLEVAR EL ESTILO Y EL FUNK AL SITIO DE MODA DE IBIZA.

HEART FRIDAYS / VIERNES

24 AUGUST / AGOSTO 23:00

What happens when you mix fashion, art and music with the world’s most notorious party island? You enter a Boogie In Wonderland every Friday night, bringing us ‘70s decadence, touches of extreme Studio 54 flamboyance and ArtHaus couture…all inspired by Andy Warhol’s legendary Silver Factory soirees. Expect live acts mixed with incredible immersive performers and all choreographed / art directed by Channel / Dior’s Jonathan Sanchez. Imagination and Kym Mazelle absolutely rocked in July – make sure this is one party on your holiday hitlist this summer. esP. ¿Qué ocurre cuando reúnes moda, arte y música en la fiesta de la isla más conocida del mundo? Obtienes Boogie In Wonderland todos los viernes por la noche, con la decadencia de los 70, los toques de la extravagancia extrema de Studio 54 y la ArtHaus costura… Todo ello inspirado en las míticas tardes de Silver Factory de Andy Warhol. Disfruta de actuaciones en directo mezcladas con artistas increíblemente sugerentes, todo ello coreografiado y dirigido por Jonathan Sanchez, de Chanel/Dior. Con Imagination y Kym Mazelle totalmente a tope en julio, asegúrate de que esta fiesta se encuentra en la lista de tus hits para este verano.

102 THE USHUAÏA MAGAZINE

what’s on the list

august / agosto

Other Ibiza parties MONDAY

1

COCOON Amnesia 23:59 Sven Väth, Seth Troxler, Âme, Ricardo Villalobos, Craig Richards

tuesDAY

2

MUSIC IS REVOLUTION Space 20:00 Carl Cox, Sasha, Nicole Moudaber, Umek, Monika Kruse

weDNesDAY

thursDAY

3

4

PARADISE DC-10 23:00 Jamie Jones, Maya Jane Coles, Lil’ Louis, Steve Lawler

LUCIANO & FRIENDS Destino 23:30 Luciano and superstar guests

friDAY

5

CREAMFIELDS IBIZA Space 20:00 Alesso, Armin Van Buuren, Pete Tong, Roger Sanchez, MK

sAturDAY

6

TRIBAL SESSIONS Sankeys 23:59 Riton, Miguel Campbell, Mele, Kellie Allen

suNDAY

7

SOLOMUN + 1 Pacha 23:59 Solomun, Black Coffee

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

CIRCO LOCO DC-10 16:00 House and techno for the crazy purists

FLOWER POWER Pacha 23:59 DJ Piti, Victor Nebot, Graham Sahara

ONYX Space 22:00 Slam, Mikaela, Gary Beck, Perc

29

EDX CLOSING PARTY Privilege 23:59 EDX, Nora En Pure, Boiler

TOGETHER Amnesia 23:59 Chase & Status, Sigma, Duke Dumont, Amine Edge & Dance

FLOAT YOUR BOAT San Antonio 18:00 Josh Wink, Andy Baxter

APPLEBUM Sankeys 23:59 Slum Village, Mo’ Funk, Patrick Nazemi

30

MOSAIC BY MACEO Pacha 23:59 Maceo Plex, Stephan Bodzin, Steve O’Sullivan

104 THE USHUAÏA MAGAZINE

IBIZA ROCKS Ibiza Rocks Hotel 19:00 Dizzee Rascal, Mike Skinner

HYTE Amnesia 23:59 Loco Dice, Chris Liebing, Enzo Siragusa, Rossko

MY HOUSE Pacha 23:59 Martin Solveig, Cassius

WAX DA JAM Las Dalias 21:00 Nightmares on Wax, Guts, Andy Wilson

AFTERLIFE Space 21:00 Tale Of Us, Rødhad, Bob Moses, Thugfucker

CREAM Amnesia 23:59 Pete Tong, Above & Beyond, Duke Dumont, Tough Love

GLITTERBOX Space 23:59 Kenny Dope, David Morales, Jon Morales

10 YEARS DIYNAMIC DC-10 23:00 Solomun, Adriatique, H.O.S.H., Kollektic Turmstrasse

INSANE PRESENTS WE ARE THE NIGHT Pacha 23:59 Nic Fanciulli, Guy Gerber, Kaz James

SUBMISSION Heart 23:59 Rubber Ron’s erotic, immersive, exotic experience

ANSUPER MARTXé Privilege 23:59 Afrojack, Abelthekid, Alex Guerrero, Maniel De Diego,

ELROW Space 23:00 Eats Everything, Sasha, Subb-An, Supernova

OPEN EVERYDAY FROM 7:30 PM UNTIL LATE Booking: +34 971 396 705 [email protected] USHUAÏA IBIZA BEACH HOTEL - Playa d'en Bossa 10, Ibiza montauksteakhouse.com

SUNDAYS AT SPACE Space 19:00 John Digweed, 2manyDJs, Claptone, Darius Syrossian

ACID SUNDAYS Heart 23:00 Acid Pauli’s insane weekly adventure

RUMORS Destino 18:00 Guy Gerber and special friends

'À La Carte’ Menu Open from 10 am to midnight Kitchen opens from 1 pm to 11 pm

31

DANCE 88/89 Sankeys 23:59 Mr C, Colin Dale, Graeme Park, DJ Alfredo

Camouflaged during the week, a veteran DJ for a Dionysian party that keeps all the flavour of the Ibizan summer. When normal is exceptional. ESP Camuflado entre la semana, un dj veterano para una fiesta dionisíaca que mantiene todo el sabor del verano ibicenco. Cuando la normalidad es la excepción. Free Parking + 34 971 308 100 · +34 626 384 378 Playa d’en Bossa, Ibiza [email protected] sirroccobeachclub.com

The projecT the world of ushuaïa

THE ULTIMATE BEACH CLUB EXPERIENCE

O C E A N B E A C H I B I Z A . C O M 12 - 14 CARRER DES MOLI, SAN ANTONIO, 07820, IBIZA, ISLES BALEARES OCEANBEACHIBIZA.COM

OCEANBEACHIBIZA

0CEANBEACHIBIZA

n o i t i d E t r o p S e Th honoUr and adrenaline our favorIte superstar dJs InvIte us to LIve a partIcuLar

sonIc oLYmpIcs // nuestros dJs superestreLLa favorItos nos InvItan a vIvIr unas partIcuLares oLImpIadas sónIcas

page 108

page 116

page 118

Lucky 7

The unexpected experience

Ants

from guetta to HardWeLL

maXImum enJoYment

underground afternoons

THe projecT

lucky 7 DJs

david guetta Monday

How has your BIG summer been down at Ushuaïa so far? Wow! It’s been a total ride, from the amazing crowd to the production and the electric energy levels. In a word: insane! Your tune of the summer? A bit early to say, but my remix of Fat Joe’s ‘All The Way Up’ is turning heads - a hip-hop legend with my twist. Also the Stefan Dabruck remix of ‘This One’s For You’ has been charging it for me. You DJ’d at the Euro 2016 football championships – have you good ball skills? Ha ha! I’m the worst ever. My son is great though, I work out at the gym but I’m not and never will be a footballer! ESP. ¿Cómo ha ido hasta ahora tu BIG de este verano en Ushuaïa? ¡Guau! Está siendo todo un espectáculo, desde el público increíble hasta la producción y los niveles de energía eléctrica. En una sola palabra: ¡loco! ¿Cuál es tu canción del verano? Es un poco pronto para decirlo, pero mi remix de Fat Joe All The Way Up está sorprendiendo, una leyenda del hip-hop con mi toque personal. El remix de Stefan Dabruck This One’s For You también lo ha estado petando. Pinchaste en la UEFA Euro 2016 en París. ¿Eres bueno con la pelota? ¡Ja, ja, ja! Soy malísimo, aunque mi hijo sí que es bueno. Yo entreno en el gimnasio, ¡pero nunca seré bueno jugando a fútbol!

108 THE USHUAÏA MAGAZINE

Guetta having a very BIG! summer in Ibiza at Ushuaïa after opening Euro 2016 to over 300 million people. // ¡Guetta es muy grande! Un verano en Ushuaïa después de pinchar en la apertura de la Eurocopa para más de 300 millones de personas.

The superstar DJs hitting the jackpot this summer. // Los dj superestrella lo petan este verano.

The superstar from Breda showing his true DNA as the duo from Sweden continue to smash Wednesdays. // La súper estrella de Breda muestra su verdadero ADN mientras el dúo de Suecia continúa aplastando los miércoles.

aXwell & iNgrOSSO Wednesday

By Canela Fernández

hardwell Tuesday Ibiza 2016 – is it rocking your world? I’m really loving it so far! The opening party was insane. I think there’s a good attitude to clubbing on the island this year and I’m enjoying it. The sport you excel at? Judo – although not for a while. I keep in shape these days at the gym. Your all-time sporting hero? Kim Karshadian! Three tunes that motivate you to get fit? Skrillex feat Sirah – ‘Bangarang’ A larger than life record that rips the bass out of any speakers and does the same in any gym too. Atmozfears ft. David Spekter – ‘Release’. Lots of energy – a

really great record to train to. The Prodigy – ‘Smack My Bitch Up’. Gutsy, gritty and oozing powerhouse status! The ultimate workout tune. An Olympic event you’d love to win a gold medal at? The 100 metres. It’s like being the jet pilot of the Olympics, superfast and cool. ESP. ¿Ibiza 2016 está revolucionando tu mundo? ¡Me está encantando! La fiesta de apertura fue una locura. Creo que este año se respira una buena actitud discotequera en la isla y la estoy disfrutando. ¿Destacas en algún deporte? Yudo, aunque no lo practico. Voy al gimnasio. ¿Cuál es tu ídolo

deportivo de la historia? ¡Kim Karshadian! ¿Qué 3 temas te motivan para entrenar? Skrillex, Bangarang (feat Sirah), un tema a lo grande que arranca los bajos en los altavoces y hace lo propio en los gimnasios. Atmozfears ft. David Spekter – Release Muy enérgico; un buen tema con el que entrenar. The Prodigy, Smack My Bitch Up ¡Un portento con agallas, valiente y rebosante! La canción definitiva para entrenar. ¿En qué deporte olímpico te gustaría ganar una medalla de oro? En los 100 metros. Es el jet olímpico. Superrápido y cool.

How is Ushuaïa 2016? It’s going great, our party just gets better and better every year. Tune of the summer? Our new track, ‘Thinking About You’. An iconic sportsman you would love to be? Björn Borg. Back in the day he was the just the boss man in so many ways. Who is the greatest footballer of all time? Lionel Messi. Three tunes to pump you up for the gym? Skrillex/‘MUST DIE!’ – ‘VIPs’. Axwell & Ingrosso – ‘Can’t Hold Us Down’. Alesso – ‘Anthem’. What football team do you support? Wherever Zlatan Ibrahimovic goes, we go! What is your own sporting dream? To be as fit as fuck! ESP. ¿Cómo está yendo Ushuaïa 2016? Genial. Nuestra fiesta mejora con los años. ¿Una canción del verano? Nuestra nueva pista Thinking About You. ¿Qué icono del deporte os gustaría ser? Björn Borg. En su época, fue el mejor, en muchos aspectos. ¿Quién es el mejor jugador de fútbol de la historia? Lionel Messi. ¿3 temas para entrenar en el gimnasio? Skrillex ‘MUST DIE! – VIP’s, Axwell & Ingrossy –Can’t Hold Us Down, Alesso – Anthem. ¿De qué equipo de fútbol sois? ¡Vamos allí donde vaya Zlatan Ibrahimovic! ¿Cuál es vuestro sueño en el terreno deportivo? ¡Estar la hostia de buenos! THE USHUAÏA MAGAZINE 109

THe projecT DJ’s

Felix enjoying his massive debut in Ibiza as Third Party get set to release their brand new album. // Felix disfruta su enorme debut en Ibiza Third Party están listos para lanzar su nuevo álbum.

feliX jaehN Thursday This is your debut season in Ibiza! So, what do you think? I am having so many incredible nights, there is such a vibe here and I am super happy to be part of it. And Ushuaïa is such an amazing venue. A tune you have been dropping at Ushuaïa… ‘Bonfire’, my new single for the summer. An iconic sportsman you would love to be? Footballer Mario Götze. What is coming out next from you studio wise? I just released a new song called ‘Cut The Cord’ at 140BPM and a house track with Steve Aoki and Adam Lambert. Three tracks to get you motivated at the gym. Jack Ü feat Kai – ‘Mind’. NEIKED – ‘Sexual’. ALMA - ‘Karma’, I really love the energy of these three tracks and energy is the key while working out! ESP. ¡Es tu primera temporada en Ibiza! ¿Cuáles son tus impresiones? Estoy pasando unas noches increíbles, el ambiente es vibrante y estoy contentísimo de formar parte de él. Ushuaïa es un sitio espectacular. Un tema que hayas pinchado en Ushuaïa… Bonfire, mi nuevo single del verano. ¿Qué icono del deporte te gustaría ser? El futbolista Mario Götze. ¿Qué será lo próximo en salir de tu estudio? acabo de sacar una nueva canción titulada Cut the Cord, con 140 bpm y acabo de sacar una pista de house con Steve Aoki y Adam Lambert. ¿3 temas para motivarse en el gimnasio? Mind (ft. Kai), de Jack Ü; Sexual , de NEIKED; Karma de ALMA. Me encanta la energía de estos tres temas, ¡La energía es la clave cuando uno entrena! 110 THE USHUAÏA MAGAZINE

Uner - the fastest DJ on two wheels rocking the colony as Lost Frequencies joins Avicii’s world. // Uner, el DJ más rápido en dos ruedas y Lost Frequencies se unen al mundo de Avicii.

third party Friday Tune of the summer… Third Party & Sem Vox ‘Never Let You Go’ Best ever Ibiza memory? 2011 supporting SHM at Pacha was really special. One of the most packed I’ve ever seen the club; the vibe was insane. What makes Ushuaïa one of the best venues in the world? World class production, the Ibiza atmosphere and perfect weather. Who is the greatest sportsman ever? Muhammad Ali. He was one of the best at his craft and also an amazing human being. If you could win a gold medal at the Olympics, which event would it be in? 100m sprint. Who doesn’t want to be the fastest man or woman in the world?

Your own sporting claim to fame We’re getting pretty decent on the golf course! We’ve found that this is probably our easiest sport to practice on tour. And we get to play it in some pretty cool locations which is always nice. ESP. Canción del verano… Never Let You Go de Third Party & Sem Vox. ¿El mejor recuerdo de Ibiza? Fue muy especial cuando, en 2011, apoyamos a SHM en Pachá. Una de las veces que más lleno hemos visto el club. Fue una locura. ¿Qué hace de Ushuaïa uno de los mejores sitios del mundo? Las producciones de primer nivel, la

atmósfera ibicenca y el clima perfecto. ¿Quién es el mejor deportista de la historia? Muhammad Ali. Fue uno de los mejores en su campo, además de un ser humano increíble. ¿En qué deporte olímpico os gustaría ganar una medalla de oro? En los 100 metros lisos. ¿A quién no le gustaría ser la persona más rápida del mundo? ¿Con qué deporte creéis que os haríais famosos? ¡El golf no se nos da nada mal! Nos hemos dado cuenta de que probablemente sea el deporte más fácil de practicar cuando estamos de gira, y hemos podido jugar en algunos sitios muy chulos, que siempre está bien.

lOSt frequeNcieS Sunday

uNer Saturday Who was your sporting hero growing up? The Spanish cyclist Miguel Indurain. It has to be one of the toughest sports ever. If IUMAG set up a 1km ANTS DJ road race who would win? Ha ha! Nobody would beat me! Ha ha! Hey, a shout out to the ANTS colony, come and take me on guys… What is your greatest sporting achievement? I cycled from London to Amsterdam two years ago in aid of Bridges For Music. It was 670km over four days: super hard, super intense and super fulfilling. 3 tracks guaranteed to get you motivated when exercising… When I’m swimming I love to listen to

something relaxing like classical music or ethnical. For example ‘Sacrifice’ by Lisa Gerrard. For biking I need some energy bad boy energy haha! A great example is ‘Organ’ by Tom And His Computer. And when I’m hitting the gym, lately I’m doing it with ‘Floating Points’ or ‘Moderat’. ESP. ¿Quién era tu ídolo deportivo cuando eras pequeño? El ciclista español Miguel Indurain. Debe ser uno de los deportes más duros que hay. Si IUMAG montase una carrera de 1 km con DJ de ANTS, ¿quién ganaría? ¡Ja, ja, ja! ¡Nadie me ganaría! ¡Ja, ja, ja! Hago un llamamiento a toda la peña de ANTS: venid y

atrapadme si podéis… ¿Cuál es tu mayor logro deportivo? Hace dos años, fui en bici desde Londres a Amsterdam para ayudar a Bridges For Music. Fueron 670 km en cuatro días; muy duros, intensos y satisfactorios. ¿Qué 3 temas son una motivación segura cuando entrenas? Cuando nado, me encanta escuchar música clásica o étnica relajante, como Sacrifice, de Lisa Gerrard. Cuando monto en bici, necesito algo de energía; ¡energía de chico malo, ja, ja, ja! Un buen ejemplo sería Organ, de Tom And His Computer. Cuando entreno en el gimnasio, últimamente suelo escuchar a Floating Points o Moderat.

Your biggest tune of Summer 2016? I’m just in love with Filatov & Karas’ remix of Imany’s ‘Don’t Be So Shy’. A record that always gets you motivated before exercising? I think I would go for a dnb track and it would probably be something like Netsky’s remix of Rusko’s ‘Everyday’. If you could swap places with 1 sports person for a day, who would it be? Tony Hawk would be pretty cool. It is the Olympics coming up - what sport would you love to win a gold medal at? Beach volleyball. I’d love to win this because it means that you have an amazing team / group ambience and good teamwork - and that is something that’s really hard to achieve! ESP. ¿Cuál es tu tema del verano de 2016? ¡Me encanta el remix de Filatov & Karas de la canción Don’t Be So Shy de Imany! ¿Hay alguna canción que te motive antes de practicar ejercicio? Creo que me decantaría por un tema de drum and bass y es posible que fuese algo tipo el remix de Netsky del tema Everyday, de Rusko. Si pudieses ser un deportista durante un día, ¿quién serías? Tony Hawk molaría. Las Olimpiadas están a la vuelta de la esquina. ¿En qué deporte te gustaría ganar el oro? Voleibol de playa. Me encantaría ganarla porque significaría que hay un ambiente fantástico en el equipo o grupo y buen trabajo en equipo, ¡algo muy complicado de conseguir! THE USHUAÏA MAGAZINE 111

THe projecT SHOW

This season in The Ninth, the sky lounge at Hard Rock Hotel Ibiza, we have a new gastronomic spectacle in the air: ‘In Heaven’. With the best views of the island, diners can savour the art and glamour of each of the dishes at an already classic Ibizan night. The new show adds an additional act to its repertoire, combining high cuisine with a number of artistic perfomance pieces. There’s a fusion of talents by a variety of artists, from flamenco fusion with bailaor and guitar, to Portuguese fado (a balancing act), magic routines, pole dancing acrobatics and spectacular dances by B-Boys. It’s guaranteed to leave many with their mouths open and it’s all soundtacked by the Hard Rock Hotel Band. This year diners will be able to enjoy a menu created by chefs Raúl Gutiérrez and Carlos Herrero, as well as the show created by Moisés Berlanga, every Wednesday, Friday and Saturday, starting at 9pm. It’s a true Ibizan experience that lets you feel what it is like to float above the sea overlooking one of the most beautiful sunsets on the island. An beguiling fusion of gastronomy and spectacle.

SPECTACLE IN THE AIR

THE NEW GASTRONOMIC SPECTACLE AT HARD ROCK HOTEL IBIZA HAS FIVE FOOD-FLAVOURED ACTS. EL NUEVO SHOW GASTRONÓMICO DE HARD ROCK HOTEL IBIZA SE PRESENTA EN CINCO ACTOS GASTRONÓMICOS. By Martín Ulloa

‘In Heaven’ is more than just a show: each of the acts is served with different dishes linked to perfection with the audio and visual stimuli received. // ‘In Heaven’ es más que un espectáculo: en cada uno de los espectáculos artísticos se sirven diferentes platos ligados a la perfección con los estímulos que reciben la vista y el oído.

112 THE USHUAÏA MAGAZINE

The Ninth, el sky lounge de Hard Rock Hotel Ibiza, ofrece esta temporada un nuevo espectáculo gastronómico en las alturas, el clásico “In Heaven”. Con las mejores vistas de la isla, los comensales disfrutarán del arte y el glamour de cada uno de los platos en un ya clásico de la noche ibicenca. El espectáculo agrega un acto más a su desarrollo, unificando la alta gastronomía con una puesta en escena artística particular. Así se fusiona el talento de artistas diversos que van desde flamenco fusión con bailaor y guitarra, hasta el fado portugués o un número de equilibrismo, además de números de magia, acrobacias de “pole dance” y espectaculares bailes de b-boys que dejarán a muchos con la boca abierta. Todo ello amenizado por la Hard Rock Hotel Band. Este año los comensales podrán disfrutar del menú diseñado por los chefs Raúl Gutiérrez y Carlos Herrero, y del show creado por Moisés Berlanga, todos los miércoles, viernes y sábados a partir de las 21 horas. La verdadera experiencia ibicenca que permite sentir que se flota sobre el mar dominando uno de los atardeceres más hermosos de la isla. Una excelencia que unifica gastronomía y espectáculo.

eSp

D R . R A FA E L TO M Á S

ESPECIALISTA EN DERMATOLOGÍA CLÍNICO-QUIRÚRGICA Y VENEROLOGÍA DERMATOLOGÍA ESTÉTICA C/ Carlos V Nº 16 2º2ª, Ibiza. 971 31 31 21

THe projecT ushuaïa news

an interactive universe

WITH ITS NEW FUNCTIONALITIES AND SERVICES, THE PALLADIUM HOTEL GROUP APPS REINVENT HOW TO TRAVEL. // CON SUS NOVEDOSAS FUNCIONALIDADES y SERVICIOS, LAS APPS DE PALLADIUM HOTEL GROUP REIVENTAN LA MANERA DE VIAjAR. By Martín Ulloa

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

UshUaïa IbIza app

palladIUm hotels & ResoRts app

haRd Rock hotel IbIza app

The official Ushuaïa Ibiza Beach Hotel app allows you to find out about all the events, services and activities organised by this symbol of Ibiza. Explore the hotel, make reservations at the best hotels on the island and enjoy its exquisite gastronomy. What’s more, you can also chat with other hotel guests through Meet Me. ESP. La app oficial de Ushuaïa Ibiza Beach Hotel permite descubrir todos los eventos, servicios y actividades de este símbolo de Ibiza. Explora el hotel, reserva en los mejores restaurantes de la isla y disfruta de su exquisita propuesta gastronómica. Además, podrás chatear con otros huéspedes gracias a Meet Me.

