Instrucciones de Servicio y Mantenimiento Bomba rotativa volumétrica Spectra
¡Lea el instrucciones de revisar por completo! · ¡No tire! ¡La garantía no se aplica a daños debidos a errores del operador!
Teile Nr. 986856
ProMinent Dosiertechnik GmbH · 69123 Heidelberg · Alemania
BA SP 003 07/12 ES
Pie de imprenta
Pie de imprenta: Instrucciones de Servicio y Mantenimiento Bomba rotativa volumétrica Spectra © ProMinent Dosiertechnik GmbH, 2005 Dirección: ProMinent Dosiertechnik GmbH Im Schuhmachergewann 5-11 69123 Heidelberg · Alemania Teléfono: +49 6221 842-0 Fax : +49 6221 842-617
[email protected] www.prominent.com Especificaciones sujetas a cambios.
Pagina 2
PAGINA 0.0
INDICE
Página
1 Instrucciones de seguridad
1.0
2 Descripción
2.0
3 Embalaje, transporte, almacenaje
3.0
4 Instalación y montaje
4.0
5 Puesta en marcha
5.0
6 Paro temporal
6.0
7 Mantenimiento
7.0
8 Diagnóstico y reparación de averías
8.0
9 Desmontaje y montaje del cuerpo de la bomba
9.0
10 Desmontaje y montaje de las partes rotativas
10.0
11 Desmontaje y montaje del eje de conexión
11.0
12 Desmontaje y montaje del cierre del eje
12.0
13 Stock o reserva recomendada de piezas de mayor desgaste
13.0
14 Planos seccionales y lista detallada de piezas de recambio
14.0
15 CE declaración de conformidad
15.0
Aviso:
Por motivos técnicos de datos e imprenta, faltan las firmas en las hojas de texto impreso de las instrucciones de servicio y mantenimiento. Fecha
Apellido
elaborado
26.09.95
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
27.09.95
Eitler
del 18.07.94
vo bueno
28.09.95
Hantschk
Reciben copias:
E
Firma
Revisión: 1
texto no
30700
E
PAGINA 1.0
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1 Instrucciones de seguridad Este manual de instrucciones contiene aquellas indicaciones básicas que se deberán cumplir durante el montaje, funcionamiento y mantenimiento. Por consiguiente, es indispensable que, antes del montaje, tanto el montador como el personal técnico responsable/el jefe de la planta lean este manual de instrucciones y que éste esté disponible permanentemente junto a la máquina o instalación correspondiente. Se tienen que cumplir o respetar no sólo las instrucciones de seguridad detalladas en este
capítulo principal de “Seguridad”, sino también las medidas especiales, agregadas en otros capítulos principales, p.ej. las relativas al uso privado.
E
1.1 Símbolos utilizados Las instrucciones de seguridad contenidas en este manual, cuyo incumplimiento puede acarrear un riesgo para las personas o para la máquina y su funcionamiento, vienen expresadas mediante los símbolos que se indican a continuación:
Pictograma DIN 4844 - W9 Peligro para las personas en general
Pictograma DIN 4844 - W8 Peligro por voltaje eléctrico
Peligro de lesiones causadas por la máquina
Peligro por cargas suspendidas
Peligro para la máquina y su funcionamiento
Riesgo de daño en los ojos; usar gafas de protección
Continúa en página 1.0R Fecha
Apellido
elaborado
30.06.06
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
30.06.06
Denk
del 12.12.96
vo bueno
30.06.06
Denk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 2
texto no
30700
E
PAGINA 1.0R
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Las instrucciones pegadas o fijadas directamente sobre la máquina, p.e
– Montar el accionamiento a una bomba / equipo, debe estar cualificado / entrenado como técnico / mecánico.
– flecha indicadora del sentido de giro – símbolo indicador de las tomas de fluido tienen que respetarse incondicionalmente y deben mantenerse en un estado perfectamente legible.
1.2 Cualificación e instrucción del personal El personal responsable del manejo, mantenimiento, inspección y montaje tiene que disponer de la cualificación correspondiente a estos trabajos. El jefe de planta tiene que establecer con toda claridad el ámbito de responsabilidades, las competencias y la supervisión del personal. Si el personal no dispone de los conocimientos necesarios, será necesario instruirlo debidamente. Esto lo puede realizar, si fuera necesario, el mismo fabricante o suministrador sobre pedido del usuario de la máquina. Además, el usuario tiene que asegurarse que el personal ha comprendido perfectamente el contenido del manual de instrucciones. Responsibilidades Toda operación con la bomba / equipo debe ser llevada a cabo por operarios / ingenieros entrenados, competentes y cualificados. Cualquier persona responsable ó encargada de:
– Poner en marcha instalaciones, debe estar cualificado / entrenado como técnico / mecánico y debe estar familiarizado con el diseño y funcionamiento de la planta en la cuál la bomba / equipo está siendo instalado. – Llevar a cabo trabajos de puesta en marcha, operación y mantenimiento debe incrementar sus conocimientos al respecto del funcionamiento de la bomba / equipo antes de realizar los mismos, y debe estudiar las instrucciones de seguridad y el manual de manera completa. – Hacer reparaciones, debe estar entrenada y cualificada para este trabajo. Debe conocer perfectamente todos los detalles específicos acerca de la bomba / equipos que se indican en las instrucciones pertinentes. El personal sin experiencia debe ser entrenado y su trabajo verificado.
1.3 Peligros por incumplimiento de las instrucciones de seguridad El incumplimiento de las normas de seguridad puede tener como consecuencia un riesgo tanto para las personas como para el medio ambiente y la misma máquina. El incumplimiento de las instrucciones de seguridad puede significar además la pérdida de los derechos a las indemnizaciones que pudieran exigirse. Dicho incumplimiento puede acarrear, por ejemplo, los peligros siguientes:
– Mover una bomba / equipo mediante poleas ó cuerdas, deberá ser convenientemente instruida antes de ejecutar esta operación.
Revisión: 2
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
30.06.06
Mangel
del 12.12.96
comprobado
30.06.06
Denk
vo bueno
30.06.06
Denk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
PAGINA 1.1
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
fallo de funciones importantes de la máquina / instalación
fallo de los métodos establecidos de mantenimiento y reparación peligro para personas por causas eléctricas, mecánicas o química
peligro para el medio ambiente por fuga de materiales peligrosos.
1.4 Trabajar con conciencia de la seguridad Se tienen que cumplir las instrucciones de seguridad enumeradas en este manual, las normas existentes de carácter nacional para la prevención de accidentes y las posibles normas internas de trabajo, de fabricación y de seguridad que la empresa usuaria de esta máquina haya establecido.
1.5 Normas de seguridad para el usuario / operario de la máquina
Si las partes calientes o frías de la máquina entrañan peligro, tendrán que dotarse de protección que evite el contacto. La protección que evita el contacto (p.ej. del acoplamiento elástico) no deberá quitarse cuando la máquina esté funcionando.
Las fugas o derrames (p.ej. del cierre del eje) de productos peligrosos (p.ej. explosivos, tóxicos, calientes) tienen que evacuarse de tal manera que no constituyan un peligro para las personas ni para el medio ambiente. Deben cumplirse las disposiciones legales al respecto. Hay que poner todos los medios para
descartar los peligros derivados del uso de la energía eléctrica (para más detalles ver p.ej. las normas de la Asociación Alemana de Electrotécnicos, VDE, y de las empresas eléctricas locales).
E
1.6 Instrucciones de seguridad para trabajos de mantenimiento, inspección y montaje El usuario debe procurar que todos los trabajos de mantenimiento, inspección y montaje sean realizados por personal técnico autorizado y cualificado, que esté suficientemente informado después de haber estudiado a fondo este manual de instrucciones. Los trabajos mencionados se realizarán, en principio, sólo con la máquina parada. La máquina tiene que estar además sin presión y haberse refrigerado. Es indispensable que se respete el proceso de parada de la máquina descrito en el manual de instrucciones. Las bombas que transportan medios peligrosos para la salud tienen que descontaminarse. Antes de dar por finalizados los trabajos, todos los dispositivos de seguridad y protecciones tienen que volver a colocarse o ponerse en funcionamiento. Antes de la nueva puesta en marcha, se tendrán que cumplir los puntos mencionados en el apartado “Puesta en marcha”.
Continúa en página 1.1R Fecha
Apellido
elaborado
30.06.06
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
30.06.06
Denk
del 12.12.96
vo bueno
30.06.06
Denk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 1
texto no
30700
E
PAGINA 1.1R
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1.7 Modificaciones no autorizadas de la máquina y fabricación de repuestos no originales Las modificaciones o cambios de la máquina sólo estarán autorizados si el fabricante los consiente. Las piezas de recambio originales y los accesorios autorizados por el fabricante son elementos de seguridad. El uso de otras piezas anula la responsabilidad del fabricante con respecto a los consecuencias que de ello pudieran derivarse.
1.8 Funcionamiento no autorizado El funcionamiento seguro de la máquina entregada sólo está asegurado cuando se utiliza en las condiciones especificadas. Esta máquina fue dimensionada en base a condiciones de trabajo prefijadas. Los valores que figuran en las condiciones de trabajo deben entenderse como valores límite y en ningún caso deberán rebasarse.
1.9 Normas específicas para el funcionamiento de las bombas Spectra Utilice, por favor, las bombas Spectra únicamente bajo las condiciones especificadas, es decir, sólo para aquella aplicación para la que se suministró la bomba.
Los criterios de idoneidad de la bomba son, entre otros: 1. La compatibilidad entre los materiales de las partes de la bomba en contacto con el medio transportado y dicho medio 2. El modelo o tipo de las juntas y sobre todo del cierre del eje. 3. La resistencia de los materiales de la bomba a la presión y a la temperatura del producto bombeado. Spectra es una bomba volumétrica de desplazamiento positivo y como tal teoricamente puede generar una presión infinitamente alta. Si se cierra la tubería de impulsión, p.ej. por taponamiento o por el cierre fortuito de una válvula, la presión generada por la bomba puede alcanzar un valor superior al de la presión admisible por la instalación. Esto puede acarrear, p.ej., el reventamiento de las tuberías, lo cual debe ser evitado a toda costa, sobre todo si se transportan líquidos peligrosos. Por consiguiente, en la planta deberán instalarse los dispositivos de seguridad adecuados, p.ej. interruptores de presión, discos de rotura con tuberías de retorno.
Si usted desea cambiar de producto a bombear, debe aclarar primero, mediante consulta al suministrador o fabricante, si la bomba es adecuada para el trasiego del nuevo producto. Lo dicho se aplica sobre todo al caso de medios agresivos, tóxicos o peligrosos.
Continúa en página 1.2 Revisión: 2
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
30.06.06
Mangel
del 12.12.96
comprobado
30.06.06
Denk
vo bueno
30.06.06
Denk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
PAGINA 1.2
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Para realizar trabajos de mantenimiento o reparación de la bomba, tenga en cuenta lo siguiente:
manipulación del líquido transportado (p.ej. ropa de seguridad, prohibición de fumar, etc).
1. Durante el período completo de ejecución de los trabajos asegúrese que el motor que acciona la bomba está sin tensión, para impedir cualquier puesta en marcha, ya sea fortuita, ya sea no autorizada.
3. Antes de arrancar de nuevo, asegúrese de que están colocadas en el sitio debido todas las protecciones mecánicas y de otros tipos (p.ej. la protección de la correa trapezoidal, la protección del acoplamiento).
E
2. En el momento de abrir la bomba, tenga en cuenta todas las normas referentes a la
Siempre para su seguridad y, por lo tanto, para trabajos de mantenimiento y reparación tenga en cuenta la normativa de la CE para máquinas, las correspondientes normas nacionales, la norma europea EN 292, las prescripciones para la seguridad en el trabajo y las demás reglas técnicas.
Continúa en página 1.3 Fecha
Apellido
elaborado
30.06.06
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
30.06.06
Denk
del 12.12.96
vo bueno
30.06.06
Denk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 2
texto no
30700
E
PAGINA 1.2R
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1.10 Instrucciones para cursar pedido cualificado haya cumplimentado debidamente y en su totalidad el “CERTIFICADO DE de inspección / reparación Las normas legales de protección laboral, como es el reglamento alemán de Centros de trabajo, el reglamento de Sustancias peligrosas y las normas de Protección del medio ambiente, como es la ley alemana de Residuos (Abfallgesetz) y la ley alemana de Recursos hidráulicos (Wasserhaushaltgesetz) obligan a todas las empresas industriales a proteger a sus operarios, a las personas y al medio ambiente de los efectos nocivos que pudiera llevar asociados el manejo de sustancias peligrosas. Importante: La inspección / reparación de las máquinas o de sus componentes se realiza únicamente cuando el personal técnico autorizado y
NO PELIGROSIDAD” adjunto. Utilice por favor una copia y guarde el original junto con el manual de instrucciones y mantenimiento.
Si, a pesar del vaciado y limpieza cuidadosos de la máquina, fuera necesaria la adopción de medidas especiales de seguridad, se tendrán que dar las informaciones pertinentes. Las máquinas que hayan transportado medios radiactivos serán, por principio, reparadas o inspeccionadas por uno de nuestros montadores especializados, sólo en la zona de seguridad del usuario. El “CERTIFICADO DE NO PELIGROSIDAD” es parte integrante del pedido de inspección / reparación. Independientemente de ello, nos reservamos el derecho de rechazar este pedido por otros motivos.
Continúa en página 1.3 Revisión: 2
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
30.06.06
Mangel
del 27.03.97
comprobado
30.06.06
Denk
vo bueno
30.06.06
Denk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
PAGINA 1.5
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
CERTIFICADO DE NO PELIGROSIDAD La máquina y sus accesorios tipo ............................................. O n ............................................. fecha entrega .............................................
E albarán de entrega ...........................
Que nosotros, el abajo firmante, entregamos para su inspección / reparación, junto con este CERTIFICADO DE NO PELIGROSIDAD: se ha vaciado cuidadosamente antes del envío o puesta a disposición, y se ha limpiado tanto por fuera como por dentro:
si no
Son necesarias medidas especiales de seguridad en lo referente a medios peligrosos para la salud o para las aguas durante la manipulación posterior:
si no
La máquina se utilizó para el transporte de sustancias peligrosas para la salud o para las aguas y estuvo en contacto con líquidos sujetos a codificado obligatorio o contaminados con sustancias nocivas:
si no
Es necesaria la adopción de las medidas de seguridad siguientes en cuanto a medios de lavado, líquidos residuales y eliminación de los mismos: ................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................. Aseguramos que los datos anteriores son correctos y completos y que el envío se ha realizado a tenor de las disposiciones legales vigentes. Empresa
teléfono: .............................................
...........................................................................
telefax:
.............................................
...........................................................................
télex:
.............................................
Dirección: ........................................................................... ........................................................................... Nombre: ..............................................................
Cargo: .............................................
.............................................
.............................................
fecha
firma / sello de la empresa
Fecha
Apellido
elaborado
30.06.06
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
30.06.06
Denk
del 12.12.96
vo bueno
30.06.06
Denk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 2
texto no
30700
E
PAGINA 2.0
2 DESCRIPCION Y DATOS GENERALES
2.1 Descripción La bomba Spectra es una bomba rotativa volumétrica de desplazamiento positivo. Las piezas principales, que configuran el sistema inventado por el profesor René Moineau, son una pieza rotativa, el “rotor”, y una pieza fija, el “estator”. El rotor es un tornillo con paso extremadamente grande, con profundidad de filete grande y con un diámetro de núcleo pequeño (es decir, es un husillo sinfín helicoidal de sección circular (geometria de 1/2 pasos) o de sección ellíptica (geometria de 2/3 pasos)). El estator tiene dos o tres filetes y una longitud de paso 2 o 1,5 vez de la del rotor. Esto permite que entre el estator y el rotor queden cavidades vacías que se aprovechan para el acarreo o transporte. Cuando el rotor gira dentro del estator, estas cavidades se desplazan continuamente del lado de la entrada al de la salida.
Posición Rotordel Rotor Stellung
STATOR ESTATOR
0°/360°K
K
ROTOR ROTOR
90°
El sistema universal de la bomba Spectra reúne en sí muchas propiedades positivas de otros tipos de bombas:
180°
Igual que las bombas centrífugas, la bomba Spectra no tiene válvulas en aspiración ni en impulsión. Sin embargo tiene un caudal directamente proporcional al número de revoluciones. Igual que las bombas de émbolo (pistón), la bomba Spectra tiene una capacidad de aspiración vacuométrica que puede alcanzar los 8,5 m.
