ÍNDICE - SOMMAIRE OBRAS HIDRÁULICAS 27 TRAVAUX HYDRAULIQUES RECHERCHE ET DÉVELOPPEMENT INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO 39 PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

ÍNDICE - SOMMAIRE CARTA DEL PRESIDENTE 4 3 LETTRE DU PRÉSIDENT ACERCA DEL GRUPO 5 À PROPOS DU GROUPE AUTOVÍAS Y CARRETERAS 7 AUTOROUTES ET ROU

0 downloads 43 Views 5MB Size

Recommend Stories


Prevención de Riesgos Laborales
© 1 Ediciones Francis Lefebvre MEMENTO PRÁCTICO FRANCIS LEFEBVRE Prevención de Riesgos Laborales 2013-2014 Actualizado a 6 de noviembre de 2012

DIRECCION DE RIESGOS LABORALES
DIRECCION DE RIESGOS LABORALES ACTUALIZACION, RETOS Y AVANCES EN RIESGOS LABORALES EN COLOMBIA. Dr. CARLOS LUIS AYALA CACERES Doctor en Derecho de

Análisis y Evaluación de Riesgos Laborales
Análisis y Evaluación de Riesgos Laborales Programa Integral de Capacitación – Lima 2014 Ismael Vallejo Jiménez Agenda 1. Aspectos conceptuales de

SISTEMA GENERAL DE RIESGOS LABORALES
SISTEMA GENERAL DE RIESGOS LABORALES Bajo la ley 1552 de 2012 SISTEMA GENERAL DE RIESGOS LABORALES ANTES DE LEY 100 S.G.R.L. (Dec. 1295/94 Y Ley 1

Story Transcript

ÍNDICE - SOMMAIRE CARTA DEL PRESIDENTE

4 3

LETTRE DU PRÉSIDENT

ACERCA DEL GRUPO

5

À PROPOS DU GROUPE

AUTOVÍAS Y CARRETERAS

7

AUTOROUTES ET ROUTES

AEROPUERTOS

11

AÉROPORTS

OBRAS FERROVIARIAS

13

TRAVAUX FERROVIAIRES

CONSERVACIÓN

19

ENTRETIEN DE ROUTES

EDIFICACIÓN

23

EDIFICATION

OBRAS HIDRÁULICAS

27

TRAVAUX HYDRAULIQUES

SERVICIOS

31

SERVICES

CONCESIONES

35

CONCESSIONS

CALIDAD Y RECURSOS PROPIOS

37

QUALITÉ ET RESSOURCES PROPRES

INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO

39

RECHERCHE ET DÉVELOPPEMENT

PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

41

PRÉVENTION DES RISQUES SUR LE LIEU DE TRAVAIL

MEDIO AMBIENTE

42

ENVIRONNEMENT

OFICINAS / PRESENCIA INTERNACIONAL

43

BUREAUX / PRÉSENCE GÉOGRAPHIQUE

3

4

CARTA DEL PRESIDENTE Me gustaría, en estas breves palabras, transmitir lo que ha sido, es y será el fundamento y la inspiración de toda nuestra actividad empresarial, la ejecución de trabajos y servicios para clientes públicos y privados con la máxima calidad, eficiencia, innovación y respeto con el medioambiente que nos permita sentirnos orgullosos de nuestra labor. Desde nuestros orígenes hemos apostado por un crecimiento equilibrado y sostenido, contamos con el mejor equipo profesional y perseguimos la gestión óptima de los proyectos, sin olvidar el desarrollo continuo de la investigación y la innovación que nos ha permitido y nos permitirá en un futuro ser punteros y competitivos en las distintas áreas, a la vez que respetuosos con nuestro entorno, buscando la máxima sostenibilidad de nuestras actuaciones y siendo socialmente responsables. En chm y en todas las compañías de nuestro proyecto empresarial hemos consolidado un posicionamiento en condiciones de gran competencia de mercado, y hemos demostrado una gran capacidad de adaptación, incorporando talento continuamente y diversificando la cartera de clientes. Desarrollamos nuestra labor, tanto en el mercado nacional como en el internacional, y somos reconocidos por nuestra gran profesionalidad y exigencia. En resumen, somos un proyecto de presente y futuro y por ello nuestro compromiso con clientes, equipos humanos y sociedad es firme y sostenible.

LETTRE DU PRÉSIDENT J'aimerais transmettre à travers ces quelques mots, le passé, le présent et le futur de nos fondements et de l'inspiration de toute notre activité entrepreneuriale : l'exécution de travaux et de services pour des clients (publics ou privés), avec une qualité maximale, de l'efficacité, de l'innovation et du respect envers l'environnement, qui nous permet d'être fiers de notre tâche. Depuis nos origines, nous avons misé sur une croissance équilibrée et soutenue grâce à la meilleure équipe professionnelle, en recherchant la gestion optimale des projets, sans oublier pour autant le développement continu de la recherche et l'innovation qui nous a permis et nous permettra à l'avenir d'être novateurs et compétitifs dans différents domaines, et d'être respectueux en recherchant la durabilité maximale de nos actions et en étant socialement responsables. chm et toutes les sociétés de notre projet entrepreneurial ont consolidé leur positionnement dans des conditions de grande concurrence sur le marché, en prouvant une grande capacité d'adaptation, en incorporant du talent de façon continue et en diversifiant leur portefeuille de clients. Nous développons notre travail aussi bien sur le marché national qu'international et sommes reconnus pour notre grande professionnalité et exigence. En somme, nous sommes un projet de présent et d'avenir et notre engagement envers nos clients, nos équipes humaines et la société est dont solide et durable.