While you are staying at one of the group’s resorts in Punta Cana, Riviera Maya, Puerto Vallarta, Jamaica, Brazil or Ibiza, this app allows you to makes reservations for the spa, numerous activities or at restaurants, as well as access interactive maps of the resort, events calendar, tourist information and much more! ESP. Mientras te alojas en uno de los resorts del grupo en Punta Cana, Riviera Maya, Puerto Vallarta, Jamaica, Brasil o Ibiza, esta app te permitirá reservar directamente en el spa, múltiples actividades o en los restaurantes, además de acceder a mapas interactivos del resort, agenda de eventos, información turística y ¡mucho más!

The official app for the first Hard Rock Hotel in Europe offers you an immersive experience. From your mobile, you can explore the facilities and services, make reservations at its restaurants and resolve any query using the customer service chat. Reservations made using the app have special discounts. ESP. La aplicación oficial del primer Hard Rock Hotel de Europa permite una total experiencia inmersiva. Desde el móvil, podrás explorar las instalaciones y servicios, hacer reservas en sus restaurantes o resolver cualquier duda a través del chat de atención al cliente. Las reservas a través de la app cuentan con descuentos especiales.

PREMIUM UNIVERSE. Available for iOS and Android, the Palladium Hotel Group apps are the door to a new world of services. ESP. UNIVERSO PREMIUM. Disponibles en IOS y Android, las apps de Palladium Hotel Group son la puerta a un nuevo mundo de servicios.

114 THE USHUAÏA MAGAZINE

THe projecT

THE UNEXPECTED EXPERIENCE

Outside of the hotel, one of the star experiences is a magnificent exclusive picnic in some secret corner of the island. // Fuera del hotel, y por todo lo alto, el exclusivo picnic en un rincón secreto de la isla es una de las experiencias estrella.

The UnexpecTed experience WHEN EXCLUSIVITY COMES HAND IN HAND

Jacuzzi XPA. A selection of sushi and champagne in the hotel’s privileged outdoor Jacuzzi, accompanied by some stunning views of the Mediterranean. // Jacuzzi Xpa. Una selección de sushi y champagne en el prilegiado jacuzzi exterior del hotel, con unas privilegiadas vistas al Mediterráneo.

116 THE USHUAÏA MAGAZINE

What do those positive experiences have which causes them to be ingrained into some corner of the brain and become ones we always want to repeat? How is it possible to surprise those accustomed to daily excellence? The Ushuaïa Ibiza Beach Hotel has raised the bar for exclusivity by creating for their most valued customers a series of experiences that are increasingly more refined, going way beyond their limits. Under the title ‘The Unexpected Experience’, the exclusive boutique hotel offers its customers a new and surprising level of excellence which combines luxury with unique one-off experiences. There By Martín Ulloa are pleasures for all the senses which begins with the Jacuzzi XPA, a moment of relaxation in a Jacuzzi with sea views while enjoying a selection of the best sushi and champagne. The Jacuzzi Tower offers a privileged and exclusive use of the Tower pool, one that is only for the most fortunate and where the Jacuzzi is the central piece of the experience. Another of the more special services offered –it actually takes place outside of the hotel’s boundaries – is a special picnic at a secret location on the island, with all sorts of gastronomic delicacies. Finally, there is the ‘I’m on top of the world dinner’. As its name suggests, this allows you to dine in one of the best rooms in the world or be submerged in your Jacuzzi with one of the best DJs on the turntables in the background. The question is: just what more could you ask for?

¿Qué tienen las experiencias positivas que se quedan grabadas en un rincón del cerebro y siempre queremos repetir? ¿De qué manera puede sorprenderse aquel a c o s t u m b ra d o a l a exc e l s i t u d cotidiana? ¿Cómo llegar a lo más exclu s ivo c ua ndo to do s lo s E l Ushuaïa Ibiza Beach Hotel ha creado para sus clientes más exclusivos una serie de experiencias todavía más refinadas, ampliando sus propios límites. Bajo el epígrafe de ‘The Unex p e c te d E x p er ienc e ’ , el exclusivo hotel pone a disposición de sus clientes nuevas y sorprendentes excelencias que combinan el lujo con los momentos irrepetibles. Un d i s fr ute para los s entidos que comienza con el Jacuzzi Xpa, un momento de relax en un jacuzzi con vistas al mar mientras se disfruta de una selección del mejor sushi acompañado del mejor champagne. Por su lado, el Jacuzzi Tower propone en exclusiva el disfrute de la piscina del Tower de una manera muy privilegiada, desde otra perspectiva, sólo para los más afortunados, donde el jacuzzi es la pieza central de la experiencia. Otro de los efectos más especiales que realizan, ya que se hace fuera de las instalaciones del hotel es el picnic en un rincón secreto de la isla, con todas las delicias gastronómicas. Por último, la Cena I´m on the top of the world, como su nombre indica, permite cenar en una de las mejores habitaciones del mundo o sumergido en su jacuzzi con uno de los mejores Dj del momento pinchando de fondo. Qué más se puede pedir.

eSp

WITH SURPRISE, LUXURY REINVENTS ITSELF. USHUAÏA IBIZA BEACH HOTEL KEEPS AN ACE UP ITS SLEEVE FOR MAXIMUM ENJOYMENT. / CUANDO LA EXCLUSIVIDAD SE DA LA MANO CON LA SORPRESA, EL LUJO SE REINVENTA. USHUAÏA IBIZA BEACH HOTEL SE gUARDA UN AS EN LA MANgA PARA EL MáXIMO DISFRUTE.

THE USHUAÏA MAGAZINE 117

The projecT the moda

nts for Apassion darkness 118 THE UShUAÏA MAGAZINE

On Saturday afternoons, the underground faithful take to the floor at Ushuaïa to the rhythm of the falling sun. These incredible sessions reach their critical point as dusk falls and are experienced as a community, with an all-black dress code. // Las tardes de los sábados los fieles del underground toman la pista de Ushuaïa al ritmo que cae el sol. Las apoteósicas sesiones alcanzan su punto álgido al anochecer y se viven en comunidad, bajo un mismo uniforme teñido de color negro. By Ángela Herrero Photographs by Chesco López

Top / top Ants Spider 29,90€.

THE UShUAÏA MAGAZINE 119

The projecT the moda

Lanyard / cuerda Ants 7,90€

Mug / taza Ant Days 12,90€.

Helmet / casco Ants Destroy 159,90€.

Keyring / llavero Ants Tour 7,90€.

Fan / abanico Ants 7,90€.

Cover / carcasa Ants 24,90€.

Leather cap / gorra de piel Ants Leather 29,90€.

www.ushuaiaofficialstore.com

ONE PARTY, ONE COLOUR Una fiesta, un color Every year the family transforms, grows and evolves. Joining regulars Andrea Oliva and Maya Jane Coles are Andhim, Ben Pearce, Catz ‘n Dogz, DJ Sneak and other names from the EDM, house and techno underground to add some (dark) colour to the party at Ushuaïa. Whoever loves the night, loves ANTS parties, which boast a contagious energy pulsing from the music and dark setting. Just like every year, the dress code of the biggest party colony in Ibiza is plain tops, shorts and T-shirts dyed black, to experience the coolest nights of the summer. The ANTS line of the Ushuaïa Collection – with designs very much aimed at a non-gender crowd – are renowned for their sexy and comfortable fit and for the mythic and collectable white Ants insignia.

120 THE UShUAÏA MAGAZINE

ESP. Cada año la familia se transforma, crece, evoluciona. A los habituales Andrea Oliva y Maya Jane Coles se suman Andhim, Ben Pearce, Catz ‘n Dogz, Dj Sneak y otros nombres del EDM, house y techno underground para poner color (oscuro) a la fiesta mayúscula de Ushuaïa. Quien ama la noche, ama las fiestas Ants, que contagian con su energía a base de música y una estética dark. Como cada año, el uniforme de la colonia más fiestera de Ibiza toma forma de tops, shorts y camisetas básicas teñidas de riguroso negro, con las que vivir las noches más cool del verano. La línea Ants de Ushuaïa Collection, con diseños muy en consonancia con la tendencia no gender se reconoce por sus formas sexys, cómodas y por la ya mítica hormiga blanca como distintivo.

Leather backpack / mochila de piel 79,90€. From left to right / De izquierda a derecha. Him / él: tank turbo / camiseta 34,90€, sweatshirt hoodie / sudadera con capucha 64,90€. She / ella: dress / vestido Ants Spider 49,90€. Him / él: tank basic / camiseta básica 34,90€. She / ella: bomber / cazadora bómber Ants 119€; t-shirt / camiseta Ants Tribal 34,90€.

THE ACCESSORIES

Los accesorios

What begins one day can swiftly become a religion to be shared every summer. So, while you are waiting for your date with ANTS – or maybe the arrival of the following summer – you can always console yourself with these souvenirs to bring back memories of the most magical nights on the island. May the black, the party and the ants accompany you every day of the year. ESP. Lo que comienza un día puede convertirse en una religión con la que comulgar cada verano. Así, mientras esperas a tu cita con ANTS hasta la llegada del siguiente verano, siempre queda el consuelo de recordar las noches más mágicas a base de complemento. Que el negro, la fiesta y las hormigas te acompañen todos los días del año.

THE UShUAÏA MAGAZINE 121

THe projecT the map

01

Grand Palladium Palace Ibiza Hotel Zentropia Spa & Wellness. Wellness. www.grandpalladiumpalaceibiza.com

Grand Palladium White Island Hotel

03

Coco Beach

04

Nassau Tanit Club

05

Nassau Beach Club

06

Beachouse

07

Hotel Club Bahamas Ibiza

08

Hard Rock Hotel Ibiza Hotel The Ninth. Terrace Club. Rock Spa. Wellness. Estado Puro. Restaurant. Sublimotion. Restaurant. 3rd Half. Sports Bar. The Beach House at HRHI. Beach Club.

www.grandpalladiumwhiteisland.com beacH club

www.cocobeachibiza.com beacH club

re r

de

la

Ga

m

ba

Ro j

a

02

Ca r

01

02

Circunvalación Eivissa

14 go

ni

es

07

05

Be

Sports Center

10

Sir Rocco

11

The Ushuaïa Tower Hotel The Oyster & Caviar Bar. Restaurant. Montauk Steakhouse. Restaurant. Up Ibiza Sky Society. Lounge Bar.

09

06

11

Hotel

facebook/hotelclub bahamas ibiza

09

C.

13 04

beacH club

www.beachouseibiza.com

www.hrhibiza.com Tel. +34 971 314 210

s

Ctra. de Platja d’en Bossa

de

08

le

03

beacH club

www.nassaubeachclub.com

12

paddle

www.es-es.facebook.com/SportCenterIbiza beacH club

www.sirroccobeachclub.com

www.ushuaiabeachhotel.com Tel. +34 971 396 729

12

Ushuaïa Beach Hotel Hotel Minami Japanese Restaurant. Restaurant. Xpa. Wellness. Ushuaïa Beach Club. Restaurant. Ushuaïa Official Store. Store.

www.ushuaiabeachhotel.com Tel. +34 902 424 252

10

Playa d’EN BOSSa THE MAP

122 THE USHUAÏA MAGAZINE

15

2.7 kilometres full of hotels, restaurants and beach clubs in which to have fun // 2,7 kilómetros repletos de hoteles, restaurantes y beach clubs donde pasarlo en grande Illustration: Romualdo Faura

21 22

13

Space

14 15

Aguamar WateR paRK Lips Reartes beacH club

16

Delano Beach

17

Bora Bora

18

Santos Ibiza Coast Suites

19

Santos Dorado Suites

20

Hotel Garbi

21

Apartamentos Mig jorn Ibiza

22

Tropicana Ibiza Coast Suites

23

Sankeys club

16 17

23 18 19 20

club

www.spaceibiza.com

www.lipsibiza.com

beacH club

www.delano-beach-ibiza.com beacH club

www.boraboraibiza.net Hotel

www.santosibizacoastsuites.com Hotel

www.santosibizacoastsuites.com Hotel

www.hotelgarbi-ibiza.com Hotel

www.migjorn-apartments.com

Hotel

www.tropicanaibizacoastsuites.com beacH club

www.sankeysibiza.info THE USHUAÏA MAGAZINE 123

Sport edition cover

Ace of base

andy murray 124 THE USHUAÏA MAGAZINE

On the eve Of the WimbledOn ChampiOnships We spOke tO andy murray abOut taking adviCe frOm mOther, COmpetitiveness, OppOnents, learning frOm lOsing and the perils Of bath time With a baby. and fOur Weeks later, We CheCked in With him again… By Simon Briggs Photo by Art Streiber THE USHUAÏA MAGAZINE 125

tHe feAtUreS

Andy Murray is standing in the middle of Thruxton Race Circuit serving tennis balls at sports cars as they zip past him in the fast lane. The stunt has been brainstormed with a viral marketing campaign in mind and bears little resemblance to the dreamily dance-like movements we will see at Wimbledon in two weeks’ time. Even so, he’s into it. A direct hit on a rear wing brings a raised fist and baredteeth grimace as if it were an ace on Centre Court. A miss has him staring up at the sky in self-admonishment or glaring accusingly at his racket. 126 THE USHUAÏA MAGAZINE

© Cameron Spencer

cover

THE USHUAÏA MAGAZINE 127

tHe feAtUreS cover

eSp

If hitting a Jaguar car moving at 70mph sounds challenging, it’s nothing compared to Murray’s dayjob: tackling the greatest tennis players ever to put away an overhead. We thought he had it tough when he faced Roger Federer – the sultan of smooth – in his first two major finals, but no. Fate had decreed that Murray’s nearexact contemporary, Novak Djokovic, was about to blossom into the ultimate tennis gladiator. The man is simply bulletproof, as he proved by winning his fourth straight major title in Paris a few weeks ago. This is where it helps to have a touch of the berserker about you. Murray may attract criticism – not without reason – for his grouchy and often foul-mouthed demeanour on the court, but he has kept training with the intensity of a triathlete despite every setback, never once complaining about these uniquely hostile conditions. Searching for positives after that French Open final and he acknowledged that, “I have been close-ish to winning all of the Slams now and unfortunately the other guys [Federer, Djokovic and Rafael Nadal] have done it instead. But then, whenever I have won a big event I have beaten one of them, or maybe two. So maybe when I finish playing, my achievements will mean a little bit more.” Back at Thruxton, Murray tells me, “What I like about tennis is the scoring system and the fact that you get a conclusive winner. In team sports it’s subjective who the best player is. Ronaldo and Messi aren’t competing directly against each other; only their teams are. Even in boxing, you get draws or fights where someone says this guy won, someone else says the other guy won. In tennis, it’s a lot simpler.” Perhaps Murray’s enthusiasm is a psychological ploy, the only way to deal with this unforgiving era. His résumé lists £32m in prize money and 36 titles. And then there was the magical period when he won Olympic gold, the US Open and the Wimbledon singles title in the space of 12 months. Still, at the biggest events only one of 128 men can go away unbeaten – and his name is usually Djokovic. Which may explain why, to borrow from PG Wodehouse, Murray cannot always be mistaken for a ray of sunshine. His on-court behaviour returned to the news agenda earlier his year when Amélie Mauresmo, the coach who left his camp in April, breached locker-room omertà in an interview. “Andy is complex,” Mauresmo told L’Équipe newspaper. “On the court he is the opposite of what he is in life. It can be disconcerting.” It is true. The player you see gesticulating furiously at his own coaches is almost comically distinct from the man appreciated by backroom staff at every tennis event. If tennis players are judged by their victories, it is by their defeats that we know them. Think of Pete Sampras quietly reading a letter from wife Bridgette at a change of ends in 2002 – a move that softened his robotic public image – or Björn Borg walking straight out of the US Open and the entire sport in 1981. Murray, too, has had more than his share of losing speeches to make and has become an exponent of the art. His tearful breakdown after Federer’s victory in the 2012 Wimbledon final was 128 THE USHUAÏA MAGAZINE

eSp

el AS del lA líneA.

La víspera del Torneo de Wimbledon, hablamos con Andy Murray sobre los consejos de las madres, la competitividad, los adversarios, el aprendizaje que dejan las derrotas y los peligros de la hora del baño con un bebé. Cuatro semanas más tarde, nos volvimos a poner en contacto con él… Andy Murray se encuentra de pie en mitad del circuito de carreras de Thruxton, lanzando pelotas de tenis a los coches de carreras que pasan a gran velocidad a su lado. Esta treta publicitaria se concibió con una campaña viral de marketing en mente y se parece bien poco a los ensoñadores movimientos que, casi cual danza, veremos en Wimbledon dentro de un par de semanas; aun así, está entusiasmado. Un golpe directo en un alerón trasero le hace levantar el puño en el aire y se le dibuja una enorme sonrisa en los labios, como si fuera un punto directo de saque en la pista central. Cuando falla, mira al cielo como sermoneándose a sí mismo o lanza una mirada asesina a su raqueta. Si darle a un Jaguar que corre a 112 km/h suena a todo un desafío, no es nada comparado con el verdadero trabajo de Murray: derribar a los mejores tenistas del mundo con un remate. Creímos que lo tenía difícil cuando se enfrentó a Roger Federer — el sultán de la tranquilidad— en sus dos primeras finales importantes… Pero no. El destino quiso que su casi exacto coetáneo, Novak Djokovic, estuviera a punto de alcanzar su plenitud y convertirse en el gladiador del tenis por excelencia. El hombre estaba hecho a prueba de balas, tal cual, y así lo demostró ganando su cuarto gran título seguido en París hace unas semanas. Aquí es cuando resulta conveniente tener un punto de locura. Murray puede atraer críticas, no sin motivo, por su comportamiento gruñón y grosero en la pista, pero ha seguido entrenando con la intensidad de un triatleta a pesar de los contratiempos y no se ha quejado ni una vez de estas condiciones excepcionalmente hostiles. Buscándole el lado positivo tras la final del torneo francés, admitió: “he estado bastante cerca de ganar todos los slams y desgraciadamente lo han conseguido los otros [Federer, Djokovic y Rafael Nadal], aunque cada vez que he ganado un gran torneo he derrotado a uno de ellos, a veces a dos. Así que es posible que, cuando termine de jugar, mis logros tengan un poco más de significado”. De vuelta en Thruxton, Murray me dice: “Lo que me gusta del tenis es el sistema de puntos y el hecho de que siempre hay un ganador definitivo. En los deportes de equipo, la elección del mejor

The two sides of Andy Murray. Without a care in the world playing beach tennis in the Caribbean and right, lifting the Wimbledon golden trophy and fulfilling a life’s dream. // Los dos lados de Andy Murray. Jugando relajadamente al tenis de playa en el Caribe y, a la derecha, cumpliendo el sueño de su vida al levantar el trofeo de oro Wimbledon.

genuinely affecting, his voice cracking as he warned, “I’m going to try this but it’s not going to be easy.” Then, last January, came another heartfelt message after he lost the final of the Australian Open (to Djokovic) – this one directed straight down the camera lens from Melbourne to wife Kim in the final stages of pregnancy. “You’ve been a legend the last two weeks,” he said, with a quiver of the lip. “Thank you so much for all of your support. I’ll be on the next flight home.” How did people react to that moment? Murray shrugs. “It’s not like I got people coming up to me and saying ‘That was a beautiful speech’. No one outside my family has talked about that to me, so I don’t know what the wider response was. But I do know that it was a difficult time.” Happily, baby Sophia arrived on time and she is now a regular feature of touring life. “We’ve been incredibly lucky,” says Murray. “Sophia sleeps very easily, she drinks from the bottle now and I haven’t been shit on in the bath or anything.” Murray’s own childhood had its “Con Ivan todo gira en complications, as is torno a aprender de los usually the case with errores y de las derrotas” the tennis elite. Aged 10 he had to cope with the separation of his

“With Ivan it is all about learning from mistakes and learning from losses.”