270°
Igual que las bombas de membrana (diafragma) y de tubo flexible (bombas peristálticas), la bomba Spectra puede transportar cualquier tipo de medios: no homogéneos, que incluyan gases, abrasivos y también aquéllos que contienen sólidos y fibras hasta una consistencia tal que ya no sea capaz de fluir.
Igual que las bombas de engranajes y las de tornillo, la bomba Spectra es capaz de mover líquidos de viscosidades altísimas.
Igual que las bombas de émbolo, de membrana, de engranajes o de tornillo, la bomba Spectra es capaz de cumplir cometidos de dosificación.
Sección longitudinal y transversal de rotor y estator con geometria de 1/2 pasos durante un giro completo del rotor. Continúa en página 2.0R
Fecha
Apellido
elaborado
16.11.98
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
17.11.98
Denk
del 06.05.94
vo bueno
18.11.98
Denk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 1
texto no
30700
E
E
PAGINA 2.0R
2 DESCRIPCION Y DATOS GENERALES
1/2-pasos
2/3-pasos
Sección longitudinal y transversal de rotor y estator con la pared del estator reducida
2.2
Datos generales Emisión de ruidos: El nivel de ruidos en el lugar de trabajo es ≤ 70 dB (A). Este valor ha sido medido siguiendo la norma DIN 45635-24-01-KL2, pero sin tener en cuenta el accionamiento ni la tubería. El valor anterior está condicionado a un trabajo libre de cavitación y con la bomba anclada sobre cimentación de hormigón.
Revisión: 1
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
04.11.98
Mangel
del 06.05.94
comprobado
05.11.98
Denk
vo bueno
06.11.98
Hantschk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
3 EMBALAJE, TRANSPORTE, ALMACENAJE
3
PAGINA 3.0
Embalaje, transporte, almacenaje
3.1 Embalaje y transporte
E
Los bultos están marcados y llevan señales, según DIN 55402, para su correcta manipulación. En el momento de recibir la mercancía, examine los posibles daños debidos al transporte. Estos daños de transporte deberán comunicarse inmediatamente al transportista. Llevar las bombas en sus embalajes lo más cerca posible del lugar de trabajo y dejarlas dentro de sus cajas hasta justo antes de su montaje. Las bombas horizontales deben ser cogidas sólo por la bancada, utilizando los agujeros o cáncamos previstos para este fin. Ver plano de dimensiones generales. Las bombas verticales deben cogerse por los agujeros de la placa intermedia o por los cáncamos correspondientes. Normalmente el accionamiento está montado en la parte superior. Comparar con el plano de dimensiones generales! Atención al coger un grupo moto–bomba con el punto de gravedad por encima de los puntos de fijación. Prever un seguro adicional en la parte superior! Las bombas verticales no deben dejarse sin un seguro adecuado. P e l i g r o d e c a e r s e . Solo depositarlas en horizontal. De ninguna forma debe cogerse el grupo completo por los cáncamos montados en el motor o en el moto–variador. Estos puntos de fijación sólo pueden servir para el transporte del motor / moto–variador desmontado. Observar estrictamente las normas de prevención de accidentes. En vista del gran número de posibles ejecuciones estas indicaciones sólo pueden ser de caracter general. Son generalmente suficientes para el montador y el transportista. En caso de duda consúltenos o pida instrucciones detalladas en cuanto a su bomba específica.
Continúa en página 3.0R Fecha
Apellido
elaborado
26.08.98
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
27.08.98
Hantschk
del 16.11.94
vo bueno
28.08.98
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 2
texto no
30700
E
3 EMBALAJE, TRANSPORTE, ALMACENAJE
PAGINA 3.0R
Al transportar grupos motobombas móviles tomar las siguientes precauciones:
Bloquear el motor y asegurarle contra un arranque imprevisto. Transportar el grupo con mucho cuidado, sobre todo cuando tiene que ser sobre terreno inclinado o irregular. Atención que non se caiga. Cerciorarse de una posición segura en el lugar de trabajo o en el almacén. Bloquear todas las ruedas para que no se muevan de improviso. Antes de empezar el bombeo, tener en cuenta las fuerzas de reacción que pueden desarrollar mangueras y tubos flexibles sueltos. Si hace falta, utilizar cuñas para bloquear el grupo.
3.2 Almacenaje Las bombas reciben un tratamiento para su conservación durante el transporte, salvo acuerdo previo en contra. En caso de almacenaje prolongado hasta el montaje, deberán tomarse las siguientes medidas:
Estator Si la bomba no debe ser puesta en servicio inmediatamente, el elastómero en contacto con el rotor permanecerá inactivo y sometido a una cierta presión (superficie de contacto estator / rotor), aumentando considerablemente el par de arranque. Por tanto el estator debe ser desmontado y guardado en un ambiente seco, frío y limpio. La norma DIN7716 contiene información detallada respecto al almacenamiento de cauchos y elastómeros. Las indicaciones siguientes son un resumen de la misma y son válidas para períodos de almacenaje de hasta 6 meses. General: Una gran mayoría de cauchos y elastómeros suelen sufrir modificaciones en sus propiedades físicas bajo condiciones de almacenaje desfavorables o si son menajados / tratados indebidamente, con el resultado de una menor vida en servicio. O pueden quedar completamente inservibles debido a un excesivo endurecimiento o envejecimiento, a deformaciones permanentes y también a causa de "ampollas", grietas u otros daños que puedan aparecer en su superficie. El oxigéno, ozono, calor, luz, humedad y disolventes pueden producirles los mencionados efectos, así como el mantenerlos / almacenarlos sometidos a presión ó tensiones.
Continúa en página 3.1 Revisión: 2
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
26.08.98
Mangel
del 16.11.94
comprobado
27.08.98
Hantschk
vo bueno
28.08.98
Hantschk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
3 EMBALAJE, TRANSPORTE, ALMACENAJE
PAGINA 3.1
Si son tratados / almacenados debidamente, mantienen sus propiedades prácticamente inalteradas, incluso tras largos períodos de tiempo (años). Sin embargo no ocurre así con los que han sufrido descuidos ó un trato indebido.
E
Alamcén El ambiente del recinto en el que los productos de caucho / elastómeros van a ser almacenados ó guardados deberá ser seco, frío, libre de polvo y ventilado. No deben almacenarse a la intemperie ni tampoco en cobertizos. La temperatura ambiente del recinto no debe ser inferior a -10 °C ni superior a +15 °C. No debe haber humedad y debe asegurarse la no presencia de condensaciones. El ambiente más favorable es aquél con una humedad relativa inferior al 65 %. Los productos almacenados deben quedar protegidos de la luz, particularmente de la luz solar directa y / ó de la luz artificial con elevado contenido en radiación UV. Deben protegerse asimismo de las corrientes directas de aire, envolviéndolos adecuadamente. No deben almacenarse en lugares que contengan aparatos / máquinas que puedan producir ozono, como por ejemplo motores eléctricos ú otros equipos que puedan producir chispas u otras descargas eléctricas, debido a la elevada agresividad química del mismo. No deben ser almacenandos en recintos que almacenen ó contengan disolventes, aceites, grasas, lubricantes ú otros productos químicos, ó que puedan contener vapores de los mismos.
Rotor Apoyarlo sobre tacos de madera, y cubrirlo para protegerlo de posibles daños mecánicos.
Piezas de acero inoxidable no precisan grasa de conservación.
Demás partes de la bomba que no tengan pintura proteger con grasa de conservación.
Accionamiento Ver instrucciones del fabricante.
Fecha
Apellido
elaborado
26.08.98
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
27.08.98
Hantschk
del
vo bueno
28.08.98
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión:
texto no
30700
E
PAGINA 4.0
4 INSTALACION Y MONTAJE
4
Instalación y montaje Si la bomba Spectra ha sido almacenada con el rotor engrasado, remover la grasa y limpiar el rotor antes de montarlo, para evitar una posible incompatibilidad de la grasa con el material del estator y el producto a bombear.
E
Fijar la bomba en todos los puntos (caja de rodamientos/ accionamiento, piés delantero, trasero y supletorio) mediante los taladros existentes y atornillando con seguridad a la estructura (bancada, fundación, bastidor, etc.) los pernos necesarios.
4.1 Sentido de giro El sentido de giro de la bomba está indicado en la placa de características y en el acuse de pedido. Este sentido de giro define el sentido de flujo del producto a través de la bomba Spectra. Para cambios contacte con su proveedor y pida confirmación al efecto.
4.2 Presión La presión máxima para el cuerpo de la bomba (A) y la máxima presión admisible en la impulsion (B) constan en la tabla de la página siguiente:
Spectra
presión A
presión B
12/1 – 12/105
12 bar
12 bar
6/300 – 6/600
6 bar
6 bar
5/1400
5 bar
5 bar
3 bar
3 bar
5 bar
3/3000 – 3/12000
4.3 Sistema de tuberías
Las tuberías de aspiración y de impulsión se montarán de tal forma que, durante los paros, quede líquido delante y detrás de la bomba. Dentro de la bomba quedará también de esta manera líquido suficiente para garantizar la lubricación de la misma en el momento de ponerla otra vez en marcha.
Continúa en página 4.0R Fecha
Apellido
elaborado
01.09.99
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
02.09.99
Hantschk
del 23.09.98
vo bueno
03.09.99
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 3
texto no
30700
E
PAGINA 4.0R
4 INSTALACION Y MONTAJE
Se recomienda el montaje en la brida de impulsión de un tubo distanciador de longitud "ABL", según croquis. Esto facilitará el cambio del estator sin tener que desmontar la bomba. Ver cotas "ABL" en la tabla.
B
A
STATOR
ABL
Cota ABL en mm:
Spectra
longitud ABL
12/1 – 12/105
130 mm
6/300 – 5/1400
160 mm
3/3000
230 mm
3/6000
310 mm
3/12000
430 mm
Continúa en página 4.1 Revisión: 4
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
01.09.99
Mangel
del 27.08.98
comprobado
02.09.99
Hantschk
vo bueno
03.09.99
Hantschk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
PAGINA 4.1
4 INSTALACION Y MONTAJE
Antes de la instalación de la bomba, las tuberías se deben limpiar y enjuagar mediante paso de líquido. Las tuberías se conectarán de tal manera que no haya fuerzas externas indebidas que actúen sobre la bomba.
E
En este sentido, son convenientes los compensadores entre la bomba y las tuberías: – las tuberías no se “apoyan” sobre la bomba, es decir, se evita que puedan dañar el cuerpo de la bomba – posibles vibraciones en las tuberías no pueden dañar la bomba.
Las fuerzas admisibles sobre las bridas (Fx, Fy, Fz) así como los momentos (Mx, My, Mz) corresponden a las especificaciones API 676. Constan en la tabla de la página siguiente. y
DN
z
x
y
x
DN
z
Spectra
Diam. nom. normalizado DN
Fx, Fy, Fz N
Mx, My, Mz Nm*
12/1 – 12/105
G 1/2”
170
85
6/300 – 3/3000
G 11/4”
550
300
3/6000
50
780
420
3/12000
65
990
530
*) Conexiones de rosca no deben cargarse con momentos que podrían ser la causa de que el tubo se apriete el cuerpo de la bomba, o brien se suelte del mismo. Continúa en página 4.1R Fecha
Apellido
elaborado
01.09.99
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
02.09.99
Hantschk
del 10.01.96
vo bueno
03.09.99
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 2
texto no
30700
E
PAGINA 4.1R
4 INSTALACION Y MONTAJE
4.4 Conexión eléctrica Todos los trabajos relacionados con este punto solo deben hacerse por profesionales autorizados, observando las normativas correspondientes (VDE, Compañía eléctrica, etc). Especialmente a tener en cuenta, en lo que se refiere a la parte control y mando la Normativa Comunitaria para máquinas, Anexo 1, aptdo 1.2, controles y mandos, en su última edición. Nota: La edición original tiene la denominación 89/392/EEC. Ha sido modificada varias veces desde su primera impresión.
Revisión: 2
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
01.09.99
Mangel
del 18.08.95
comprobado
02.09.99
Hantschk
vo bueno
03.09.99
Hantschk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
PAGINA 5.0
5 PUESTA EN MARCHA
5
Puesta en marcha Debido al diseño de la bomba Spectra, ténganse siempre en cuenta especialmente los puntos siguientes:
E
La bomba Spectra nunca deberá trabajar en seco! Bastan unos pocos giros en seco para dañar el estator!
Antes de poner en marcha la bomba por primera vez, se llenará con el producto a bombear (p.ej. introduciéndolo por el orificio del cuerpo de la bomba). En caso de líquidos de alta viscosidad, la bomba se llenará con un líquido poco viscoso. Realizar este llenado es absolutamente necesario para garantizar la lubricación del estator de goma. La bomba Spectra es una bomba volumétrica que teóricamente puede generar una presión infinitamente elevada y, por consiguiente, puede reventar depósitos y tuberías. En tal caso, las partes rotativas de la bomba (eje, barra de acoplamiento, articulaciones, rotor) se sobrecargarán y podrán dañarse o estropearse. También puede sobrepasarse la resistencia a la presión en el cuerpo de la bomba de forma que pueda romperse. En cuanto a esta resistencia a la presión, ver apartado 4 del manual. Por lo tanto, la bomba no se hará trabajar nunca contra “válvula cerrada”.
Abrir válvulas o correderas antes de la puesta en marcha! Comprobar el sentido de giro mediante una breve puesta en marcha del motor.
Fecha
Apellido
elaborado
25.08.98
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
26.08.98
Hantschk
del 17.11.94
vo bueno
27.08.98
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 2
texto no
30700
E
PAGINA 6.0
6 PARO TEMPORAL
6
Paro temporal
Una vez parada, vaciar y lavar la bomba si:
E
– el líquido transportado pudiera congelarse en el interior de la bomba a la temperatura ambiente. El peligro de congelación es mayor cuando la bomba trabaja al aire libre. – el líquido transportado puede sedimentar o polimerizar. – el producto bombeado puede pegarse al cierre del eje.
Estator: En caso de paro prolongado, el rotor puede provocar una deformación permanente al estator en los puntos de contacto entre ambas piezas. Esto exige un mayor par de arranque en el momento de la puesta en marcha. Por consiguiente, el estator deberá desmontarse (¡véase sección 9!), embalarse protegido de la luz y del aire y almacenarse en sitio fresco y seco.
Rotor: Habiendo desmontado el estator, apoyar el rotor con tacos de madera y cubrirlo para protegerlo contra daños mecánicos. Esta grasa deberá retirarse limpiando el rotor antes de volver a ponerlo en marcha, para evitar una posible incompatibilidad de la grasa con el producto a bombear o con el material del estator.
Bombas en reserva ("stand by"): Bombas que han sidos instaladas como reserva para una bomba principal, deben ponerse en marcha de vez en cuando. En caso contrario la bomba podría quedar bloqueada después de un paro prolongado. (Causa: deformación permanente del estator en las puntos de contacto con el rotor).
Fecha
Apellido
elaborado
05.08.97
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
06.08.97
Franz
del 17.11.94
vo bueno
07.08.97
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 2
texto no
30700
E
PAGINA 7.0
7 MANTENIMIENTO
7
Mantenimiento
7.1 Bomba, generalidades
E
La bomba deberá lavarse y/o limpiarse a intervalos regulares cuando el líquido transportado dé lugar a incrustaciones (sedimentos).
Caso de que para ello se tenga que abrir la bomba, ésta se parará y el motor se desconectará adecuadamente para impedir una puesta en marcha fortuita del mismo (p.ej. sacar el fusible).
Se establecerán en planta los intervalos temporales para efectuar la limpieza, ya que estos intervalos dependerán del medio y del tipo de funcionamiento.
La bomba puede limpiarse: – a través de los orificios de limpieza que posiblemente tendrá el cuerpo de la bomba – manualmente, previo desmontaje de la bomba.
Fecha
Apellido
elaborado
16.12.96
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
17.12.96
Denk
del 06.05.94
vo bueno
18.12.96
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 1
texto no
30700
E
PAGINA 7.1
7 MANTENIMIENTO
7.2 Lubricación Las bombas Spectra no tienen partes que deban ser lubricadas en cortos períodos.
E
El mantenimiento del equipo de accionamiento se realizará según las indicaciones del fabricante. Mantenimiento. En caso de no conocer las indicaciones del fabricante y siempre que se trabaje en condiciones normales, cada 5000 horas de servicio, lo más tardar 2 años (lo que antes ocurra), se debe: – Desmontar el accionamiento. – Extraer los rodamientos. – Limpiar todas las partes o piezas. – Renovar el engrase.
