Pons es el legado de una familia que después de cuatro generaciones expresa su espíritu mediterráneo a través de la pasión por su tierra, sus olivos y en la maestría de la elaboración de sus aceites de oliva.
Pons is a forth-generation family legacy which embodies their Mediterranean spirit through their passion towards their land, olive trees and knowledge in the elaboration of their olive oils.
1
Historia de Grup Pons Grup Pons’ History
GRUP PONS es una empresa familiar
GRUP PONS is a family-run company
especializada en la producción, elaboración y
specialized in the production and marketing of
comercialización de aceite de oliva de alta
high quality Olive Oil.
calidad. The Pons Family dedication to the olive oil Desde el año 1945, la familia
originated in 1945, from the ancestral tradition
Pons desarrolla el cultivo de la aceituna, una
of four family generations, and has won
tradición que perdura generación tras
recognition in more than 100 countries all over
generación y que ha recibido reconocimiento
the world.
en más de 100 países de los cinco continentes. GRUP PONS is located in Lleida 140 Km from GRUP PONS está ubicado en Lleida, corazón
Barcelona, in the heart of the Catalan Olive Oil
de la producción catalana de aceite de oliva.
production area.
Tradición, calidad, investigación y tecnología,
Tradition, quality, research and technology,
marcan cada uno de nuestros pasos hacia la
guide each of our steps to product excellence and
excelencia del producto y el servicio a nuestros
customer service.
clientes.
2
En el pequeño pueblo de L’Albagés, Grup Pons cultiva 300 Ha. de olivos de la variedad arbequina siguiendo un estricto protocolo de agricultura ecológica certificada. Un clima continental extremo marcado por inviernos fríos y veranos muy secos y calurosos son los rasgos de identidad que caracterizan las aceitunas que son molturadas en nuestro molino. Las pequeñas aceitunas arbequinas son recogidas artesanalmente desde las terrazas de nuestras fincas y transportadas rápidamente a un molino de tres piedras de granito, para extraer la máxima esencia y frescura del fruto de nuestra tierra. Siempre tratado con máximo respeto, el aceite es extraído en frío mediante una doble centrifugación. El resultado es un extraordinario líquido verdoso, de alta densidad, aroma y frutado que será envasado bajo nuestras colecciones anuales Reserva de la Familia y Primum Oleum.
In the small village of L'Albages, Grup Pons cultivates 300 hectares of Arbequina olive trees under the strict regulations of certified organic farming. An extreme continental climate with cold winters and extremely dry and hot summers are the defining identity signs of the olives that are ground in our mill. The tiny arbequina olives are hand picked on our terraced lands and ground in our three-granite-stone mill on the same day they are harvested, in order to preserve their maximum essence and freshness. Respecting traditional processing methods, these oils are cold-extracted through a double centrifuge spinner. The result is an extraordinary green-gold liquid with high density, aroma and fruity flavour which will be bottled under our yearly collections known as Family Reserve and Primum Oleum.
3
Reserva de la Familia Family Reserve
4
Cosecha Propia
Estate Harvest
Clásico
Classic
Obtenido de nuestras fincas en la población de
Obtained from our estate in the village of
L’Albagés. La familia Pons selecciona las
L'Albagés. The Pons family selects the olives, from
aceitunas recolectadas durante el mes de
the December harvest, which are at their optimal
diciembre, con un punto de maduración
ripeness to elaborate this excellent Classic.
óptimo para elaborar este excelente Clásico.
A delicate, aromatic and well-balanced extra
Un virgen extra delicado, aromático y muy
virgin, with a slight almond flavour and a
equilibrado, con ligero sabor a almendra y
maximum acidity of 0,25º.
VARIEDAD ARBEQUINA
ARBEQUINA VARIETY
acidez máxima 0,25º.
Cosecha Temprana
Early Harvest
Es un aceite sin filtrar, elaborado
Is an unfiltered oil, masterfully made with green
magistralmente con aceitunas verdes
olives harvested during the first days of
recolectadas en los primeros días del mes de
November. Due to their low level of ripeness, they
noviembre. Por su escaso grado de madurez,
must be harvested by hand and their yield is very
éstas han de recolectarse a mano y su
low.
rendimiento es muy bajo. Es un aceite de color
It is a highly scented, dense, deeply fruity oil of a
verde intenso, muy fragante, denso,
bright green, with a spicy touch. Its acidity does
intensamente afrutado y con un toque picante.
not exceed 0,25º.