jugador es subjetiva. Ronaldo y Messi no compiten directamente entre ellos, sino que son sus equipos los que lo hacen; incluso en el boxeo hay empates o peleas en las que alguien decide el ganador. En tenis, es mucho más sencillo”. Quizás el entusiasmo de Murray sea parte de una estratagema psicológica: la única manera de lidiar con esta despiadada época. En su currículo encontramos 32 millones de libras en premios y 36 títulos, así como aquella mágica época en la que ganó la medalla de oro olímpica, el US Open y Wimbledon en un plazo de 12 meses. Aun así, en los acontecimientos más importantes, solo uno de entre 128 hombres puede resultar invicto, y su nombre suele ser Djokovic; lo que puede explicar por qué, citando a PG Wodehouse, a Murray no se le puede confundir habitualmente con un rayo de sol. Su comportamiento en la pista volvió a saltar a los titulares a principios de este año cuando Amélie Mauresmo, la entrenadora que abandonó su equipo en abril, violó la ley del silencio del vestuario en una entrevista al periódico L’Équipe: “Andy es un tipo complicado. En la pista es todo lo contrario a cómo se comporta en su vida real y puede resultar desconcertante”. Es cierto. El jugador que vemos gesticulando de manera furiosa a sus propios entrenadores es, casi cómicamente, diferente al hombre al que aprecia el resto del personal de cada acontecimiento deportivo. Si a los jugadores de tenis se les juzga por sus victorias, es por sus derrotas por lo que les conocemos. Acuérdense de Pete Sampras leyendo tranquilamente una carta de su mujer Bridgette durante un cambio de lado en 2002, un gesto que suavizó la imagen pública de robot que se tenía de él, o a Björn Borg abandonando la pista del US Open y el tenis en 1981. Murray, además, ha tenido que dar unos cuantos discursos tras ser derrotado y se ha convertido en todo un referente por su arte al hacerlos. Su crisis nerviosa entre lágrimas tras la victoria de Federer en la final de Wimbledon de 2012 fue realmente conmovedora, en la que se le quebraba la voz al advertir: “Voy a intentarlo, pero no va a ser fácil”. Posteriormente, el pasado mes de enero, llegó otro sentido mensaje después de perder la final del Open de Australia (frente a Djokovic), esta vez mirando directamente a la cámara THE USHUAÏA MAGAZINE 129

tHe feAtUreS cover

parents - a traumatic event that is rarely discussed, but may have been triggered by mother Judy’s intense commitments as Scotland’s national tennis coach. Even deeper in the memory bank – and never directly addressed in public – is the horror that unfolded at Dunblane Primary School in 1996. As the local scout leader Thomas Hamilton massacred 16 pupils and a teacher, eight-year-old Murray and his older brother, Jamie, sheltered under the headmaster’s desk. Recently, they have both expressed pride at tennis’s role in changing Dunblane’s public perception: no longer a town of victims, but the home of Wimbledon champions. Whether this darkness underlies Murray’s sporting genius is the province of amateur psychology. But he and his brother have turned out OK, to put it mildly. Jamie is ranked number two in the world in doubles, married to Colombian marketing graduate Alejandra and living in Wimbledon village. Judy visits whenever she is down south, though her work developing tennis in Scotland takes priority. Even now though, there is no more visible parental bond in British sport. “I talk to my mum all the time but more about family stuff,” Murray says. “We do talk about tennis sometimes, and I am interested in her opinion because she is very experienced, but I’ve only asked her something specific once or twice in the last eight or nine years.” So how does he begin to reel Djokovic in? Days before Wimbledon began we may have got the answer as Murray was reunited with former coach Ivan Lendl. “Ivan is the best coach I’ve ever had,” Murray tells me. “In sport you base how good someone is on results, and the results I have had with Ivan have been the best. Ivan has been through a lot of the same things that I have. He lost 11 grandslam finals, I have lost eight. With Ivan it is all about learning from mistakes and learning from losses.” Murray’s whole career is a reminder of the ferocity of modern tennis. Here is a man whose preternatural hand-eye coordination marked him out as special as soon as he could walk; whose fitness trainer

“It’s funny but I still feel like my best tennis is ahead of me.” “Es gracioso, pero aún siento como si mi mejor tenis estuviera aún por llegar”

130 THE USHUAÏA MAGAZINE

eSp

eSp

desde Melbourne para su mujer Kim, que se encontraba en las últimas semanas de su embarazo. “Has sido un icono durante estas últimas dos semanas. Muchas gracias por todo tu apoyo, cogeré el primer avión de vuelta a casa”, afirmó con labios temblorosos. ¿Cómo reaccionó el público a ese momento? Murray se encoge de hombros. “No es que la gente venga y me diga “qué discurso tan bonito”. Nadie de fuera de mi familia me ha hablado sobre él, así que no sé cuál fue la respuesta en general. Lo que sí sé es que fue un momento difícil”. Felizmente, su hija Sophia llegó a tiempo y ahora es habitual verla entre torneo y torneo. “Hemos tenido muchísima suerte”, comenta Murray. “Sophia se duerme muy fácilmente, ahora ya toma biberón y no es que se me dé mal bañarla”. L a propia i n f a ncia de M u r ray t uvo s u s complicaciones, como suele ser el caso entre la élite del tenis. A los 10 años tuvo que superar la separación de sus padres, un hecho traumático del que rara vez habla y que pudo haber estado motivada por los exigentes compromisos de su madre Judy como entrenadora nacional de tenis en Escocia. Profundizando aún más en la memoria, nos encontramos con algo que nunca se ha tratado en público: el horrible suceso que aconteció en la Escuela de Educación Primaria de Dunblane en 1996, cuando el líder local de los boy scouts, Thomas Hamilton, masacró a 16 alumnos y a un profesor. Un Murray de 8 años y su hermano mayor, Jamie, se refugiaron bajo la mesa del director. Recientemente, ambos han expresado su orgullo de que gracias al tenis se haya cambiado la percepción pública de Dunblane: que ya ha dejado de ser un pueblo de víctimas para convertirse en el lugar de origen de campeones de Wimbledon. La pregunta de si esta oscuridad subyace en la genialidad de Murray como deportista campa a sus anchas entre psicólogos aficionados, pero él y su hermano han salido bien, por expresarlo suavemente. Jamie es segundo del mundo en dobles: se casó con Alejandra, una licenciada en marketing colombiana, y vive en Wimbledon. Judy les visita cada vez que se encuentra por el sur, aunque su trabajo en el desarrollo del tenis en Escocia tiene prioridad. Incluso ahora, ya no se ve ningún vínculo paternal en cuanto al deporte. “Hablo con mi madre todo el tiempo, pero más sobre cosas de la familia”, comenta Murray. “A veces hablamos de tenis y me interesa su opinión, porque ella tiene mucha experiencia, pero solo le he preguntado algo

Showing the form that saw him capture his second Wimbledon title and, below, marrying his longterm girlfriend Kim Sears at Dunblane Cathedral in his home town. // De esta manera capturaba su segundo título de Wimbledon. Debajo, su enlace con su antigua novia Kim Sears en la catedral de Dunblane, su ciudad natal.

reckoned he was as quick over the first step as Usain Bolt and whose mental steel has carried him through the agonies of serving for the Wimbledon title. He maintains a backbreakingly rigorous training schedule and has the curiosity to break boundaries in his coaching team, both with the hire of Lendl (famous ex-players were not the done thing before 2012) and the decision to replace him with Mauresmo, the first woman to work with a leading male player in 25 years. Despite all these qualities, Murray has to put up with the fact that he has now gone three years without a grand slam – the level of title that, in his words, “defines how we are judged”. Even so, he remains stoical, determined and wholly lacking in self-pity. And he has also confounded the many pundits who predicted that his motivation would ebb after the conquest of Centre Court. You only have to watch him tag those speeding saloons to see that his competitive instinct burns undimmed. Four weeks after our conversation at Thruxton, I call Murray to congratulate him after a historic month by taking the Queen’s Club title and then emphatically conquering Wimbledon for a second time, beating Milos Raonic in the final in straight sets. “It’s funny but I still feel like my best tennis is ahead of me,” he admitted. “Everyone’s time comes at different stages, hopefully mine is to come.” How does this compare to winning in 2013 I wondered? “The last time it was just pure relief and I didn’t really enjoy the moment as much, whereas I’m going to make sure I enjoy this one.”

específico una o dos veces en los últimos ocho o nueve años”. ¿Cómo empieza a atraer la atención de Djokovic? Puede que obtuviéramos nuestra respuesta días antes del comienzo de Wimbledon cuando Murray se reunión con su ex entrenador Ivan Lendl. “Ivan es el mejor entrenador que he tenido”, me cuenta Murray. “En el deporte, juzgas lo bueno que es alguien en función de sus resultados y los resultados que he tenido con Ivan han sido los mejores. Ivan ha pasado por muchas de las cosas que yo he pasado. Él perdió 11 finales de grand slam y yo he perdido ocho. Con Ivan todo gira en torno a aprender de los errores y de las derrotas”. Toda la carrera de Murray es un recordatorio constante de la ferocidad del tenis moderno. Estamos frente a un hombre cuya coordinación sobrenatural entre mano y ojo le hizo destacar de manera especial desde que aprendió a caminar; su entrenador creía que su movimiento hacia la pelota era tan rápido como Usain Bolt y que contaba con una fortaleza mental que le llevó a través de momentos de agonía cuando sirvió para ganar el título de Wimbledon. Mantiene una rigurosa y agotadora rutina de entrenamientos y tiene la inquietud de romper esquemas en su equipo de entrenadores, tanto con la contratación de Lendl (contratar a famosos exjugadores no era habitual antes de 2012) como con la decisión de sustituirle por Mauresmo, la primera mujer en trabajar con un tenista masculino de primer orden en 25 años. A pesar de todas estas cualidades, Murray tiene que afrontar el hecho de que ya lleva tres años sin un grand slam, el nivel de título que, en sus propias palabras, “define cómo se nos juzga”. Aun así, se mantiene estoico, decidido y vacío de autocompasión. También ha confundido a muchos críticos que predijeron que su motivación decaería tras conquistar la pista central. Solo tienen que verle tirar esas veloces pelotas para comprobar que su instinto competitivo sigue intacto. Cuatro semanas después de nuestra conversación en Thruxton, llamo a Murray para darle la enhorabuena tras un mes histórico al conseguir el título del Queens Club y conquistar con rotundidad Wimbledon por segunda vez, derrotando a Milos Raonic en la final sin perder un solo set. “Es gracioso, pero aún siento como si mi mejor tenis estuviera por llegar”, admitió. “A todos nos llega nuestro momento en diferentes etapas; con suerte el mío está por venir”. Me pregunto cómo se compara esta victoria con la de 2013… “La primera vez fue, más que nada, alivio y realmente no disfruté del momento, mientras que esta vez me voy a asegurar de disfrutarlo”. THE USHUAÏA MAGAZINE 131

A new honesty is coming to architecture at the hands of ecology: small personal homes for living a spartan life. The most elementary does not need space, because one’s existence can be reduced to the incidental. And there find happiness. Even if it’s in 15m2. // Una nueva honestidad llega a la arquitectura de la mano de la ecología: las pequeñas casas personales donde vivir de manera espartana. Lo elemental no requiere espacio, porque la existencia se puede reducir hasta lo anecdótico. Y así, econtrar la felicidad. Aunque sea en 15m2. By Carlos Risco

132 THE USHUAÏA MAGAZINE

t i n y HOMES FOR A SIMPLE HUMANITY Hogares para una humanidad sencilla

An iconic tiny wooden house built with small dimensions. // Una icónica tiny house de madera y dimensiones reducidas.

h o u s e s THE USHUAÏA MAGAZINE 133

s THe feATUreS TINY HOUSES

SOBrIeTY, SIMPLICITY,

humility. The values of Socratic philosophy seem to make a return to a hy p e r - exc i te d c o n s u m e r society right in the middle of the financial delirium, where successive property bubbles have made housing an unreachable luxury. Some people, such as the designer Jay Schafer, have returned to the texts of Socrates and to the philosophy of Zen to form a movement that embraces simple homes, some barely cabins that recreate everything that life requires without the need for accessories. From his hands come Tiny Houses, small wood cabins that recreate the simple life of one of the most renowned philosophers for life lived intensely, Thoreau, designed in his cabin in Walden Pound, Concord, Massachusetts (USA). These Tiny Houses inspire decorators and architects with an essential idea: a return to the simple life. In an area of less than 15m2, one of these cabins provides a space to sleep, another for cooking and a small space to work or read. Because of the delicacy of the details, the play between the organic materials such as wood and his predeliction for mobile homes without accessories or excesses, the message goes straight to the heart: we need very little. Just somewhere to take shelter, a bit of food and a bit of love. An intelligent sobriety that fits into each one of these small houses. That said, the size of a standard house in the United States has increased to an average of 230m2 in 2007. Paradoxically, the reality has gradually condemned new generations to the absence of their own home with traditional dimensions. The Katrina Cottages designed by Marianne Cusato in 2005 to remedy the consequences of Hurricane Katrina have been one of the catalysts for this movement, rejecting oversized houses that waste space and energy. Measuring barely 28m2, the energy efficiency of these small cottages, their accessibility, low price and low maintenance brought them into the spotlight. In a post-industrial society where discontent and the revision of the growth system increases in many sectors, Tiny Houses are an answer to the anxiety of consumerism. Moderation, rather than wasteful spending. The luxury of intimacy, rather than the countless square metres. The

134 THE USHUAÏA MAGAZINE

Sustainable luxury. One of the mass-produced floating homes built to colonise rivers and seas, designed with the environment in mind. // Lujo sostenible. Una de las casas flotantes producidas en serie, diseñadas para colonizar ríos y mares desde una perspectiva sostenible.

Decisive designs, minimum size. What is necessary is not always the biggest, as shown by a small private jet, or the simple Cowley caravan, specifically designed for the Mini. // Diseños rotundos, tamaño mínimo. Lo necesario no es siempre lo más grande, como lo demuestran el pequeño jet privado Cirrus SF50 o la sencilla caravana Cowley, diseñada especificamente para el Mini.

Absolute integration. The new minimalist architecture merges with space, not only for its scarce environmental impact but also for ingenious solutions such as the mirror walls of this small cabin. // Integración absoluta. La nueva arquitectura mínima se fusiona con el espacio, además de por su escaso impacto medioambiental por soluciones ingeniosas como las paredes de espejo de esta pequeña cabina.

eSP

SOBrIedAd, SenCILLez,

humildad. Los valores de la filosofía socrática parecen regresar a la hiperexcitada sociedad de consumo en plena era del delirio financiero, donde sucesivas burbujas inmobiliarias han conseguido convertir la vivienda en un lujo inalcanzable. Algunos, como el diseñador Jay Schafer, han regresado a los textos de Sócrates y a la filosofía zen para tejer un movimiento que reclama hogares sencillos, apenas cabañas, que recreen todo lo que la vida precisa sin caer en nada accesorio. De su mano surgen las Tiny Houses, pequeñas cabañas de madera que recrean la vida sencilla de uno de los máximos filósofos de la vida vivida intensamente, Thoreau, en su cabaña de Walden Pound, en Concord, Massachusetts (EE UU). Las Tiny houses inspiran a decoradores y arquitectos desde una idea esencial: el retorno a la vida sencilla. En apenas 15m2, una de estas cabañas incluye un lugar donde dormir, otro donde cocinar y un pequeño espacio para trabajar o leer. Por la delicadeza de sus detalles, los juegos entre materiales orgánicos como la madera o su vocación de casas móviles sin accesorios ni aspavientos, el mensaje va directo al corazón: necesitamos muy poco. Apenas un lugar donde cobijarnos, algo de alimento y un poco de amor. Una sobriedad inteligente que cabe en cada una de estas casas pequeñas. Mientras el tamaño de una casa estándar en Estados Unidos ha ido aumentando hasta alcanzar los 230m2 de promedio en 2007, la realidad, paradójicamente, ha ido condenando a las nuevas generaciones a la ausencia de un hogar propio con las dimensiones tradicionales. Las Cabañas Catrina diseñadas por Marianne Cusato en 2005 para solventar las consecuencias del huracán Katrina han sido otro de los catalizadores de este movimiento de repulsa a las casas enormes que derrochan espacio y energía. Con apenas 28 metros cuadrados, la eficiencia energética de una de estas pequeñas cabañas, su accesibilidad, su escaso precio y su bajo mantenimiento las pusieron en el centro de todas las miradas. En una sociedad post industrial donde el descontento y la revisión del sistema de crecimiento aumenta en muchos sectores, las Tiny houses son una respuesta a la ansiedad consumista. Frente al derroche, moderación. Frente a la reserva de metros cuadrados, el lujo de la intimidad. Frente a la tecnología soberbia, la maravilla de lo imprescindible. La mayoría de las cabañas de madera parten de una forma rectangular que recuerda su planteamiento inicial como remolque o mobile home. Muchas de ellas siguen las líneas sencillas de las casas de la pequeñoburguesía estadounidense, con tablones de madera, carpintería de ventanas sencillas, colores amables como el azul, el rojo o THE USHUAÏA MAGAZINE 135

THe feATUreS TINY HOUSES

eSP

wonder of the really essential rather than the technological hubris. The majority of these wood cabins have a rectangular shape which makes one initially think of them as originating from mobile homes. Many of them follow the simple lines of the American petite bourgeoisie with wooden boards, simple window fittings, cheerful colours such as blue, red and yellow and attractive mini porches that can open out into the open air. It is easy to fall in love with their delicateness, as if they were dolls’ houses for grownups, places in which to imagine or dream, rather than places in which to live. Inside, the small dimensions of the Tiny Houses are reminiscent of the compartmentalised spaces of caravans, a cooking area, an area to read in or work at a computer and an area for sleeping, generally in the mezzanine, under the gable roof. With the publication of her book ‘Not So Big House’, British architect Sarah Susanka covers a trend that was already all over the blogs and social networks. For her, the key was in the quality of the spaces, rather than the features. As the maxim goes: “build better, not bigger”. Susanka concluded that living in an oversized house is an accumulation of waste, effort and energy. An imbalance for nature, and an unnecessary waste of resources and economies. In parallel with the spiritual vision of ridding oneself of all accessory items and taking refuge in a simple shelter, the Tiny Houses bring environmentalism to the forefront, organic homes that permit an honest habitat balanced with an existence that does not harm the environment.

WHere IS THe LIMIT? If the barrier of 30m2 was the first limit, the exciting and daring proposals of the militants of this trend have generated examples of marvellous cabins and shelters that barely measure 10m2. Some examples of the architecture are inspired by the Japanese kyosho jutaku, diminutive houses for young people with limited resources in a country with high demographic pressure and high residential property prices. Those that lead by example have become the apostles of a modest and small scale existence, such as Jay Schafer, whose home makes the most of every nook and cranny, with a shower, washbasin and toilet fitting into an area measuring barely 1m2. Derek Diedricksen has created mini dwellings of between 2m2 and 30m2 using waste materials which barely cost a couple of hundred dollars. His life maxim comes in the form of a question: “Why 136 THE USHUAÏA MAGAZINE

el amarillo y atractivos porches en tamaño mini en donde expandirse al aire libre. Su delicadeza enamora, como si fuesen casas de muñecas para adultos, lugares en los que imaginar y soñar más que lugares para vivir. Adentro, las pequeñas dimensiones de las tiny houses recuerdan a los espacios compartimentados de las caravanas, con una zona de cocina, algún lugar para leer o trabajar con un ordenador y una zona para dormir, generalmente en mezzanine, bajo el tejado a dos aguas. Con la publicación de su libro “Not so Big House” (La casa no tan grande), la arquitecta británica afincada en Estados Unidos Sarah Susanka parceló una tendencia que ya arrasaba en los blogs y redes sociales. Para ella, la clave estaba en la calidad de los espacios, no en su cualidad, como resumía en la máxima: “construir mejor, no más grande”. Susanka concluía que vivir en una casa sobredimensionada es un cúmulo de derroches, de esfuerzos, de energías. Un desajusEcocapsule, with solar energy and te para la naturaleza y un gasto inútil de rain water collection recursos y economías. Paralelamente a for autonomous living anywhere. // la visión espiritual de desprenderse de lo Ecocapsule, con accesorio y refugiarse en un cobijo senenergía solar y recogida de agua cillo, las Tiny houses traen el ecologismo de lluvia, permite la a la palestra, como hogares orgánicos vida autónoma en cualquier lugar. que permiten un hábitat honesto y ajustado con una existencia que no dañe el medioambiente.

¿dónde eSTá eL LíMITe? Si la barrera de los 30m2 fue un primer límite, los divertimentos y propuestas arriesgadas de los militantes de esta tendencia han generado ejemplos de cabañas y refugios maravillosos que apenas llegan a los 10m2, como algunas de las propuestas de la arquitecta Sarah Susanka, que se inspiró en las kyosho jutaku japonesas, casas diminutas para jóvenes con pocos recursos en un país de alta presión demográfica y elevados precios de la vivienda. Los que han predicado con el ejemplo se han convertido en apóstoles de una existencia modesta y a pequeña escala, como Jay Shafer,cuya vivienda aprovechaba hasta el último rincón y en apenas un metro cuadrado aunaba ducha, lavabo e inodoro. Por su parte, Derek Diedricksen ha creado mini viviendas de entre 2 y 30 metros cuadrados a partir de materiales de desecho, que apenas cuestan unos cientos de euros. Su máxima vital viene en forma de pregunta: “¿Por qué malgastar la mayor parte de tu vida pagando por una casa que apenas vas a poder disfrutar, ya que estarás en la oficina trabajando para poder permitírtela?”. Lo pequeño y lo sencillo invaden la realidad para reinventar una existencia libre. Sin cargas ni hipotecas. Cada ejemplo es una inspiración que genera otros tantos en proTHE USHUAÏA MAGAZINE 137

THe feATUreS

The small and the simple invade reality to reinvent a free existence. No burdens, no mortgages.

TINY HOUSES

waste the best part of your life paying for a house that you will barely be able to enjoy, as you will be in the office working to be able to pay for it.” The small and the simple invade reality to reinvent a free existence. No burdens, no mortgages. Each example is an inspiration that generates others in geometric proportion, such as Nick Olson and Lilah Horwitz, who left their jobs to build a cabin from recycled windows in the mountains of West Virginia. And along a similar line comes the future, such as the Ecocapsule, a dwelling-capsule with ecological technology created by the Slovak architects at Nice Architects, which allows you to live anywhere on the planet. Equipped with solar panels, rain water collectors and a wind turbine, it is a fully autonomous shelter with everything necessary to live. The Kleindienst architects have designed a 25m2 floating home, complete with a submerged basement, that allows you to live on the sea. The culture of the small and environmentally friendly is not at odds with luxury when it comes to coverings and technology; small luxury villas on the smallest of scales are appearing which are not lacking in comfort. Questioning the axiom of “the bigger the better”, a new humility is conquering architecture and design, where the necessary and the efficient are triumphing. Because size does matter. And when it is about your own happiness and the environment, less is always more. 138 THE USHUAÏA MAGAZINE

Small and mobile, these houses symbolise a detached life. // Pequeñas y también móviles, estas casas simbolizan una vida desapegada.

eSP

porción geométrica, como Nick Olson y Lilah Horwitz, que dejaron sus trabajos para construirse una cabaña con ventanas recicladas en las montañas al Oeste de Virginia. Y, desde lo analógico, llega al futuro, como la Ecocapsule, una vivienda-cápsula con tecnología ecológica creada por los arquitectos eslovacos de Nice Architects que permite vivir en cualquier lugar del planeta. Dotada de paneles solares, recogida de agua de lluvia y un molino de energía eólica, un refugio totalmente autónomo con todo lo necesario para vivir. Por su parte, los arquitectos Kleindienst han diseñado un hogar flotante de 25 metros cuadrados que permite vivir en el mar, con un sótano sumergido. La cultura de lo pequeño y respetuoso no está reñida tampoco con el lujo cuando se trata de revestimientos y tecnologías, apareciendo en esta tendencia pequeñas villas de lujo de escaso tamaño con todas las comodidades. Cuestionado el axioma de lo grande es mejor, una nueva humildad conquista la arquitectura y el diseño, donde triunfa lo imprescindible y lo eficiente. Porque el tamaño sí importa. Y, cuando se trata de la felicidad propia y la del entorno, menos es siempre más. THE USHUAÏA MAGAZINE 139

The feaTures OLYM-PINUPS!