Rafael Martínez Berná

5

ACERCA DEL GRUPO À PROPOS DU GROUPE chm es el resultado de una larga trayectoria empresarial en el sector de la construcción que comenzó en 1948.

chm est le résultat d'une trajectoire entrepreneuriale

Nuestra reputación está fundamentada en el compromiso con la calidad y la dedicación al cliente.

Notre renommée est basée sur l'engagement envers la qualité et nos clients.

Especializada originariamente en la ejecución de carreteras y vías de comunicación, es una empresa altamente cualificada capaz de ejecutar todo tipo de obras (carreteras, hidráulicas, ferroviarias, edificación, portuarias, aeroportuarias,…) y de prestar servicios urbanos y medioambientales, así como de mantenimiento y conservación de instalaciones e infraestructuras. Actuando tanto para clientes públicos como privados.

Spécialisée à l'origine dans la construction de routes et de voies de communication, notre entreprise hautement qualifiée est en mesure d'exécuter toute sorte de travaux (routiers, hydrauliques, ferroviaires, de construction d´édifices, portuaires, aéroportuaires,…) et d'offrir des services urbains et environnementaux, ainsi que d'entretien et de conservation d'installations et infrastructures, aussi bien pour des clients publics que privés.

Durante estos años de actividad hemos acumulado una sólida experiencia en la gestión de grandes proyectos tanto a nivel nacional como internacional. Integrada en el Grupo Vallalba, ejemplo de constancia y capacidad competitiva que engloba distintas sociedades especializadas que abarcan los sectores de construcción, servicios urbanos, mantenimiento de infraestructuras, empresas industriales de fabricación de materiales (áridos, mezclas bituminosas y hormigones hidráulicos) y promoción inmobiliaria y urbanística.

Nous avons accumulé au cours de ces années d'activité, une expérience solide dans la gestion de grands projets, aussi bien au niveau national qu'international. Nous faisons partie du Groupe Vallalba, un exemple de constance et de capacité compétitive qui englobe plusieurs sociétés spécialisées dans des secteurs tels que la construction, les services urbains, l'entretien d'infrastructures, les entreprises industrielles de fabrication de matériel (arides, mélanges bitumineux et bétons hydrauliques) et de promotion immobilière et urbanistique.

Su actividad internacional comenzó en Marruecos con el desarrollo de proyectos de edificación y de gestión de servicios urbanos, y continúa en la actualidad con importantes proyectos en Argelia y en Polonia.

Notre activité internationale a débuté au Maroc grâce au développement de projets de construction et de gestion de services urbains et se poursuit à l'heure actuelle à travers des projets importants en Algérie et en Pologne.

Nuestro departamento de I+D+i es una herramienta fundamental en nuestra actividad que nos permite una mejora constante y un incremento de la productividad.

Notre département de R+D est un outil fondamental dans notre activité qui nous permet d'obtenir une amélioration constante et une croissance de notre productivité.

dans le secteur de la construction qui débuta en 1948.

6

1 3 2

7

AUTOVÍAS Y CARRETERAS Somos especialistas en la construcción integral de todo tipo de carreteras y vías de alta capacidad, habiendo ejecutado más de 500 kilómetros de autovías en los últimos años, siendo este tipo de obra uno de los grandes activos de nuestra compañía. Dentro de estos proyectos se han realizado con garantía y con las últimas tecnologías obras de encauzamiento y canalización, túneles, pasos subterráneos, grandes estructuras de las más diversas tipologías, reposiciones de infraestructuras afectadas y glorietas. Dentro del ámbito de la obra civil, chm ha ejecutado numerosos proyectos de desarrollo de suelo urbano e industrial, llevando a cabo la ejecución de viales y sus infraestructuras asociadas.

4

AUTOROUTES ET ROUTES Nous sommes spécialisés dans la construction complète de tous les types de routes et de voies de haute capacité ; nous avons construit plus de 500 kilomètres d'autoroutes au cours des dernières années, ce type de travaux étant l'un des grands atouts de notre société. Au sein de ces projets, nous avons réalisé en toute sécurité et avec les dernières technologies, des travaux de canalisation, des tunnels, des passages souterrains, toutes sortes de grandes structures, des remplacements d''infrastructures affectées et des ronds-points. Dans le cadre des travaux de génie civil, chm a exécuté un grand nombre de projets de développement de terrains urbains et industriels, par la réalisation de nombreuses voies et infrastructures associées.

8

7

5

6

9

AUTOVÍAS Y CARRETERAS 8

9

10

AUTOROUTES ET ROUTES

11

12

10

11

AEROPUERTOS chm ha desarrollado con éxito en los últimos años proyectos de ejecución de infraestructuras aeroportuarias. Entre otros, la construcción y renovación de sistemas eléctricos y de balizamientos, así como reparaciones integrales de pista de aterrizaje, calles de rodadura y plataforma de estacionamiento de aeronaves, utilizando las últimas tecnologías en mezclas bituminosas y hormigones.

13

12

AÉROPORTS Au cours des dernières années, chm a mis en œuvre des projets d'infrastructures aéroportuaires, comme la construction et la rénovation de systèmes électriques et de balisage ainsi que l'amélioration de pistes d'atterrissage et roulage en utilisant les technologies les plus modernes en béton et asphalte et devenant ainsi une référence nationale.