Su acidez no supera los 0,25º.
Orgánico
Organic
Elaborado con aceitunas cultivadas sin el uso de
Made exclusively from olives cultivated without
ningún producto de síntesis química,
the use of any chemical treatments, meeting each
cumpliendo cada uno de los parámetros fijados
and every one of the specifications set out by the
por el CCPAE (Consell Català de la Producció
CCPAE (Consell Català de la Producció Agrària
Agrària Ecològica) y el USDA (United States
Ecològica) and the USDA (United States
Department of Agriculture). La práctica de una
Department of Agriculture). This practice of
agricultura ecológica en nuestra finca de
organic agriculture in our estates of L’Albages is
L’Albagés es posible por tratarse de un área de
greatly aided by the natural contours of the
colinas, que protegen de la influencia de
surrounding hills that protect them from the risk
cultivos no orgánicos de fincas colindantes, y
of contamination by non-organically grown crops,
por la climatología extrema, que evita la
which may be cultivated on nearby properties. The
propagación de plagas. Es un aceite muy
extreme temperature and climate also serve to
equilibrado y frutado de color verdoso y acidez
protect the crops from disease. This special olive oil
máxima 0,25 º.
is well-balanced, fruity, with an intense green colour and a maximum acidity of 0,25 º.
5
Primum Oleum Primum Oleum
6
Primera Cosecha
First Run
Año tras año uno de los momentos más
Year after year, one of the most awaited moments
esperados para la familia Pons es el inicio de la
for the Pons family is the beginning of the new
nueva cosecha de aceite de oliva. Un recuerdo
olive oil crop. A memory that comes alive every
que se revive cada doce meses, caracterizado
twelve months is characterized by the perfume
por el perfume y fragancia que desprende el
and fragrance that shows the oil from the initial
aceite de las horas iniciales de molturación.
hours of milling.
Este aceite es obtenido con las aceitunas
This oil is obtained from olives harvested in
recolectadas durante las primeras 48 horas de
the first 48 hours of elaboration from our farms
elaboración de nuestras fincas y molino de la
and mill in L'Albagés town. These Arbequina
población de L’Albagés. Son aceitunas
olives are small, low yield, bright green colour
arbequinas de tamaño pequeño, bajo
are manually harvested during late October
rendimiento, de color verde intenso y que son
with a maximum degree of freshness and
recolectadas manualmente a finales de octubre
liveliness.
VARIEDAD ARBEQUINA
ARBEQUINA VARIETY
con un grado máximo de frescura y viveza. This is a delight of Limited Production, only the Ésta es una delicia de Edición Limitada, sólo se
exclusive oil of high intensity corresponding to
produce el aceite exclusivo de máxima
the beginning of each harvest is produced. It is an
intensidad correspondiente al inicio de cada
extra virgin of maximum expression, with
cosecha. Es un virgen extra de máxima
intense shades of green, fresh aroma and sharp
expresión, con tonos verdes intensos, aroma
scent of freshly cut grass.
fresco y penetrante a hierba recién cortada.
Its taste is lively and spicy, an explosion of
Su gusto es vivo y picante, toda una explosión
sensations.
de sensaciones.
7
Infusionados Infused
8
Esta gama de vírgenes extra infusionados está elaborada con aceites de la variedad arbequina de cosecha tardía. Estos aceites caracterizados por su sabor dulce y amable son infusionados siguiendo los métodos más tradicionales de maceración y utilizando únicamente ingredientes naturales deshidratados. Estas combinaciones son maceradas durante un mes antes de ser envasadas, para intensificar su fuerza, aroma y sabor.
This range of infused extra virgin olive oils is elaborated with late harvest Arbequina olive oils. These oils that are characterized by a sweet and pleasant taste are infused following the most traditional systems of maceration with the use of only dehydrated natural ingredients. These infused mixtures mature for a month before they are bottled in order to intensify its strength, aroma and flavour.
ALBAHACA recomendado para pescados al horno, barbacoas, tortillas y salsa al pesto.
BASIL is recommended for grilled fish, barbecues, omelettes and sauces such as pesto.