Allison Stokke

USA – Pole Vault

Graduating from the University of California-Berkeley with a Master’s degree, the hottest pole vaulter of all time became another internet sensation in her teens thanks to her incredible looks. Did you know? One of Allison’s most important training method’s is vaulting underwater!

thehottest

ESP. Con un máster de la University of California-Berkeley, la saltadora con pértiga más sexy de la historia se convirtió en otra sensación de Internet en su adolescencia gracias a sus increíbles looks. ¿Sabías que? ¡Uno de los métodos más importantes del entrenamiento de Allison es saltar con pértiga bajo el agua!

The sexiesT sTars of The rio olympics seT To geT our pulses racing//las esTrellas mÁs sexis De los Juegos olÍmpicos De rÍo nos aceleran las pulsaciones.

Luca Dotto

s ta r s o f r i o

By C. Fernández

ESP. Al frente de campañas de publicidad para Armani y su perfume Acqua di Gio, este campeón de estilo libre de 50/100 m se ha alzado entre la prensa como el “nadador rompecorazones n.º 1” y “el hombre perfecto”. ¿Sabías que? El mantra de Luca en su vida es “la grandeza empieza siendo pequeña”.

Photographs © Biotherm

Fronting modeling campaigns for Armani and Parfum Acqua di Gio, this 50/100m freestyle champion has been described by the press as “swimming’s No. 1 heartthrob” and “the perfect man”. Did you know? Luca’s mantra in life is “Greatness starts small. Each day we should strive for something exciting, something new, something that makes you feel more alive and happy.”

Photographs © Athleta Apparel

Italy – Swimming

THE ushuaÏa MAGAZINE 141

The feaTures OLYM-PINUPS!

Ellen Hoog

Netherlands – Hockey

Photographs © Nike

The Olympic, World and European champion is getting ready to lead her squad to more gold medal glory. Did you know? Ellen watches ‘The Notebook’ film before the start of every major tournament to bring her good luck after going on an unbeaten winning streak. And she fancies Ryan Gosling. ESP. La campeona olímpica, mundial y europea se está preparando para llevar a su equipo a ganar más medallas de oro. ¿Sabías que? Ellen mira la película El diario de Noah antes de todos los grandes partidos para que le dé suerte después de no haber perdido ni un partido. Y le encanta Ryan Gosling.

Demar DeRozan Matheus Santana

Ana Ivanonic

Brazil – Swimming

Serbia – Tennis

20 years old and raring to go in the freestyle sprints! Born and bred in Rio de Janeiro, a real home country favourite. Did you know? He caught everyone’s attention two years ago when breaking the junior world record three times in 15 days! ESP. ¡Con 20 años ya está ansioso por colarse en los esprinters de estilo libre! Nacido y criado en Río de Janeiro, es uno de los preferidos del país. ¿Sabías que? Llamó la atención de todo el mundo hace dos años al batir el récord mundial junior tres veces en 15 días.

142 THE ushuaÏa MAGAZINE

Who doesn’t want to see Ana lobbing it up the baseline this summer? Did you know? After dating fellow tennis player Spaniard Fernando Verdasco, she then went on to get it on with Aussie golfer Adam Scott before hooking up with German footballer Bastian Schweinsteiger. ESP. ¿Quién no quiere ver a Ana lanzando la bola desde la línea de fondo este verano? ¿Sabías que? Tras salir con el tenista español Fernando Verdasco, empezó a salir con el golfista australiano Adam Scott, antes de enrollarse con el futbolista alemán Bastian Schweinsteiger.

USA – Basketball

The Toronto Raptors All-Star has just signed a new $145m deal for the next five years after a stunning season averaging 23.5 points, 4.5 rebounds and four assists. A big favourite for gold! Did you know? While still at high school he walked away with the trophy in the All-American Slam Dunk Championship. Then went home and did his homework. ESP. El all-star de los Toronto Raptors acaba de firmar un nuevo contrato de 145 millones de dólares para los próximos cinco años tras una temporada impresionante, con una media de 23,5 puntos, 4,5 rebotes y cuatro asistencias. ¡Un claro favorito para el oro! ¿Sabías que? Mientras aún estaba en el instituto, se hizo con el trofeo del All American Slam Dunk Championship. Después, se marchó a casa a hacer los deberes.

THE ushuaÏa MAGAZINE 143

The feaTures OLYM-PINUPS!

Tony Yoka

France – Boxing

Antonija Misura

The 24 year old super heavyweight titan has his eye on the gold medal in Rio after exploding onto the scene after winning the Youth Olympics. Who are we to argue with him? Did you know? Even though he stands head and shoulders above most boxers at 6ft 5in, he sees his finest fighting qualities as “being fast and elusive”.

Croatia – Basketball

Voted by many as the most beautiful girl competing at the London Olympics, this point guard player is known for her quick and aggressive play. Did you know? A big hands off guys! She is married to high school sweetheart and fellow Croatian basketball player Marko Sandric.

ESP. El titán de los pesos superpesados de 24 años le ha echado el ojo a la medalla de oro de Río tras explotar en el mundillo después de ganar los Juegos Olímpicos de la Juventud. ¿Por qué íbamos a pelearnos con él? ¿Sabías que? Aunque le saca varias cabezas a la mayoría de los boxeadores con su 1,95 metros, considera que sus mayores cualidades para luchar son “ser rápido y escurridizo”.

ESP. Considerada por muchos la deportista más guapa de los Juegos Olímpicos de Londres, esta base de baloncesto es conocida por su juego rápido y agresivo. ¿Sabías que? ¡Fuera esas manos, chicos! Está casada con su amor del instituto, el baloncestista croata Marko Sandric...

Blair Tuke

Margarita Mamun

With partner Peter Burling, this shipshape duo are the first sailors to win four consecutive 49er Skiff wworld titles and have been undefeated since the London Olympics, winning 25 consecutive regattas. Did you know? Ladies you will never go hungry if you get shipwrecked with Blair – he is an exceptional spear fisherman!

The 20-year-old Moscow individual rhythmic gymnast and a three-time Russian national all-round champion set to wow the world with her hoops, clubs and ribbons. Famous quote : “Girls born in the ‘90s are dangerous!”

New Zealand – Sailing

ESP. Junto a su compañero Peter Burling, estos dos estupendos marineros son los primeros en ganar cuatro 49er Skiff World Titles de forma consecutiva y llevan invencibles desde los Juegos Olímpicos de Londres, tras ganar 25 regatas seguidas. ¿Sabías que? Señoritas, no pasaréis hambre si naufragáis con Blair: ¡es un pescador con arpón excepcional!

144 THE ushuaÏa MAGAZINE

Russia – Gymnastics

ESP. La gimnasta rítmica individual moscovita de 20 años y tricampeona de la Russian National All-round está decidida a conquistar el oro con los aros, las mazas y las cintas. Frase famosa: “¡Las chicas nacidas en los 90 son un peligro!”.

THE ushuaÏa MAGAZINE 145

FROM FEIJOADA TO JOBIM, THE TROPICAL SUPERPOWER HAS FILLED THE WORLD WITH SYMBOLS, HYMNS AND ICONS. THIS IS BRAZIL’S INFLUENCE ON THE WORLD. // DE LA FEIJOADA A JOBIM, LA SUPERPOTENCIA TROPICAL HA LLENADO EL MUNDO DE SíMBOLOS, HIMNOS E ICONOS. éSTA ES LA INFLUENCIA DE BRASIL EN EL MUNDO.

brasil universe

Americanised. Carmen Miranda, who took samba to the United States in the ‘30s and ‘40s. Americanizada. Carmen Miranda, fué quien llevó la samba a los Estados Unidos en los años 30 y 40.

By Carlos Risco

146 THE USHUAÏA MAGAZINE

THE USHUAÏA MAGAZINE 147

THe feATUreS

A TROPICAL SUPERPOWER

Alice Braga in ‘Cidade Baixa’, the new Brazilian underground cinema. / Alice Braga en ‘Cidade Baixa’, el nuevo cine underground brasileño.

Football, music and beauty, the holy trinity of Brazilian culture. A planet within a planet, a macrocosmos that feeds itself and for this reason it is a bit of a rare bird in Latin America. Brazil doesn’t need anything or anyone.

On 5 AUgUST,, the day the Rio Olympic Games begin, Brazil will

be crowned as the most powerful nation in Latin America. An economic and cultural superpower, in spite of its recent political crises, it continues to be a vast galaxy that spreads its influence far and wide across the globe. The refined hedonism, the lust, the blend of indigenous, European, Asian and African roots that have become part of its music, the gastronomy, the life. The smile of Brazil has many sides. It seduces and it is contagious. In just the smallest of bathing costumes, on a tropical beach, who has never wanted to be Brazilian, smile like a Brazilian, or dance like a Brazilian? The universe adores Brazil and Brazil adores the universe. There are a thousand reasons why the South American giant is a cosmic village. For starters, the country was an accident. The dividing of the globe so pompously drawn up in 1494 between the Crown of Castille and Portugal in Tordesillas and the famous 370 leagues west of the Cape Verde which would restrict the Portuguese expansion to the west meant that the result-

148 THE USHUAÏA MAGAZINE

The cathedral in Brasilia, the poetic buildings by Oscar Niemeyer. / La catedral de Brasilia, el poético edificio de Oscar Niemeyer.

Ella Fitzgerald, like Sinatra, succumbed to the bossa nova of Tom Jobim, and João Gilberto. Gilberto Gil, one of the fathers of Tropicalismo, is, in addition to being a musical symbol, a political symbol, and the Minister for Culture in the first Lula government. / Ella Fitzgerald , como Sinatra, sucumbió a la bossanova de Tom Jobim, y João Gilberto. Gilberto Gil, uno de los padres del Tropicalismo, es, además de un símbolo musical, un símbolo político, como ministro de Cultura en el primer Gobierno Lula.

THE USHUAÏA MAGAZINE 149

THe feATUreS

A TROPICAL SUPERPOWER Latin America. Brazil doesn’t need anything or anyone. From the Amazon to the beaches in the northeast, the Brazilian factory is self-sufficient and its icons are indisputable, such as the works of the architect-humanist Niemeyer, who employed the curve in the service of buildings, or the indisputable modernity of Márcio Kogan. Even New Brazil stands out in Hollywood with ‘City of God’ and rise of the actor Wagner Moura to the Olympus of televisual fiction with his role in ‘Narcos’, the critically lauded Netflix series; it opened with such talent in ‘Black Orpheus’ by Marcel Camus, who made the carnal themes and beauty of the country fashionable. And while all this is going on, while the helicopters fly over São Paulo and Rio celebrates the Olympic Games, there are still Amazonian indian tribes living in the silence of their surroundings, with no contact with civilisation. The madness of the 21st century is called Brazil.

Casa Cubo, next to the buildings by Marcio Kogan, Brazil’s avant-garde architect. / Casa Cubo, uno de los edificios de Marcio Kogan.el arquitecto de vanguardia de Brasil.

ing chunk of Brazil would be a negligible part of what it is today. Brazil was also a colony and its independence process was set off by a personal fit of anger. After leaving Lisbon to escape the Napoleonic troops in 1807, the Portuguese royal family took refuge in its overseas colony. Although King John VI would return to the capital years later, his son, Peter de Alcântara would remain in charge of Brazil. On 9 January 1822, when the royal court of Lisbon demanded that the prince regent return immediately to Portugal, Peter, who felt so much at home in the tropics, having grown so used to the humid heat and the clear waters, turned his back on Portugal with the famous phrase “eu fico” (I’m staying). This would lead to the Brazil’s declaration of independence in September that same year. As with Prince Peter, Brazil seduces the visitor and his “eu fico” becomes an inevitable mantra within its borders.

frOm THe feijOAdA TO BrASiliA “Salta a cerveja estupidamente / Gelada pr’um batalhão / E vamos botar água no feijão”, sings Chico Buarque in ‘Feijoada Completa’. Feijoada is a dish that is as much mixed-race as its mother country and provides an enormous amount of recipes that range from acaraje to vatapá, cheese bread to pumpkin and shrimp bisque, duck in tucupi sauce to stuffed crab shells, moqueca, tapioca and pirão... But Brazil is diverse and inland everything begins to change, distancing itself from the unitarian. Take a dish such as as couscous; in Río Grande del Sur it is prepared with eggs, peas, sardines and cornflour and has a brownish colour but in the area of Río and the 150 THE USHUAÏA MAGAZINE

In Life Aquatic, Seu Jorge reinvented Bowie through the bossa nova. / En Life Aquatic, Seu Jorge reinventó a Bowie desde la bossa nova.

north east it refers to a white coloured sweet. Almost more popular than feijoada is caipirinha, the drink that Brazil has exported to the world, with its sensual mix of cachaça, lime, sugar and crushed ice. The tropical cocktail par excellence. And it was the caipirinha and cachaça that watered the Brazilians during that colourful carnival where Tom Jobim and Vinicius de Moraes invented the bossa nova based on the archaic sambas of heroes such as Paulinho Da Viola and Nelson Cavaquinho. ‘A Garota de Ipanema’, the sensual poem that describes the beautiful Helô Pinheiro as a symbol of the most absolute femininity, has become an anthem of the tropical sensuality of the country with the ‘auriverde’ flag. Jobim, a myth among myths, managed to open up the harmonies of Brazil’s musical roots, expanding the African rhythms towards the melancholy of the Portuguese tradition of the fado and the complicated delicateness of jazz. Frank Sinatra kneeled at his feet after his wife at that time, Mia Farrow, pushed him to collaborate with the Brazilian and, in 1967, in Los Angeles, they recorded one of the most influential records in the history of the bossa nova, ‘Off Key (Desafinado)’. Since then, the bossa nova has inevitably collided with jazz and catapulted Brazilian musicians to the United States, from Astrud Gilberto and her albums with the organist Walter Wanderley to the magnificent duets of Toquinho and the Italian Mina. The figure of Jobim continues to be that of a demigod, to be treated with respect, like the renowned record ‘Casa’ by Japan’s Ryuichi Nakamoto with Jacques Morelembaum. And the new Brazilian music, Tropocalismo, in which Gilberto Gil played a leading role (and who later became Minister for Culture with the first Lula government) as well as Caetano Veloso (adopted by Almodóvar as an icon of sensuality).

Pele And THe UniverSe Edson Arantes do Nascimento, aka Pele, has been and is the best football player of all time, his musical and acrobatic style of play eclipsing the world and making him the first of dozens of Brazilian stars to walk the earth. Because Brazil, in its inequality, in its multicultural crush, produces football – Ronaldinho, Garrincha, Neymar and Romário – as well as beauty, a beauty that the supermodels Gisele Bündchen, Adriana Lima and Raica Oliveira have taken to the catwalks and magazine covers. Football, music and beauty, the holy trinity of Brazilian culture. A planet within a planet, a macrocosmos that feeds itself and for this reason it is a bit of a rare bird in

eSP

el 5 de AgOSTO PróximO,

el día en que comiencen los Juegos Olímpicos de Río, Brasil será coronada como la nación más poderosa de Latinoamérica. Una superpotencia económica y cultural que, pese a sus recientes crisis políticas, continúa siendo una galaxia inabarcable que empapa su influencia por todo lo ancho y largo del globo. El hedonismo refinado, la carnalidad, el mestizaje de unas raíces indígenas, europeas, asiáticas y africanas que se fraguan en la música, la gastronomía, la vida. La sonrisa de Brasil es múltiple. Y esta seduce y contagia. Vestido con un bañador mínimo, junto a una playa tropical, ¿quién no ha querido alguna vez ser brasileño, sonreír como un brasileño, bailar como un brasileño? El universo adora a Brasil y Brasil adora al universo. Hay mil razones por las que el gigante de Sudamérica es un pueblo cósmico. Para empezar, el país fue un accidente. El propio reparto del globo que pomposamente tramaron 1494 la Corona de Castilla y Portugal en Tordesillas y las famosas 370 leguas al oeste de las islas de Cabo Verde que delimitarían la expansión portuguesa al oeste significaban que el pedazo de Brasil resultante seria una ínfima parte de la que es en la actualidad. Además, Brasil era colonia y su proceso de independencia fue desencadenado por un arrebato personal. Después de dejar Lisboa huyendo de las tropas napoleónicas en 1807, la familia real portuguesa se refugió en su colonia ultramarina. Y, aunque el rey João regresaría a la metrópoli años después, su hijo Dom Pedro de Alcântara quedaría a cargo de Brasil. El 9 de enero de 1822, cuando la corte de Lisboa exigía al príncipe regente su inmediato regreso a Portugal, Pedro, que se encontraba tan a gusto en los trópicos, tan habituado al calor húmedo y las aguas límpidas, le dio la espalda a Portugal con la célebre frase: “eu fico” (me quedo). Así daría paso a la declaración de independencia de Brasil en septiembre de ese mismo año. Como el príncipe Dom Pedro, Brasil seduce al visitante y su “eu fico” se torna un mantra irremediable dentro de sus fronteras.

de lA feijOAdA A BrASíliA “Salta a cerveja estupidamente / Gelada pr’um batalhão / E vamos botar água no feijão”, cantaba Chico Buarque en “feijoada completa”. La feijoada es un plato tan mestizo como su país madre, la refección que da cabida a una enormidad de recetas que van del acarayé a la vatapá, del pan de queso a los langostinos a la calabaza, del pato al tucupi

Caetano Veloso, icon of the eternal modernity of the new Brazil. / Caetano Veloso, icono de la modernidad eterna del nuevo Brasil.

a la casquinha de siri, la moqueca,la tapioca o el pirão… Pero Brasil es diverso y, en su interior, todo vuelve a cambiar alejándose de lo unitario, de modo que platos como el cuscús, que en Río Grande del Sur se prepara con huevos, guisantes, sardina y harina de maíz cocinados en un color pardusco y en el área de Río y el nordeste se refiere a un dulce de color blanco. Casi más popular que la feijoada, la caipirinha ha sido el trago que Brasil ha exportado al mundo, con su mezcla sensual de cachaza, lima, azúcar y hielo picado. El cóctel tropical por excelencia. Y eran de caipirinha y cachaza los tragos con los que se regaban los brasileños durante su carnaval florido, donde Tom Jobim y Vinicius de Moraes inventaron la bossa nova a partir de los sambas arcaicos de héroes como Paulinho Da Viola y Nelson Cavaquinho. “A Garota de Ipanema”, el poema sensual que describía a la hermosa Helô Pinheiro como símbolo de la femineidad más absoluta, ha terminado por convertirse en un himno de la sensualidad tropical del país de la bandera auriverde. Jobim, mito entre mitos, consiguió abrir las armonías de las raíces musicales brasileñas, expandiendo los ritmos africanos hacia la melancolía de la tradición portuguesa del fado y la complicada delicadeza del jazz. Frank Sinatra cayó rendido a sus pies después de que su entonces esposa, Mia Farrow, lo empujase a colaborar con el brasileño y, en 1967, en Los Ángeles, grabarían uno de los discos más influyentes en la historia de la bossa nova, ‘Desafinado’. Desde entonces, la bossa colisionó irremediablente con el jazz y catapultó a los músicos brasileños a Estados Unidos, desde Astrud Gilberto y sus álbumes con el organista groovie Walter Wanderley hasta los magníficos duetos de Toquinho y la italiana Mina. La figura de Jobim sigue siendo la de un semidiós al que tratar con respeto, como el célebre disco ‘Casa’, del japonés Ryuichi THE USHUAÏA MAGAZINE 151

THe feATUreS

A TROPICAL SUPERPOWER Frank Sinatra and Tom Jobim, their collision filled the jazz of bossa nova. Wagner Moura, the new icon of Brazilian cinema. / Frank Sinatra y Tom Jobim, su colisión llenó al jazz de bossa nova. Wagner Moura, el nuevo icono del cine brasileño.

Gisele Bundchen, Brazilian supermodel superstar. Image courtey of the book ‘Gisele Bündchen’ (Taschen). / Gisele Bündchen, la supermodelo global del Brasil mestizo, en una imagen del libro ‘Gisele Bündchen’ (Taschen).

eSP

Jobim, a myth among myths, managed to open up the harmonies of Brazil’s musical roots, expanding the African rhythms towards the melancholy of the Portuguese tradition of the fado and the complicated delicateness of jazz.

Nakamoto con Jacques Morelembaum. Y la nueva música brasileña, el tropicalismo, la que protagonizaron Gilberto Gil (que llegó a ser ministro de Cultura con el primer gobierno Lula) o Caetano Veloso (adoptado por Almodóvar como icono de sensualidad).