14

15

13

OBRAS FERROVIARIAS El sector del transporte ferroviario es uno de los más dinámicos en la actualidad, con la ejecución en los últimos años de más de 250 kilómetros de Alta Velocidad y más de 100 kilómetros de otros proyectos, como tranvías, cercanías y líneas de ferrocarril convencionales. La ejecución de estos proyectos ha implicado la construcción de numerosas estructuras, así como el montaje de superestructuras con balasto, traviesas, carril, plataforma tranviaria y de pantallas de protección acústica, incluyendo electrificación y aparatos de vía con elementos de enclavamiento y semaforización, donde se ha demostrado una vez más nuestra capacidad y solvencia técnica.

TRAVAUX FERROVIAIRES Le secteur du transport ferroviaire est aujourd'hui l'un des plus dynamiques, avec la mise en œuvre au cours des dernières années de plus de 250 kilomètres à grande vitesse et plus de 100 kilomètres d'autres projets tels que des tramways, trains de banlieues et lignes ferroviaires classiques. La mise en œuvre de ces projets a impliqué la construction de nombreuses structures ainsi que le montage de superstructures avec ballast, traverses, rails, plateforme de train léger sur rail et écrans de protection acoustique, comprenant électrification et appareils de voie avec éléments de verrouillage et feux de circulation, pour lesquelles une fois de plus, nous avons prouvé notre efficacité et notre solvabilité technique.

16

17

14

18 19

15

OBRAS FERROVIARIAS

20

21

16

TRAVAUX FERROVIAIRES

22

23

17

24

25

OBRAS FERROVIARIAS

18

26

TRAVAUX FERROVIAIRES

19

CONSERVACIÓN ENTRETIEN DE ROUTES El mantenimiento de las carreteras en las mejores condiciones es uno de los factores que tiene mayor influencia en las condiciones de seguridad. Éstas no solo deben tenerse en cuenta en las fases del proyecto y construcción, sino que deben garantizarse a lo largo de su

L'entretien des routes dans les meilleures conditions est l'un des facteurs ayant le plus d'influence sur les conditions de sécurité ; ces dernières doivent être prises en compte non seulement pour les phases du projet et de la construction, mais également tout au long de sa durée

vida útil. chm es una empresa referente en la conservación, ofreciendo todos los servicios relacionados con ésta y con el mantenimiento integral de infraestructuras, para lo cual cuenta con una tecnología propia y un personal experto altamente cualificado. Los más de 35 años de experiencia y la realización de actuaciones en más de 10.000 kilómetros de todo tipo de vías avalan nuestra capacidad técnica y nuestra calidad en el servicio. Este compromiso con el cliente nos permite trabajar en la actualidad para diversos organismos: -Ministerio de Fomento, Comunidades Autónomas y Diputaciones Provinciales- para los que en la actualidad gestionamos diversos contratos.

de vie. chm est une société leader en matière de conservation, offrant tous les services qui en dépendent et qui sont liés à l'entretien complet de l'infrastructure ; pour cela, nous disposons de notre propre technologie et d'un personnel spécialisé hautement qualifié. Plus de 35 ans d'expérience et des interventions sur plus de 10.000 kilomètres de toutes sortes de routes, sont la garantie de notre capacité technique et de notre service de qualité. Notre engagement envers le client nous permet de travailler aujourd'hui pour divers organismes - Ministère des Travaux publics, Régions autonomes et Conseils provinciaux- avec lesquels actuellement nous gérons plusieurs contrats.

27

20

28 29

21

CONSERVACIÓN

30

31

33

34

22

ENTRETIEN DE ROUTES

32

35

23

EDIFICACIÓN chm cuenta con una larga trayectoria en la construcción y rehabilitación de edificios para empresas y organismos públicos, viviendas, apartamentos, palacios de congresos y deportes, centros sanitarios, recintos feriales, escuelas y universidades. Estos proyectos han convertido a nuestra compañía en un referente del sector, siempre en óptimas condiciones de calidad y cumpliendo los plazos estrictos reflejados en contrato.

36

37

24

EDIFICATION chm a une longue trajectoire dans la construction et la réhabilitation de bâtiments pour entreprises et organismes publics, logements, appartements, palais des congrès et des sports, centres de santé, centres d'exposition, écoles et universités. Ces projets qui ont fait de notre entreprise une référence dans le secteur, sont exécutés avec une qualité irréprochable tout en respectant strictement les délais reflétés dans le contrat.

38

39

25

40

EDIFICACIÓN 41

26

42

EDIFICATION 43

44

27

OBRAS HIDRÁULICAS chm tiene una destacada presencia en la construcción y posterior explotación de infraestructuras hidráulicas, que comprenden, entre otras, la construcción de canales, trasvases, modernización de regadíos, captación y conducción de aguas pluviales, canalización y encauzamientos fluviales, obras antirriadas en núcleos urbanos, emisarios terrestres y estaciones depuradoras de aguas residuales (EDAR), así como la explotación y mantenimiento de plantas desaladoras.

TRAVAUX HYDRAULIQUES chm a une présence prépondérante dans le domaine de la construction et de l'exploitation d'infrastructures hydrauliques qui comprennent, entre autres, la construction de canaux, les transferts d'eau, la modernisation des systèmes d'irrigation, la capture et le transport des eaux pluviales, la canalisation et les endiguements fluviaux, les travaux pour lutter contre les inondations dans les centres urbains, les exutoires terrestres et les usines de traitement des eaux usées, ainsi que l'exploitation et l'entretien des usines de dessalement.