ORÉGANO ideal para perfumar sopas, salsas, pizzas, ensaladas de tomate, pescados al horno y verduras.
OREGANO is recommended for soups, sauces, pizzas, tomato salads, grilled fish and vegetables.
ROMERO perfecto para arroces, carnes de caza, carnes asadas, barbacoas y pescados al horno.
ROSEMARY is recommended to be used in rice, game meats, roasted meat, barbecues and baked fish.
AJO es perfecto para ser añadido crudo a ensaladas mixtas.
GARLIC is perfect to be added raw to mixed salads.
GUINDILLA recomendado para cocidos, platos de pasta y pizzas. Se debe utilizar en pequeñas cantidades.
CHILLI will enhance casseroles, pasta and piquant pizzas. Use it sparingly.
BOLETUS recomendado para elaborar salsas, sopas, cremas y toda clase de platos a base de carne.
PORCINI is recommended to elaborate sauces, soups, creams and all kinds of cooked dishes with any meat.
LIMÓN excelente para pescado a la parrilla, barbacoas, salsas y vegetales.
LEMON is recommended for grilled fish, barbecues, sauces and vegetables.
PIMIENTA NEGRA excelente para elaborar adobos, caldos, guisos, salsas y aliñar pescados hervidos y pollo a la parrilla.
BLACK PEPPER is exquisite for marinades, stock, stews, sauces, boiled fish and grilled chicken.
PIMENTÓN DULCE AHUMADO recomendado para guisos, sofritos, estofados, salsas y carnes asadas.
SMOKED PAPRIKA is recommended for stews, casseroles, sauces and roasted meat.
TRUFA NEGRA ideal para aromatizar huevos escalfados, fritos o revueltos, tortillas, foie-gras y todo tipo de carnes, especialmente cordero.
BLACK TRUFFLE is perfect to flavour poached, fried or scrambled eggs, omelettes, foie-gras and all kinds of meat, especially lamb.
TRUFA BLANCA ideal para dar un toque especial a toda clase de platos de pasta, arroz, carne y sopa.
WHITE TRUFFLE is recommended to elaborate pasta, rice, meat, sauces and soups.
9
®
Infusionados con TABASCO Seasoning
®
Infused with TABASCO Seasoning
10
PONS y la marca TABASCO® se unen para
PONS and TABASCO® brand join to offer this
crear este producto único que combina el sabor
unique product that mixes the elegant flavor of
elegante del aceite PONS con el exclusivo sabor
PONS Olive Oil with the spiciess of
picante del condimento TABASCO®.
TABASCO® seasoning.
Las aceitunas de la variedad Arbequina de
Late-harvest arbequina olives form this oil's
cosecha tardía sirven de base para este aceite
delicate base, whose elegantly sweet, pleasant
dulce y amable, que combina perfectamente
flavor combines with McIlhenny Company's
con el tradicional condimento a base de chile
traditional red pepper seasoning, known since
rojo de la empresa Mcllhenny, reconocido
1868 for its piquancy and inimitable quality.
desde 1868 por su inimitable calidad y sabor picante.
PONS's two-month blending process intensifies the olive flavor, while the TABASCO®
PONS elabora este aceite con una maceración
seasoning infuses the oil with a subtle yet
de dos meses, durante los cuales se transfiere
notable heat level.
toda la intensidad y sabor del condimento TABASCO®.
Our Arbequina Olive Oil perfectly transfers the
Las propiedades del Aceite de Oliva Virgen
dishes.
fieriness of the TABASCO® brand to your
Extra de Arbequina son ideales para transferir la intensidad característica de la marca
Health and taste come together in this exclusive
TABASCO® a sus platos.
product by GRUP PONS.
Salud y sabor unidos en un producto exclusivo
Ideal for seasoning any type of dish, including
de GRUP PONS.
meat, shellfish, eggs, sauces, soups, roasted potatoes, pasta, and pizza, among others.
Ideal para condimentar y cocinar cualquier tipo de platos, entre los cuales hemos de considerar: carnes, mariscos, huevos, salsas, sopas, patatas asadas, pasta y pizza.