Photographs © Juergen Teller

Pelé y el UniverSO

152 THE USHUAÏA MAGAZINE

Edson Arantes do Nascimento, Pelé, ha sido y es el mejor jugador de fútbol de todos los tiempos, cuyo juego musical y acrobático ha eclipsado al mundo, siendo el primero de las decenas de estrellas brasileñas en el firmamento. Porque Brasil, en su desigualdad, en su crujir multicultural, produce fútbol, como Ronaldinho, Garrincha, Neymar o Romário y también produce belleza, esa belleza que las supermodelos Gisele Bündchen, Adriana Lima o Raica Oliveira han llevado a las pasarelas y las portadas de revistas. Fútbol, música y belleza, la santísima trinidad de la cultura brasileña. Un planeta dentro del planeta, un macrocosmos que se nutre de sí mismo y ya por ello es un rara avis en Latinoamérica. Brasil no necesita nada ni a nadie. Desde la Amazonia a las playas del nordeste, la facto-

ría brasileña es autosuficiente y sus iconos son incontestables en las formas, como las obras del arquitecto-humanista Niemeyer, que puso la curva al servicio de los edificios, o la modernidad incontestable de Márcio Kogan; hasta el nuevo Brasil que despunta en Hollywood con Cidade de Deus y aúpa al actor Wagner Moura al Olimpo de la ficción catódica con su papel en Narcos, la nueva serie de Netflix, abriendo con talento aquel ‘Orfeo negro’ de Marcel Camus que puso de moda los tópicos carnales y la belleza del país. Y mientras todo esto sucede, mientras los helicópteros sobrevuelan São Paulo y en Río se celebran las Olimpiadas, perviven todavía tribus de indios amazónicos en su silencio cetáceo, sin contacto con la civilización. La locura del siglo XXI se llama Brasil. THE USHUAÏA MAGAZINE 153

warm up / calentamiento First contact with the sporting trends of the Olympic summer. // La toma de contacto con las tendencias deportivas de un verano olímpico.

page 160

THE MODA

THE GAZELLES Born in 1968, they became an icon on the feet of the Gallagher brothers (Oasis) and Kate Moss. Nacieron en 1968 y se convirtieron en icono en los pies de los hermanos Gallagher (Oasis) y Kate Moss.

Accessories

MAGIC VISION

AdIdAS

VISIÓN MÁGICA

Dolce & Gabanna 4.500€

by SIRA LEbÓN

Trends Emporio Armani 150€

‘90S AGAIN

Balenciaga 390€

VueltA A loS 90 by S. L.

Just Cavalli 140€

Giorgio Armani 900€

SLIP DRESS

H&M

Winona, Kate Moss and Gwyneth showed them off on their twentysomething bodies. Winona, Kate Moss y Gwyneth lo lucieron en sus cuerpos de veinteañeras.

zArA

CAlVIN kleIN

BODY SUIT Prada 320€

Ray Ban 189€

A hyper-sexy must from the period, combined with a good pair of jeans. Un must híper sexy combinado con unos buenos jeans.

Chloé Sevigny for Jimmy Choo campaign Vivi sunglasses from 510€

Tom Ford 280€

Dsquared2 160€

156 THE USHUAÏA MAGAZINE

Finding a humdrum design almost has its merits. Fantasy designs the frames and twists the arms; bejewelled glasses with a mix of colour and materials on the same frame a recurrent theme. The counterpoint to so much craziness arrives in the form of classics inspired by John Lennon’s round lenses, reinventions of the aviator glasses and a trend for the metallic bridge in men’s designs.

Encontrar un diseño anodino es casi un mérito. La fantasía dibuja las monturas y retuerce las patillas, se imponen las gafas joya y el mix de color y materiales en una misma gafa es recurrente. El contrapunto a tanta locura llega con clásicos inspirados en las lentes redondas de John Lennon, reinvenciones de las aviator y una tendencia por el puente metálico en los diseños masculinos.

THE CHOKER Oliver Peoples 350€

rOdArte

Italia Independent 169€

Plastic, velvet or leather. The choker is back. Hedi Slimane dixit. De plástico, terciopelo o cuero. La gargantilla ha vuelto. Hedi Slimane dixit.

tOpSHOp

PRINTS & HIGH WAIST Sound familiar? The idols from Saved by the Bell and the Fresh Prince of Bel-Air himself wore them. ¿Te suenan? Los ídolos de Salvados por la Campana o el mismísimo Príncipe de Bel Air los llevaban.

THE USHUAÏA MAGAZINE 157

EGB Av. Bartolomé Rosselló, 16. Ibiza

summer

by

style

From Barcelona to living their dream in iBiza, victor ruiz and diego Sorace Bring you egB. alwayS capturing new trendS and with exceptional attention to every detail, egB Boutique now hoStS the lateSt Brand dFF (dead For FaShion), a muSt-own For FaShion loverS and trend hunterS. deSde Barcelona para vivir Su Sueño en iBiza, víctor ruiz & diego Sorace traen egB.Siempre captando nuevaS tendenciaS y dándole una atención excepcional a cada detalle, egB Boutique preSenta la marca dFF -dead For FaShion - un “muSt-own” para loS amanteS de la moda y loS caza tendenciaS.

In EGB you can find many top women’s brands such as Dead for Fashion, Elisabetta Franchi, Missoni, Pinko and Cavalli. // En la tienda EGB puedes encontrar marcas femeninas como Dead for Fashion, Elisabetta Franchi, Missoni, Pinko o Cavalli.

Edited by Pau Kural / Photography by Alberto Alcocer / Modelos: Sarah Kali y Alice French

158 THE USHUAÏA MAGAZINE

THE USHUAÏA MAGAZINE 159

fair play photos

juanlu real realization

sira lebón stylinG

eVa barrallo

Bomber jacket / chaqueta bómber Reebok, black top / top negro Nike, shorts / shorts Bershka, necklace / collar Aristocrazy.

Shirt and sneakers / camiseta y zapatillas Reebok, body / body Bershka. Next page / página siguiente. Windrunner / cortavientos Nike, tennis dress and sneakers / vestido y zapatillas tenis Reebok, jewellry / joyitas Aristocrazy, vintage racket / raqueta vintage .

Cup / gorra Nike, hoodie / sudadera Adidas by Stella McCartney for AW Lab, denim shorts / shorts vaqueros Bershka, anillos / rings Aristocrazy. Previous page / página anterior: hoodie / sudadera Bershka, bikini / bikini Marciano Guess, visor / visera Claire’s, bracelet / brazalete Bershka.

Total look / look completo Reebok, bracelets / brazaletes Aristocrazy. Next page / página siguiente: sunglasses / gafas Mó Multiópticas, top / top Bershka, swimsuit / bañador Guess, necklace / collar Aristocrazy, flip flops / chanclas Tommy Hilfiger.

Make-up artist / maquillaje: Agostino (Talents). Hair stylist / peluquería: Leo Pereira (Talents) Photographer’s assistant / asistente de fotografía: Víctor Gil. Styling assistant / asistente estilista: Alejandra Escudero. Model / modelo: Anouk (Blow).

Check out Ibiza & Formentera guide / 2016

ÏU MAG’s ultimate guide to both new and classic hangouts for a fabulous holiday on Ibiza and Formentera. // ÏU MAG te propone los mejores sitios nuevos y clásicos para pasar unas vacaciones fabulosas en Ibiza.

sports

shops

hotels

others

From ‘bocadillos’ in old bars to stylish dinners in luxury restaurants, ÏU MAG gives you the lowdown. / Desde bocadillos en bares tradicionales a sofisticadas cenas en restaurantes de lujo, ÏU MAG te cuenta lo mejorcito.

We reveal the best cycling, diving and walking routes to discover on the rural side of the island. / Encontramos las mejores rutas ciclistas, de buceo y de senderismo para descubrir la belleza rural de la isla.

Ibiza continues to set fashion trends for the rest of the world to follow. Discover where to grab your best pieces. / Ibiza continúa marcando el pulso de la moda en todo el mundo. Descubre dónde adquirir tus mejores prendas.

Hidden gems in tourist hotspots and budget accommodation are the stars of the show in a crowded August. / Joyas escondidas en complejos turísticos y alojamiento asequible son las estrellas de un concurrido agosto.

A family winery, an iconic pottery and an innovative chocolatier are just some of our lovely finds. / Unos viñedos, un emblemático alfarero y un chocolatero innovador son algunos de nuestros magníficos hallazgos.

© Stuart Pearce / AGE FOTOSTOCK

restaurants

By sally riera

check out

Q&A

In /en Ibiza

Best of Bullit de Peix

Hotel Los Enamorados rOzE DE WITTE AND PIErrE TrAvErSIEr

la poderosa pareja formada por roze de Witte y Pierre Traversier acaba de abrir un bellísimo hotel boutique en el norte de la isla. Aquí Pierre nos cuenta su historia.

new

The power couple of roze de Witte and Pierre Traversier have just opened a beautiful boutique hotel in the north of the island. Pierre tells us their story. Can you tell us what did you used to do before you opened the hotel? I started playing basketball at the age of eight and played professionally until I was 32. I played for a lot of different teams including Asbondy, limoges and Toulouse. Then I fell in love with real estate. I really enjoyed the game but also the brotherhood of the secret handshakes. How did you meet Roze? roze and I met in Paris around 10 years ago at my juice bar. It was love at first sight! The menu differs quite a lot from the usual offerings we find on the island. What inspired you to create this menu? Our chef, Alberto Pacheco, understood perfectly our philosophy of food, which is simple, tasty and fresh. We love world food with Pacheco’s own twist. Hopefully we offer a bit for every palate. Can you explain the concept behind your hotel? It’s more like a house with nine rooms than a hotel. As well as the boutique, the hotel by itself is

¿Qué hacías antes de dedicarte a la hostelería? Empecé a jugar al basket a los ocho años y jugué profesionalmente hasta los 32. Jugaba para un montón de selecciones incluyendo Asbondy, limoges y Toulouse. luego me enamoré de la industria inmobiliaria. Me gustaba el juego pero también la hermandad de los apretones de mano secretos. ¿Cómo os conocisteis? roze y yo nos conocimos en París hace unos 10 años en mi bar de zumos. ¡Fue amor a primera vista! Vuestra carta es muy original. ¿En qué os habéis inspirado para crear esta carta? Nuestro chef Alberto Pacheco entendió perfectamente nuestra filosofía, que es la de alimentos simples, sabrosos y frescos. Nos encantan las gastronomías del mundo con el toque personal de Pacheco. Esperamos ofrecer un poco para cada paladar. Puedes hablarnos del concepto de vuestro hotel? Es más como una casa con nueve habitaciones que un hotel. Además de la boutique, el hotel mismo es como un bazar donde puedes comprar desde zapatillas a un sofá o una chimenea, y por qué no… una vela también. El concepto es simple y ecléctico. la decoración es

Ctra. Portinatx, 103. Tel 971 337 549. losenamoradosibiza.com

One of the most traditional dishes in Ibiza is the bullit de Peix. It’s a delicious fish stew made usually with rockfish and Ibiza red potatoes served with all i oli and followed by rice and cuttlefish paella cooked with broth strained from the stew. ESP. Uno de los platos más tradicionales de Ibiza es el bullit de Peix. Un delicioso guiso hecho con pescado de roca y patata roja ibicenca, servido con all i oli y seguido de una paella de arroz a banda elaborada con sepia y el resto del caldo que ha sobrado del guiso.

© Mateu benàssar

like a bazaar where you can buy everything from sneakers or a sofa to a chimney and, why not, a candle too. The concept is very simple and eclectic. The décor is ephemerons and the vibe super friendly.

los mejores bullits de peix

Port Balansat, Port de Sant Miquel Can balanzat has been serving some of the best bullits de Peix on the island since 1971. It is loved by Ibicencos and residents who come here in their hordes to enjoy their famous stews. Their passion for fish doesn’t stop there; they have an extensive menu full of succulent dishes cooked in the purest traditional Ibicenco way. ESP. Desde 1971 Can balanzat lleva sirviendo algunos de los mejores bullits de Peix de la isla. Conocido entre ibicencos y

residentes que vienen aquí en hordas para disfrutar de su famoso guiso. Su pasión por el pescado y marisco no acaba ahí, también poseen una exhaustiva carta de suculentos platos elaborados al más puro estilo ibicenco. C/ Port de Sant Miquel Tel. 971 334 527 restauranteportbalansat. com

S’Espartà This family-run business on the road to Cala Tarida boasts a glorious terrace with amazing

views to the rolling mountains and the sea. However the star feature here is their beautifully made bullit de Peix, cooked according to a strictest original recipe. If you’d like to keep with tradition, finish your meal off with a piece of scrumptious greixionera pudding. ESP. Este fabuloso negocio familiar en la carretera a Cala Tarida presume de una fantástica terraza con magníficas vistas a las ondulantes montañas y el mar. Sin embargo la estrella aquí es su delicioso bullit de Peix,

cocinado siguiendo estrictamente la receta ancestral. Si te gusta seguir con las tradiciones, culmina tu comida con un riquísimo trozo de greixonera. Ctra. Cala Tarida Km4 Tel. 971 800 293

El Bigotes Our list wouldn’t be complete without El bigotes in Cala Mastella. A classic among locals and those in the know, at El bigotes you can enjoy a bullit de Peix cooked with wood fire. The location is

also stunning as the restaurant is located on a rustic terrace overlooking over the sea. ESP. Nuestra lista no estaría completa sin El bigotes en Cala Mastella. Un clásico entre locales y turistas enterados, en El bigotes puedes disfrutar de un bullit de Peix cocinado al fuego de leña. El entorno también es espectacular ya que el restaurante está situado en una terraza rústica sobre el mar. Cala Mastella Tel. 650 797 633

SHOPPING Tiendas

Duality This unique space is decorated in white tiles, round lamps and racks made of chains and houses a boutique of independent and minimalist labels. The racks are full of items that show the owners’ passion for black with unique designs and striking shapes that transmit great personality and are perfect for a night out at an underground party. Here you will find high quality clothing that has been carefully selected reflecting their ethos to mark the difference. We love the EGr garments with cutting-edge designs and sheer fabrics. ESP. Este espacio único decorado con baldosas blancas, lámparas redondas y raíles con cadenas metálicas acoge una boutique de marcas independientes y minimalistas. los percheros repletos de prendas muestran su adoración por el negro con diseños únicos y cortes llamativos que transmiten gran personalidad y son perfectos para una noche de fiesta underground en la isla. Aquí solo encontrarás prendas de altísima calidad que han sido cuidadosamente seleccionadas reflejando su espíritu de marcar la diferencia. Nos encantan las prendas de EGr con diseños vanguardistas y tejidos transparentes.

PHOTO: AlbErTO AlCOCEr

C/ Mare de Deu, 47. Ibiza. Tel. 642 061 106. duality-ibiza.com

170 THE USHUAÏA MAGAZINE

THE USHUAÏA MAGAZINE 171

Cotton Lounge Club Following the same concept as the Cotton beach Club in Cala Tarida, this second outpost of the group in ses Figueretas features white décor with touches of turquoise, stunning views to the big blue and two dining areas. The upstairs Terrace serves a Mediterranean-inspired menu with fresh dishes such as tomato and watermelon salad, padron peppers, saffron mussels and scallop and squid risotto, as well as a wide selection of sushi. below the Fay dining room boasts a selection of Asian fusion dishes including delicious fish and seafood creations like coconut ebi fry or the Osaka-style tiradito and juicy meats like the Japanese burger bites and Peking duck. However, the Cotton lounge Club is much more than that since its opening hours from 10.00 till late allow you to enjoy a breakfast or a lush cocktail at night. ESP. Siguiendo el mismo concepto que Cotton beach Club en Cala Tarida, este segundo local del grupo en ses Figueretas presenta una decoración blanca con toques turquesa y dos preciosos salones. la Terraza en el piso superior sirve un menú de inspiración mediterránea con platos tan frescos como la ensalada de tomate y sandía, pimientos del padrón, mejillones al azafrán y el risotto de vieiras y sepia, además de una selección de sushi. Abajo, Fay presume de una selección de platos de fusión asiática como deliciosas creaciones de pescado y marisco fresco como Coconut Ebi Tempura o el Tiradito al estilo de Osaka y jugosas carnes como las Hamburguesitas Japonesas o el Pato Pekin. Sin embargo, Cotton lounge Club es mucho más ya que su horario de apertura de 10.00 hasta tarde permite disfrutar de un desayuno o un suntuoso cóctel por la noche.

An AmericAn steAkhouse with All the glAmour un steakhouse americano con todo el glamour

STK

Marina Botafoch

isla ofrece

C/ Ramon Muntaner, 28. Tel. 971 300 702 PHOTO: AlbErTO AlCOCEr

check out

In /en Ibiza

Best of Bocadillos lo mejor en bocadillos

A classic of Spanish cuisine made with rustic rolls, bread sticks or traditional Ibicenco rolls. The quality of this informal meal depends on the bread and the ingredients you choose to fill it. Here you have a selection of three of our favourite places to enjoy a good bocadillo. ESP. Un clásico de la cocina española ya sea con pan de barra, pan rústico y los tradicionales panecillos ibicencos. la calidad de este plato informal depende del pan y de los ingredientes que elijas para rellenarlo. Aquí tienes una selección de los tres lugares favoritos para comerse un buen bocata en Ibiza.

Vedella Beach Bar For a juicy bocadillo by the sea ÏU MAG loves the scrumptious chapata roll filled with thin slices of roast beef, caramelised onion and tartar sauce served with crisps in this cute beach bar in Cala vadella. Perfect before a beach nap. ESP. Para

172 THE USHUAÏA MAGAZINE

un riquísimo bocata junto al mar a ÏU MAG le encanta el delicioso bocadillo elaborado con pan de chapata, láminas de roast beef, cebolla caramelizada y salsa tártara servido con patatas fritas de este coqueto chiringuito en la playa de Cala vadella.

Perfecto antes de una siesta en la playa. Cala Vedella. Tel. 971 808 112.vadellabeachbar.com

Bar Costa There are few people that can claim to have never been to this iconic spot with maze-like

interiors, walls covered in artwork and legs of ham hanging all around. The bocadillos here are made exclusively with tomato and cheese or cold cuts. Our favourites are the Iberican ham and salted meat. ESP. Hay pocas personas que puedan decir que no han visitado nunca este emblemático local con interior laberíntico, muros decorados con múltiples obras de arte y jamones colgando por doquier. los bocatas aquí son exclusivamente de tomate con queso o embutidos. Nuestros favoritos son los de ibérico y el de cecina. Plaza de la Iglesia, Santa Gertrudis. Tel. 971 197 021 F: Bar Costa

Can Gourmet This tiny and cosy spot in Sa Marina offers

delicious bocadillos with classic fillings from the traditional acorn Iberico ham to more modern takes such as pork fillet with gorgonzola sauce and rocket or brie, pears and balsamic vinegar. You cannot miss the place; just look for its green Mehari parked opposite. ESP. Este diminuto y coqueto local en Sa Marina ofrece deliciosos bocadillos con rellenos que van desde el clásico bocata de tomate con jamón ibérico de bellota a otros más elaborados como el de solomillo de cerdo con salsa de gorgonzola y rúcula, el de queso brie, peras y vinagre balsámico y muchísimo más. El sitio no tiene pérdida, busca su Mehari verde aparcado enfrente. C/ Montgrí 18 Tel. 685 603 409

Eva Longoria and cELEbritiEs attEnd thE gLobaL gift party / Eva Longoria y otras cELEbridadEs asistEn a La fiEsta

The sophistication of the international restaurant brand STK has just landed in the confines of the Corso Hotel in Marina botafoch. This American brand, whose first restaurant was launched in New York and was followed by outposts worldwide, has chosen the island to open its first venue in Spain, where it will introduce its signature blend of American steakhouse, cocktails elaborated by master mixologists, live shows, glamorous vibe and a décor to die for. The executive chef, barry vera, has created a special menu that includes meat cuts such as New York Strip, Tomahawk and the classic beef steak served with rich and delicious foie gras, royal crab and lobster butters. Other dishes in the menu include ceviches, lobster and other vegetarian and vegan options. If you have a sweet tooth then sample the desserts inspired in the local cuisine such as Pedro Jimenez poached pears. Entertainment and social activities at STK will be at the level of its sister outposts in Miami and las vegas, apart from local and international DJs there will be glamourous events such as the past Global Gift party hosted on 19th of July with Eva longoria and a host of celebrities from showbiz and the forthcoming art exhibition by Julian lennon from the 9th of August. ESP. la sofisticación de la marca de restaurantes internacional STK acaba de aterrizar en los confines del Hotel Corso de Marina botafoch. la marca estadounidense, cuyo primer restaurante fue lanzado en Nueva York, seguido de sucursales a lo largo y ancho del planeta, ha elegido la isla para abrir su primera sucursal en España donde presentará su característica mezcla de ‘steakhouse’ con cócteles de la mano de expertos mixólogos, espectáculo, ambiente elegante y una decoración exquisita. El chef ejecutivo, barry vera, ha creado un menú especial que incluye cortes de carne como New York Strip, Tomahawk y el clásico filete de ternera servidos con deliciosas salsas como la de foie grass, camarón o cangrejo, y otros platos internacionales como ceviches, langosta y otras opciones vegetarianas y veganas. Si tienes un paladar dulce entonces prueba los postres internacionales y de inspiración local como la pera pochada al Pedro Jimenez. El entretenimiento y actividad social de STK estará también a la altura de sus locales hermanos en Miami y las vegas. Además de DJs locales e internacionales se presentarán eventos como la pasada fiesta Global Gift el 19 de julio con Eva longoria y otras celebridades del mundo del espectáculo y la próxima exhibición de Julian lennon desde el 9 de agosto. C/ Illa Plana (Hotel Corso), Marina Botafoch Tel. 971 508 667. stkhouse.com

witness the mAgic oF the shows disFruta de la magia de los shoWs

Heart Ibiza

HEArT, a modern and cutting-edge venue with amazing vies to Dalt vila and located right in the centre of Ibiza’s Golden Mile, offers a new concept this year: the live Dinner Experience. It includes aperitifs on the terrace and a spectacular dinner at lab while the show accompanies the best cuisine with a growing rhythm. After dinner, the space transforms into the ideal place to enjoy the best music with parties such as Openlab on Thursdays and Acid Sunday until dawn. Also this season, HEArT opens its doors at 23.00 to everyone who wants to see the show while they enjoy a drink at the main bar. Check the cocktails with a list signed by prestigious mixologist Marc Álvarez. ESP. HEArT, un local moderno y vanguardista, situado en el centro del Paseo Marítimo, con preciosas vistas a Dalt vila, ofrece este año su nuevo concepto, el live Dinner Experience: aperitivos en la terraza y espectacular cena en el lab donde todo el show acompaña a la mejor gastronomía con un ritmo in crescendo. Acabada la cena, el espacio se transforma en el lugar idóneo para disfrutar de la mejor música con fiestas como Acid Sundays, boogie in Wonderland, Openlab, entre otras, hasta la madrugada. Además, esta temporada, HEArT abre sus puertas a las 23.00 para todos aquellos que quieran ver el espectáculo mientras toman una copa en su barra principal. Atención especial a sus cócteles con una carta firmada por el reconocido y prestigioso mixólogo Marc Álvarez. Passeig de Joan Carles I, 17. Tel. 971 93 37 77 heartibiza.com

Enjoy a dELicious cocktaiL madE with thE hEart. / disfruta dE un cóctEL dELicioso hEcho con EL corazón.