En engranajes mecánicos de regulación a menudo los fabricantes especifican lubricantes especiales. Por tanto siempre se deberán tener en cuenta y seguir las normas de mantenimiento del fabricante.
Fecha
Apellido
elaborado
23.01.95
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
24.01.95
Eitler
del
vo bueno
25.01.95
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión:
texto no
30700
E
PAGINA 7.2
7 MANTENIMIENTO
7.3 Engrase de articulaciones de bulón con manguito SM
Las articulaciones de bulón deben engrasarse:
E
– cuando se cambian las piezas desgastadas de la articulación – cuando se abre la bomba por cualquier otro motivo. Cantidad de aceite a utilizar en cada articulación de bulón, en función del diámetro exterior “D” de la misma:
Diámetro exterior de la articulación D ein mm (ver esquema)
Cantidad de aceite por articulación en cm3
12/1 - 12/105
25
1
6/300 - 5/1400
28
1,5
3/3000
30
2
3/6000
40
5
3/12000
54
15
Spectra
8235
D
Continúa en página 7.2R Fecha
Apellido
elaborado
30.05.95
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
31.05.95
Denk
del 17.11.94
vo bueno
31.05.95
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 1
texto no
30700
E
PAGINA 7.2R
7 MANTENIMIENTO
Aceite de engrase:
Denominación
Producto autorizado DIN 51502
CLP 460
SHELL Omala 460
CLP PG 320
KLÜBERSYNTH GH 6-320
Revisión: 4
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
16.06.98
Mangel
del 11.12.96
comprobado
17.06.98
Denk
vo bueno
18.06.98
Hantschk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
PAGINA 7.5
7 MANTENIMIENTO
7.5
Cierre del eje mediante sello mecánico simple Existen distintos modelos de sellos mecánicos. Es ventajoso utilizar sobre todo los sellos mecánicos normalizados según DIN 24960. Las medidas de estos sellos están normalizadas, lo cual permite el cambio de tipos y modelos sin problemas. Existen sellos mecánicos para un sentido de giro determinada y para ambos.
E
El sello mecánico suministrado se describe exactamente en la confirmación de pedido. Las bombas con sellos mecánicos de un solo sentido de giro nunca deberán hacerse trabajar en sentido contrario al que indica la flecha. Cuando se produzcan fugas o derrames de grandes cantidades de producto, se revisará el cierre del eje y, una vez conocida la causa, se procederá a cambiar la parte dañada. Los sellos mecánicos simples trabajan con el producto a bombear.
Fecha
Apellido
elaborado
04.05.94
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
05.05.94
Eitler
del
vo bueno
06.05.94
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión:
texto no
30700
E
8 DIAGNOSTICO Y REPARACION DE AVERIAS
8
PAGINA 8.0
Diagnóstico y reparación de averías
8.1 Tabla de fallos
E
En la tabla de la próxima página se encuentran – Tipo – Causa posible – Reparación de fallos eventuales.
Un fallo puede tener diversas causas – varias casillas con cruces en una columna vertical. Una causa puede conducir a diversos fallos – varias casillas con cruces en una línea horizontal.
8.2 ¿Partiendo del tipo de avería, cómo se obtiene la causa posible? – En la columna perteneciente a un fallo posible se encuentran una o varias casillas con cruces. – En las líneas correspondientes se encuentran tanto causas posibles como indicaciones para la reparación del fallo. De esta forma se puede delimitar y finalmente detectar la efectiva causa del fallo.
La tabla ayuda a encontrar las causas de los fallos y, en casos sencillos y claros, puede ayudar a la reparación de los mismos. En caso de no poderse solucionar de esta forma, debe dirigirse al fabricante.
Continua en página 8.0R Fecha
Apellido
elaborado
20.09.95
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
21.09.95
Eitler
del 18.07.94
vo bueno
22.09.95
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 1
texto no
30700
E
El cierre del eje no es estanco
La vida útil del rotor es demasiado corta
La vida útil del estator es demasiado corta
El motor está sobrecargado
La bomba está agarrotada
La bomba hace ruido
El caudal es irregular
La presión es demasiado baja
El caudal es demasiado bajo
La bomba (ya) no aspira
La bomba (ya) no arranca
Tipo de avería
Causa posible Con bomba o estator nuevos: fricción excesiva. Los datos eléctricos del motor no coinciden con los de la red. La presión es excesiva. Un cuerpo extraño ha entrado en la bomba. La temperatura del líquido transportado es demasiado alta, el estator se dilata en exceso. El estator se ha hinchado, el elastómero no resiste al líquido transportado. El líquido lleva demasiados sólidos y se producen taponamientos. El líquido transportado sedimenta o polimeriza en reposo. Entra aire en la tubería de aspiración. La tubería de aspiración no es estanca. El cierre del eje no es estanco. El número de revoluciones es demasiado bajo. En caso de rotores con diámetros reducidos: la temperatura de trabajo todavía no se ha alcanzado. La altura de aspiración es excesiva o la presión a la entrada demasiado baja (cavitación). La bomba gira en seco. El estator está desgastado. El material del estator se ha hecho quebradizo. El rotor está desgastado. Las articulaciones están desgastadas. La bomba está desalineada con respecto al eje del accionamiento. La pieza elástica intermedia del acoplamiento está desgastada. Los rodamientos están rotos. El número de revoluciones es demasiado elevado. La viscosidad es demasiado alta. El peso específico del líquido transportado es demasiado elevado. El prensaestopas está mal apretado. El tipo de empaquetadura no es adecuado para el líquido transportado. Sello mecánico: el sentido de giro es incorrecto. Sello mecánico: desgaste del anillo deslizante y/o del anillo estático. Cierre mecánico: las juntas auxiliares están dañadas, hinchadas o se han hecho quebradizas.
Revisión:
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
20.09.95
Mangel
del
comprobado
21.09.95
Eitler
vo bueno
22.09.95
Hantschk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
PAGINA 8.1
8 DIAGNOSTICO Y REPARACION DE AVERIAS
E
Reparación de la avería Llenar la bomba y con un útil apropiado hacerla girar manualmente; en caso necesario lubricar el estator con glicerina. Revisar los datos del pedido. Revisar la instalación eléctrica (posiblemente sea monofásica). Medir la presión con manómetro y compararla con los datos del pedido; reducir la presión o cambiar el accionamiento. Retirar el cuerpo extraño y subsanar los posibles daños. Si la temperatura del líquido transportado no se puede bajar, utilizar un rotor con diámetro reducido. Comprobar si el líquido transportado coincide con los datos del pedido. En caso necesario cambiar el material del estator. Aumentar la parte de líquido de la flotación. Limpiar la bomba y cada vez que se termina el trasiego lavarla pasando un líquido limpio. Elevar el nivel del líquido en aspiración, eliminar las turbulencias de alimentación, evitar las entradas de aire. Revisar las juntas, reapretar las uniones de las tuberías. Empaquetaduras: reapretar o sustituir. Sello mecánico: sustituir anillos deslizantes o las juntas, quitar sedimentos. Si el motor es de velocidad variable: seleccionar un número de revoluciones más alto. En caso necesario, cambiar el accionamiento. Calentar primero la bomba (estator) a la temperatura de trabajo. Reducir las resistencia a la aspiración; reducir la temperatura del líquido transportado; instalar la bomba en posición más baja. Llenar la bomba; prever una protección contra marcha en seco; modificar el sistema de tuberías. Sustituir el estator por otro nuevo. Montar un estator nuevo. Comprobar si el líquido transportado es idéntico con el que figura en el pedido. En caso necesario, cambiar el material del estator. Cambiar el rotor; buscar la causa; desgaste, corrosión, cavitación; en caso necesario, elegir otro material o recubrimiento. Sustituir las piezas afectadas; engrasar y estanqueizar. Alinear otra vez la bomba. Utilizar una nueva pieza intermedia y alinear la bomba otra vez. Sustituir los rodamientos, engrasar, estanqueizarlos. Para temperaturas altas: tener en cuenta la holgura del rodamiento y el tipo del lubricante. Si el accionamiento es de velocidad variable: seleccionar un número de revoluciones más bajo. En caso necesario, cambiar el accionamiento. Medir la viscosidad y compararla con los datos del pedido. En caso necesario, cambiar la viscosidad o el accionamiento. Medir el peso específico y compararlo con los datos del pedido. En caso necesario, cambiar el peso específico o el accionamiento. Hacer mantenimiento del prensaestopas según página 7.4; en caso necesario, sustituir el eje desgastado. Sustituir la empaquetadura actual por otra de otro tipo. Cambiar la conexión eléctrica. Pulir los anillos afectados o sustituir por nuevos. Sustituir las juntas auxiliares. Comprobar que el líquido transportado coincide con el que figura en el pedido; en caso necesario cambiar el tipo de material. Fecha
Apellido
Firma
Revisión: 2
elaborado
20.09.95
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
21.09.95
Eitler
del 16.02.95
vo bueno
22.09.95
Hantschk
Reciben copias:
texto no
30700
E
9 DESMONTAJE Y MONTAJE DEL CUERPO DE LA BOMBA
9
PAGINA 9.0
Desmontaje y montaje de la brida de impulsión, del estator y del cuerpo de la bomba
E
La bomba y las tuberías conectadas a ella tienen que estar vacías y frías! Quitar los tornillos que fijan las tuberías de entrada y de salida a la bomba.
Desmontaje Spectra 12/1 - 12/105
Quitar tuercas hexagonales (2030) y las arandelas elásticas (2025).
Sacar la placa sujección (2555).
Sacar la brida de impulsión (2005) del estator (3005).
Sacar el estator (3005) hacia delante.
Sacar hacia adelante el cuerpo de la bomba (2010) de la caja de rodamientos (0005) o del soporte del accionamiento (0085). El montaje se realiza en orden inverso.
El montaje del estator (3005) sobre el rotor (1999) se facilita untándolos con glicerina.
Continua página 9.0R Fecha
Apellido
elaborado
05.08.97
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
06.08.97
Franz
del 17.11.94
vo bueno
07.08.97
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 1
texto no
30700
E
9 DESMONTAJE Y MONTAJE DEL CUERPO DE LA BOMBA
PAGINA 9.0R
Desmontaje 3/3000 - 3/12000
Quitar los tornillos (S) que fijan los pies de la bomba (2035) a la bancada (G). 2035/2
G
Quitar las tuercas hexagonales A (3020) y las arandelas (3015) y después sacar la brida de impulsión (2005) y el primer pie soporte (2035/1) con las arandelas (3070).
2035/1
S
2005
3015 3020
A 3070
2035/1
Apoyar el cuerpo de bomba (2010) y el estator (3005) con tacos de madera.
3010
2010
Soltar las tuercas hexagonales B (3020) si las hubiera y desatornillar los prisioneros (3010).
B 3020
Si los hubiera quitar el segundo pie soporte (2035/2) y las arandelas (3070).
3005
2035/2
3070
Continua página 9.1 Revisión: 3
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
21.07.98
Mangel
del 07.08.97
comprobado
22.07.98
Denk
vo bueno
23.07.98
Hantschk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
9 DESMONTAJE Y MONTAJE DEL CUERPO DE LA BOMBA Atención en caso de bombas con rotor tubular: Si estuviera desgastada la pared del rotor, podría haberse acumulado líquido en el interior del mismo, que puede salir durante el desmontaje del conjunto rotor/estator. Tomar las debidas precauciones en caso de un producto peligroso.
3005
1999
E
Sacar el estator (3005) hacia delante. Existe un dispositivo de desmontaje como accesorio especial. Quitar las tuercas hexagonales (2030) y las arandelas (2025). Sacar el cuerpo de la bomba (2010) por completo hacia delante.
Montaje
PAGINA 9.1
1999
2010
2030 2025
Para el montaje se procede en orden inverso. Atención al sentido de montaje del estator (3005). La parte en forma de embudo de la entrada E será – orientada hacia el cuerpo de bomba (2010) en caso de giro a la izquierda – orientada hacia la brida de impulsión (2005) en caso de giro a la derecha en ambos casos visto sobre el extremo del eje. E
Estatores en elastómeros (A) tienen perfiles de estanqueidad (D) en ambos lados y por lo tanto no necesitan juntas en las dos caras hacia la brida de impulsión (2005) y hacia el cuerpo de bomba (2010) respectivamente.
D
A B
2005 2010
8005
Continua página 9.1R Fecha
Apellido
elaborado
05.08.97
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
06.08.97
Franz
del 17.11.94
vo bueno
07.08.97
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 1
texto no
30700
E
9 DESMONTAJE Y MONTAJE DEL CUERPO DE LA BOMBA
PAGINA 9.1R
En la maniobra de montar el estator (3005) sobre el rotor (1999) puede existir el riesgo de pillarse los dedos entre ambos. No se deben poner los dedos en el interior del estator.
3005
1999
El montaje del estator (3005) sobre el rotor (1999) se facilita untándolos con glicerina.
Cuando se aprietan tuercas hexagonales (2030) siempre debe quedar un espacio entre el soporte del accionamiento (0085) y el cuerpo de la bomba (2010). ¡ No intentar hacer desaparecer este espacio apretando más las tuercas hexagonales (2030) ó los tornillos cilíndricos ! ¡ El soporte del accionamiento (0085) puede romperse ! Valores del par de apriete para tuercas hexagonales (2030):
Tamaño
M6
M8
M10
M12
M16
M20
M24
M30
Par de apriete Nm
8
15
30
45
75
80
100
120
Fijar la brida de impulsión (2005): Colocar la tuerca hexagonal C (3020) al final de la rosca. Poner la primera arandela (3070), el pie soporte (2035), el segundo juego de arandelas (3070), la brida de impulsión (2005) y fijar el conjunto con las arandelas (3015) y las tuercas hexagonales A (3020). Al final apretar el pie soporte (2035) mediante las tuercas hexagonales C (3020).
3015
3070
C
A 2005
2035
3020
3010
Controlar durante el montaje que las juntas tóricas (8015) y – en caso de una camisa de calefacción (3025) – las juntas tóricas (8030) estén en perfecto estado y encajen bien en sus asientos. No apretar demasiado el tapón (2015) en el cuerpo de la bomba (2010), ya que su rosca cónica podría romper este cuerpo. Par de apriete 40 – 50 Nm apr.
Revisión: 2
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
05.08.97
Mangel
del 09.04.97
comprobado
06.08.97
Franz
vo bueno
07.08.97
Hantschk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
10 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LAS PARTES ROTATIVAS
PAGINA 10.0
10
Desmontaje y montaje de las partes rotativas (Spectra 3/3000 - 3/12000)
10.1
Desmontaje del rotor y de la barra de acoplamiento
E
Cuando se quiera desmontar el rotor (1999) y la barra de acoplamiento (1998), las articulaciones de bulón se desmontarán como sigue.
Colocar sobre el banco de trabajo la unidad desmontada, compuesta por la caja de rodamientos (0005) con eje (1005) (o soporte del accionamiento (0085) con motor (A) y eje de conexión (1050)), barra de acoplamiento (1998) y rotor (1999). Apoyar el rotor (1999) sobre un taco de madera.
1999
1998
0085
1050
Extraer el muelle de sujeción (5065) de la ranura del cabezal del rotor (1999) o del eje de conexión (1050).
1050, 1999
5065
A
Si hiciera falta, utilizar un pequeño taco de madera, dándole ligeros golpes con un martillo de nylon contra el casquillo (5115).
1050, 1999
5115
8060
Continúa en la página 10.0R Fecha
Apellido
elaborado
08.09.97
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
09.09.97
Denk
del 07.08.97
vo bueno
10.09.97
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 4
texto no
30700
E
10 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LAS PARTES ROTATIVAS
PAGINA 10.0R
Sacar presionando el bulón (5075) del taladro de la cabeza del rotor (1999) o del eje de conexión (1050) y vaciar el aceite en una cubeta. En caso necesario, utilizar un martillo y una clavija cilíndrica delgada o un punzón (DIN 6450 C). Evacuar el aceite de la forma prescrita. 1050 1999 5075
1050 1999
Hacer palanca con un destornillador para soltar el manguito SM (8235) de la cabeza del rotor (1999) o del eje de conexión (1050). ¡Procurar no dañar el manguito SM (8235) en esta operación! 1998
8060
Desmontar el rotor (1999), la barra de acoplamiento (1998) y el eje de conexión (1050). Sacar las juntas tóricas (8060).