28

45 46

47

29

48

49

OBRAS HIDRÁULICAS

30

TRAVAUX HYDRAULIQUES

50

51

31

SERVICIOS chm presta servicios de mantenimiento de vías públicas y zonas verdes urbanas, gestión y explotación de zonas de estacionamiento regulado, de regeneración de costas, paisajismo y jardinería. Ejecutando contratos de mantenimiento de edificios tanto públicos como privados (hospitales, naves industriales, centros comerciales, etc.) así como todo tipo de instalaciones de climatización, electricidad y gas. Además, es especialista en contratos de mantenimiento de intercambiadores de ancho de vía ferroviaria y en proyectos de eficiencia energética.

SERVICES chm assure l'entretien des voies publiques et des espaces verts urbains, la gestion et l'exploitation des aires de stationnement réglementé, la remise en état du littoral, l'aménagement paysager et le jardinage. L'exécution des contrats d'entretien de bâtiments publics et privés (hôpitaux, bâtiments industriels, centres commerciaux, etc.) ainsi que tout type de climatisation, électricité et gaz. En outre, l'entreprise est spécialisée dans des contrats d'entretien d'échangeurs de voie de chemin de fer et dans des projets d'efficacité énergétique.

52

32

53 54

33

SERVICIOS

55 56

57

34

SERVICES

58

35

CONCESIONES En chm estamos preparados para responder al reto de participar en los proyectos de colaboración público-privada para la construcción, gestión y financiación de infraestructuras y servicios de todo tipo: carreteras, portuarias, gestión de aguas, transporte urbano, energías renovables, proyectos medioambientales, logística, promoción inmobiliaria… Hemos desarrollado consorcios para el tratamiento de residuos sólidos urbanos (RSU), gestionando instalaciones de última generación encaminadas a la recuperación y valorización de los productos, minimizando los impactos ambientales. También gestionamos aparcamientos públicos en régimen de concesión.

59

CONCESSIONS chm est prêt à relever le défi de participer à des projets de partenariat public-privé pour la construction, la gestion et le financement d'infrastructures et de services de toutes sortes: routes, ports, gestion de l'eau, transport urbain, énergies renouvelables, projets environnementaux, logistique, développement de l'immobilier ... Nous avons développé des consortiums pour le traitement des déchets solides municipaux (MSW), par la gestion d'installations de dernière génération visant à la récupération et la valorisation des produits, réduisant ainsi l'impact environnemental. Nous gérons également des parkings publics selon un régime de concession.

36

60

61

62

63

37

CALIDAD Y RECURSOS PROPIOS La calidad técnica es uno de los compromisos fundamentales de chm y uno de los pilares de nuestra actuación. Calidad tanto en capacidad de maquinaria y recursos, como profesionales cualificados. Contamos con más de 300 técnicos profesionales y especialistas con experiencia contrastada, que actúan en ámbitos como ingeniería, arquitectura, química, etc. Todas las actividades se ejecutan según el Sistema de Calidad certificado por AENOR en base a la norma ISO 9001 y reconocido internacionalmente a través de la certificación IQNet.

chm dispone de instalaciones para la fabricación de los principales materiales utilizados en el sector de la construcción y para la ejecución de todo tipo de trabajos: ü Seis plantas fijas y dos plantas móviles de fabricación de mezclas bituminosas con una capacidad de producción anual

superior a 4,5 millones de toneladas, con diez equipos de extendido para su colocación en carreteras. ü Cinco plantas fijas y una móvil de fabricación de hormigones hidráulicos, que alcanzan una producción anual de más de 1,5 millones de metros cúbicos, apoyadas por más de 30 hormigoneras para su distribución. ü Una planta de suelo-cemento, con una capacidad de 800.000 toneladas anuales. ü Cuatro canteras para la extracción y comercialización de áridos (dos de calizos y dos de porfídicos), con volúmenes anuales de producción superiores a 2 millones de toneladas. ü Parque de maquinaria para movimiento de tierras (retroexcavadoras de gran tonelaje, dumpers, bulldozers, rodillos, mototraíllas…), maquinaria especializada (fresadoras, extendedoras laterales, cortadora de juntas para firmes de hormigón patentada…), maquinaria para la ejecución de cimentaciones especiales (pilotadoras), así como medios auxiliares propios para la ejecución de puentes (cimbras autoportantes…).

64

65

66

38

QUALITÉ ET RESSOURCES PROPRES La qualité technique est l'un des principaux engagements de chm. Qualité non seulement en capacité de machines et de ressources, mais également en ce qui concerne la compétence des professionnels. Nous avons plus de 300 techniciens professionnels et spécialistes ayant une expérience avérée et qui travaillent dans des domaines tels que l'ingénierie, l'architecture, la chimie, etc. Toutes les activités sont exécutées selon le Système de Qualité certifié par AENOR basé sur la norme ISO 9001 et reconnu internationalement grâce à la certification IQNet.

chm dispose d'installations pour la fabrication des principaux matériaux utilisés dans le secteur de la construction et pour l'exécution de tout type de travaux. ü Six installations fixes et deux installations mobiles d'enrobages d'une capacité de production annuelle supérieure à 4,5

millions de tonnes, avec dix équipes de pose pour sa mise en place sur les routes. ü Cinq usines fixes et une usine mobile de fabrication de béton hydraulique mobile, pouvant atteindre une production annuelle de plus de 1,5 millions de mètres cubes, soutenues par plus de 30 bétonnières pour la distribution. ü Une usine de sol-ciment d'une capacité de 800.000 tonnes par an. ü Quatre carrières pour l'extraction et la vente de granulats (deux de calcaire et deux de porphyre), ayant des volumes annuels de plus de 2 millions de tonnes. ü Parc de machines pour les travaux de terrassement (tractopelles poids lourds, dumpers, bulldozers, rouleaux, engins de raclage...), machines spécialisées (fraisage, finisseurs latéraux, machine à découper les joints pour revêtements en béton brevetée…), machines pour réaliser des fondations spéciales (foreuses) et moyens auxiliaires propres destinés à exécuter des ponts (coffrage autoportant...).