174 THE USHUAÏA MAGAZINE

1 Hostal El Parque This iconic hostel nestled at one side of El Parque Square offers large spaces recently redecorated in a luxurious and contemporary style by Dutch designer Eric Kuster. Think huge bedheads and a plethora of plush cushions to lie down on at your own pleasure in a selection of rooms that range from singles to the mezzanine suite. The restaurant also offers a fabulous selection of breakfast, tapas and food a la carte. ESP. Este emblemático hostal situado en un extremo de la plaza del Parque ofrece espacios amplios redecorados recientemente con el estilo lujoso y contemporáneo del prestigioso diseñador holandés Eric Kuster. Piensa en enormes cabeceros y montones de cojines para tumbarte a gusto en su selección de habitaciones que van desde la individual a la suite del ático. El restaurante además ofrece una estupenda selección de desayunos, tapas y menú a la carta.

P/ Parque, 4. Ibiza Tel. 971 301 358 hostalparque.com 2 Casa de Huéspedes Vara de Rey For super affordable accommodation in the heart of town, book a room at vara de rey Guesthouse. ÏU MAG loves the charm of this establishment, founded in 1953, with its chessboard floors, comfortable beds and ceilings lined by traditional wooden beams. You can choose from single, double, superior and suite

accommodations. ESP. Para un alojamiento súper asequible y en pleno centro de la ciudad, reserva en la casa de huéspedes vara de rey. A ÏU Mag le encanta el encanto de este inmueble de 1953 con sus suelos de tablero de ajedrez, confortables camas y techos con las tradicionales vigas de madera. Puedes elegir entre la individual, doble, superior y suite.

check out

In /en Ibiza

Hostels hostales

Ibiza is not all about five-star hotels, luxury rental villas or apartments on the beachfront. The island also offers another kind of accommodation to cater for all budgets, with both charm and great comfort. ESP. En Ibiza no todo son hoteles de cinco estrellas, villas de lujo o apartamentos en primera línea de playa. la isla ofrece otro tipo de alojamiento para todos los bolsillos que además posee mucho carácter y ofrecen gran confortabilidad.

Paseo Vara de Rey, 7 Tel. 971 301 376 hibiza.com 3 Hostal Valencia The little details are what bring charm to this small hostel in Sant Antoni, which was founded in 1964. located a few minutes from all the main attractions, Hostel valencia is a haven of peace in the heart of the action. It features a swimming pool with sundeck, a mature and verdant garden, a beautiful bar where delicious and healthy breakfast come out every morning and 21 rooms with air conditioning. ESP. Son los pequeños detalles los que le aportan encanto a este hostal de Sant Antoni fundado en 1964. Situado a pocos pasos de todas las atracciones de Sant Antoni, el Hostal valencia es un oasis de paz en pleno centro de la acción. Consta de piscina con solárium y un jardín maduro y frondoso, una preciosa barra de donde salen deliciosos desayunos y 21 habitaciones con aire acondicionado.

C/ Valencia, 23 Tel. 971 341 035 ibizahostalvalencia.com

1

2 4 Hotel Boutique Buenavista This establishment that dates from 1933 and was the first hotel to be established in the town of Santa Eularia. Since then, the hotel has seen many restorations and today guests can enjoy a number of large spaces, Asian-inspired furnishings and beautiful manicured gardens with pool. The hotel has ten suites and 24 rooms with views to the garden and sea. ESP. Este establecimiento que data de 1933

fue el primer hotel en establecerse en el pueblo de Santa Eulària. Desde entonces el hotel ha vivido varias reformas y hoy en día sus huéspedes pueden disfrutar de espacios amplios, decorados con mobiliario asiático, y preciosos jardines con piscina. El hotel presume de diez suites y veinticuatro habitaciones con vistas al jardín o al mar. Av. Padre Guasch, 9 Tel. 971 330 003 ibizabuenavista.com

3

4

4

THE USHUAÏA MAGAZINE 175

La Mesa Escondida Martina Davide and renzo di blasio decided to leave behind their serious jobs in Italy to open up the new la Mesa Escondida. A small wooden door on the main street in Sant rafel hides this cosy and unpretentious space with simple décor in offwhite and turquoise and a lovely terrace in the back patio. The Sicilian chef prepares delicious dishes inspired by his home island in the tiny kitchen, including caponata with aubergines and swordfish, casarecce with prawns and pistachio pesto and a sweet ricotta cannoli. ESP. Martina Davide y renzo di blasio decidieron dejar sus trabajos serios en Italia para abrir el novísimo la Mesa Escondida. Una pequeña puerta de madera en la calle principal de Sant rafel esconde este local coqueto y sin pretensiones con una decoración sencilla en blanco roto y turquesa y una encantadora terraza en su patio posterior. El chef siciliano prepara desde su diminuta cocina deliciosos platos inspirados en su isla como la caponata de berenjenas y pez espada o los casarecce de gambas con pesto de pistachos y los dulcísimos cannoli rellenos de ricotta. Av. Isidor Macabich, 36. Sant Rafel. Tel. 646 182 407 La Mesa Escondida

Violet Husband and wife team Natalia Jaume Mestre and Antonio Planells are master chocolatiers and pastry chefs and introduced the art of delicate confectionary and patisseries to the island ten years ago. When you cross the glass door of their shop you immediately sense the sweet intoxicating aroma of chocolate made with the sustainably sourced and superior quality Callebaut cocoa. Get a box and choose a selection of bonbons including rasberry gianduja, bitter almond truffles, pistachio pralines and piña colada truffles. If you enjoy a tea accompanied by pastries then you must try the praline viennese, strawberry hearts, orange bretons, flavoured small meringues and much more. Also, for any special occasion they can prepare the cake of your dreams; ÏU MAG’s favourite is truffle cake covered in sumptuous chocolate sauce. ESP. El matrimonio formado por Natalia Jaume Mestre y Antonio Planells, maestros chocolateros y pasteleros, introdujeron hace exactamente 10 años el arte de la bombonería y pastas de té de elaboración casera en la isla. Cuando entras por su puerta de cristal te embriaga un dulce aroma a chocolate elaborado con cacao de calidad superior y sostenible de la marca Callebaut. Prueba sus delicados bombones de gianduja con frambuesas, trufas de almendra amarga, pralinés de pistacho o trufas de piña colada o si prefieres disfrutar de un té te preparan una cajita con una selección de vienesas de praliné, corazones de fresa, bretonas de naranja, espumosas de varios sabores y mucho más. Además, para tu cumpleaños te pueden preparar la tarta de tus sueños, la favorita de ÏU MAG es la de trufa recubierta de una suntuosa capa de chocolate.

new

A tAste oF the lAnd And the seA At mAriner un plato del mar y de la tierra en mariner

Mariner Ibiza Port

Oliver Pérez, executive chef at Mariner, has allowed us to sneak into his kitchen to see how he prepares the delicate starter of courgette flowers stuffed with cod brandada. “The flowers must be picked at dawn, because during the day they open up and can’t be stuffed. First we wash and dry the flowers very carefully in order not to break them. We put them aside and then we make a classic ‘cod brandada’, which is basically a mix of salt cod and olive oil that we put into the flowers using a pastry bag. Then the flowers are covered in a light tempura and fried in really hot vegetable oil. To accompany the cod-stuffed flowers we create ‘honey air’, a mix of water and honey with a teaspoon of soy lecithin.” ESP. Oliver Pérez, el chef ejecutivo de Mariner, nos ha dejado colarnos en su cocina para saber cómo se preparan sus deliciosas flores de calabacín rellenas de brandada de bacalao. “las flores de calabacín deben recogerse de madrugada, ya que de día se abren y no sirven para rellenar. Para elaborarlas se lavan y secan con sumo cuidado para no romperlas. Se elabora una brandada de bacalao clásica y se rellenan las flores con una manga pastelera. Se pasan por una tempura muy ligera y se fríen en aceite vegetal bien caliente. las flores de calabacín van acompañadas de un aire de miel que consiste en mezcla de agua y miel con una cucharadita de lecitina de soja.”

dELicatE courgEttE fLowErs with a touch of honEy / dELicadas fLorEs dE caLabacín con un toquE dE miEL

C/ Lluís Tur i Palau, 22. Tel. 971 315 234 marineribiza.com PHOTO: lOrENzO CErrINA

C/ Pere Francès, 8. Ibiza. Tel. 971 932 331

176 THE USHUAÏA MAGAZINE

THE USHUAÏA MAGAZINE 177

A summer without hAvAiAnAs on your Feet is not complete un verano sin havaianas en tus pies no está completo

Freak

Ibiza-Formentera Your Ibiza beach wardrobe will never be complete without at least one pair of Havaianas. Freak, a cute shop located in S’Alamera Square, stocks a huge selection of the latest models of these popular flip-flops. For a bit of glamour on the sand we love the Havaianas Slim with metallic and crystal embellishments for her while for him this summer we adore the espadrilles with tropical prints. In Freak you will also find other accessories for the beach including hats by Ocho, wicker baskets by Marta Anastasia, sunglasses by Kost and much more. And if you are enjoying your holidays on our sister island of Formentera, then you can also stock your summer wardrobe at Freak in their boutique in Sant Francesc, where they also boast a huge selection of our favourite flip-flops and essential accessories. ESP. Tu vestuario playero de Ibiza no está completo sin al menos un par Havaianas. Freak, esta coqueta tienda ubicada en el Paseo de S’Alamera, tiene una enorme selección de estas populares chanclas en los últimos modelos. Para un poco de glamour sobre la arena nos encantan las Havaianas Slim con adornos metálicos y pedrería para ella y para él las alpargatas con estampados tropicales. En Freak también encontrarás otros accesorios de playa como los sombreros de Ocho, capazos de Marta Anastasia, gafas de sol de Kost y mucho más. Y si estás veraneando en la isla vecina de Formentera, puedes acercarte a su tienda de Sant Francesc, donde también tienen una gran selección de nuestras chanclas favoritas y demás complementos. Paseo S’Alamera, 17. Santa Eulària, Ibiza. Tel. 971 319 358 Av. Porto Saler, 21. Sant Francesc, Formentera. Tel. 971 322 321 PHOTO: AlbErTO AlCOCEr

Óptica La Mar Óptica la Mar, located right in the middle of the promenade in Santa Eulària, offers óptical services and a vast array of sunglasses. The optician’s has the latest equipment to check your eyes including the 3D OCT-1 Maestro, which automatically explores the eye and takes an OCT scan, helping you keep your eyesight in perfect condition. If you do need glasses you will find the latest and most contemporary selection here. However, if you are just looking for a pair of sunglasses to protect your eyes from the strong Ibiza sun, check the large array of frames lining the shop’s walls. Óptica la Mar always has the latest models by the top designer brands including Chanel, Marc Jacobs, Silhouette, Tom Ford and many more. ESP. Óptica la Mar, situada justo en el centro del paseo de Santa Eulària ofrece servicios ópticos y una gran variedad de gafas de sol de diseño. la óptica cuenta con equipamiento de última generación para comprobar la salud de tus ojos como la 3D OCT-1 maestro, que escanea automáticamente los ojos y produce exploraciones OCT e imágenes de fondo del color real. En caso de necesitar gafas aquí encontrarás una selección de gafas contemporáneas y de diseño. Si simplemente buscas un par de gafas de sol para protegerte del fuerte sol de Ibiza, echa un vistazo a su extensa colección de modelos de diseño que cubren las paredes. Óptica la Mar siempre tiene los últimos modelos de prestigiosas marcas de diseño como Chanel, Marc Jacobs, Silhouette, Tom Ford y mucho más. Paseo Marítimo, 3. Santa Eulària. Tel. 971 339 312. ópticalamar.com

178 THE USHUAÏA MAGAZINE

PHOTO: AlbErTO AlCOCEr

iBiza DEliVERS The morning after a big night out and you still want to continue the party at home with a few friends, but ‘Oh, no! Nightmare. We don’t have any drinks!’. Ibiza Delivers can help – Ibiza’s first online supermarket, and boasting an impressive selection of beers, wines and premium liquors. The selection of roses is second to none on the island with French labels including Made in Provence, Chateau leoube and Miraval. It has a great selection of vodkas, gin, tequila and stronger liquors too. ESP. Si en la mañana siguiente a una noche de fiesta te sientes con más ganas de fiesta y quieres continuar en casa con unos amigos pero, “oh, pesadilla, ¡no tenemos bebidas!”. No te preocupes ya que Ibiza Delivers además de ser el primer supermercado online de Ibiza, tiene la mejor selección de cervezas, vinos y licores Premium. Para algo suave su selección de vinos rosados es la mejor de la isla con una gran variedad de caldos franceses como Made in Provence, Chateau leoube, Miraval y mucho más pero si buscas algo más fuerte echa un vistazo a su magnífica selección de vodkas, gin, tequila y mucho más para continuar todo el día. Tel. 971 100 757. ibizadelivers.com

THE USHUAÏA MAGAZINE 179

the iconic sociAl hub returns regresa el icónico centro social

Es Nàutic The Es Nàutic harbour in Sant Antoni first took shape in 1973 with the errection of the first jetties and a small temporary structure that functioned as the offices and headquarters for board meetings; in fact for 16 years the administration of the club was done from there. Eventually, in 1991 proper headquarters were built, which were then completely modernised in 2013 with an ultra contemporary

construction that rises above the sea and features impressive views. The facilities at Es Nàutic include numerous berths for boats up to 50m lengthand 5m depth, a nautical academy for all types of degrees and a sailing school with both sailing and kayaking courses. Es Nàutic also stages tournaments such as the Sant bartumeu Cup on the 17 and 21 August and the Xv Day of Kayak on 22 August. ESP. la primera construcción del club náutico de Sant Antoni, Es Nàutic, se erigió en 1973 con los primeros pantalanes y una pequeña estructura

desmontable que hacía a la vez de oficinas y sede para las reuniones de la junta directiva. Durante 16 años la gestión del club se hizo desde allí. Finalmente, en el año 1991 se construyó la sede que fue reformada en el 2013 con una edificación ultra moderna que se erige

sobre el mar y presume de impresionantes vistas. las instalaciones de Es Nàutic cuentan con numerosos amarres para embarcaciones de hasta 50m y 5m de calado, academia náutica para obtener todo tipo de titulaciones y una escuela de navegación con cursillos de vela y kayak. Además

Es Nàutic también organiza torneos como los de vela, piragüismo, crucero y classics el 17 y 21 de agosto para las fiestas de Sant bartumeu o la Xv Día de la Piragua el 22 de Agosto. Passeig de la Mar. Sant Antoni. Tel. 971 340 645 esnautic.com

FOOD

Crepería

la ViE En RoSE Thanks to la vie en rose you don’t need to travel to brittany to enjoy genuine and delicious crêpes. In this cosy and cute venue located in S’Alamera Square in Santa Eulària you can enjoy succulent savoury and sweet crêpes as well as breakfast, salads, burgers and an extensive list of juices, refreshments and other beverages. la vie en rose also hosts live music concerts like the Norberto rodriguez Trio every Wednesday evening. ESP. Gracias a la vie en rose no es necesario viajar a la bretaña francesa para disfrutar de genuinos y deliciosos crêpes. En este acogedor y coqueto establecimiento ubicado en el paseo de S’Alamera en Santa Eulària puedes disfrutar de riquísimos crêpes dulces y salados además de desayunos, ensaladas, hamburguesas y una extensa carta de zumos naturales, refrescos y cócteles. la vie en rose también presenta conciertos de música en vivo como el Trío de Norberto rodríguez cada miércoles noche. Paseo S’Alamera, 10. Santa Eularia Tel. 971 336 517

180 THE USHUAÏA MAGAZINE

Cas Costas Grill & Market

The vision and imagination of Christian braun and his mother Mucki braun – from the famous Grupo Nassau – to recover old glories is unquenchable, this year they have taken the reins of the old supermarket and social meeting point Cas Costas on the road to Sant Josep and brought back its raison d’etre. In this huge space you can find a supermarket stocking local and organic products as well as international delicacies, a fabulous indoor bar with pool table, a porch with confortable furnishings and exquisite decoration and a splendid and vast terrace with central bar, whose roof was rescued from the old chicken pen, a sparkling grill preparing premium quality and juicy cuts of meat. The braun family wished to create a relaxed space, without music, for everybody to come at any time of the day to enjoy breakfast, lunch, dinner, have a coffee, a drink or even make the daily shopping. With opening hours from 8.00 to 01.00 this is certainly possible. ESP. la visión e imaginación de Christian braun y su madre Mucki braun – de los afamados Casa Munich y Nassau - de reconvertir viejas glorias es inagotable, este año han tomado las riendas del viejo supermercado y punto de encuentro social de Cas Costas en la carretera de Sant Josep y le han devuelto su razón de ser. En este enorme espacio encontrarás un supermercado que abastece productos locales, ecológicos y delicias internacionales, un magnífico bar interior con mesa de billar, un porche con confortable mobiliario y exquisita decoración y una esplendorosa y vasta terraza con barra central, que conserva el tejado del antiguo gallinero, y fulgurante grill del que salen carnes jugosas y de primera calidad. la familia braun deseaba crear un lugar relajado, sin música, para que todo el mundo se pudiera acercar a cualquier hora del día para desayunar, comer, cenar, tomarse un café o una copa o hacer la compra. Su horario de 8.00 a 01.00 ciertamente lo hace posible. Ctra. Sant Josep km3. Tel. 971 308 755 cascostas.com

THE USHUAÏA MAGAZINE 181

the god’s juice with ibicenco lAbel el caldo de los dioses con etiqueta iBicenca

Can Rich

aMÉliE oyStERS / oStRaS aMÉliE

Bodegas

During your holidays on the island if you are tired of parting and beachlife, head to the Can rich winery. The vineyards at Can rich in buscastell were founded in 1997 and started with 21 hectares of vines from a selection of Monastrell and Malvasia grapes, later expanding to include Chardonnay, Cabernet Sauvignon, Tempranillo, Merlot and Syrah. A year later Can rich created the winery itself, incorporating new winemaking techniques, pneumatic presses and stainless steel tanks for the mashing and fermentation of the grapes. For the aging of the wines the facilities also feature an underground cellar where the humidity and temperature are ideal for a slow aging process in American and French oak barrels. You can see all this and much more on the tours around the vineyards and winery. On your way out check the shop where you can find a selection of the wines as well as their own Hierbas Ibicencas, vermouth, olive oil and sea salts with the aroma of lemon, olive or wine. ESP. Durante tus vacaciones en la isla si estás cansado de tanta fiesta y playa, acércate a las bodegas de Can rich. los viñedos de Can rich se fundaron en buscastell en 1997 e iniciaron su actividad vinícola con 21 hectáreas con una selección de uvas Monastrell y Malvasía y más adelante la ampliaron a Chardonnay, Cabernet Sauvignon, Tempranillo, Merlot y Syrah. Un año después Can rich fundó su bodega incorporando nuevas técnicas de elaboración, prensas neumáticas y depósitos de acero inoxidable para la fermentación y maceración de la uva. Para los vinos de crianza las instalaciones también cuentan con una bodega subterránea donde la humedad y la temperatura son ideales para la crianza lenta en barricas de roble americano y francés. Todo esto y más puedes apreciarlo en uno de sus tours por los viñedos y bodegas. En su tienda además de los vinos puedes encontrar aceite, hierbas ibicencas y vermut de elaboración propia, al igual que sal de Ibiza aromatizada con limón, vino y oliva. Camí de Sa Vorera S/N, Sant Antoni Tel. 971 803 377. bodegasrich.com PHOTO: AlbErTO AlCOCEr

Amélie specialises in the production and selling of tasty and sumptuous oysters including the ‘Fine de Claire’ and ‘Spéciale de Claire’ varieties, which are, according to experts and gourmets, the best oysters in the world. In Ibiza you can find Amélie oysters in some of the most stylish restaurants on the island including The Oyster & Caviar bar at the Ushuaïa Tower in Playa d’en bossa, Destino Hotel by Pacha Group in Talamanca and the cute la Mezcaleria in Dalt vila. ESP. Amélie se especializa

rows of bEautifuL vinEs at can rich / hiLEra tras hiLEra dE prEciosas viñas En can rich

en la producción y comercialización de ostras sabrosas y sofisticadas incluyendo la variedades ‘Fine de Claire’ y ‘Spéciale de Claire’, las mejores variedades de ostras en todo el mundo según expertos y gourmets. En Ibiza puedes encontrar las Ostras Amélie en algunos de los locales más sofisticados de la isla incluyendo The Oyster & Caviar bar en la Ushuaïa Tower en Playa d’en bossa, el Hotel Destino del Grupo Pacha en Talamanca y el coqueto local la Mezcalería en Dalt vila.

huitreamelie.com PHOTO: AlbErTO AlCOCEr

EffECk iBiza Effeck, an Italian swim and beachwear label founded by Franco Giorgio in 1985, has landed in Ibiza after expanding the length and breadth of Europe. With masculine and feminine garments, F**K features a collection of sexy bikinis and costumes made with the latest innovations in fabrics. ÏU MAG loves the sequin tops, fringed bikinis, sheer kaftans with geometrical prints and the beach and toiletry bags to complete your beach kit. And for him, we love the shorts in a variety of colours and prints. If you want to be at the top level of Ibiza glamour while you are basking under the sea, then you must stop here. ESP. Effek, una marca italiana de bañadores y ropa de playa fundada por Franco Giorgio en 1985, llega a Ibiza después de expandirse a lo largo y ancho de la geografía europea. Con prendas masculinas y femeninas, F**K presenta una colección de bañadores sensuales con tejidos de última generación. Nos encantan sus tops de lentejuelas, los bikinis con flecos, las sus túnicas transparentes con formas geométricas y los bolos y neceseres para que no te falte de nada en la playa. Y para él, nos encantan sus shorts en una gran variedad de colores y estampados. Si quieres estar a la altura del glamour ibicenco en las playas, una parada aquí es esencial. C/ Bisbe Cardona, 6. Ibiza.effek.it PHOTO: AlbErTO AlCOCEr

182 THE USHUAÏA MAGAZINE

THE USHUAÏA MAGAZINE 183

Q&A

35th

Massimo lucarini y Almudena robles son los creadores de este hermoso restaurante situado en la carretera de Sant Antoni. los muros de este encantador restaurante están impregnados de historia y guardan los secretos de muchas celebridades que han cenado aquí.

anniversary

Las Dos Lunas MASSIMO lUCArINI AND AlMUDENA rOblES

Massimo lucarini and Almudena robles are the creators of this beautiful restaurant located on the road to Sant Antoni. The charming restaurant walls are full of history and are home to the secrets of many celebrities that have dined here.