1998
8235
8060
Empujar el manguito SM (8235) hacia el extremo de la barra de acoplamiento (1998), hasta que el anillo de cierre (5425) del manguito SM (8235) se pueda soltar de la ranura del mismo en la parte más estrecha de la barra de acoplamiento (1998). Sacar el manguito SM (8235) y el anillo de cierre (5425) por la cabeza de la barra de acoplamiento (1998).
5425
8235 1998
Continúa en la página 10.1 Revisión: 3
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
05.08.97
Mangel
del 31.10.96
comprobado
06.08.97
Franz
vo bueno
07.08.97
Hantschk
E
1050 1999
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
10 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LAS PARTES ROTATIVAS
10.2
PAGINA 10.1
Montaje del rotor y de la barra de acoplamiento Cuando se quiera montar el rotor (1999) y la barra de acoplamiento (1998), las articulaciones de bulón se montarán como sigue:
Pasar el anillo de cierre (5425) por la cabeza de la barra de acoplamiento (1998).
5425 1998
8235
Empujar el manguito SM (8235) sobre la cabeza hasta la parte más estrecha de la barra de acoplamiento (1998) e insertar el anillo de cierre (5425) en la ranura del manguito SM (8235).
5425
E
8235 1998
Empujar el manguito SM (8235) con el anillo de cierre (5425) insertado, hasta el tope de la barra de acoplamiento (1998).
1998
8235
Continúa en la página 10.1R Fecha
Apellido
elaborado
29.10.96
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
30.10.96
Denk
del 16.02.95
vo bueno
31.10.96
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 2
texto no
30700
E
10 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LAS PARTES ROTATIVAS
PAGINA 10.1R
Colocar el muelle de sujeción (5065) en la barra de acoplamiento (1998). Colocar el casquillo de seguridad (5115) en la barra de acoplamiento (1998) de tal forma, que el rebaje interior (A), quede orientado hacia el extremo de la barra de acoplamiento (1998). Dicho rebaje (A) facilita el posterior desplazamiento del casquillo sobre las juntas tóricas (8060). Girar la cabeza de la barra de acoplamiento (1998), hasta que el taladro (B) para el bulón (5075), quede en posición perpendicular.
A
5065
5115
1998 8235
5075
Introducir la barra de acoplamiento (1998) con el manguito SM (8235) en la cabeza del rotor (1999) o eje de conexión (1050), e insertar el bulón (5075) desde abajo y hasta el borde superior de la cabeza de la barra de acoplamiento. Apoyar el bulón (5075) para evitar que se caiga. Colocar el manguito SM (8235) solamente abajo y algo inclinado en la cabeza del rotor (1999) o eje de conexión (1050).
Conectar un tubo de plástico delgado (Ø-exterior hasta 4 mm) a un dispensador de aceite o una botella de bombeo. Introducir el tubo de plástico en el orificio superior de la cabeza del rotor (1999) o eje de conexión (1050) y conducir el extremo libre al lado de la barra de acoplamiento (1998) empujándolo hasta el fondo de la cabeza del rotor (1999) o eje de conexión (1050). Llenar lentamente de aceite hasta enrase. 1998
5075
1998
8235
Sacar el tubo, e introducir el extremo a través de una pequeña rendija por la parte superior del manguito SM (8235) hasta el fondo de la cavidad entre la barra de acoplamiento (1998) y el manguito SM (8235). Llenar lentamente de aceite hasta enrase.
Revisión: 2
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
29.10.96
Mangel
del 03.04.96
comprobado
30.10.96
Denk
vo bueno
31.10.96
Hantschk
texto no 30700
Reciben copias:
1050 1999
1050 1999
5075
Continúa en la página 10.2
E
B
Firma
10 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LAS PARTES ROTATIVAS
PAGINA 10.2
Sacar el tubo. Introducir completamente y sujetar el bulón (5075) en el taladro de la cabeza del rotor (1999) o eje de conexión (1050). Introducir a presión el manguito SM (8235) en el taladro de la cabeza del rotor (1999) o eje de conexión (1050). Con ello el manguito SM (8235) se debe abombar algo hacia afuera. Limpiar el aceite que se derrame y al mismo tiempo engrasar las juntas tóricas (8060).
5075
E 1998
1050 1999
8235
Montar el casquillo de seguridad (5110, 5115) deslizándolo al máximo, y con la guía por delante, sobre la cabeza del rotor (1999) o eje de conexión (1050).
1050 1999
5110, 5115
Insertar cuidadosamente el muelle de sujeción (5065), en la ranura correspondiente de la cabeza del rotor (1999) o eje de conexión (1050).
1050 1999
5065
Mediante ambas articulaciones de bulón quedan unidos entre sí, el eje (1005) o el eje de conexión (1050), la barra de acoplamiento (1998) y el rotor (1999). Pueden montarse, el cuerpo de la bomba (2010), el estator (3005) y la brida de impulsión.(2005).
1998
1050
Fecha
Apellido
elaborado
29.10.96
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
30.10.96
Denk
del 03.04.96
vo bueno
31.10.96
Hantschk
Reciben copias:
Firma
1005 1999
Revisión: 2
texto no
30700
E
10 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LAS PARTES ROTATIVAS
PAGINA 10.3
10.3 Desmontaje y montaje de las partes rotativas (Spectra 12/1 - 5/1400)
E
Para el desmontaje del rotor (1999) y de la barra de acoplamiento (1998), desmontar y volver a montar las dos articulaciones de bulón como sigue.
Desmontaje:
Empujar hacia atrás el manguito SM (8235) del rotor (1999), el eje de impulsión (1005) o el eje de conexión (1050), hasta que sea visible el taladro del bulón (5075).
1999 1005, 1050
Sacar apretando el bulón (5075) del rotor (1999), del eje de impulsión (1005) o del eje de conexión (1050) y extraer la barra de acoplamiento (1998) de su alojamiento en el rotor (1999), en el eje de impulsión (1998) o en el eje de conexión (1050).
1999 1005 1050
8235
5075
1998
Desplazar el manguito SM (8235) hacia la zona más delgada de la cabeza de la barra de acoplamiento (1998) y allí sacar el anillo de apriete (5425) de la ranura del manguito SM (8235). Retirar el manguito SM (8235) y el anillo de apriete (5425) de la barra de acoplamiento (1998).
8235
5425
1998
Continúa en página 10.3R Fecha
Apellido
elaborado
06.03.00
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
07.03.00
Denk
del 15.09.95
vo bueno
08.03.00
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 1
texto no
30700
E
10 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LAS PARTES ROTATIVAS
PAGINA 10.3R Montaje:
Desplazar el anillo de apriete (5425) y el manguito SM (8235) sobre la cabeza de la barra de acoplamiento (1998).
8235
1998
Desplazar el manguito SM (8235) hacia la zona más delgada de la cabeza de la barra de acoplamiento (1998) y allí insertar el anillo de apriete (5425) en la ranura del manguito SM (8235). A continuación desplazar el manguito SM (8235) hasta tope en la barra de acoplamiento (1998).
8235
5425
5425
1998
Introducir la cabeza dela barra de acoplamiento (1998) en su alojamiento del rotor (1999), del eje de impulsión (1005) o del eje de conexión (1050).
1999 1005 1050 1998
Unir el rotor (1999), el eje de impulsión (1005) o el eje de conexión (1050) y la barra de acoplamiento (1998) con el bulón (5075) y deslizar el manguito SM (8235) hasta tope en el rotor (1999), el eje de impulsión (1005) o el eje de conexión (1050). Proceder del mismo modo para la segunda articulación.
5075
8235
Revisión: 1
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
06.03.00
Mangel
del 15.09.95
comprobado
07.03.00
Denk
vo bueno
08.03.00
Hantschk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
1998
10 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LAS PARTES ROTATIVAS
10.4
PAGINA 10.4
Cambiar los casquillos de desgaste en el casquillo de unión, rotor y barra de acoplamiento
E
Los casquillos de desgaste (5435, 5440) están muy fijos. Recomendamos montarlos y desmontarlos con ayuda de una prensa. Si los casquillos de desgaste son defectuosos, pueden sacarse a golpes de martillo con un punzón adecuado. Para introducir a presión los casquillos de desgaste nuevos, es necesario, como mínimo, un tornillo de banco.
Orientar los casquillos de desgaste de manera que el eje longitudinal del taladro ovalado, coincida con el eje longitudinal de la barra de acoplamiento (1998).
1998
1998
5435
Lubricar bien los casquillos de desgaste (5435, 5440). Los casquillos de desgaste (5435, 5440) tienen en uno de los extremos, un diámetro exterior reducido para facilitar su introducción en los alojamientos. Introducirlos a presión en la barra de acoplamiento (1998) en la orientación correcta.
5435
Fecha
Apellido
elaborado
05.07.99
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
06.07.99
Denk
del 16.06.99
vo bueno
07.07.99
Denk
Reciben copias:
Firma
5440
Revisión: 1
texto no
30700
E
11 DESMONTAJE Y MONTAJE DEL EJE DE CONEXION
PAGINA 11.0
11 Desmontaje y montaje del eje de conexión junto con el cierre del mismo (Spectra 6/300 - 3/12000)
E
Desmontaje:
Empujar el anillo de seguridad (1035) en la dirección del sello mecánico. Quitar el bulón (1030). Separar el alojamientodel cierre del eje (7005) y el sello mecánico (7010) con el eje de conexión (1050) y el anillo de seguridad (1035) de la linterna (0085) y del eje del accionamiento. La rosca del tornillo de cabeza cilíndrica (1040) puede ser usada como sinfín. En caso de que se monte un sello mecánico: Ver desmontaje del sello mecánico según página 12.0.
Montaje:
Engrasar el orificio del eje de conexión (1050) (p. e. con TCE-Metallic 600) para evitar la formación de óxido. Introducir el alojamientodel cierre del eje (7005) y el sello mecánico (7010) con el eje de conexión (1050) y el anillo de seguridad (1035) en la linterna (0085) y colocar el eje de conexión (1050) sobre el eje del accionamiento. Dabei Einbaurichtung von Sicherungsmanschette (1035) beachten (siehe Kennzeichnung). En caso de que se monte un sello mecánico: Ver montaje del sello mecánico según página 12.0. Conectar el eje de conexión (1050) y el eje del accionamiento para bulón (1030). Colocar el anillo de seguridad (1035) sobre el bulón (1030).
Fecha
Apellido
elaborado
10.11.94
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
11.11.94
Eitler
del
vo bueno
14.11.94
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión:
texto no
30700
E
11 DESMONTAJE Y MONTAJE DEL EJE DE CONEXION
PAGINA 11.0R
11 Desmontaje y montaje del eje de conexión junto con el cierre del mismo (Spectra 12/1 - 12/105) Desmontaje:
Quitar el pasador elástico (1055). Si el alojamientodel cierre del eje (W) forma parte de la linterna (0085), solo separar el eje de conexión (1050) del eje del accionamiento. Si el alojamiento del cierre del eje (W) es desmontable, separarlo junto con el eje de conexión (1050) de la linterna (0085) y del eje del accionamiento. En caso de que se monte un sello mecánico: Ver desmontaje del sello mecánico según página 12.0.
Montaje:
Engrasar el orificio del eje de conexión (1050) para evitar la formación de óxido. Si el alojamientodel cierre del eje (W) forma parte de la linterna (0085), introducir el eje de conexión (1050) en el alojamiento del cierre (W) y colocarla sobre el eje del accionamiento. Si este alojamiento (W) es desmontable, montarlo junto con el eje de conexión dentro de la linterna (0085), colocando el eje de conexión (1050) sobre el eje de accionamiento. En caso de que se monte un sello mecánico: Ver montaje del sello mecánico según página 12.0. Engrasar de igual manera a lo dicho el pasador elástico (1055) antes de su introducción.
Revisión:
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
06.03.00
Mangel
del
comprobado
07.03.00
Denk
vo bueno
08.03.00
Hantschk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
12 DESMONTAJE Y MONTAJE DEL CIERRE DEL EJE
PAGINA 12.0
12 Desmontaje y montaje del sello mecánico simple (Spectra 6/300 - 3/12000)
El alojamiento (7005) del cierre mecánico y las piezas de su interior pertenecientes al sello mecánico (7010) se retiran del eje de conexión (1050) con cuidado.
E
Sacar presionando con cuidado el anillo estacionario del sello mecánico (7010) del alojamiento (7005) del cierre mecánico. El montaje se realiza en orden inverso.
Para evitar rozamientos durante el montaje del sello mecánico, humedecer el eje y el alojamiento del sello mecánico con glicerina en la zona de los anillos de estanqueidad y los anillos de apoyo. Hay que extremar el cuidado en el montaje de los anillos de estanqueidad y los anillos de apoyo con doble forro de teflón: el frente del forro externo tiene que mirar contra la dirección del montaje, de no ser así sería posible la abertura del cierre por deterioro del forro. Para introcudir a presión el anillo estático (que es sensible a la presión) prestar atención a que la presión se reparta uniformemente por toda la superficie. Para anillos grandes utilizar el punzón adecuado. Evitar la introducción de cuerpos extraños en las superficies de contacto.
Es necesario conocer con exactitud las dimensiones de instalación para asegurar un apriete correcto (ver la tabla en dibujo W 209.000 y W 210.000). Colocar el anillo estacionario del sello mecánico (7010) en el alojamiento (7005) del cierre mecánico. Colocar el alojamiento (7005) del cierre mecánico junto con el anillo estacionario en la linterna (0085) sin el eje de conexión (1050) montado. Si necesario, ver la dimensión de instalación de la tabla y adicionar la dimension S del anillo de ajuste (7086) (en caso de que este). Marcar la dimension de instalación en el eje de conexión (1050). Fijar la unidad rotativa del sello mecánico (7010) con la dimensión de instalación de tal modo sobre el eje de conexión que la unidad rotativa del sello mecánico (7010) o el anillo de ajuste (7086) toca la marca. Introducir el eje de conexión (1050) con la unidad rotativa del sello mecánico (7010) en la linterna (0085) y colocar, si hubiera, el retén del eje (7091) en el alojamiento (7005) del cierre mecánico. Empujar el anillo de seguridad (1035) sobre el eje de conexión (1050), ver orientación correcta (ver la marca). Empujar el eje de conexión (1050) sobre el eje del accionamiento y conectar con el bulón (1030). Empujar el anillo de seguridad (1035) sobre el bulón (1030).
Fecha
Apellido
elaborado
16.03.99
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
17.03.99
Denk
del
vo bueno
18.03.99
Hantschk
Reciben copias:
Firma
Revisión:
texto no
30700
E
12 DESMONTAJE Y MONTAJE DEL CIERRE DEL EJE
PAGINA 12.0R
12 Desmontaje y montaje del sello mecánico simple (Spectra 12/1 - 12/105) Realizar todos los trabajos con una limpieza extrema. Evitar a toda costa dañar las superficies de cierre, los anillos de junta y los anillos de apoyo. La unidad de cierre se desmonta sobre el eje.
Aflojar y soltar los tornillos de unión visibles y desmontar sobre el eje, el alojamiento del sello mecánico. Este puede constar de varias piezas, según el modelo de sello mecánico. Ver planos de seccionales W... adjuntos. Las partes del alojamiento ya separadas y las piezas de su interior pertenecientes al sello mecánico se retiran del eje con cuidado y por orden sucesivo. Sacar presionando con cuidado las piezas del sello mecánico de su alojamiento correspondiente. Hay que extremar el cuidado en el montaje de los anillos de estanqueidad y los anillos de apoyo con doble forro de teflón: el frente del forro externo tiene que mirar contra la dirección del montaje, de no ser así sería posible la abertura del cierre por deterioro del forro. El montaje se realiza en orden inverso.
Para evitar rozamientos durante el montaje del sello mecánico, humedecer el eje y el alojamiento del sello mecánico con glicerina en la zona de los anillos de estanqueidad y los anillos de apoyo. Para introcudir a presión el anillo estático (que es sensible a la presión) prestar atención a que la presión se reparta uniformemente por toda la superficie. Para anillos grandes utilizar el punzón adecuado. Evitar la introducción de cuerpos extraños en las superficies de contacto.
Aviso importante: respetar exactamente las medidas de montaje para que el espaciamiento del sello cierre correctamente (ver catálogo del fabricante).