TABASCO® es una marca registrada para las salsas y otros bienes y servicios; El diseño de la botella de TABASCO y diseños de etiquetas son de propiedad exclusiva de McIlhenny Company, Avery Island, Louisiana USA 70513. www.TABASCO.com TABASCO® is a registered trademark for sauces and other goods and services; TABASCO, the TABASCO bottle design and label designs are the exclusive property of and licensed by McIlhenny Company, Avery Island, Louisiana USA 70513. www.TABASCO.com
11
Cítricos Citrics
12
Los aceites de oliva cítricos son obtenidos
The citric olive oils are obtained by pressing
triturando conjuntamente aceitunas
Arbequina olives from the Pons family groves
arbequinas de los campos propiedad de la
with carefully selected Mediterranean-Spanish
familia Pons y frutos cítricos del Mediterráneo
citrus fruits. The grinding is naturally done in a
Español. El proceso de molturación se realiza
three stone mill, respecting traditional
de manera totalmente natural en un molino de
cold-processing methods.
piedra, respetando el sistema tradicional de elaboración en frío.
This combination gives off a unique aroma and an outstanding flavour, exquisite mixture of the
El resultado de tan cuidadoso y original
lemon´s, clementine´s and orange’s freshness
proceso es un producto de aroma único y sabor
and the sweetness of our delicate extra virgin
sobresaliente, exquisita mezcla de la frescura de
olive oil.
limones, mandarinas y naranjas y la dulzura de nuestro delicado aceite de oliva virgen extra.
LIMÓN es el condimento ideal para marisco,
LEMON is the ideal condiment for seafood, fish,
pescado, vegetales, pollo y carpaccios.
vegetables, chicken, and carpaccios.
Elaborado con un 70% de aceitunas arbequinas
Elaborated with 70% of arbequina olives and
y un 30% de limones.
30% of lemons.
MANDARINA es el complemento exótico a
CLEMENTINE is an exotic complement to all
todo tipo de ensaladas, dulces y fruta.
kind of salads, sweets and fruit.
Elaborado con un 70% de aceitunas arbequinas
Elaborated with 70% of arbequina olives and
y un 30% de mandarinas.
30% of clementines.
NARANJA es la combinación perfecta para
ORANGE is a perfect combination for salads,
ensaladas, arroces, carne y chocolate.
rice dishes, meat and chocolate.
Elaborado con un 70% de aceitunas arbequinas
Elaborated with 70% of arbequina olives and
y un 30% de naranjas.
30% of oranges.
13
Virgen Extra para Niños Extra Virgin for Children
X 14
En la cultura mediterranea, el aceite de oliva forma parte esencial en la alimentación de los bebés y los niños. La nueva línea de aceites Pons para Niños acerca esta cultura alimentaria a nivel internacional.
In the Mediterranean culture, olive oil is an essential part of the diet of babies and children. The new line of olive oils "Ponsforchildren" brings this food culture to an international level.
Múltiples estudios avalan los atributos nutricionales del aceite de oliva para los bebés y los niños.
Multiple studies vouch for the nutritious attributes of olive oil for babies and children.
Las aportaciones principales del aceite de oliva a nivel nutricional están resumidas en los siguientes puntos:
The main contributions of olive oil to nutrition are summarized in the following points:
- Aportación de vitamina E. - Contribución a la reducción de la obesidad infantil. - Ayuda al crecimiento óseo. - Alto poder desinflamatorio a nivel gástrico. - Contribución al desarrollo neuro-cerebral.
- Vitamin E intake. - Contributes to the reduction of obesity in children. - Helps stimulate bone growth. - High anti-inflammatory power at the gastric level. - Contributes to neuro-cerebral development.
PARA BEBÉS
FOR BABIES
Aceite de oliva virgen extra recomendado para bebés a partir de los 7 meses. Es un aceite seleccionado de la variedad arbequina, con un grado de acidez inferior a 0.25 y con unos datos analíticos perfectos. A nivel organoléptico es una aceite de olor y sabor extramadamente neutro y suave, con la finalidad que no distorsione en absoluto el sabor de los alimentos del bebé.
The extra virgin olive oil is recommended for babies from 7th months on. It is a selected Arbequina olive oil with an acidity degree lower than 0.25 and with excellent analytic results. At the organoleptic level, it is an olive oil with a very neutral and soft scent and flavour in order not to distort the flavour of the baby's food in the slightest.