Este año celebráis 35 años en Las dos Lunas. ¿Cómo empezó todo? las ganas de vivir en Ibiza desataron la determinación de iniciar un negocio que lo permitiera, el resto lo hizo el destino.

This year Las Dos Lunas celebrates its 35th anniversary. How did it all start? Our will to live in Ibiza lead to the determination to start a business that allowed it, –the rest was part of destiny.

Seguro que en 35 años tendréis multitud de anécdotas divertidas, ¿podrías contarnos la más destacada? Divertidas o no, la discreción, que es la base de nuestra filosofía, cubre de niebla los detalles.

Surely after 35 years in the business you must have lots of fun anecdotes. Could you tell us your favourite one? Fun or not, the discretion, which is the base of our philosophy, doesn’t allow us to tell you any details.

¿Cómo ha evolucionado el concepto del restaurante desde su apertura 35 años atrás? Poco a poco los clientes han ido determinando nuestros andares, dentro de unos parámetros que son respeto y belleza . Nuestro jardín es la prueba de ello.

How has the concept of the restaurant evolved since the first days? little by little the clients have determined our path, within the parameters of respect and beauty. Our garden is a proof of this.

Para celebrar vuestro 35º aniversario, ¿habéis introducido alguna novedad? Si, el viejo sueño de un horno payes, activo cada noche horneando delicias.

To celebrate your 35th anniversary, have you introduced anything new? Yes – the dream of revitalising the old farm oven, which is now active every night for roasting our delicacies.

Ctra. Eivissa-San Antoni km5. Tel. 971 198 102 lasdoslunas.com

Icardi Carlos Higinio Icardi Martínez arrived in Ibiza by pure chance – this Uruguayan ceramist was on his way from Mallorca to barcelona when the ferry had to lay over for one night in Ibiza. He fell in love with the island and since then has never looked back. Icardi decided to establish his workshop and shop in the quaint town of Sant rafael in 1977 where he still designs beautiful pottery pieces such as vases, Punic-inspired figures and stunning totems made with abstract shapes and fishes using the technique of raku, which was brought back from the Far East by a british man in the 20th century. Another of Icardi’s favourite techniques is the metallic reflection introduced by the Arabic peoples to the Spanish east coast, providing a modern touch to his pottery. ESP. Carlos Higinio Icardi Martínez llegó a Ibiza de casualidad, este ceramista uruguayo en un viaje de Mallorca a barcelona el barco tenía que hacer escala en Ibiza durante una noche. Desde entonces no ha mirado atrás y decidió establecer su tienda taller en el pueblo de Sant rafael en 1977 donde diseña preciosas piezas de alfarería como jarrones, figuras de inspiración púnica y sus magníficos tótems con formas abstractas y peces utilizando la técnica de rakú, procedente de Oriente y traída a Europa por un británico en los años 20. Otra de sus técnicas favoritas es la del reflejo metálico, que introdujeron los árabes en el levante español, proporcionándole a sus obras un toque de modernidad. Can Ferreret, Sant Rafael. Tel. 971 198 106. ceramicasicardi.blogspot.com PHOTO: AlbErTO AlCOCEr

184 THE USHUAÏA MAGAZINE

SHOPPING

luiSElla B This beautiful boutique situated on the cobbled stones of Dalt vila was opened by Milanese designer luisella b who moved to Ibiza after 30 years working in the world of fashion in Italy. Seeking inspiration from art, her travels to exotic places and the raw materials, luisella b creates glamorous custom jewellery. We love her Xl earrings in a vast array of colours, her necklaces with colourful stones and the multiple golden chains with crosses in different materials from

the collection Golden Tresasure. ESP. Esta preciosa tienda en las calles empedradas de Dalt vila fue inaugurada por la diseñadora milanesa luisella b que se trasladó a Ibiza después de 30 años de trabajar en el mundo

de la moda en Italia. Inspirada en el arte, sus viajes a lugares exóticos y la materia prima, luisella b crea preciosas joyas de bisutería. Nos encantan sus pendientes tamaño Xl elaborados en distintos colores, sus collares

con pedrería colorida y sus múltiples cadenas con numerosas cruces en distintos materiales de la colección Golden Treasure. C/ Santa Creu 8. Ibiza luisellab.com PHOTO: lOrENzO CErrINA

THE USHUAÏA MAGAZINE 185

CrossFit Isla Blanca

check out

In /en Ibiza

The first affiliated Crossfit centre in Ibiza has large facilities and certified trainers that will stop your fitness training from being boring. Here you can say goodbye to weight lifting and start training to strengthen your body thanks to a series of exercises that mix several key disciplines and vary from class to class. At the heart of your training is the WOD or Workout Of the Day that links one exercise after another with completely different exercises every day so your body doesn’t get used to the routine. The gym also offers osteopathy, nutrition and yoga classes. ESP. El primer centro afiliado de Ibiza de Crossfit cuenta con unas instalaciones amplias y entrenadores certificados que harán que tus sesiones deportivas dejen de ser aburridas. Aquí puedes decir adiós a las máquinas y empezar a entrenar y fortalecer tu cuerpo gracias a una serie de ejercicios que mezclan varias disciplinas y varían en cada clase. En el corazón del entrenamiento está el WOD o ejercicio del día que encadena una serie de ejercicios de lo más variados para que tu cuerpo no se acostumbre a la rutina. El gimnasio además ofrece servicios de osteopatía, nutrición y clases de yoga.

Diving Routes rutas de buceo

C/ Music Rafel Zorzona, Ibiza. islablancacrossfit.com

VElo CluB iBiza

a 30 nuDoS boat charter company A 30 Nudos offers you a flotilla of boats and luxury yachts to help discover the beautiful islands of Ibiza and Formentera by sea. Imagine yourself diving into the crystal waters from a spectacular Princess v55 or showing off in style in a van Dutch 40 alongside the boats anchored in Formentera. Although if you prefer something more economical with a semi-rigid Scacs S33 you have the fun guaranteed. ESP. la compañía de alquiler de embarcaciones A 30 Nudos te ofrece una flota de barcos y yates espectaculares para descubrir las preciosas islas de Ibiza y Formentera desde el mar. Imagínate saltando sobre las aguas cristalinas de una espectacular Princess v55 o pavonearte con estilo entre los yates en Formentera con una van Dutch 40. Pero si prefieres algo más económico con la semirrígida Sacs S33, tienes la diversión asegurada. Tel. 620 20 63 99. a30nudos.com

186 THE USHUAÏA MAGAZINE

Ibiza’s network of paths and winding roads lend the island the perfect ground to get to know its magical side. When we ask Simon rose from velo Club Ibiza, a company launched in 2013 that provides performance road and mountain bike hire as well as cycle tours and training rides, to pick up a favourite route his answer was “It’s very hard to pick a favourite ride as there is so much variation in the islands terrain. Perhaps a favourite ride would take us from the South of the island to the north west, through the rolling rural countryside of benimussa then over toward Can Tomas with a coffee at Can Tixedo, from there we head up the challenging alpine climb at Forada then through the beautiful Santa Agnes valley which feels like it was created for cycling.” ESP. la red de caminos y carreteras sinuosas de Ibiza presta a la isla el terreno perfecto para conocer su lado más mágico. Cuando le preguntamos a Simon rose de velo Club Ibiza, una compañía fundada

en 2013 que alquila bicicletas de carretera y montaña profesionales además de organizar rutas ciclistas y entrenamiento en carretera, que eligiera una ruta para nosotros su respuesta fue: “Es duro escoger una ruta favorita ya que hay mucha variación en el terreno de la isla. Aunque si tuviera que elegir una ruta sería la que nos lleva desde el sur al noroeste, a través del ondulante campo de benimussa y luego hacia Can Tomàs con una parada en Can Tixedó para café, desde donde empezamos el desafiante ascenso a Forada y a través del precioso valle de Santa Agnès, que parece haber sido creado para el ciclismo”.

both Ibiza and Formentera have spectacular diving routes. If you are interested in nature and don’t fear entering caves ÏU Mag recommends you an immersion at the light Cave and Hercules Columns located in Cala Aubarca. The Hercules columns are a series of pillars creating a room. From there keep swimming to the left and after a pronounced bend you will find the light Cave, a large space that houses colourful fish and from where you can dive up to the surface where you will find a dome with a hole where the sunlight filters in. However, if you prefer to dive in the water to explore sunken ships, then head to Talamanca where the 140m Ship Don Pedro sunk in the summer of 2007 and today has become colonized by colourful sea life. A third option is near Formentera, where the Mediterranean waters keep one of the biggest treasures of the marine ecosystem, the Posidonia meadows. It is worth to submerge yourself in the waters and swim over this algui that hide a fabulous variety of invertebrates. The diving can be a dangerous practice and ÏU Mag recommends to go accompanied by expert divers from diving centres like vellmari Formentera or Scuba Ibiza. ESP. Tanto en Ibiza como Formentera existen espectaculares rutas de buceo. Si te interesa la naturaleza y no temes adentrarte en cuevas ÏU Mag te recomienda una inmersión en la Cueva de la luz y las Columnas de Hércules. Situado en Cala Aubarca. las Columnas de Hércules son una serie de formaciones rocosas que crean una especie de sala. Al salir navega hacia la izquierda y tras un pronunciado giro se encuentra la Cueva de la luz, un espacio vasto que acoge coloridos peces y desde el que se puede ascender hasta la superficie donde se encuentra una bóveda por donde entra la luz del sol. Sin embargo, si te inclinas más por sumergirte en el agua para explorar pecios, acércate a la playa de Talamanca donde el buque Don Pedro, de más de 140 m de longitud, se hundió en el verano del 2007 y hoy en día ha sido ya colonizado por la vida submarina. Acercándonos a Formentera, las aguas del Mediterráneo guardan uno de los mayores tesoros del ecosistema marino, las praderas de posidonia. Merece la pena sumergirse y bucear sobre estas algas que esconden una fabulosa variedad de invertebrados marinos. El buceo puede ser una práctica peligrosa e ÏU Mag te recomienda que siempre vayas acompañado por buceadores expertos como los del centro de buceo vellmari en Formentera o Scuba Ibiza. Vellmari. Tel. 971 322 105. vellmari.com ScubaIbiza. Tel. 971 192 884. scubaibiza.com

Tel. 639 372 089 veloclubibiza.com PHOTO: DAvID OXbErrY

THE USHUAÏA MAGAZINE 187

check out

the sport oF kings in AtzAró vAlley

In /en Ibiza

el deporte de los reyes en el valle de atzaró

Hiking Trails rutas senderismo

Ibiza Polo Club

For our sport issue here at ÏU MAG we’d like to offer you three different hiking routes to find Ibiza’s best-kept secrets, from complex Moorish irrigation systems to unusual landscapes and precious sculptures. Here are our three favourite routes. ESP. En nuestro número dedicado al deporte a ÏU MAG le gustaría ofrecerte tres rutas de senderismo para encontrar los secretos mejor guardados de Ibiza, desde sistemas de regadío árabes a paisajes inusuales y valiosas esculturas. 2

1 Es Broll de Buscastells One of the treasures of Ibiza is es broll de buscastells, an old natural water spring that still preserves a complex watering system built by the Moors over 100 years ago, which is made up by canals, ditches, reservoirs, terraces and mills. To get here we suggest a circular route starting at Forada towards Santa Agnès. Then take the Es broll path that runs for 3.8km and leads to the road of Sant Mateu. To return take the old path of Sant Mateu. You will find signs along the way. ESP. Uno de los tesoros de Ibiza es es broll de buscastells, una antigua fuente natural que todavía conserva el sistema de canalización de agua de regadío construido por los árabes hace más de 1000 años y que consta de acequias, canales, albercas, terrazas, molinos y aljibes y se utiliza a día de hoy. Para llegar hasta aquí te sugerimos una ruta circular que empieza en Forada – junto al bar de Can Tixedó –

188 THE USHUAÏA MAGAZINE

de camino a Santa Agnés, recorre los 3,8 km del camino de Es broll y desemboca en la carretera de Sant Mateu. Para volver coge el antiguo camino de Sant Mateu. Encontrarás indicaciones a lo largo del recorrido. 2 Cala Xarraca Moon Beach This gorgeous hike starts at Cala Xarraca. Take the path that goes through the pine forest and the coast that leads to Caló des Porcs, Cap blanc and eventually Moon beach. The beach receives this name because of its unusual terrain of small craters on the sandstone that fill up with water that later evaporates leaving a sparkling circle of fleur de sal. It is the

perfect place to swim far from the hustle and bustle of more popular beaches. ESP. Esta preciosa ruta empieza en Cala Xarraca. Coge el sendero que te lleva entre bosques de pinos y caminos costeros, Caló des Porcs, Cap blanc y finalmente Moon beach. la cala ha sido apodada como Playa lunar debido a su paisaje rocoso con cráteres en la arenisca que se llenan de agua que se evapora dejando un rodal centelleante de flor de sal. Es un lugar perfecto para darse un baño alejado del ajetreo de las playas más populares. 3 Cala Comte Cala llentía For a long walk by the sea at dusk we really recommend this route. Starting in Cala Comte,

head left and follow the path around the coast. Your first stop is Cala Escondida, the name of one of the cutest and most bohemian beach bars on this side of the island. If you don’t get trapped with a mojito in hand continue and pass Cala Codolar until reaching Cala llentía. This cove with name of a pulse is now famous thanks to Andrew rogers sculpture Time and Space commissioned by Guy la liberté, a circle made up by thirteen basalt monoliths with one in the centre topped with 23 karat gold bath. ESP. Para una larga caminata junto al mar al atardecer realmente te recomendamos esta

ruta. Empieza por Cala Comte, mirando al mar dirígete a la izquierda y sigue el camino a lo largo de la costa. Tu primera parada es Cala Escondida, el nombre de uno de los chiringuitos más bohemios y coquetos de la isla. Si no acabas atrapado con un mojito en la mano continúa tu camino y pasarás Cala Codolar y luego Cala llentía. Esta cala con nombre de legumbre es famosa gracias a la escultura de Andrew rogers ‘Tiempo y Espacio’, comisionada por Guy la liberté, que es un círculo compuesto por trece monolitos de basalto con uno en el centro cuya cúspide está bañada en oro de 23 quilates.

After organising the inaugural Ibiza beach Polo Club tournament in Playa d’en bossa in 2011, Gabriel Iglesias decided to create the facilities of the Ibiza Polo Club so polo players from Ibiza and beyond could enjoy the sport of kings here on the island. Today the Ibiza Polo Club, apart from organising numerous events throughout the year, also has a polo school to teach the sport to players of all levels, from beginner session with a selection of docile horses, to intermediate and advance courses for more experienced players who can ride much faster. All the courses are led by professional players with extensive experience in teaching. Another great option at the club are the team-building courses; polo is a sport that requires great team effort, discipline, strength and communication and is perfect to forge professional ays of working. Polo player or not, Ibiza Polo Club hosts the 7th edition of the Ibiza beach Polo Cup in their arena from 11-14 August and the 3rd Ibiza-Mexico cup from 9-18 September. Don’t miss the show. ESP. Después de organizar el Primer Torneo de Ibiza beach Polo Club en Playa d’en bossa de 2011, Gabriel Iglesias decidió crear las instalaciones del Ibiza Polo Club para que los polistas de Ibiza y visitantes pudieran disfrutar del deporte de reyes en la isla. Ahora el Ibiza Polo Club, además de organizar numerosos eventos durante el año, también posee una escuela de polo para enseñar a polistas de varios niveles, desde principiantes con caballos dóciles y fáciles de manejar a cursos para estudiantes intermedios y avanzados que pueden montar caballos mucho más rápidos, todos de la mano de deportistas profesionales con gran experiencia. Otra oferta del club son los cursos de Team building, ya que el polo es un deporte que requiere un gran esfuerzo en equipo, disciplina, fuerza y comunicación es perfecto para forjar equipos de profesionales. Polista o no, el Ibiza Polo Club celebra su 7ª edición del Ibiza beach Polo Cup del 11 al 14 de agosto y el la 3ª Copa Ibiza-México del 9 al 18 de septiembre, no te pierdas el espectáculo.

ibiza bEach poLo cLub hosts its 7th Edition in august / ibiza bEach poLo cLub cELEbra su 7ª Edición En agosto

Ctra. Sant Joan km15. Tel. 971.338.838 atzaro.com 1

3

THE USHUAÏA MAGAZINE 189

sophisticAtion meets sAvoir FAire la soFisticación y el savoir Faire

Avenue Ibiza behind the verdant vertical gardens at Avenue hides a stunning restaurant of sophisticated décor with artwork by Philippe Shangti, live shows, DJs and an impeccable and friendly service orchestrated with the purest French savoir faire. Avenue has just landed in Ibiza to offer its glamorous clientele a wonderful selection of international dishes with a serious French accent, as well as beautifully decorated sushi platters that will also delight sushi connoiseurs. The cocktails from the stylish mirror bar will not leave you indifferent; taste the delicious Avenue, their own version of a classic gin and tonic with a touch of ginger and elderflower syrup, or their scrumptious Mojito with blackberry, basil and lime. last but not least it’s the wine and champagne list that will be the delight of expert palates with a fabulous selection where French labels dominate. Avenue is the perfect spot to dine and enjoy live shows while you sip a drink before hitting the dancefloors – although there is a huge chance that you may end up dancing in this luxurious surroundings until the wee hours. ESP. Detrás de los frondosos jardines verticales de Avenue se esconde un bellísimo restaurante en el que confluyen una decoración sofisticada con obras de Philippe Shagnti, actuaciones en vivo, DJs, un servicio impecable y cordial y el más puro savoir faire francés. Avenue acaba de aterrizar en Ibiza para ofrecer a su glamurosa clientela una magnífica selección de platos internacionales con un serio acento francés y bandejas de sushi bellamente decoradas que serán la delicia de los sibaritas del sushi. los cócteles de sus elegante barra de espejo no te dejarán indiferente prueba el delicioso Avenue, una versión del clásico gin tonic con un toque de jengibre y flor de saúco o su mojito con mora, albahaca y lima. Por último su carta de vinos y champagne harán las delicias de paladares expertos con una fabulosa selección en la que predominan los caldos franceses. Avenue es el lugar perfecto para cenar y disfrutar del espectáculo mientras te tomas una copa antes de ir a la discoteca. Aunque lo más probable es que acabes bailando en su lujoso entorno hasta altas horas de la mañana. Av. 8 de Agosto 29. Tel. 871870450 avenue-ibiza.com

SHOPPING Tiendas

in youR DREaMS Tahnee lee took the professional make-up brand In Your Dreams to Ibiza more than three years ago to bring their complete make-up services to your door, whether you are in your villa, hotel, boat or preparing a special event. ÏU MAG loves their use of jewellery, glitter and gems in their spectacular make-up creations for your face, body, hair or nails. If you want to dazzle and turn all eyes on you, In Your Dreams should be your make-up artists of choice. ESP. Tahnee lee trajo la marca de maquillaje profesional In Your Dreams a Ibiza

hace unos tres años para poder ofrecerte sus servicios de maquillaje tanto en tu villa, hotel, barco o cuando celebres un evento especial. A ÏU MAG le encanta el uso de joyería, purpurina y gemas en sus espectaculares creaciones de maquillaje tanto en rostro, cuerpo, pelo o uñas. Si deseas ser el centro de las miradas, In Your Dreams son tus maquilladores de ensueño. [email protected] inyour-dreams.com

Photo Booth Ibiza Photo booth Ibiza was established two years ago and is the brainchild of Nickie Theobald and Nick Fisher. The couple got inspiration from the White Island when they married here but struggled to find a photo booth in Ibiza for their wedding celebration. After moving from london to Ibiza to launch the business, Photo booth Ibiza now has several photo booths and has worked with established brands and clubs such as Ushuaïa, Sankeys, babylon beach, zoo Project and Atzaró. Apart from the brands and clubs they cover a huge amount of private villa parties and weddings. With the development of the business, Nick and Nickie recognise the demand for change and growth in Ibiza and next season will be bringing a new twist to the brand with a vW 1962 camper van. Watch this space! ESP. Photo booth Ibiza se estableció hace dos años y es la creación de Nickie Theobald y Nick Fisher. la pareja se inspiró en la isla blanca cuando se casaron y no consiguieron encontrar un fotomatón en Ibiza para su boda. Después de trasladarse de londres a Ibiza para establecer su negocio, Photo booth Ibiza ahora dispone de varios fotomatones y ha estado trabajando con marcas establecidas como Ushuaïa, Sankeys, babylon beach, zoo Project y Atzaró. Aparte de las marcas y discotecas también cubren una serie de eventos privados en villas y bodas. Dado el crecimiento del negocio, Nick y Nickie auguran una gran demanda de cambio y crecimiendo en Ibiza y la próxima temporada le aportarán un nuevo giro a la marca con una auto-caravana vW de 1962. ¡Más noticas próximamente!