Revisión:
Fecha
Apellido
Sustituye la edición
elaborado
06.03.00
Mangel
del
comprobado
07.03.00
Denk
vo bueno
08.03.00
Hantschk
E
texto no 30700
Reciben copias:
Firma
13 STOCK O RESERVA RECOMENDADA DE PIEZAS DE MAYOR DESGASTE
PAGINA 13.0
13 Piezas de repuesto recomendadas (bombas con articulación de dientes curvos con manguito SM)
E
En general todas las piezas están disponibles en nuestro almacén. Las delegaciones de nuestro grupo de empresas y nuestros representantes exclusivos disponen también de una cierta existencia. En casos especiales y cuando no es posible la espera (ni con plazos de entrega cortos), se recomienda que el usuario tenga en su propio almacén las piezas de reserva correspondientes a las bombas que están funcionando: – rotor – estator – piezas elastomeras, p.e. juntas tóricas y manguitos – piezas de las articulaciones – sellos del eje Las piezas deben identificarse mediante el número de posición indicado en el plano seccional y el no de Identificación indicado en el listado de piezas de repuesto, para evitar confusiones y suministros incorrectos.
Fecha
Apellido
elaborado
22.04.02
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
23.04.02
Denk
del 16.02.95
vo bueno
23.04.02
Denk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 2
texto no
30700
E
14 PLANOS SECCIONALES Y LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO
PAGINA 14.0
E
14 Planos seccionales y lista de piezas de recambio
Fecha
Apellido
elaborado
22.04.02
Mangel
Sustituye la edición
comprobado
23.04.02
Denk
del 16.02.95
vo bueno
23.04.02
Denk
Reciben copias:
Firma
Revisión: 2
texto no
30700
E
1999
5075
8235
5425
1998
5425
2005
8235
3020
1050
3015
5075
3005
1055
7010
3010
7086
2010
8110
Datum / date
0085
gezeichnet / drawn geprüft / checked freigegeben / released Verteiler:
Abl./Storage
1:X
Maßst./scale:
2025
2030
7005
0125
0120
Name
0140
Revision:
Spectra 12/1 - 12/105 Unterschrift/Signature
Type:
9500
LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO Bombas Prominent® Spectra Pos.
(Tipo) : Cantidade
0085 0120 0125 0140 1030 1035 1050 1055 1998 1999 2005 2010 2015 2016 2020 2025 2025 2030 2030 2035 3005 3010 3010 3015 3015 3020 3020 3070 5065 5075 5115 5425 5990 7005 7010 7086 8010 8012 8015 8110 8060 8235 9000
1 4 4 4 (6/300 - 3/12000) : 1 (6/300 - 3/12000) : 1 1 (12/1 - 12/105) : 1 1 1 1 1 (6/300 - 3/12000) : 1 (6/300 - 3/12000) : 1 (6/300 - 3/12000) : 4 (12/1 - 12/105) : 2 (6/300 - 3/12000) : 4 (12/1 - 12/105) : 2 (6/300 - 3/12000) : 4 (6/300 - 3/12000) : 1 1 (12/1 - 12/105) : 2 (6/300 - 3/12000) : 4 (12/1 - 12/105) : 2 (6/300 - 3/12000) : 4 (12/1 - 12/105) : 2 (6/300 - 3/12000) : 6 4 (3/3000 - 3/12000) : 2 2 (3/3000 - 3/12000) : 2 2 ver pagina 7.2 1 1 (12/1 - 12/105) : 1 (6/300 - 3/12000) : 1 (6/300 - 3/12000) : 1 (6/300 - 3/12000) : 1 (12/1 - 12/105) : 1 (3/3000 - 3/12000) : 4 2 1
9500
1
Denominación linterna arandela elástica tornillo hexagonal tuerca hexagonal bulón anillo obturador eje de conexión pasador elástico barra de acoplamiento rotor brida impulsión cuerpo de bomba tornillo tornillo pasador roscado arandela elástica arandela elástica tuerca hexagonal tuerca hexagonal pie soporte stator prisionero prisionero arandela elástica arandela elástica tuerca hexagonal tuerca hexagonal arandela muelle de sujección bulón muelle de sujección anillo de cierre lubricante aloj. cierre mecánico cierre mecánico anillo de ajuste junta junta junta tórica junta junta tórica manguito SM bancada accionamiento
PAGINA 15.0
15 CE DECLARACION DE CONFORMIDAD
E
15 CE declaración de conformidad
Datum
Name
Unterschrift
Revision:
erstellt
12.03.03
Mangel
Ersatz für Ausgabe
geprüft
13.03.03
Denk
vom
freigegeben
13.03.03
Denk
Verteiler:
Text-Nr. 30700
D
- Original Declaración de conformidad CE para máquinas Por la presente, la empresa
ProMinent Dosiertechnik GmbH Im Schuhmachergewann 5 - 11 D - 69123 Heidelberg
declara que el producto indicado a continuación, en base a su concepción y construcción, así como a la versión puesta en el mercado por nuestra empresa, cumple con los requisitos básicos obligatorios de seguridad y sanidad de la directiva CE. La presente declaración pierde su validez en caso de que se realicen modificaciones no autorizadas en el producto. Denominación del producto:
Bomba de husillo excéntrica, serie Spectra
Tipo de producto:
Spectra…
N.º de serie:
véase placa de características en el equipo
Competencias Directivas CE:
Directiva para maquinaria CE (2006/42/CE)
Normas armonizadas utilizadas en especial:
EN ISO 12100, EN 809
La documentación técnica fue compilada por Representante legal de la documentación:
Dr. Johannes Hartfiel Im Schuhmachergewann 5-11 D - 69123 Heidelberg
Fecha / fabricante - Firma:
08.03.2012
Datos del firmante:
Joachim Schall, gerente de innovación y tecnología
Directiva europea sobre compatibilidad electromagnética (2004/108/CE) Los fines de protección de la directiva de baja tensión CE (2006/95/CE) se cumplieron según el anexo I, n.º 1.5.1 de la directiva de máquinas 2006/42/CE
Intelligent Drivesystems, Worldwide Services
ES
B1000
Instrucciones de montaje y funcionamiento para reductores y motorreductores
DRIVESYSTEMS
Sumario
1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6
Advertencias ................................................................................................................. 4 Advertencias generales .................................................................................................. 4 Símbolos de advertencia y seguridad ............................................................................ 4 Utilización adecuada....................................................................................................... 4 Advertencias de seguridad ............................................................................................. 5 Más información ............................................................................................................. 6 Eliminación ..................................................................................................................... 6
2. 2.1 2.2
Descripción de los reductores .................................................................................... 7 Denominaciones de tipo y clases de reductores............................................................ 7 Placa de características ................................................................................................. 8
3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12
Instrucciones de montaje, almacenamiento, preparación, colocación .................. 9 Almacenamiento del reductor......................................................................................... 9 Almacenamiento durante largo tiempo........................................................................... 9 Transporte del reductor ................................................................................................ 10 Preparativos para la colocación ................................................................................... 10 Colocación del reductor................................................................................................ 11 Montaje de los bujes en los ejes del reductor .............................................................. 12 Montaje de reductores pendulares ............................................................................... 13 Montaje de las arandelas de contracción..................................................................... 15 Montaje de tapas de protección ................................................................................... 16 Montaje de un motor de dimensiones normalizadas.................................................. 17 Repintar ...................................................................................................................... 18 Montaje del serpentín de refrigeración en el sistema de refrigeración ...................... 19
4. 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5
Puesta en marcha ....................................................................................................... 20 Comprobación del nivel de aceite ................................................................................ 20 Activación del lubricador automático ............................................................................ 20 Funcionamiento con refrigeración del lubricante.......................................................... 21 Tiempo de puesta a punto del reductor de sinfín ......................................................... 21 Lista de control ............................................................................................................. 21
5. 5.1 5.2
Inspección y mantenimiento...................................................................................... 22 Intervalos de inspección y mantenimiento ................................................................... 22 Trabajos de inspección y mantenimiento ..................................................................... 22
6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5
Anexo ........................................................................................................................... 26 Modos de construcción y mantenimiento ..................................................................... 26 Pares de apriete de los tornillos ................................................................................... 37 Averías durante el funcionamiento ............................................................................... 37 Lubricantes ................................................................................................................... 38 Cantidades de lubricante.............................................................................................. 40
www.nord.com
B1000-ES-2511
-3-
1. Advertencias 1.
Advertencias
1.1 Advertencias generales Lea atentamente este manual de instrucciones antes de trabajar en el reductor y de ponerlo en funcionamiento. Es imprescindible seguir las indicaciones de este manual de instrucciones. NORD Motorreductores no asume ningún tipo de garantía en caso de daños personales, materiales y patrimoniales originados por no seguir las indicaciones del manual de instrucciones, por errores de manejo o por una utilización incorrecta. Las piezas de desgaste generales, como por ejemplo retenes para ejes, quedan excluidas de la garantía. Si el reductor lleva montados o incorporados otros componentes (por ejemplo motor, sistema de refrigeración, sensor de presión, etc.) o la orden incluye componentes (por ejemplo sistema de refrigeración), deberán observarse además las instrucciones de funcionamiento de dichos componentes. En el caso de motorreductores se han de tener en cuenta además las instrucciones de empleo del motor. Si no entendiera el contenido de estas instrucciones o necesitara instrucciones de funcionamiento adicionales, póngase en contacto con NORD Motorreductores.
1.2 Símbolos de advertencia y seguridad Tenga en cuenta los siguientes símbolos de advertencia y seguridad.
¡Peligro! Peligro de muerte o lesiones
¡Atención! Posibles averías
¡Advertencia! Información relevante
1.3 Utilización adecuada Estos reductores sirven para generar un movimiento giratorio y han sido diseñados para su utilización en sistemas industriales. Los reductores solo pueden utilizarse según lo indicado en la documentación técnica de Getriebebau NORD.
¡Peligro! Su utilización está prohibida en zonas con peligro de explosión. Es imprescindible leer los datos técnicos detallados en la placa de características. Tenga en cuenta la documentación. En caso de aplicaciones que debido a una avería, del reductor o del motor, pudiera dar lugar a daños personales, se han de tomar las medidas de seguridad adecuadas.
-4-
B1000-ES-2511
www.nord.com
1. Advertencias 1.4 Advertencias de seguridad Todos los trabajos como, por ejemplo, transporte, almacenaje, montaje, conexión eléctrica, puesta en marcha, mantenimiento, revisión y reparación, deben ser realizados únicamente por personal cualificado. Se recomienda encargar las reparaciones de productos NORD al servicio postventa de NORD.
¡Peligro! Los trabajos de montaje y mantenimiento se deben realizar únicamente con los reductores parados y una vez se hayan enfriado. El accionamiento no debe estar sometido a tensión y debe protegerse además contra conexiones fortuitas. Apretar los elementos del accionamiento o asegurar la chaveta paralela antes del arranque.
¡Peligro! Para el transporte utilice únicamente los cáncamos dispuestos en los reductores. No se pueden colocar cargas adicionales. Los medios de transporte y los equipos elevadores deben tener suficiente capacidad de carga. En el caso de motorreductores si se ha colocado un cáncamo adicional en el motor, éste también debe utilizarse. Evite dar tirones oblicuos en los cáncamos. La rosca de los cáncamos debe atornillarse completamente. Tenga en cuenta todas las advertencias de seguridad, incluidas las indicadas en los distintos capítulos de este manual de instrucciones. Se han de observar además todas las disposiciones de seguridad y prevención de accidentes nacionales o de otra índole.
¡Peligro! La instalación o el empleo incorrectos, el manejo inadecuado del aparato, la no observancia de las advertencias de seguridad, la retirada inadecuada de partes de la carcasa o cubiertas de protección, así como modificaciones estructurales del reductor pueden causar daños personales o materiales severos.
www.nord.com
B1000-ES-2511
-5-
1. Advertencias 1.5 Más información Encontrará más información en la siguiente documentación: - Catálogos de reductores (G1000, G2000, G1011, G1012, G1034, G1035) - Manual de instrucciones y mantenimiento para el electromotor - En su caso, otros manuales de instrucciones proporcionados correspondientes a opciones montadas o agregadas
1.6 Eliminación Tenga en cuenta las disposiciones vigentes al respecto del lugar en que se encuentre. En especial deben recogerse y eliminarse los lubricantes usados.
-6-
Partes del reductor:
Material:
Engranajes, ejes, rodamientos, chavetas, arandelas de retención, ....
Acero
Carcasa del reductor, partes de la carcasa, ...
Fundición gris
Carcasa del reductor de metal ligero, partes de la carcasa de metal ligero, ...
Aluminio
Coronas de sinfín, casquillos, ....
Bronce
Retenes para ejes, tapones retén, elementos de goma, ...
Elastómero con acero
Semiacoplamientos elásticos
Plástico con acero
Juntas planas
Material para juntas sin amianto
Aceite para reductores
Aditivo de aceite mineral
Aceite para reductores sintético (etiqueta: CLP PG)
Lubricante a base de poliglicol
Serpentín de refrigeración, sustancia de fijación del serpentín, racordería
Cobre, epóxido, latón
B1000-ES-2511
www.nord.com
2. Descripción de los reductores 2.
Descripción de los reductores
2.1 Denominaciones de tipo y clases de reductores Reductores coaxiales SK 11E, SK 21E, SK 31E,SK 41E, SK 51E (de un tren) SK 02, SK 12, SK 22, SK 32, SK 42, SK 52, SK 62N (de dos trenes) SK 03, SK 13, SK 23, SK 33N, SK 43, SK 53 (de tres trenes) SK 62, SK 72, SK 82, SK 92, SK 102 (de dos trenes) SK 63, SK 73, SK 83, SK 93, SK 103 (de tres trenes)
Modelos / Opciones
A V L Z F Reductores coaxiales NORDBLOC SK 320, SK 172, SK 272, SK 372, SK 472, SK 572, SK 672, SK X 772, SK 872, SK 972 (de dos trenes) XZ SK 273, SK 373, SK 473, SK 573, SK 673, SK 773, SK 873, SK XF 973 (de tres trenes) SK 072.1, SK 172.1, SK 372.1, SK 572.1, SK 672.1, SK 772.1 AL SK 872.1, SK 972.1 (de dos trenes) 5 SK 373.1, SK 573.1, SK 673.1, SK 773.1, SK 873.1, SK 973.1 (de tres trenes) V Reductores coaxiales serie estándar SK 0, SK 01, SK 20, SK 25, SK 30, SK 33 (de dos trenes) D SK 010, SK 200, SK 250, SK 300, SK 330 (de tres trenes) K Reductores de ejes paralelos S SK 0182NB, SK 0282NB, SK 1282, SK 2282, SK 3282, VS SK 4282, SK 5282, SK 6282, SK 7282, SK 8282, SK 9282, EA SK 10282, SK 11282 (de dos trenes) SK 1382NB, SK 2382, SK 3382, SK 4382, SK 5382, G SK 6382, SK 7382, SK 8382, SK 9382, SK 10382, VG SK 11382, SK 12382 (de tres trenes) R Reductores de engranaje cónico B SK 92072, SK 92172, SK 92372, SK 92672, SK 92772 H (de dos trenes) SK 9012.1, SK 9016.1, SK 9022.1, SK 9032.1, SK 9042.1, SK 9052.1, SK 9062.1, SK 9072.1, H66 SK 9082.1, SK 9086.1, SK 9092.1, SK 9096.1 (de tres trenes) VL SK 9013.1, SK 9017.1, SK 9023.1, SK 9033.1, SK 9043.1, VL2 SK 9053.1 (de cuatro trenes) VL3 Reductor de sinfín con prerreducción helicoidal IEC SK 02040, SK 02050, SK 12063, SK 12080, SK 32100,SK 42125 (de dos trenes) SK 13050, SK 13063, SK 13080, SK 33100, SK 43125 (de tres trenes) Reductor de sinfín MINIBLOC SK1 S32, SK1 S40, SK 1S50, SK 1S63, SK 1SU... , SK 1SM31, SK 1SM40, SK 1SM50, SK 1SM63 (de un tren) SK 2S32NB, SK 2S40NB, SK 2S50NB, SK 2S63NB, SK 2SU…, SK 2SM40, SK 2SM50, SK 2SM63 (de dos trenes) Reductor de sinfín UNIVERSAL SK 1SI31, SK 1SI40, SK 1SI50, SK 1SI63, SK 1SI75, SK 1SIS31,…, SK 1SIS75, SK 1SD31, SK 1SD40,SK 1SD50, SK 1SD63, SK 1SIS-D31,…, SK 1SIS-D63 (de un tren) SK 2SD40, SK 2SD50, SK 2SD63, SK 1SI…/31, SK 1SI…/H10, SK 2SIS-D40,…, SK 2SIS-D63 (de dos trenes)
NEMA W VI OA OT SO1 CC DR H10 /31 /40
Fijación por patas con eje macizo Modelo de eje hueco Modelo de eje macizo Eje macizo a ambos lados Brida de salida B14 Brida de salida B5 Fijación por patas Brida de patas y de salida B14 Brida de patas y de salida B5 Cojinete de salida axial reforzado Eje de salida reforzado ( reductores coaxiales estándar) Accionamiento reforzado (reductores coaxiales estándar) Brazo de reacción Consola de reacción Aro de contracción Aro de contracción reforzado Eje hueco estriado Tope de goma Tope de goma reforzado Antirretorno Elemento de fijación Tapa de protección contra contacto accidental Tapa de protección IP66 Rodamiento reforzado Modelo agitador Modelo agitador Drywell Campana de acoplamiento del motor según normas IEC Campana de acoplamiento del motor según normas NEMA Con eje de entrada libre Retenes para ejes de Viton Depósito de compensación del aceite Tanque de nivel de aceite Aceite sintético ISO VG 220 Tapa del cárter con serpentín de refrigeración Tapón válvula Pre-reductor modular coaxial Pre-reductor de sinfín Pre-reductor de sinfín
Los dobles reductores combinados son reductores formados por dos reductores individuales. Se deben manipular según estas instrucciones y como dos reductores individuales. Denominación de tipo de doble reductor combinado: p. ej. SK 73/22 (se compone del los reductores individuales SK 73 y SK 22) www.nord.com
B1000-ES-2511
-7-
2. Descripción de los reductores 2.2 Placa de características
Explicación de la placa de características
-8-
1
Matriz – código de barras
2
Tipo de reductor NORD
3
Tipo de funcionamiento
4
Año de fabricación
5
Número de fabricación
6
Par nominal de salida del reductor
7
Potencia de accionamiento
8
Peso según el modelo solicitado
9
Relación de reducción total
10
Posición de montaje
11
Régimen nominal de salida del reductor
12
Tipo, viscosidad y cantidad de lubricante
13
Número de material de cliente
14
Factor de servicio
B1000-ES-2511
www.nord.com
3. Almacenamiento, preparación, colocación 3.
Instrucciones de montaje, almacenamiento, preparación, colocación Observe todas las indicaciones de seguridad generales de los capítulos 1.4 y 1.3 y las de cada uno de los capítulos.