PARA NIÑOS
FOR KIDS
Aceite de oliva virgen extra diseñado para una utilización en la franja de edades comprendida entre 3 y 7 años. Es un aceite con un grado de acidez inferior a 0.25 y con unos datos analíticos extraordinarios. A nivel de sabor, y a diferencia del anterior aceite, el aceite para kids aporta una intensidad media y contribuye a familiarizar a los niños con el sabor del aceite.
The extra virgin olive oil is designed for use for kids from 3 to 7. It is an olive oil with an acidity degree lower than 0.25 and with extraordinary analytic results. In terms of flavour, and unlike the previous oil, the olive oil for kids is of an average intensity and contributes to familiarizing the children with the flavour of the olive oil.
Pons para Niños acerca el aceite de oliva a la dieta de los bebés y niños, sin distorsionar ni molestar el paladar de los mas paqueños de la casa. Pons for Children introduces olive oil to the diet of babies and children without distorting or disturbing the palate of the youngest in the household.
www.ponsforchildren.com
15
Selección Familiar Family Selection
16
TRADICIONAL ACEITE DE OLIVA VIRGEN EXTRA equilibrado, con aroma fresco y un leve toque picante. Recomendado para el uso diario en todo tipo de recetas. Excelente tanto en crudo como en platos cocinados. Acidez max.: 0,5º
FRUTADO
TRADITIONAL EXTRA VIRGIN OLIVE OIL well balanced, with a fresh aroma and a slightly peppery finish. Excellent for dressing and cooking. Recommended for everyday use in all types of cooking.
Max. Acidity: 0,5º
FRUITY 17
ECOLÓGICO ACEITE DE OLIVA VIRGEN EXTRA ECOLÓGICO con aroma fresco y frutado. Sabor agradablemente dulce.
Delicado frescor de la fertilidad de nuestras tierras. Recomendado para ensaladas, pastas y arroz. Acidez max.: 0,5º
GENUINO
ORGANIC ORGANIC EXTRA VIRGIN OLIVE OIL with fresh aromas, fruity flavours and sweet taste. Genuine freshness from our organic groves. Recommended for salads, pasta and rice. Max. Acidity: 0,5º
18
NATURAL
ARBEQUINA ACEITE DE OLIVA VIRGEN EXTRA ARBEQUINA con sabor almendrado. Gran aroma frutado con notas a manzana y plátano. Excelente para tus ensaladas, verduras y pescados. Acidez max.: 0,5º
AROMÁTICO
ARBEQUINA ARBEQUINA EXTRA VIRGIN OLIVE OIL with a nutty taste and a fruity aroma to apple and banana. Recommended for salads, vegetables, fish and as finishing oil.
Max. Acidity: 0,5º
AROMATIC
19
HOJIBLANCA ACEITE DE OLIVA VIRGEN EXTRA HOJIBLANCA con sabor suave, aroma muy fresco y frutado con un toque final ligeramente picante. Exquisito para tus pastas, arroces y carnes. Acidez max.: 0,5º
FRESCO
HOJIBLANCA HOJIBLANCA EXTRA VIRGIN OLIVE OIL with mild flavour, fruity and fresh aroma and light peppery finish. Exquisite for pasta, rice and meat.