67

68

69

39

INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO En chm promovemos la innovación como instrumento de mejora de la productividad y competitividad, desarrollando proyectos de I+D+i que nos sitúan como referentes dentro de nuestro sector. Como ejemplos podemos enumerar:

71

ü Mezclas asfálticas con alerta acústica que ofrecen más seguridad a

peatones alertando de la aproximación de los cada vez más numerosos vehículos eléctricos silenciosos. ü Patente “Técnica de mejora de resistencia al deslizamiento de firmes asfálticos mediante micro-tratamientos superficiales” que incrementan la adherencia, durabilidad y mejoran la seguridad vial. ü Mezclas asfálticas de alta reflectancia para combatir el cambio climático, que reducen el efecto “isla de calor” por incremento de temperaturas producido en las ciudades en los meses de verano. ü Elementos prefabricados modulables elaborados con nuevos materiales que, situados bajo la vía, permiten la atenuación de vibraciones en infraestructuras ferroviarias, mitigando las molestias a viviendas cercanas. ü Sistemas de monitorización de taludes para controlar su movimiento y actuar de manera preventiva realizando las actividades de conservación necesarias. ü Desarrollo de un sistema de pantallas aerodinámicas para la eliminación de la niebla sobre la calzada, mejorando la visibilidad y evitando el riesgo de alcances y salidas de la vía. ü Mezclas asfálticas semicalientes que mejoran la homogeneidad de temperaturas favoreciendo su compactación y aumentando su durabilidad. ü Patente "Máquina para corte de juntas en suelo de cemento e inyección de emulsión", que mejora la productividad y la calidad en la ejecución.

70

72

40

RECHERCHE ET DÉVELOPPEMENT Chez chm, nous favorisons constamment l'innovation en tant qu'outil pour améliorer la productivité et la compétitivité, en développant des projets de R+D+I qui nous placent comme référents dans la recherche au sein de notre secteur. A titre d'exemple nous pouvons énumérer les plus récentes: ü Béton bitumineux équipé d'un signal sonore offrant aux piétons une sécurité

accrue car il les avertit de la présence des véhicules électriques silencieux dont le nombre est en augmentation constante. ü Brevet d'invention de «Technique d'amélioration de la résistance au dérapage des revêtements de bitume de route par enduit superficiel » qui permet une adhérence et une durabilité accrues ainsi qu'une meilleure sécurité routière. ü Béton bitumineux à haute réflectance pour lutter contre le changement climatique, permettant de réduire les îlots de chaleur avec hausse des températures, produite dans les villes pendant les mois d'été. ü Eléments préfabriqués modulaires, construits avec de nouveaux matériaux et situés au-dessous de la route permettent d'atténuer les vibrations pour des infrastructures ferroviaires, réduisant les gênes causées à proximité des maisons. ü Systèmes de surveillance des remblais routiers pour contrôler leur mouvement, et agir de manière préventive en réalisant les activités de conservation nécessaires à tout moment. ü Développement d'un système d'écrans aérodynamiques pour éliminer le brouillard sur la route, permettant ainsi d'améliorer la visibilité et d'éviter que les véhicules se percutent et sortent de la route. ü Enrobés bitumineux mi-chauds, qui améliorent l'homogénéité des températures, favorisant le compactage et donc une plus grande durabilité. ü Brevet «Machine pour couper les joints sur revêtement en béton et injection d'émulsion», ce qui améliore la productivité et la qualité dans l'exécution.

73

41

PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES La integración de la prevención de riesgos laborales en nuestra actividad es uno de los compromisos más estrictos mantenidos por chm, redundando en la salud laboral de todos los trabajadores. Con este fin mantenemos una interacción continua entre la actividad desarrollada y todas las medidas de prevención que se precisan. chm dispone del certificado de Gestión de Prevención de Riesgos Laborales emitido por Bureau Veritas según la norma OHSAS 18001 en todas sus obras.

PRÉVENTION DES RISQUES SUR LE LIEU DE TRAVAIL L'intégration de la prévention des risques sur le lieu de travail est l'un des engagements les plus strictes de chm, conduisant ainsi à la santé au travail de tous les travailleurs. À cette fin, nous entretenons une interaction constante entre l'activité que nous développons et toutes les mesures préventives nécessaires. chm a le certificat de santé et de sécurité au travail délivré par Bureau Veritas selon la norme OHSAS 18001 pour la totalité de ses chantiers.

42

MEDIO AMBIENTE El compromiso ambiental es una obligación de todos para poder seguir avanzando. Trabajamos respetando la naturaleza y nuestro entorno.

chm ha implantado con éxito un Sistema de Gestión Ambiental en la actividad de ejecución de todas sus obras, según la norma ISO 14001, y ha obtenido el certificado por Bureau Veritas. Este sistema garantiza las responsabilidades y los recursos a emplear en nuestro trabajo, respeta y cuida el entorno medioambiental.

ENVIRONNEMENT L'engagement environnemental est une obligation de tous pour progresser. Nous respectons la nature et notre environnement.

chm a mis en œuvre avec succès un système de gestion environnementale pour l'exécution de l'ensemble de ses travaux, selon la norme ISO 14001, et a obtenu la certification de Bureau Veritas. Ce système garantit les responsabilités et les ressources à utiliser dans notre travail, respecte et prend soin de l'environnement naturel.