3.1 Almacenamiento del reductor En caso de almacenamiento durante poco tiempo, antes de la puesta en funcionamiento debe tenerse en cuenta lo siguiente: • • • • • • •
Almacenamiento en posición de montaje (véase Cap. 6.1). Asegurar el reductor contra vuelcos. Engrasar ligeramente las superficies pulidas de la carcasa y los ejes. Almacenamiento en lugares secos Temperatura sin fuertes oscilaciones entre –5 ºC y 40 ºC. Humedad relativa del aire inferior al 60%. Evitar la exposición directa al sol o a rayos ultravioletas. Evitar sustancias agresivas y corrosivas en el ambiente (aire contaminado, ozono, gases, disolventes, ácidos, lejías, sales, radioactividad, etc.) Evitar sacudidas y oscilaciones.
•
3.2 Almacenamiento durante largo tiempo ¡Advertencia! En caso de tiempos de almacenamiento o de parada superiores a nueve meses, NORD Motorreductores recomienda la opción "Almacenamiento durante largo tiempo". Con esta opción y las medidas indicadas más abajo es posible un almacenamiento de alrededor de dos años. Dado que el esfuerzo real depende en gran medida de las condiciones locales, los tiempos sólo pueden tomarse como orientación. Estado del reductor y lugar para un almacenamiento durante largo tiempo antes de la puesta en funcionamiento: • • • • • • • • • • •
Almacenamiento en posición de montaje (véase Cap. 6.1). Asegurar el reductor contra vuelcos. Los daños de transporte en la pintura exterior deben repararse. Debe verificarse si sobre las superficies de contacto de la brida y los extremos del eje se ha aplicado un producto antioxidante adecuado y, en su caso, aplicar un producto antioxidante adecuado en las superficies. Los reductores con la opción de almacenamiento durante largo tiempo se han llenado completamente de lubricante o se ha añadido antioxidante VCI al aceite del reductor. (Véase la etiqueta adhesiva del reductor) El precinto de obturación del tapón de venteo no debe quitarse durante el almacenamiento, el reductor debe estar herméticamente cerrado. Almacenamiento en lugares secos. En zonas tropicales, el accionamiento debe protegerse de los insectos. Temperatura sin fuertes oscilaciones entre –5 ºC y 40 ºC. Humedad relativa del aire inferior al 60%. Evitar la exposición directa al sol o a rayos ultravioletas. Evitar sustancias agresivas y corrosivas en el ambiente (aire contaminado, ozono, gases, disolventes, ácidos, lejías, sales, radioactividad, etc.) Evitar sacudidas y oscilaciones.
Medidas durante el tiempo de almacenamiento o de parada •
Si la humedad relativa del aire es < 50%, el reductor puede almacenarse durante un máximo de tres años.
Medidas antes de la puesta en funcionamiento •
www.nord.com
Si el tiempo de almacenamiento o de parada es superior a dos años o si la temperatura durante un tiempo almacenamiento menor difiere en gran medida del rango recomendado, antes de la puesta en funcionamiento debe cambiarse el lubricante del reductor. B1000-ES-2511
-9-
3. Almacenamiento, preparación, colocación •
Si el reductor está completamente lleno, el nivel de aceite debe reducirse en función del modo de construcción antes de la puesta en funcionamiento.
3.3 Transporte del reductor Peligro Para evitar daños personales, la zona de peligro debe asegurarse concienzudamente. Situarse debajo del reductor durante el transporte puede suponer un peligro mortal.
¡Atención! Evite causar daños al reductor. Los golpes en el extremo de los ejes libres ocasionan daños dentro del reductor. Utilice medios de transporte suficientemente dimensionados y apropiados. Los medios de enganche deben ser adecuados para el peso del reductor. Encontrará el peso del reductor en los documentos de envío.
3.4 Preparativos para la colocación El accionamiento debe verificarse y sólo puede montarse si no se han producido daños durante el transporte y no se detectan fugas. En especial debe verificarse que los retenes para ejes y las caperuzas de cierre no presentan daños. Antes del transporte, todas las superficies y ejes de los accionamientos que quedan expuestos deben protegerse frente a la corrosión mediante aceite, grasa o agente anticorrosivo. Antes del montaje, elimine cuidadosamente todo el aceite, la grasa, el producto anticorrosivo y la suciedad de todos los ejes y superficies de la brida. En aplicaciones en las que una dirección de giro incorrecta pudiera dar lugar a averías o daños, la dirección de giro correcta de los ejes de salida debe determinarse mediante una prueba del accionamiento con el motor desembragado y dicha dirección debe asegurarse para el funcionamiento posterior. En los reductores con antirretorno integrado se han colocado flechas de entrada y salida. Las puntas de las flechas apuntan en el sentido de giro del reductor. Al conectar el motor y durante el funcionamiento del mismo hay que asegurarse de que el reductor sólo puede girar en un sentido, efectuando p. ej. una comprobación de campo de giro. (Para más detalles véase el catálogo G1000 y WN 0-000 40)
¡Atención! En reductores con antirretorno integrado, conectar el motor de accionamiento en el sentido de giro bloqueado, es decir en el sentido de giro incorrecto, puede provocar daños en el reductor. Asegúrese de que en el ambiente del lugar de colocación no haya ni aparezcan durante el funcionamiento sustancias agresivas y corrosivas que puedan afectar a las partes metálicas, al lubricante o los elastómeros. En caso de duda deberá ponerse en contacto con NORD Motorreductores y eventualmente adoptar medidas especiales. Los depósitos de compensación de aceite (opción OA) se deben montar según la norma de fabricación adjunta WN 0-530 04. En el caso de reductores con un tornillo de salida de aire M10x1, durante el montaje debe observarse además la norma WN 0-521 35.
-10-
B1000-ES-2511
www.nord.com
3. Almacenamiento, preparación, colocación Los depósitos de nivel de aceite (opción OT) se deben montar según la norma de fabricación adjunta WN 0-521 30. Si se ha previsto purgar el reductor, antes de la puesta en servicio deberá activarse la ventilación o el tapón válvula. Para ello, retire el dispositivo de seguridad para el transporte (precinto de obturación). Posición del tornillo de salida de aire: véase cap. 6.1.
Imagen 3-1: Activación del tornillo de salida de aire Los tapones válvulas especiales se suministran sueltos. Antes de la puesta en servicio, el racor de purga debe cambiarse por el tapón válvula que se ha suministrado suelto. Para ello desenrosque el tornillo de salida de aire y atornille en su lugar el tapón válvula con junta (véase el cap. 6.2 en relación a los pares de apriete de los tornillos). Los dobles reductores combinados están formados por dos reductores individuales y disponen de dos cámaras de aceite y eventualmente de dos tapones válvula.
Imagen 3-2: Retire el tornillo de salida de aire y monte el tapón válvula.
3.5 Colocación del reductor Los cáncamos atornillados al reductor se deben utilizar para colocar el reductor. Al respecto deben observarse las instrucciones de seguridad del cap. 1.4. La bancada o la brida a la que se vaya a fijar el reductor debe ser un lugar nivelado que no esté expuesto a vibraciones y a prueba de torsión. La nivelación de la superficie de contacto de la bancada o de la brida debe realizarse según la norma DIN ISO 2768-2, clase de tolerancia K. Elimine concienzudamente la suciedad que se pudiera acumular en las superficies de contacto entre el reductor y la bancada o brida. El reductor debe alinearse exactamente al eje de la máquina que debe accionarse para que no se produzcan fuerzas adicionales por deformaciones en el reductor. En el reductor no se permite realizar trabajos de soldadura. El reductor no puede utilizarse como punto material para trabajos de soldadura ya que de lo contrario los rodamientos y el engranaje podrían resultar dañados. El reductor debe colocarse en la posición de montaje correcta (véase cap. 6.1) (los tipos de reductores UNIVERSAL SI y SIS son independientes de la posición). Para modificar la posición de montaje después de la entrega se tendrá que corregir la cantidad de aceite así como, a menudo, adoptar también otras medidas, como p. ej. el montaje de los rodamientos encapsulados. En caso de no observar la posición de montaje indicada pueden producirse daños. www.nord.com
B1000-ES-2511
-11-
3. Almacenamiento, preparación, colocación Se deben utilizar todas las patas del reductor o todos los tornillos de la brida. Los tornillos deben ser al menos de calidad 8.8. Los tornillos se deben fijar con el par de apriete correspondiente (consulte en el cap.6.3 los pares de apriete de los tornillos). Especialmente en los reductores con pata y brida se debe procurar que los tornillos no se deformen.
¡Peligro! Para que el reductor no se caliente demasiado y para evitar daños personales, durante la colocación deben observarse lo siguiente: • Los reductores o motorreductores pueden presentar superficies calientes durante el funcionamiento o justo después de éste. Atención: ¡peligro de quemaduras! Si es necesario se debe prever una protección contra contacto accidental. • En el caso de motorreductores, el aire de refrigeración de la ventilación del motor debe poder fluir sin obstáculos por el reductor.
3.6 Montaje de los bujes en los ejes del reductor ¡Atención! No aplicar fuerzas axiales peligrosas durante del montaje de bujes en el reductor. El montaje de elementos de entrada y salida, como p. ej. acoplamientos y bujes de piñones de cadena, en los ejes de entrada y salida del reductor se debe realizar con dispositivos de montaje adecuados que no produzcan fuerzas axiales perjudiciales en el reductor. En especial se prohíbe introducir los bujes golpeándolos con un martillo. Para el montaje utilice las roscas frontales de los ejes. El montaje resulta más sencillo si previamente se aplica lubricante sobre el buje o éste se calienta brevemente hasta aprox. 100º C.
Imagen 3-3: Ejemplo de un sencillo dispositivo de montaje
¡Peligro! Los elementos de entrada y salida, como p. ej. correas de transmisión, cadenas de transmisión y acoplamientos, deben estar provistos de una protección contra contactos accidentales. Los elementos de salida sólo pueden aplicar en el reductor las fuerzas radiales FR y axiales FA máximas permitidas indicadas en el catálogo. Tenga en cuenta especialmente que las correas y cadenas tengan la tensión correcta. Se deben evitar cargas adicionales ocasionadas por el desequilibrio de los bujes. La transmisión de la fuerza radial debería ser tan pequeña como sea posible en el reductor.
-12-
B1000-ES-2511
www.nord.com
3. Almacenamiento, preparación, colocación 3.7 Montaje de reductores pendulares ¡Atención! En caso de montaje incorrecto se pueden producir daños en los rodamientos, los engranajes, los ejes y la carcasa. El montaje del reductor pendular en el eje debe realizarse con dispositivos de montaje adecuados que no produzcan fuerzas axiales perjudiciales en el reductor. En especial se prohíbe introducir el reductor golpeándolo con un martillo. El montaje y el posterior desmontaje resultan más sencillos si antes del montaje se aplica una capa de lubricante con efecto antioxidante sobre el eje y el buje.
Imagen 3-4: Aplicar lubricante sobre el eje y el buje
¡Advertencia! Con el elemento de fijación (opción B), el reductor se puede fijar en los ejes con y sin tope. Apriete el tornillo del elemento de fijación con el par de apriete correspondiente. (Pares de apriete de los tornillos: véase el capítulo 6.2) En caso de reductores con la opción H66, antes de realizar el montaje deberá retirarse la caperuza de cierre montada de fábrica. En caso de reductores pendulares con la opción H66 y elemento de fijación (opción B), la caperuza de cierre colocada a presión deberá retirarse antes de montar el reductor. La caperuza de cierre colocada a presión puede resultar dañada durante su desmontaje. Por ello, de serie se suministra una segunda caperuza de cierre como pieza de repuesto suelta. Una vez montado el reductor, la nueva caperuza de cierre deberá colocarse tal y como se describe en el Cap. 3.11.
Imagen 3-5: Desmontaje de la caperuza de cierre montada de fábrica
www.nord.com
B1000-ES-2511
-13-
3. Almacenamiento, preparación, colocación
Imagen 3-6: Reductor fijado en el eje con tope con elemento de fijación
Imagen 3-7: Reductor fijado en el eje sin tope con elemento de fijación
El desmontaje de un reductor sobre un eje con tope se puede llevar a cabo, por ejemplo, con el siguiente dispositivo de desmontaje.
Imagen 3-8: Desmontaje con útil de desmontaje
Durante el montaje de reductores pendulares con brazo de reacción, éste no debe deformarse. El montaje sin deformaciones se facilita mediante el tope de goma (opción G o VG).
Imagen 3-9: Montaje del tope de goma (opción G o VG) en reductores de ejes paralelos
Para montar los topes de goma apriete la conexión roscada hasta que, en un estado sin carga, se elimine el juego entre las superficies de apoyo. A continuación gire la tuerca de fijación (sólo en el caso de uniones con rosca normalizada) para tensar los topes de goma media vuelta. No esta permitida una tensión mayor. Asegure la unión roscada para que no pueda soltarse, p. ej. con Loctite 242 o con una segunda tuerca.
-14-
B1000-ES-2511
www.nord.com
3. Almacenamiento, preparación, colocación
Colocar los soportes del momento de torsión siempre a ambos lados.
Imagen 3-10: Fijación del brazo de reacción en reductores de engranaje cónico y de sinfín
Apriete la unión roscada del brazo de reacción con el correspondiente par (véanse los pares de apriete de los tornillos en el Cap. 6.2) y asegúrela para que no se pueda aflojar. (por ejemplo, Loctite 242, Loxeal 54-03)
3.8 Montaje de las arandelas de contracción Tipo de arandela de contracción, nº de referencia y especificación del par de apriete para tornillos tensores
Eje macizo de la máquina
Brida tensora
Vástago del eje y orificio del eje hueco
¡SIN GRASA! Tornillos tensores DIN 931 (933) -10.9
Eje hueco del reductor Las arandelas de contracción las suministra el fabricante preparadas para su montaje. No deben separarse antes del montaje.