PHOTO: AlbErTO AlCOCEr

Tel. 695 251 447. photoboothibiza.com

190 THE USHUAÏA MAGAZINE

THE USHUAÏA MAGAZINE 191

discover FomenterA From the bAck oF the horse descuBre Fomentera a lomos de un caBallo

SHOPPING Tiendas

aCaCia

Café del Lago On your way out of la Savina port there is a charming restaurant that boasts exquisite views to the Estanc del Peix. Although it is a popular spot for breakfast, Café del lago offers two separate menus for lunch and dinner with elaborate dishes such as cuttlefish salad with pea puree; gourmet pizzas such as Ciociara topped with tomato, caramelised onion and homemade “porcheta”; and homemade tortellini filled with potato and wild fennel from Formentera with sardines, sultanas and pine nuts. And to finish… try the decadent Pavlova with fresh fruit, ginger sorbet and mango foam. ESP. A la salida del puerto de la Savina se encuentra este encantador restaurante que presume de exquisitas vistas al Estanc del Peix. Aunque es un lugar popular para desayunar, Café del lago ofrece dos cartas distintas para el almuerzo y la cena, con platos tan elaborados como la ensalada de sepia con crema de guisantes, pizzas gourmet como la Ciociara elaborada con tomate, cebolla caramelizada y riquísima “porchetta” casera o los tortellini caseros rellenos de patata e hinojo silvestre de Formentera con sardinas, pasas y piñones. Y para terminar… prueba la decadente Pavlova con fruta fresca, sorbete de jengibre y espuma de mango.

rosa Mateo and Cristina Gill decided to open a boutique in Formentera full of oneoff pieces for women to attract a mix of local, Spanish and foreign clients. Their offering has expanded this year with the addition of a beautiful collection of Italian men’s shirts. Highlights here include beautifully soft scarfs in modal and cashmere by Mirror in The Sky in collaboration with ACACIA featuring watercolour works by Pier Paola Cané; beautiful silk dresses by Portuguese brand TM Collection; neoprene swimwear and shorts by Wetsweets; ballerinas in coloured leather with fine Hindu embroidery; and beach bags by ACACIA in collaboration with Sail and Pepper. A real treasure trove. ESP. rosa Mateo y Cristina Gill decidieron abrir una boutique en Formentera dirigida a

todas clases de mujer con prendas singulares que atrajeran a clientas locales, peninsulares y extranjeras. Su oferta este año se ha ampliado también al hombre con su preciosa selección de camisas italianas. Sin embargo, en la boutique destacan los preciosos fulares de modal y cachemir de Mirror in The Sky en colaboración con ACACIA que presentan las acuarelas del artista Pier Paola Cané. También preciosos vestidos en seda de la marca portuguesa TM Collection, ropa de baño y shorts en neopreno de Wetsweets. Además, las bailarinas de piel creadas por Meher Kakalia con delicados bordados hindús o las bolsas de playa de ACACIA en colaboración con Sail and Pepper. Una verdadera cueva del tesoro. C/ Santa María, 8. Sant Francesc. Tel. 971 321 206. acaciaformentera. com

Rutas Es Boixets Formentera

Formentera boasts an incredible network of paths and walkways that give you the opportunity to get to know the island like our ancestors did – and what better way to explore than on horeseback? rutas Es boixets has a number of docile and friendly horses to take you on an amazing riding experience. vicent Joan from rutas Es boixets describes his special route: “This excursion to the beach starts at 6.30 and lasts two and a half hours. We depart from the stables located between Sant Francesc and the Natural Park and go to the sandy coast of levante. Then we ride along the length of the beach up to the Es Ministre beach restaurant, returning along the Ses Illetes beach. Here we go into the water with the horses, the moment that people usually enjoy the most. later we return to the stables on the other side of the Natural Park”. ESP. Formentera presume de una increíble red de caminos que te brindan la oportunidad de conocer la isla como la conocieron nuestros ancestros. rutas Es boixets tiene unos magníficos establos repletos de caballos dóciles y simpáticos que te harán disfrutar de una magnífica excursión. vicent Joan de rutas Es boixets nos describe su ruta especial: “Esta ruta de playa la hacemos a las seis y media de la mañana y dura dos horas y media. Salimos de la hípica situada entre Sant Francesc y el Parque Natural y vamos hasta la costa de levante donde entramos en la playa. Después recorremos toda la playa hasta llegar al final donde está Es Ministre y seguimos costeando la playa de ses Illetes y entramos con los caballos en el mar, un momento en que la gente se divierte mucho. Después regresamos a la hípica por el otro lado del parque natural”.

Av. Mediterrània,20. La Savina. Tel. 971 323 187 cafedellago.es

192 THE USHUAÏA MAGAZINE

THE USHUAÏA MAGAZINE 193

Wet4Fun

check out

In /en Formentera

© Alberto Alcocer

Sa Sequia canal

© Alberto Alcocer

On the way to Illetes from the port of la Savina you can find the remains of an artificial canal that links the sea with the salt lake of Estany Pudent. However, what really draws your attention is a hatchery carved in the sandstone that was used to keep fish caught by the old method of “pantenassa”. A huge net dragged the fish from the bottom of the lake which were later dried in the sun and sold both locally and in mainland Spain. ESP. De camino a Illetes desde el puerto de la Savina se encuentran los restos de este canal artificial que comunica el Estany Pudent con el mar. Pero lo que llama la atención es el vivero tallado en la arenisca que se utilizaba para mantener con vida a los peces que se habían capturado con el arte de pesca ancestral de “pantenassa”, una gran red para recoger los peces del estanque de los cuáles se recogían sus huevas y se secaban al sol para luego ser vendidas en la propia isla e incluso en la península.

Formentera usually has the perfect conditions to practice watersports such as windsurfing and kite surfing. However, the latter is only permitted on the islands from the months of October to May in order to avoid any clashes with the hordes of bathers and boats on the beaches. luckily for wind lovers windsurfing is still allowed during the summer months. Whether you are a novice or an experienced surfer, a good spot to get taught or rent equipment from is Wet4Fun in Es Pujols bay. During the summer the wind blows inland, helping you avoid getting stranded at sea. ESP. Formentera suele reunir las condiciones adecuadas para practicar deportes acuáticos como el windsurf y el kite surf. Sin embargo, la práctica del último sólo está permitida en las islas de octubre a mayo para evitar incidentes con las hordas de bañistas y barcos en las playas. Para todos los amantes del viento afortunadamente el windsurf está permitido y tanto si eres principiante como un windsurfista experimentado un buen lugar para hacer un curso o alquilar equipamiento es wet4fun en la playa de Es Pujols. Durante los meses de verano el viento sopla hacia tierra lo que significa que no acabarás perdido en el mar. Playa Es Pujols. Tel. 609 766 084

Restaurante sa Sequi Formentera

Just by the canal at sa Sequi is this wonderful restaurant of the same name featuring simple white décor enhanced by the turquoise of the crystal clear waters and the incredible views to Es vedrà just opposite. Sa Sequi offers tasty fish and seafood dishes; the favourite dish of locals is the lobster stew. Another highlight is the lounge area that has its own outdoor bar from where cocktails and classic Aperol spritz keep flowing. ESP. Junto al canal se encuentra este magnífico restaurante que recibe el mismo nombre. Su ambiente es desenfadado con una decoración simple donde predomina el color blanco que hace resaltar aún más el turquesa de las aguas cristalinas y las increíbles vistas a Es vedrá situadas en frente. Sa Sequi ofrece sabrosos platos de pescado y marisco y es famoso entre la clientela local por su caldereta de langosta. Otro aspecto destacado es su zona lounge con barra propia de donde salen riquísimos cócteles y el clásico Aperol Spritz. Venda de Ses Salines, 3159. Tel. 633 728 523

SUP Yoga If you have mastered the practice of yoga on firm soil, why not try keeping your yogic balance on a SUP board courtesy of Wet4Fun. After the success of Stand Up Paddle, a sport practice hailing from Hawaii, you now have the option to strengthen your body while keeping your balance floating on a board at sea. ESP. Si ya tienes superada la práctica de yoga sobre tierra firme, por qué no pruebas mantener el equilibrio sobre una tabla de SUP. En Wet4fun también puedes practicar yoga sobre una tabla de surf. Después del gran éxito del Stand Up Paddle, una práctica deportiva procedente de Hawái, ahora tienes la alternativa de fortalecer tu cuerpo mientras mantienes el equilibrio mientras flotas en el mar.

PHOTO: AlbErTO AlCOCEr

Playa es Pujols. Tel. 609 766 084

194 THE USHUAÏA MAGAZINE

THE USHUAÏA MAGAZINE 195

Can Carlitos Formentera

The people responsible for Can Carlitos have spread their magic again to this beautiful new spot that serves tapas and paella in the port of Savina. located in a traditional Formenteran house, Can Carlitos has a gorgeous terrace oozing charm from every corner with walls full of clay pots brimming with colourful flowers, a wooden porch lit by a multitude of lightbulbs, a bar from which luscious rice dishes emerge and a stunning view to the sea and Es vedrà. The menu is glorious with a strong Catalan twist - although it includes are a number of international inspired dishes – created to share with friends by the sea by Nandu Jubany’s team. The highlights are rice dishes cooked in tins, salads such as the aubergine escalibada with sobrasada and Parmesan shavings, juicy roast chickens and succulent open omelettes. And to drink… taste one of their scrumptious sangrias made with wines of the highest quality such as the verdejo Sangria (if you fancy something crisp) or the ribera del Duero Sangria (if you are looking for a fullbodied concoction). ESP. Una vez más los responsables del restaurante Can Carlos han esparcido su magia en su nuevo local de tapas y paella en el puerto de la Savina. Situado en una casa antigua de estilo formenterense, Can Carlitos presenta una preciosa terraza que derrocha encanto por todos sus costados con paredes repletas de tiestos de barro con fragantes flores, porche de madera iluminado por más de un centenar de bombillas, una barra de donde provienen sus deliciosos arroces e impresionantes vistas al mar y Es vedrà. la carta es espectacular y con marcado acento catalán, aunque también hay una variedad de platos de inspiración internacional, y ha sido ideada por el equipo de Nandu Jubany para compartir entre amigos junto al mar. En ella destacan los arroces en lata, ensaladas como la de berenjena escalibada con sobrasa y láminas de parmesano, jugosos pollos a l’ast y suculentas tortillas abiertas. Y para beber… prueba una de sus riquísimas sangrías elaboradas con vinos de primerísima calidad como la refrescante sangría de verdejo o si lo prefieres una con más cuerpo como la sangría de ribera del Duero. C/ S’Almadrava, la Savina. Tel. 971 322 570 PHOTO: AlbErTO AlCOCEr

196 THE USHUAÏA MAGAZINE

SHOPPING Tiendas

Gaia by ulaan The designers and owners of Ulaan in Es Pujols have just opened Gaia, their new boutique right in the centre of Sant Francesc. The shop is worth a visit just for its exquisite decor with clothes rails made from reclaimed tree branches and handmade clay lamps (all made in Formentera). The predominant brand is, of course, Ulaan with designs in earthy colours and natural fabrics such as cotton, linen and hemp. ÏU Mag especially loves their ponchos. Gaia also offers fashions from the Ibiza brand bSF, sexy dresses by White raven and asymmetric and urban designs by Awadj.

tonos terrosos y tejidos naturales como el algodón, lino y cáñamo. A ÏU Mag le encantan sus ponchos. Gaia además ofrece moda de la marca ibicenca bSF, las prendas y vestidos casuales y a la vez atractivos de White raven, y los diseños asimétricos y urbanos de Awadj. Compartiendo espacio en Gaia está le voyeur con magníficos expositores de gafas vintage rescatadas de antiguas ópticas como los fantásticos modelos de la marca Tiffany de los años 80s. Además venden en exclusiva en España la marca de gafas ClAS, hechas por dos artesanos italianos utilizando moldes y maquinaria rescatados de un taller antiguo. C/ Pla del Rei, 77 Sant Francesc Tel. 620 122 463 ulaanformentera.etsy.com PHOTO: AlbErTO AlCOCEr

© Alfredo Montero

un lugar magníFico para compartir comida junto al mar

Sharing the space at Gaia is le voyeur with their fabulous range of vintage glasses recovered from old opticians, including a small variety of Tiffany sunglasses from the ‘80s. They are also exclusive Spanish suppliers of the ClAS brand, sunglasses made by two Italian artisans by using moulds and machinery from an antique workshop. ESP. las diseñadoras y propietarias de Ulaan en Es Pujols acaban de fundar Gaia, una nuevísima tienda en pleno centro de Sant Francesc. la boutique merece la pena una visita por su exquisita decoración con raíles hechos a partir de ramas de árbol recicladas y lámparas de barro cocido, todo Made in Formentera. la marca predominante por supuesto es Ulaan, con sus diseños en

FOrmeNtera Playa

ES CaVall D’En BoRRàS The long and narrow stretch of fine golden sands of es Cavall d’en borràs is located just before ses Illetes. The beach also boasts cool and transparent waters and it is not as crowded as its neighbouring beaches. If you arrive relatively early, even in August you can get a sunbed and a parasol and enjoy bar service without moving from your sunbed. A tip from ÏU Mag: stay until sundown because es Cavall d’en borràs is the setting for some spectacular and colourful sunsets. ESP. El tramo largo y estrecho de arenas finas y blancas de es Cavall d’en borràs está situado antes de la playa de ses Illetes. la playa presume también de aguas refrescantes y totalmente transparentes y no suele estar tan concurrida como su popular vecina. Si llegas temprano, incluso en agosto, puedes conseguir una hamaca y parasol y disfrutar del servicio de bar sin moverte de tu hamaca. Un consejo de ÏU Mag, quédate a ver la puesta de sol ya que es Cavall d’en borràs es el escenario de coloridos y espectaculares ocasos.

© Jorge Jimenez

A glorious spot to shAre Food by the seA

THE USHUAÏA MAGAZINE 197

a

By Martín Ulloa Photograph by Alberto Alcocer

journey

With

Luxive

198 THE USHUAÏA MAGAZINE

premium suv There is an indisputable sophistication about the top-of-the-range land rovers. Inside, one travels high up, dominating the road while travelling along it, sat back in large seats of the highest quality leather and enjoying music pouring from its powerful sound system. Today we went for a spin in the land rover vogue, the king of the premium SUv segment, to do a bit of shopping in the port and then to chill out at a beach club. Summer explodes on the island and the roads start to fill with cars. We left Ushuaïa hidden behind the tinted windows, under the attentive looks of everyone we passed, who were trying to work out what kind of celebrity was inside such an exclusive vehicle. Inside, the land rover’s smart air conditioning caressed our faces as if it was a breeze. We leant back. The journey had begun. The port in Ibiza is teeming today, with lorries coming in with supplies and the inhabitants of the yachts moving around as if in an exclusive neighbourhood. We make a stop next to lío to do some shopping at bottega veneta, admiring the leather accessories by one of the Italian firms that have best succeeded in making prêt-àporter sophisticated. The German fashion designer Philipp Plein Patrick has a store there, with its splendid shirts and elegant dark tones. back on board the land rover, black is the key, as on the bodywork of this exclusive tank, which attracts stares from everyone in the port while the sun reflects off its powerful lines. We go to Dalt vila, to take in the powerful views that the old city offers of the Ibiza coast, where you can make out Formentera in the distance. It is a clear day and dozens

of vessels cross the coastline in multiple versions of relaxing that seem to say, “We are enjoying the summer. It is a one of a kind gift!” Along the cobbled and narrow streets, the land rover shows its power, in spite of its size. The rear camera warns the driver of any unexpected situation while the movement sensor directs manoeuvring acoustically. Even the act of turning around at the end of a cul-desac barely required a few touches on the steering wheel. Everything is smooth in this refined vehicle, as if it were a graceful tank of luxurious qualities. let’s go to the beach. Now we are going to test the land rover vogue on the stone tracks that lead to one of our favourite beach clubs. The gazes from the customers at the bar follow us in unison as we travel past. In the intimacy of this splendid interior, we are just another celebrity on the island. Even on the sand, the land rover reminds us of its 4x4 spirit and surprises us with its great stability and delicate handling. This is the ideal car to have the island bowing at our feet, whatever the situation and from the most absolute exclusivity.

una jornada Con Luxive suv ‘premium’ Hay una sofisticación incontestable en los land rover de alta gama. En ellos se viaja elevado, dominando la realidad según se la atraviesa, recostado en unas amplias butacas de cuero de altísima calidad y degustando la música por su poderoso sistema de sonido. Hoy hemos salido a dar una vuelta con el land rover vogue, el rey del segmento de los SUv ‘premium’, para hacer unas compras en el puerto y después relajarnos en un beach club. El verano estalla en la isla y las carreteras se empiezan a notar cargadas de coches. Salimos de Ushuaïa ocultos por las lunas tintadas, bajo las miradas atentas de los demás, que se esfuerzan por saber qué clase de celebridad estará dentro de este vehículo exclusivo. Adentro, la climatización inteligente del land rover nos acaricia el rostro como si fuera una brisa. Nos recostamos. Comienza el paseo. El puerto de Ibiza está agitado esta mañana, entran furgonetas con suministro y los habitantes de los yates se mueven como un vecindario exclusivo. Junto a lío, nos detenemos a hacer unas compras en bottega veneta, admirando los complementos de piel de una de las firmas italianas que mejor han sofisticado el prêt-à-porter. Allí está la firma del diseñador de moda alemán Philipp Plein Patrick, con sus soberbias camisas y sus elegantes tonos oscuros. A bordo del land rover, la clave es el negro, como la carrocería de este exclusivo tanque, que atrapa todas las miradas del puerto, mientras el sol se refleja en sus poderosas líneas. Nos vamos a Dalt vila, para captar las vistas poderosas que ofrece la ciudad vieja sobre la costa ibicenca, alcanzando a ver Formentera. El día es

claro y decenas de embarcaciones cruzan la línea de costa, en un divertimento múltiple que parece decir: “Disfrutemos del verano. Es un regalo único!”. Por las calles empedradas y estrechas, el land rover demuestra su poderío, pese a sus dimensiones. la cámara trasera advierte al conductor de cualquier imprevisto, mientras el sensor de movimiento dirige las maniobras acústicamente. Hasta la operación de dar la vuelta al fondo de un cul-de-sac apenas lleva unos cuantos ajustes de volante. Todo es suavidad en este refinado vehículo, como un grácil tanque de lujosas calidades… vamos a la playa. Ponemos ahora a prueba al land rover vogue a través de los caminos de guijarros que conducen a nuestro beach club favorito. las miradas de los clientes de la barra se giran a coro a nuestro paso. En la intimidad de este interior soberbio, ahora somos otra celebridad más en la isla. Incluso sobre la arena, el land rover recuerda su espíritu 4x4 y nos sorprende con una enorme estabilidad y un delicado manejo. Es el coche ideal para dejar que la isla se pliegue a nuestros pies. En cualquier situación y desde la exclusividad más absoluta.

A day out shopping, a jaunt around the city or a trip to the beach. A packed day out in an exclusive vehicle. // Una jornada de shopping, un paseo por la ciudad vieja o una excursión a la playa. Una jornada diversa a bordo de un vehículo único.

THE USHUAÏA MAGAZINE 199

if YOU dOn’t Want tO miss anY Of tHe OLYmpiC aCtiOn dUrinG YOUr HOLidaYs, ÏU maG reCOmmends tHe best pLaCes tO enjOY YOUr favOUrite spOrts. // si dUrante tUs vaCaCiOnes nO qUieres perderte La aCCión de LOs jUeGOs OLímpiCOs en brasiL ÏU maG te reCOmienda LOs mejOres LUGares para disfrUtar de tU depOrte favOritO.

The Olympic Games On The BiG screen Las OLimpiadas en La Gran pantaLLa

If you fancy a bit of action while you are watching the games, Dunes on the main street of Playa d’en Bossa is your place of choice. This place is perfect to come in a large group to enjoy pitchers of sangria or cocktails such as Sex On The Beach, Long Island Ice Tea or Margarita. The food menu has been inspired by Tex Mex cuisine with a few other international dishes completing the offer. The venue has a huge elevated screen in the very centre plus eight other screens broadcasting the very best of the Olympic Games from Brazil. ESP. Si te apetece un poco de acción mientras miras los Juegos Olímpicos, Dunes en la calle principal de Playa d’en Bossa es tu sitio. Este local es perfecto para venir en grandes grupos y así disfrutar de sus jarras de sangría o cócteles como Sex On The Beach, Long Island Ice Tea o Margarita. La carta de comida se inspira en la cocina Tex Mex con otros platos de inspiración internacional que completan la oferta. El local cuenta con una pantalla principal elevada en el centro además de otras ocho pantallas de gran tamaño que emitirán lo mejorcito de los Juegos Olímpicos en Brasil.

3RD HALF HARD ROCK HOTEL The island’s only dedicated sports bar is located in the basement of the Hard Rock Hotel in Ibiza. Its numerous TV screens broadcast a variety of sport channels, making the 3rd Half the ideal place to take in every minute of the Olympic Games while you taste traditional American cuisine such as pork ribs with BBQ sauce, burgers of all kinds and XXL hot dogs. There are also delicious concoctions from their long list of cocktails.

200 THE USHUAÏA MAGAZINE

DUNES

Av. Pedro Matutes Noguera, 14. Playa d’en Bossa. Tel. 971 300 224. dunesibiza.com

ESP. El único sports bar de Ibiza está situado en el sótano del Hard Rock Hotel Ibiza. Con un espacio amplio y numerosas pantallas de televisión

retransmitiendo una variedad de canales deportivos, el 3rd Half es el lugar ideal para no perder ni un minuto de los juegos olímpicos mientras saboreas

platos típicos de la cocina americana como sus costillas de cerdo con salsa barbacoa, hamburguesas de todos los estilos y enormes perritos

calientes con un delicioso cóctel de su extensa carta. Ctra. Playa d’en Bossa. Tel. 971 927 691 hrhibiza.com

THE USHUAÏA MAGAZINE 201

h a s ta p r o n t o see YOU in ibiza

Everything must converge in time And so it goes, by and by Everything must converge some day Somehow, some way

© Albert Mollon

Nick Cave

202 THE USHUAÏA MAGAZINE

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.