74

43

OFICINAS / PRESENCIA INTERNACIONAL chm es un referente del sector de la construcción, mantenimiento de infraestructuras y servicios, diversificando la cartera de clientes así como la de proyectos. Nuestra especialización inicial - la ejecución de carreteras y vías de comunicación - ha desembocado en una empresa capaz de afrontar cualquier proyecto de obra o servicio para clientes públicos y privados en cualquier ámbito geográfico. Para ello contamos con una amplia red de delegaciones que nos permiten dar el mejor servicio tanto a clientes como a proveedores. Comenzando nuestra andadura internacional en Marruecos, actualmente desarrollamos importantes proyectos en Argelia y en Polonia.

TOLEDO

C/Valdehuesa nº 21, portal 8, 1ºA Polígono Santa María de Benquerencia 45007 - TOLEDO Telf. 92 524 05 49

MADRID

C/ Juan Hurtado de Mendoza, 13 Planta 3, Puerta 9 28036 - MADRID Telf. 91 571 20 80

VALENCIA

C/ Amistad nº 7 Pta. 1 46021 - VALENCIA Telf. 963 392 596

OFICINAS CENTRALES CHM

Avda. Jean Claude Combaldieu s/n 03008 - ALICANTE Telf. 965 14 52 05

ANDALUCÍA

Polígono Industrial Juncaril Autovía Granada-Jaén, Vía de Servicio Salida 121 Parcela 102 A - 2ª planta 18210 Peligros - GRANADA Telf. 958 46 70 95

MURCIA

C/Antonio Garrigós, nº 1, 1º A 30001 - MURCIA Telf. 968 236 980

44

BUREAUX / PRÉSENCE GÉOGRAPHIQUE chm s'est imposé comme une référence dans le secteur de la construction, l'entretien des infrastructures et des services, tout en diversifiant sa clientèle et ses projets. Notre spécialisation initiale - la réalisation des routes et des voies de communication - a débouché sur une entreprise capable de faire face à toutes sortes de travaux ou de services pour des clients publics et privés dans toutes les zones géographiques. Pour cela, nous disposons d'un vaste réseau de succursales qui nous permettent d'offrir le meilleur service aux clients et aux fournisseurs. Notre expansion internationale a débuté au Maroc et actuellement, nous développons d'importants projets en Algérie et en Pologne.

ARGELIA / ALGÉRIE Hai Ibn Rochd Les Falaises Bahia Center Nº 321 Étage 26 CP. 31000 - ORAN 24 Rue Boulevard Bougara El Biar CP. 16000 - ARGEL / ALGER

POLONIA / POLOGNE Ul.Jana III Sobieskiego 1/60 02-957 VARSOVIA / VARSOVIE Telf. 0048 22 370 25 01

45

ÍNDICE FOTOGRÁFICO 1. Primer equipo de extendido de mezclas bituminosas. 1950. 2. Autovía A-23 Mudéjar. Segorbe-Río Palancia, Castellón. Ministerio de Fomento. 3. Viaducto en la Variante de El Pozuelo, N-340, Granada. Ministerio de Fomento. 4. Viaducto en Autovía A-7, Barranco de la Batalla, Alicante. Ministerio de Fomento. 5. Viaducto en Autovía A-7, Barranco de la Batalla, Alicante. Ministerio de Fomento. 6. Carretera N-630 Gijón-Sevilla, tramo Salamanca-Guijuelo. Ministerio de Fomento. 7. Viaducto en la Variante de El Pozuelo, N-340, Granada. Ministerio de Fomento. 8. Viaducto en el tramo Castillo de Baños, Almería. Ministerio de Fomento. 9. Viaducto en el tramo Castillo de Baños, Almería. Ministerio de Fomento. 10. Autovía Santomera-Mar Menor. Tramo Zeneta-San Javier. Región de Murcia. 11. Obras de urbanización sector S.U.O. MNO-05 en Almería. 12. Viaducto en Autovía A-7, Barranco de la Batalla, Alicante. Ministerio de Fomento. 13. Reparación integral de pista de aterrizaje y calle de rodadura C4. Sustitución sistema eléctrico y balizamiento. Aeropuerto de Alicante. AENA. 14. Reparación integral de pista de aterrizaje y calle de rodadura C6. Aeropuerto de Alicante. AENA. 15. Sustitución sistema eléctrico y balizamiento. Aeropuerto de Alicante. AENA. 16. Protección acústica en el tramo Caudete – Alicante, Alta Velocidad de Levante. ADIF. 17. Línea 2 del Tranvía de Alicante. Tramo 0. Generalitat Valenciana. 18. Línea 2 del Tranvía de Alicante. Tramo 0. Generalitat Valenciana. 19. Línea 2 del Tranvía de Alicante. Tramo 3. Estación de la Universidad. Generalitat Valenciana. 20. Línea de Alta Velocidad Madrid-Valencia. Picassent-Alcácer. ADIF. 21. Línea de Alta Velocidad Madrid-Valencia, Picanya-Valencia. ADIF. 22. Línea 5 del Metro de Valencia. Tramo Jardín de Ayora-Puerto. Generalitat Valenciana. 23. Renovación y electrificación de línea Alicante-Denia. Generalitat Valenciana. 24. Plataforma del acceso ferroviario de Alta Velocidad a Murcia, San IsidroOrihuela. Adif. 25. Línea de Alta Velocidad Madrid-Valencia, Picanya-Valencia. ADIF. 26. Línea de Alta Velocidad Madrid-Valencia. Picassent-Alcácer. ADIF. 27. Saneo de taludes en Conservación A-7, tramo Alicante-Castalla. Ministerio de Fomento. 28. Conservación C.I.T. Alicante Norte. Viabilidad invernal. Generalitat Valenciana. 29. Aglomerado en Autovía A-7, Barranco de la Batalla, Alicante. Ministerio de Fomento. 30. Conservación de Carretera MU-30, Murcia. Ministerio de Fomento. 31. Conservación de Autovías A-70, A-7, A-31 en Alicante. Ministerio de Fomento. 32. Conservación de Carretera MU-30, Murcia. Ministerio de Fomento. 33. Conservación de A-23 y otras en Castellón. Ministerio de Fomento. 34. Conservación de A-23 y otras en Castellón. Ministerio de Fomento. 35. Conservación de A-23 y otras en Castellón. Ministerio de Fomento. 36. Rehabilitación del Centro Cultural Reina Sofía. Ayuntamiento de Albatera, Alicante. 37. Centro de Salud Albacete 8. Servicio de Salud de Castilla La Mancha. 38. Polideportivo Łuczniczka, Ayuntamiento de Bydgoszcz, Polonia.