Anillo interior semiranurado doble
Imagen 3-11: Eje hueco con arandela de contracción
¡Atención! ¡No apriete los tornillos tensores sin el eje macizo montado! Procedimiento de montaje: 1. Si está puesto, quite el seguro de transporte o la tapa de protección.
www.nord.com
B1000-ES-2511
-15-
3. Almacenamiento, preparación, colocación 2. Afloje los tornillos tensores, aunque sin desatornillarlos del todo, y apriételos ligeramente con la mano hasta que elimine el juego que hay entre las bridas y el anillo interior. 3. Empuje la arandela de contracción sobre el eje hueco hasta que la brida tensora exterior quede al mismo nivel que el eje hueco. Engrase ligeramente el orificio del anillo interior para facilitar el desplazamiento de la arandela. 4. Antes del montaje, engrase el eje macizo únicamente por la zona en la que vaya a haber un contacto posterior con el buje de bronce del eje hueco del reductor. No engrase el buje de bronce para evitar que durante el montaje la zona de unión por contracción se llene de grasa. 5. El lubricante debe eliminarse por completo del eje hueco del reductor, que debe quedar absolutamente libre de grasa. 6. El eje macizo de la máquina debe desengrasarse en la zona de unión por contracción y quedar a b s o l u t a m e n t e l i b r e d e g r a s a . 7. Introduzca el eje macizo de la máquina en el eje hueco de forma que la zona de unión por contracción se aproveche totalmente. 8. Apriete ligeramente los tornillos tensores para posicionar la brida tensora. 9. Apriete los tornillos tensores de la serie en el sentido de las agujas del reloj mediante varias vueltas (no en cruz) con aproximadamente 1/4 de giro de tornillo por vuelta. Apriete los tornillos tensores con una llave dinamométrica hasta el par de apriete indicado en la arandela de contracción. 10. Tras apretar los tornillos tensores debe quedar una separación uniforme entre las bridas tensoras. Si no es así deberá desmontar el reductor y comprobar la precisión de ajuste de la unión mediante arandelas de contracción.
¡Peligro! Si la arandela de contracción no se monta o desmonta adecuadamente existe riesgo de sufrir lesiones.
Procedimiento de desmontaje: 1. Afloje los tornillos tensores de la serie en el sentido de las agujas del reloj mediante varias vueltas con aproximadamente 1/4 de giro de tornillo por vuelta. No saque los tornillos tensores de sus roscas. 2. Las bridas tensoras se deben soltar del cono del anillo interior. 3. Desmonte el reductor del eje macizo de la máquina.
3.9 Montaje de tapas de protección ¡Peligro! Las arandelas de contracción y los extremos de eje que giran libremente requieren una protección contra contacto accidental con el fin de evitar lesiones. Se puede utilizar como protección contra contacto accidental una tapa de protección (opción H y opción H66). Si de este modo no se obtiene una protección contra contacto accidental suficiente para la clase de protección requerida, el fabricante del aparato o de la instalación deberá garantizar dicha protección mediante piezas especiales.
-16-
B1000-ES-2511
www.nord.com
3. Almacenamiento, preparación, colocación Deben utilizarse todos los tornillos de sujeción y apretarse con el par adecuado. (Pares de apriete de los tornillos: véase cap. 6.2) En el caso de tapas de protección de la opción H66, introducir a presión la nueva caperuza de cierre golpeando suavemente con un martillo.
Imagen 3-12: Montaje de la tapa de protección opción SH, opción H y opción H66
3.10
Montaje de un motor de dimensiones normalizadas Si el montaje se lleva a cabo en un adaptador IEC o un adaptador NEMA no se pueden sobrepasar los pesos del motor máximos permitidos indicados en la siguiente tabla: Pesos máximos permitidos
Tamaño del motor según IEC
63
Tamaños de motor NEMA
71
80
90
100
112
132
160
180
200
225
250
280
315
56C 143T 145T 182T 184T 210T 250T 280T 324T 326T 365T
Peso máximo del motor [kg]
25
30
40
50
60
80
100
200
250
350
500
700 1000 1500
Procedimiento de montaje para la conexión de un motor estándar al adaptador IEC (opción IEC) o al adaptador NEMA 1. Limpie el eje del motor y las superficies de contacto de la brida del motor y del adaptador IEC o NEMA y compruebe si hay daños. Las medidas de fijación y las tolerancias del motor deben cumplir con lo establecido en DIN EN 50347 / NEMA MG1 Parte 4. 2. Presente el manguito de acoplamiento sobre el eje del motor de forma que la chaveta de arrastre encaje en la ranura del manguito de acoplamiento durante el montaje. 3. Introduzca el manguito de acoplamiento en el eje del motor según las especificaciones del fabricante del motor hasta el tope. En el caso de los motores de tamaño 160, 180 y 225, eventualmente deberán colocarse los casquillos distanciadores incluidos en la entrega entre el manguito de acoplamiento y el borde. En el caso de reductores coaxiales de la serie estándar se debe tener en cuenta la dimensión B entre el manguito de acoplamiento y el borde (véase imagen 3-13). En el caso de algunos adaptadores NEMA, la posición del acoplamiento debe ajustarse según lo indicado en la etiqueta adhesiva. 4. Asegure el semiacoplamiento con el tornillo prisionero. Para ello, antes de atornillarlo, el tornillo prisionero debe asegurarse aplicándole pegamento de seguridad, por ejemplo Loctite 242 o Loxeal 54-03, y apretarse con el correspondiente par de apriete. (Pares de apriete de los tornillos: véase el capítulo 6.2) 5. Si el aparato se va a colocar al aire libre o en un ambiente húmedo es recomendable sellar las superficies de contacto de la brida entre el motor y el adaptador IEC o NEMA. Antes de montar el motor, aplicar a las superficies de contacto de la brida una capa de agente obturador, por ejemplo Loctite 574 o Loxeal 58-14, de forma que la brida quede hermética tras el montaje.
www.nord.com
B1000-ES-2511
-17-
3. Almacenamiento, preparación, colocación 6. Monte el motor en el adaptador IEC o NEMA y no se olvide la corona dentada o el casquillo dentado incluido. (Véase imagen 3-13) 7. Apriete los tornillos del adaptador IEC o NEMA con el correspondiente par de apriete. (Pares de apriete de los tornillos: véase el capítulo 6.2)
Imagen 3-13: Montaje del acoplamiento en el eje motor en el caso de diferentes tipos de acoplamiento
I
Acoplamiento de dientes abombados de una sola pieza
II III IV V
Acoplamiento de dientes abombados de dos piezas Acoplamiento de dientes abombados de dos piezas con casquillo distanciador Acoplamiento de garras de dos piezas Acoplamiento de garras de dos piezas, observar dimensión B: Reductores coaxiales estándar: SK0, SK01, SK20, SK25, SK30, SK33 (de dos trenes) SK010, SK200, SK250, SK300, SK330 (de tres trenes)
Dimensión B (imagen 3-13 V) VI
3.11
Tamaño IEC 63
Tamaño IEC 71
B = 4,5 mm
B = 11,5 mm
Acoplamiento de garras de dos piezas con casquillo distanciador
Repintar ¡Atención! Si el reductor se pinta a posteriori, ni los retenes para ejes, ni los elementos de goma, ni las válvulas de ventilación, ni las mangueras, ni las placas de características, ni las etiquetas adhesivas ni los semiacoplamientos del motor pueden entrar en contacto con la pintura, el barniz o los disolventes ya que de lo contrario las piezas podrían resultar dañadas o quedar ilegibles.
-18-
B1000-ES-2511
www.nord.com
3. Almacenamiento, preparación, colocación
3.12
Montaje del serpentín de refrigeración en el sistema de refrigeración Para la entrada y la salida del agente refrigerante, en la cubierta de la carcasa hay rácords de enlace (véase pos. 1 imagen 3-14) según la norma DIN 2353 para conectar un conducto de un diámetro exterior de 10 mm. Antes del montaje, retirar los tapones de la tubuladura roscada y limpiar el serpentín refrigerante para evitar que entren impurezas en el sistema de refrigeración. Los manguitos de empalme deben conectarse al circuito del agente refrigerante que debe crear el operario. El sentido de flujo del agente refrigerante es opcional. Los manguitos no deben retorcerse ni durante el montaje ni después de éste ya que de lo contrario podría dañarse el serpentín de refrigeración (véase posición 3, imagen 3-14). Asegúrese que ninguna fuerza externa pueda actuar sobre el serpentín de refrigeración.
1
3
2
Imagen 3-14: Tapa de refrigeración
Peligro Todos los trabajos en el reductor deben llevarse a cabo con el circuito de refrigeración despresurizado.
www.nord.com
B1000-ES-2511
-19-
4. Puesta en marcha 4.
Puesta en marcha
4.1 Comprobación del nivel de aceite Antes de la puesta en funcionamiento debe comprobarse el nivel de aceite. Véase, al respecto, el capítulo 5.2.
4.2 Activación del lubricador automático Algunos tipos de reductores preparados para montar un motor de dimensiones normalizadas (opción IEC/NEMA) disponen de un lubricador automático para engrasar los rodamientos. Éste se debe activar antes de la puesta en marcha del reductor. En la tapa del cartucho del adaptador listo para montar un motor de dimensiones normalizadas según IEC/NEMA hay una placa roja con instrucciones para activar lubricador. Activación del lubricador: 1. Afloje y extraiga los tornillos de cabeza cilíndrica M8x16 (1) 2. Desmonte la tapa del cartucho (2) 3. Apriete el tornillo de activación (3) del lubricador (5) hasta romper el ojo de anillo (4) en el punto de rotura controlada 4. Vuelva a colocar la tapa del cartucho (2) y fíjela con los tornillos de cabeza cilíndrica (1). (Pares de apriete de los tornillos: véase el capítulo 6.2) 5. La fecha de activación se debe indicar en la etiqueta adhesiva (6) con el mes/año
¡Atención! Antes de poner en servicio el reductor, el tornillo de activación adjunto debe atornillarse hasta romper el ojal. Tiempo de suministro: 12 meses Mes Fecha de activación Año 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
Imagen 4-1: Activación del lubricador automático en caso montaje de un motor de dimensiones normalizadas
-20-
B1000-ES-2511
www.nord.com
4. Puesta en marcha 4.3 Funcionamiento con refrigeración del lubricante Refrigeración de agua
Precaución: El accionamiento debería ponerse en marcha una vez efectuada la conexión del serpentín de refrigeración en el circuito de refrigeración y éste puesto en funcionamiento. El refrigerante deberá tener una capacidad térmica similar al agua (capacidad térmica específica a 20°C c=4,18 kJ/kgK). Se recomienda utilizar como refrigerante agua destilada industrial sin impurezas. La dureza del agua deberá estar comprendida entre 1° dH y 15° dH y el valor pH entre pH 7,4 y pH 9,5. Al refrigerante no deben añadirse líquidos agresivos. La presión del refrigerante no debe exceder de 8 bar. La cantidad de refrigerante necesaria es de 10 l/min y la temperatura en la entrada del refrigerante no debe exceder los 40°C (se recomienda 10°C). También se recomienda instalar un reductor de presión o un dispositivo similar en la entrada del refrigerante para evitar daños causados por una presión excesiva. Si hubiera peligro de congelación, el operador deberá añadir una solución anticongelante apropiada al agua de refrigeración. La temperatura y el caudal nominal del agua de refrigeración deberán ser supervisados y garantizados por el operador. Radiador de aire o de aceite El modelo y todos los datos importantes del radiador de aire o de aceite se encuentran en el catálogo G1000. También puede ponerse en contacto directamente con el fabricante del equipo de refrigeración.
4.4 Tiempo de puesta a punto del reductor de sinfín ¡Advertencia! Para alcanzar el rendimiento máximo en reductores de sinfín, éstos deben someterse a una operación de puesta a punto a carga máxima durante aprox. 25 – 48 horas. Antes de realizar la puesta a punto debe contarse con que se producirán mermas en el rendimiento.
4.5 Lista de control Lista de control comprobado el:
Objeto de comprobación
Para información véase capítulo
¿Se ha extraído el precinto del tornillo de venteo o colocado el tapón válvula?
Cap. 3.4
¿Coincide la posición de montaje solicitada con la posición de montaje real?
Cap. 6.1
¿Son admisibles los esfuerzos exteriores en los ejes del reductor (tensión de la cadena)?
Cap. 3.6
¿Está el brazo de reacción correctamente montado?
Cap. 3.7
¿Está colocada la protección contra contacto accidental en las piezas giratorias?
Cap. 3.9
¿Se ha activado el lubricador automático?
Cap. 4.2
¿Ha conectado la tapa de refrigeración al circuito del refrigerante?
Cap. 3.12/4.3
www.nord.com
B1000-ES-2511
-21-
5. Inspección y mantenimiento 5.
Inspección y mantenimiento
5.1 Intervalos de inspección y mantenimiento Intervalos de inspección y mantenimiento como mínimo cada seis meses
Trabajos de inspección y mantenimiento - Inspección visual - Comprobar los ruidos de funcionamiento - Comprobar el nivel de aceite - Reengrasar (sólo en ejes de entrada libres / opción W y rodamiento de agitadores / opción VL2 / VL3) - cambiar el lubricador automático (si los tiempos de servicio son < 8 horas/día: el intervalo de cambio del lubricador puede ser de un año) (sólo con montaje de motor de dimensiones normalizadas IEC/NEMA)
Con temperaturas de servicio de hasta - Cambiar el aceite 80ºC - Limpiar y en su caso cambiar el tapón cada 10000 horas de servicio como válvula mínimo cada dos años (si se llena con productos sintéticos el intervalo se duplica) A mayores temperaturas o condiciones de servicio extremas (elevada humedad atmosférica, entorno agresivo y fuertes oscilaciones de temperatura), los intervalos para el cambio del aceite deben reducirse a la mitad. como mínimo cada diez años - Revisión general
Para información véase capítulo 5.2 5.2 5.2 5.2
5.2
5.2 5.2
5.2
5.2 Trabajos de inspección y mantenimiento Los trabajos de revisión y mantenimiento únicamente deben ser realizados por personal cualificado. Los trabajos de montaje y mantenimiento se deben realizar únicamente con los reductores parados. El accionamiento no debe estar sometido a tensión y debe protegerse además contra conexiones fortuitas. Inspección visual El reductor debe ser inspeccionado para detectar posibles fugas. Además debe comprobarse que no presenta daños externos, así como grietas en los tubos flexibles, racores de empalme y topes de goma. En caso de fugas, como por ejemplo goteo de aceite o de agua de refrigeración, daños y grietas, el reductor debe repararse. Póngase en contacto con el servicio postventa de NORD. Nota: Los reductores de sinfín universal Tipo SI, los adaptadores IEC/Nema en NORDBLOC.1 hasta el tamaño 673.1 y los adaptadores de servomotor SEP/SEK se hermetizan en el lado del accionamiento mediante un retén situado directamente en el interior del cárter. De este modo se optimiza la lubricación del retén, su rozamiento es mínimo y se alarga su vida útil.
-22-
B1000-ES-2511
www.nord.com
5. Inspección y mantenimiento El rodamiento del eje de entrada lleva dos tapas de protección, tipo 2Z, que sellan sin contacto (ver imagen 5-1). Esto produce una pequeña separación entre las tapas de sellado y el aro interior del rodamiento. Por ello, el rodamiento prácticamente no presenta pérdidas por fricción y evita que se produzca un aumento de la temperatura en este mismo.
Cárter
Retén
Imagen 5-1:
Cojinete 6xxx 2Z
Rodamiento del eje de entrada en el lado del acoplamiento y retén en reductores de sinfín universal.
En función del diseño interior del rodamiento es posible que en un primer momento, debido al almacenamiento y/o al transporte, se produzca una mínima “fuga aparente” en el eje de entrada. Es decir, antes de la puesta en servicio y en la primera fase de funcionamiento puede salir una pequeña cantidad de aceite del engrase del cojinete. Por la presente le advertimos expresamente de que una pequeña fuga de aceite no significa que se haya producido una avería técnica y que ello no afecta a la seguridad de funcionamiento ni del reductor ni del rodamiento.
Comprobar los ruidos de funcionamiento Si se producen ruidos extraños durante el funcionamiento y/o vibraciones en el reductor, puede que éste esté dañado. En ese caso el reductor debe detenerse y realizarse una revisión general.