Max. Acidity: 0,5º
FRESH 20
PICUAL ACEITE DE OLIVA VIRGEN EXTRA PICUAL con aroma intenso y sabor ligeramente amargo y picante. Ideal para tus frituras, guisos y plancha. Acidez max.: 0,5º
INTENSO
PICUAL PICUAL EXTRA VIRGIN OLIVE OIL with intense aroma, full flavour, robust and piquant finish. Recommended for pan fry, deep fry, stews, grilling and roasting. Max. Acidity: 0,5º
INTENSE 21
CLÁSICO ACEITE DE OLIVA de sabor suave, gusto almendrado y equilibrado final. Ideal para cocciones , plancha y salsas. Acidez max.: 0,5º
SUAVE
CLASSIC OLIVE OIL with mild flavour, nutty taste and neutral aftertaste. Ideal for cooking, grilling and sauces. Max. Acidity: 0,5º
MILD 22
PEPITA DE UVA ACEITE DE PEPITA DE UVA con aroma suave, sabor dulce y final ligero. Perfecto para fritura, plancha y aliño. Acidez max.: 0,2º
SALUDABLE
GRAPESEED OIL GRAPESEED OIL with smooth aroma, sweet flavour, and clean aftertaste. Perfect for frying, dressing and marinades. Max. Acidity: 0,2º
HEALTHY 23
Vinagres Vinegars
24
BALSÁMICO El Vinagre Balsámico Pons se elabora en la región de Módena en Italia procedente de la variedad de uva Trebbiano. Este Vinagre Balsámico es decantado en barriles de roble, iniciando un proceso de envejecimiento. Una de sus particularidades más relevantes es su equilibrio entre acidez y gusto dulce. Recomendado para ensaladas, vegetales y carnes. Acidez 6%
BALSAMIC Pons Balsamic Vinegar is produced from Trebbiano grapes in the region of Modena in Italy. This Balsamic Vinegar is decanted into oak barrels, starting an ageing process. One of its most outstanding characteristics is the balance between its acidity and sweet taste. Recommended for salads, vegetables and meats. Acidity 6%
25
MOSCATEL Este Vinagre Blanco Pons procede de vinos dulces de la variedad de uva blanca Moscatel. Elaborado lenta y cuidadosamente, conserva las excelentes propiedades sensoriales de los vinos empleados. Por su suave y exquisito sabor, es ideal para realzar toda clase de creaciones culinarias. Recomendado para pescados, mariscos, postres de fruta y chocolate. Acidez 6%
MOSCATEL This Pons White Vinegar is made exclusively from sweet wines of the Moscatel variety. It is prepared slowly and carefully to preserve the excellent sensorial properties of the used wines. With a delicate and exquisite flavour, it is perfect to enhance all kinds of culinary creations. Recommended for fish, seafood and desserts using fruit and chocolate. 26
Acidity 6%
MERLOT Este delicioso Vinagre Agridulce Pons procede de vinos de la variedad de uva Merlot. Es elaborado con esmero y envejecido en barricas de roble francés. Su aroma intenso y paladar dulce con reminiscencias de vainilla, regaliz y frutas del bosque, confieren un toque exótico a los platos. Recomendado para ensaladas, carnes blancas y vegetales. Acidez 6%
MERLOT This delicious Pons Bittersweet Vinegar is obtained from wines of the Merlot grape variety. It is carefully elaborated and aged in French oak barrels. Its intense aroma and sweet palate with reminiscenses of vanilla, licorice and wild fruit give an exotic touch to all your dishes. Recommended for salads, vegetables and white meats. Acidity 6%
27
Concepto “Selección Familiar”
Concept of “Family Selection” -Nueva gama de sabores.
-New range of tastes .
-Amplia gama para satisfacer las preferencias de
-Extensive range to match all types of consumer
los consumidores. -Selección de la mejor calidad de cada variedad para ofrecer al consumidor los mejores
preferences. -Best quality of each variety to bring to
monovarietales y cupages.
consumers unique single varieties and coupages.
-Aceites de oliva virgen extra muy frescos y con
-Fresh extra virgin olive oil with low acidity.
muy baja acidez
-Always coming from the latest available crop.
-Siempre procedentes de la cosecha mas reciente. -Botella diseñada exclusivamente por Grup
-Exclusively designed bottle by Grup Pons to pack "Family Selection".
Pons para envasar "Selección Familiar".
-Green glass with UV protection.
-Cristal oscuro con protección a los rayos UVI.
-Family range sizes: 250 / 500/750 / 1 000 ml.
-Formatos de la gama: 250 / 500/750 / 1 000 ml.
-Ergonomic bottle design.
-Botella con diseño ergonómico. -Imagen y packaging tradicional. -Información completa sobre cada uno de los aceites y sus usos.
28
-Traditional image and packaging. -Complete information about each oil and specially about how to use it .
EUROALIMENT P.A.C., S.L.U. Polígon Al-Kanís, Nave A, Ctra. N-230, km.11,2 • 25124 Rosselló • LLEIDA Tel.:+34 973 730 525 • Fax: +34 973 730 515
[email protected] • www.grup-pons.com CASA PONS USA, INC. 200 Hollister Road, Teterboro, NJ 07608, Phone: 201 288 0268 • Toll free: 1-866-Pons • USA Fax: 201 288 0573
[email protected] • www.casaponsusa.net