39. Polideportivo Łuczniczka, Ayuntamiento de Bydgoszcz, Polonia. 40. Instituto La Lloixa, San Juan, Alicante. CIEGSA. 41. Promoción y construcción de 272 VPO en Toledo. Gestor de Infraestructuras de Castilla La Mancha. 42. Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales de la Universidad de Granada. 43. Centro Integral de Servicios de Ibermutuamur en Armilla, Granada. 44. Instituto La Lloixa, San Juan, Alicante. CIEGSA. 45. Planta Desaladora de la Marina Baja, Mutxamel, Alicante. ACUAMED. 46. Modernización de regadíos en Librilla, acueducto Tajo-Segura. Región de Murcia. 47. Acondicionamiento de Rambla de los Barreros en Cartagena. Región de Murcia. 48. Modernización de regadíos en Librilla, acueducto Tajo-Segura. Región de Murcia. 49. Planta Desaladora de la Marina Baja, Mutxamel, Alicante. ACUAMED. 50. EDAR en provincia de Guadalajara. Aguas de Castilla La Mancha. 51. Mantenimiento y explotación de Presa Alloz, Navarra. Ministerio de Medio Ambiente. 52. Mantenimiento arquitectónico de la Ciudad de las Artes y las Ciencias, Valencia. 53. Mantenimiento instalaciones para cambio ancho de vía en líneas de Alta Velocidad. INECO. 54. Mantenimiento instalaciones para cambio ancho de vía en líneas de Alta Velocidad. INECO. 55. Servicio de mantenimiento de zonas verdes en la Universidad de Jaén. 56. Servicio de mantenimiento de zonas verdes en la Universidad de Jaén. 57. Estacionamiento limitado y controlado de vehículos (ORA) en Hellín (Albacete). 58. Servicio de jardinería del municipio de Mazarrón, Murcia. 59. Triado en Planta de Tratamiento de RSU de Elche y Baix Vinalopó. Diputación de Alicante. 60. Línea de rechazo en Planta de Tratamiento de RSU de Elche y Baix Vinalopó. Diputación de Alicante. 61. Vista aérea de Planta de Tratamiento de RSU Elche y Baix Vinalopó. Diputación de Alicante. 62. Explotación del Parking Avenida de la Estación en Alicante. 63. Explotación del Parking Avenida de la Estación en Alicante. 64. Maquinaria para la construcción de “Liaision Autoroutière reliant Mascara à l'Autoroute Est-Ouest” en Argelia. Agence Nationale des Autoroutes. 65. Ampliación vertedero y sellado celdas en Planta de Tratamiento de RSU de Elche y Baix Vinalopó. 66. Primera planta de fabricación de mezclas bituminosas en Albatera, Alicante. 1950. 67. Planta de fabricación de mezclas bituminosas en Albatera, Alicante. 68. Planta de hormigón en Albatera, Alicante. 69. Cantera de extracción y calibración de áridos calizos Cavimart, Abanilla, Murcia. 70. Aglomerado en Autovía A-7, Barranco de la Batalla, Alicante. Ministerio de Fomento. 71. Aglomerado en Autovía A-7, Barranco de la Batalla, Alicante. Ministerio de Fomento. 72. Recrecido de pista en el Aeropuerto de Alicante. AENA. 73. Conservación CIT. Alicante Norte. Viabilidad invernal. Generalitat Valenciana. 74. Proceso de recuperación de una cantera.

INDEX PHOTOGRAPHIQUE 1. Première équipe de pose. 1950. 2. Autoroute A-23 Mudéjar. Segorbe – Río Palancia, Castellón. Ministère du Développement. 3. Viaduc d'El Pozuelo. N-340 Grenade. Ministère du Développement. 4. Viaduc sur Autoroute A-7, Barranco de la Batalla. Ministère du Développement. 5. Viaduc sur Autoroute A-7, Barranco de la Batalla. Ministère du Développement. 6. Route N-630 Gijón - Séville, tronçon Salamanca – Guijuelo. Ministère du Développement. 7. Viaduc d'El Pozuelo. N-340 Granada. Ministère du Développement. 8. Viaduc de Castillo de Baños, Almería. Ministère du Développement. 9. Viaduc de Castillo de Baños, Almería. Ministère du Développement. 10. Autoroute Santomera – Mar Menor. Tronçon Zeneta – San Javier. Région de Murcie. 11. Développement du sol urbain, secteur S.U.O. MNO-05 à Almeria. 12. Viaduc sur Autoroute A-7, Barranco de la Batalla. Ministère du Développement. 13. Amélioration de la piste C4 et rénovation des systèmes électriques et balisage à l'Aéroport d'Alicante. AENA. 14. Amélioration de la piste C4 à l'Aéroport d'Alicante. AENA. 15. Rénovation des systèmes électriques et balisage de la piste C4 à l'Aéroport d'Alicante. AENA. 16. Protection sonore du tronçon Caudete – Alicante, Levante Grande Vitesse. ADIF. 17. Alicante Tram 2. Tronçon 0. Communauté de Valence. 18. Alicante Tram 2. Tronçon 0. Communauté de Valence. 19. Alicante Tram 2. Tronçon 3. Arrêt de l'Université. Communauté de Valence. 20. Ligne à Grande Vitesse Madrid – Valence, Picassent-Alcácer. ADIF. 21. Ligne à Grande Vitesse Madrid – Valence, Picanya-Valencia. ADIF. 22. Mètro de Valence 5, Jardín de Ayora-Valence Port. Communauté de Valence. 23. Amélioration et électrification de ligne Alicante-Dénia. Communauté de Valence. 24. Ligne à Grande Vitesse à Murcie. ADIF. 25. Ligne à Grande Vitesse Madrid – Valence, Picanya-Valence. ADIF. 26. Ligne à Grande Vitesse Madrid – Valence, Picassent-Alcácer. ADIF. 27. Entretien de l'Autoroute A-7, Alicante-Castalla. Ministère du Développement. 28. Entretien de routes C.I.T. Alicante Nord – viabilité hivernale. Communauté de Valence. 29. Pose d'enrobé sur Route MU-30, Murcia. Région du Murcie. 30. Entretien de routes MU-30. Région du Murcie. 31. Entretien de routes A-70, A-7, A-31 à Alicante. Ministère du Développement. 32. Entretien de routes MU-30. Région du Murcie. 33. Entretien de l'Autoroute A-23 à Castellón. Ministère du Développement. 34. Entretien de l'Autoroute A-23 à Castellón. Ministère du Développement. 35. Entretien de l'Autoroute A-23 à Castellón. Ministère du Développement. 36. Réhabilitation du Centre Culturel Reina Sofía. Municipalité d'Albatera, Alicante. 37. Centre de Santé à Albacete. Service de Santé de Castilla La Mancha. 38. Pavillon Łuczniczka. Municipalité de Bydgoszcz, Pologne. 39. Pavillon Łuczniczka. Municipalité de Bydgoszcz, Pologne. 40. Lycée La Lloixa, San Juan, Alicante. Communauté de Valence.

41. Construction et vente de 272 logements de protection officielle à Tolède. 42. Université de Grenade, Faculté d'Economiques. 43. Centre de Services Ibermutuamur à Armilla, Grenade. 44. Lycée La Lloixa, San Juan, Alicante. Communauté de Valence. 45. Usine de dessalement La Marina Baja à Mutxamel, Alicante. ACUAMED. 46. Modernisation d'areas d'irrigation à Librilla, Aqueduc Tajo-Segura. Région de Murcie. 47. Amélioration de tronçons sous Rambla de Barreros à Cartagena. Région de Murcie. 48. Modernisation de secteurs d'irrigation à Librilla, Aqueduc Tajo-Segura. Région de Murcie. 49. Usine de dessalement La Marina Baja à Mutxamel, Alicante. ACUAMED. 50. Usine de traitement des eaux usées à Guadalajara. Aguas de Castilla La Mancha. 51. Entretien et exploitation du Barrage Alloz en Navarre. Ministère de l'Environnement. 52. Entretien architectonique de la Cité des Arts et Sciences à Valence. 53. Entretien d'échangeurs de voie de chemin de fer, Lignes à Grande Vitesse. INECO. 54. Entretien d'échangeurs de voie de chemin de fer, Lignes à Grande Vitesse. INECO. 55. Jardinage à l'Université de Jaén. 56. Jardinage à l'Université de Jaén. 57. Exploitation des aires de stationnement réglementées à Hellín, Albacete. 58. Jardinage à Mazarrón, Murcie. 59. Usine pour le traitement des déchets solides municipaux à Elche et Baix Vinalopó. Alicante. 60. Usine pour le traitement des déchets solides municipaux à Elche et Baix Vinalopó. Alicante. 61. Usine pour le traitement des déchets solides municipaux à Elche et Baix Vinalopó. Alicante. 62. Exploitation du Parking Avenida de la Estación à Alicante. 63. Exploitation du Parking Avenida de la Estación à Alicante. 64. Usines et machines pour la construction de la “Liaison Autoroutière reliant Mascara à l'Autoroute Est-Ouest” en Algérie. Agence Nationale des Autoroutes. 65. Construction de la décharge de l'installation pour le traitement des déchets solides municipaux à Elche et Baix Vinalopó. Alicante. 66. Première usine de fabrication d'enrobés. 1950. 67. Usine de fabrication d'enrobés à Albatera, Alicante. 68. Usine de fabrication de béton à Albatera, Alicante. 69. Carrière pour l'extraction de granulats à Abanilla, Murcie. 70. Pose d'enrobés sur l'Autoroute A-7, Barranco de la Batalla, Ministère du Développement. 71. Pose d'enrobés sur l'Autoroute A-7, Barranco de la Batalla, Ministère du Développement. 72. Amélioration de la piste à l'Aéroport d' Alicante. AENA. 73. Entretien de routes C.I.T. Alicante Nord – viabilité hivernale. Communauté de Valence. 74. Processus de récupération d'une carrière.

chm.es

chm.es

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.