Comprobación del nivel de aceite En el capítulo 6.1 se presentan las posiciones de montaje y se muestran los tapones del nivel de aceite correspondientes a cada forma. En el caso de dobles reductores combinados debe comprobarse el nivel de aceite de ambos reductores. La ventilación debe estar en el lugar indicado en el capítulo 6.1. En el caso de reductores sin tapón del nivel de aceite (véase capítulo 6.1), la comprobación del nivel de aceite no es pertinente. Los tipos de reductores suministrados sin aceite se deben llenar con aceite antes de comprobar el nivel. (Véase "Cambio de aceite"). www.nord.com
B1000-ES-2511
-23-
5. Inspección y mantenimiento Comprobación del nivel de aceite: 1. La comprobación del nivel de aceite sólo debe realizarse con los reductores parados y en frío. Se debe disponer de una protección por fusible contra conexiones fortuitas. 2. Se debe desatornillar el tapón del nivel de aceite correspondiente a la forma constructiva. (Véase capítulo 6.1)
¡Advertencia! La primera vez que se realiza la comprobación del nivel de aceite es posible que salga una pequeña cantidad de aceite ya que el nivel puede estar por encima del borde inferior del orificio del nivel de aceite. 3. Reductor con tapón de nivel de aceite: El nivel de aceite máximo se encuentra en el borde inferior del orificio del nivel de aceite y el mínimo 4 mm. por debajo de dicho orificio. Si el nivel de aceite es demasiado bajo deberá rellenarse con el tipo de aceite adecuado. Opcionalmente, en lugar del tapón del nivel de aceite se puede colocar una mirilla. 4. Reductor con depósito de nivel de aceite: El nivel del aceite debe comprobarse en el depósito de nivel de aceite con ayuda del tapón roscado con varilla de nivel (rosca G1¼). El nivel del aceite debe estar entre la marca inferior y la superior cuando la varilla de nivel está completamente atornillada (véase imagen 5-1). Eventualmente, el nivel del aceite debe corregirse con el tipo de aceite adecuado. Estos reductores sólo pueden funcionar según la forma de construcción indicada en el capítulo 6.1. 5. El tapón del nivel de aceite o el tapón roscado con varilla de nivel y todos los tornillos previamente aflojados deben estar de nuevo correctamente atornillados.
Imagen 5-2: Comprobar el nivel de aceite con la varilla de medida Relubricar con grasa Algunos modelos de reductores (eje de entrada libre opción W, modelos agitadores VL2 y VL3) disponen de un dispositivo de reengrase. En los modelos agitadores VL2 y VL3, antes de reengrasar, debe desatornillarse el tornillo de salida de aire que se encuentra frente al racor de engrase. Debe aplicarse grasa suficiente como para que por el tornillo de salida de aire salga una cantidad de aprox. 20-25 g. Después el tornillo de salida de aire debe atornillarse de nuevo. En la opción W y en algunos adaptadores IEC, los rodamientos exteriores deben reengrasarse con aprox. 20-25 g. de grasa a través del racor de engrase previsto. Tipo de grasa recomendado: Petamo GHY 133N (véase cap. 6.4 (marca Klüber Lubrication)). Sustitución del lubricador automático Para ello debe desatornillarse la tapa del cartucho (2) (véase imagen 4-1). Desenrosque el lubricador (5) y sustitúyalo por uno nuevo (nº de pieza: 283 0100). A continuación, realice la activación (véase cap. 4.2). Cambio de aceite En las imágenes del capítulo 6.1 se representa el tapón de vaciado de aceite, el tapón del nivel de aceite y el tapón de ventilación, si existen, dependiendo de la forma constructiva. Procedimiento de trabajo: 1. Colocar un recipiente colector debajo del tapón de vaciado del aceite o de la válvula de purga del aceite. 2. Retire completamente el tapón de nivel de aceite o el tapón roscado con varilla de sonda, si se utiliza un depósito de nivel de aceite, y el tapón de vaciado del aceite. -24-
B1000-ES-2511
www.nord.com
5. Inspección y mantenimiento ¡Peligro! Atención: peligro por aceite caliente 3.
Extraiga todo el aceite del reductor.
4.
Si el revestimiento de seguridad de las roscas del tapón de vaciado del aceite o del tapón del nivel de aceite está dañado se debe utilizar un nuevo tapón del nivel de aceite o se debe limpiar la rosca y humedecerla con pegamento de seguridad, por ejemplo Loctite 242 o Loxeal 54-03, antes de atornillarla. Si la junta de obturación está dañada se debe sustituir por otra nueva.
5.
Coloque la junta, atornille el tapón de vaciado del aceite en el orificio y apriételo con el par de apriete correspondiente. (Pares de apriete de los tornillos: véase cap. 6.2)
6.
Rellenar con aceite nuevo, del mismo tipo, a través del orificio del nivel de aceite, y con un dispositivo de relleno adecuado, hasta que el aceite comience a salir por ese mismo orificio. (El aceite se puede introducir también por el agujero de la ventilación o de un tapón roscado situado por encima del nivel de aceite). Si se utiliza un depósito de nivel de aceite, el aceite se rellena a través de la abertura superior (rosca G1¼) hasta que el nivel de aceite llega a su posición tal y como se describe en el capítulo 5.2.
7.
Esperar al menos 15 minutos si se utiliza un depósito de nivel de aceite y como mínimo 30 minutos tras rellenar el aceite antes de controlar el nivel y proceder como se describe en el capítulo 5.2.
¡Advertencia! En el caso de reductores sin tapón de vaciado de aceite (véase cap. 6.1), el cambio de aceite no es pertinente. Estos reductores están engrasados para toda su vida útil. Los reductores coaxiales serie estándar no tienen tapón de nivel de aceite. En este caso, el aceite nuevo se introduce por el agujero roscado de la ventilación y en la cantidad indicada en la tabla del capítulo 6.5. Limpiar y en su caso cambiar el tapón válvula Si está muy sucio, desenrosque el tapón válvula y límpielo a fondo o coloque uno nuevo con una nueva junta de obturación. Revisión general Para realizar una revisión general, el reductor debe desmontarse por completo. Deben realizarse los trabajos siguientes: •
limpiar todas las partes del reductor
•
comprobar que las piezas del reductor no presentan daños
•
sustituir todas las piezas dañadas
•
sustituir todos los rodamientos
•
sustituir los antirretornos (si existen)
•
sustituir todas las juntas, retenes para ejes y anillos Nilos
•
sustituir las piezas de plástico o de elastómero del acoplamiento del motor
La revisión general debe efectuarse en un taller autorizado que disponga del equipamiento adecuado y por personal cualificado observando en todo momento las disposiciones y leyes nacionales. Le recomendamos que la revisión general se realice por parte del servicio técnico de NORD.
www.nord.com
B1000-ES-2511
-25-
6. Anexo 6.
Anexo
6.1 Modos de construcción y mantenimiento Explicación de los símbolos de las siguientes imágenes de modos de construcción:
Ventilación Nivel de aceite Vaciado de aceite
¡Advertencia! Los tipos de reductor SK 320, SK 172, SK 272, SK 372, así como SK 273 y SK373, los tipos de reductor SK 01282 NB, SK 0282 NB y SK 1382 NB y los tipos de reductor UNIVERSAL / Minibloc están engrasados para toda su vida útil. Estos reductores no disponen de tornillos para el mantenimiento del aceite.
Reductor de ejes paralelos con depósito de nivel de aceite Para los tipos de reductores de ejes paralelos SK 9282, SK 9382, SK 10282, SK 10382, SK 11282, SK 11382 y SK 12382 en la posición de montaje M4 con depósito de nivel de aceite se aplica lo siguiente:
Imagen 6-1: Comprobación del nivel de aceite con depósito de nivel de aceite
-26-
B1000-ES-2511
www.nord.com
M1 B3+B5
M1 B3+B5 M2 V6+V3
M6 B7+B5III
M2 V6+V3
M6 B7+B5III
SK 02 SK 12 SK 22 SK 32 SK 42 SK 52 SK 62N
SK 11E SK 21E SK 31E SK 41E SK 51E
M5 B6+B5II
M4 V5+V1
M5 B6+B5II
M4 V5+V1 M3 B8+B5I
M3 B8+B5I
M1 B3+B5
M1 B3+B5
* M6 B7+B5III
M6 B7+B5III
M2 V6+V3 SK 62 SK 72 SK 82 SK 92 SK 102 SK 63* SK 73* SK 83* SK 93* SK 103*
SK 03 SK 13 SK 23 SK 33N SK 43 SK 53
M5 B6+B5II
M4 V5+V1
*
M5 B6+B5II M4 V5+V1 M3 B8+B5I
M3 B8+B5I
www.nord.com
M2 V6+V3
B1000-2511
-27-
M1 B3+B5
*
M1 M2 V3+V6
M6 B7+B5III
M6
M2
SK 372.1 SK 572.1 SK 672.1 SK 373.1 SK 573.1 SK 673.1
SK 472 SK 572 SK 672 SK 772 SK 872 SK 972 SK 473 SK 573 SK 673 SK 773 SK 873* SK 973*
M4 M5 B6+B5II
M4 V1+V5
M5
M3
M3 B8+B5I
M1 M1
* M6 M2 M2
* SK 372.1F SK 572.1F SK 672.1F SK 373.1F SK 573.1F SK 673.1F
SK 772.1 SK 872.1 SK 972.1 SK 773.1* SK 873.1* SK 973.1*
M6
*
M4
M5
* M5
M4
M3
M3
-28-
B1000-2511
www.nord.com
M1
*
M2
* SK 772.1F SK 872.1F SK 972.1F SK 773.1F* SK 873.1F* SK 973.1F*
M6
*
M5
M4
*
M3
M1
M1
M2
M6
M6 M2
SK 072.1 F SK 172.1 F
SK 072.1 SK 172.1
M4
M4 M5
M3
M5
M4
M3
42
www.nord.com
B1000-2511
-29-
M1 B3+B5
M2 V6+V3 SK 0 SK 01 SK 20 SK 25 SK 30 SK 33
M6 B7+B5III
M4 V1+V5
M5 B6+B5II
M3 B8+B5I M1 B3+B5 M2 V6+V3
SK 010 SK 200 SK 250 SK 300 SK 330
M6 B7+B5III
M5 B6+B5II
M4 V1+V5
M3 B8+B5I
43
-30-
B1000-2511
www.nord.com
M1 H1
M1 H1
M2 H6
M6 H3
M2 H6
M6 H3 SK 2382 SK 3382 SK 4382 SK 5382
SK 1282 SK 2282 SK 3282 SK 4282 SK 5282 SK 0182NB∗ SK 0282NB∗ SK 1382NB* * 26
M4 H5
M5 H4
M5 H4
M4 H5
M3 H2
M3 H2
M1 H1
M2 H6
M6 H3
SK 6282* SK 7282* SK 8282* SK 9282* SK 10282* SK 11282* SK 6382 SK 7382 SK 8382 SK 9382 SK 10382 SK 11382 SK 12382
*
M5 H4
M4 H5
M3 H2
www.nord.com
B1000-2511
-31-
M1 B3
M1 B3
M6 V6
M2 B6 SK 92172 SK 92372 SK 92672 SK 92772
M2 B6
M6 V6 SK 92072 M4 B3I
M4 B3I
M5 V5
M5 V5
M3 B8 M3 B8 M1 B3 M1 B3 M6 V6
M2 B6
M2 B6
M6 V6 SK 9012.1 SK 9016.1 SK 9022.1 SK 9032.1 SK 9042.1 SK 9052.1 SK 9062.1 SK 9072.1 SK 9082.1 SK 9086.1 SK 9092.1 SK 9096.1
M4 B3I
SK 9013.1 SK 9017.1 SK 9023.1 SK 9033.1 SK 9043.1 SK 9053.1
M4 B3I
M5 V5 M3 B8
M3 B8
-32-
M5 V5
B1000-2511
www.nord.com
M1 H1+B5I
M6 H6+V3
M1 H1+B5I
M2 H4+B5
M2 H4+B5
M6 H6+V3
SK 92172 SK 92372 SK 92672 SK 92772
SK 92072
M5 H5+V1
M4 H3+B5II
M5 H5+V1
M4 H3+B5II
M3 H2+B5III
M3 H2+B5III
M1 H1+B5I M1 H1+B5I M6 H6+V3
M2 H4+B5 SK 9012.1 SK 9016.1 SK 9022.1 SK 9032.1 SK 9042.1 SK 9052.1 SK 9062.1 SK 9072.1 SK 9082.1 SK 9086.1 SK 9092.1 SK 9096.1
M4 H3+B5II
SK 9013.1 SK 9017.1 SK 9023.1 SK 9033.1 SK 9043.1 SK 9053.1
M5 H5+V1
M4 H3+B5II
M3 H2+B5III
www.nord.com
M2 H4+B5
M6 H6+V3
M5 H5+V1
M3 H2+B5III
B1000-2511
-33-
M1 B3
M1 B3 M2 B6
M2 B6 M6 V6
M6 V6
SK 02050 SK 12063 SK 12080 SK 32100 SK 42125
M4 B3I
SK 13050 SK 13063 SK 13080 SK 33100 SK 43125
M4 B3I
M5 V5
M5 V5
M3 B8
M3 B8 M1 H1+B5I
M1 H1+B5I
M2 H4+B5
M6 H6+V3
M2 H4+B5
M6 H6+V3 SK 02050 SK 12063 SK 12080 SK 32100 SK 42125
SK 13050 SK 13063 SK 13080 SK 33100 SK 43125
M5 H5+V1 M4 H3+B5II
M4 H3+B5II
M3 H2+B5III
-34-
M5 H5+V1
M3 H2+B5III
B1000-2511
www.nord.com
M1 B3 M2 B6 M6 V6 SK 02040
M4 B3I
M5 V5
M3 B8 M1 H1+B5I
M6 H6+V3 SK 02040
M2 H4+B5
M4 H3+B5II
M5 H5+V1
M3 H2+B5III
www.nord.com
B1000-2511
-35-
SK 1SI31 – SK 1SI75 SK 1SIS31 – SK 1SIS75 SK 1SIS-D31 – SK 1SIS-D63 SK 2SIS-D40 – SK 2SIS-D63 SK 1S32 - SK 1S63 SK 2S32NB – SK 2S63NB SK 1SU32 – SK 1SU63 SK 2SU32NB- SK 2SU63NB SK 1SM31 – SK 1SM63 SK 2SM40 – SK 2SM63 M1
M6
M2
M5 M4
M3
26
-36-
B1000-2511
www.nord.com
6. Anexo 6.2 Pares de apriete de los tornillos Schrauben-Anziehdrehmomente [Nm]
Dimensión
Conexiones roscadas en las clases reforzadas 8.8
10.9
Tornillo prisionero en el acoplamiento
Tapón roscado
12.9
Conexiones roscadas en cubiertas de protección
M4
3,2
5
6
-
-
M5
6,4
9
11
-
2
M6
11
16
19
-
-
6,4
M8
27
39
46
5
10
11
M10
53
78
91
8
17
27
M12
92
135
155
27
40
53
M16
230
335
390
-
-
92
M20
460
660
770
-
-
230
M24
790
1150
1300
80
-
460
M30
1600
2250
2650
170
-
M36
2780
3910
4710
-
-
M42
4470
6290
7540
-
-
G1¼
-
-
-
20
-
6.3 Averías durante el funcionamiento Avería Ruidos extraños, oscilaciones Fugas de aceite en el reductor o en el motor Fuga de aceite por la salida de aire El reductor se calienta demasiado
Averías en el reductor Causa posible Muy poco aceite o daños en los cojinetes o en el engranaje Junta defectuosa Nivel de aceite erróneo o aceite incorrecto, sucio o circunstancias de servicio desfavorables Posición de montaje inapropiada o avería en el reductor
Golpes al conectar, vibraciones
Acoplamiento del motor averiado o fijación del reductor floja o elemento de goma defectuoso
El eje de salida no gira mientras que el motor sí lo hace
Rotura en el reductor o el acoplamiento del motor está averiado o la arandela de contracción resbala
Solución Consultar al servicio postventa de NORD Consultar al servicio postventa de NORD Cambio de aceite, utilice depósitos de compensación de aceite (opción OA) Consultar al servicio postventa de NORD Sustituir la corona dentada de elastómero, apretar los tornillos de fijación del reductor y del motor, sustituir el elemento de goma Consultar al servicio postventa de NORD
¡Atención! En caso de cualquier avería en el reductor, el accionamiento debe detenerse de inmediato.
www.nord.com
B1000-ES-2511
-37-
6. Anexo 6.4 Lubricantes A excepción de los tipos SK 11282, SK 11382 y SK 12382, los reductores se entregan llenos de lubricante, y por tanto listos para funcionar, para la posición de montaje requerida. Este primer llenado se realiza con un lubricante de la columna de las temperaturas ambiente (usualmente del modelo normal) de la tabla de lubricantes.
Lubricante para rodamientos Esta tabla recoge lubricantes para rodamientos equivalentes de diferentes fabricantes. Dentro de un tipo de lubricante se puede cambiar de fabricante. Si se cambia de tipo de lubricante o de rango de temperatura ambiente debe consultarse a NORD Motorreductores ya que de lo contrario no asumimos garantía alguna en lo relativo a la capacidad de funcionamiento de nuestros reductores.
Tipo de lubricante
Temperatura ambiente
Grasa a base de aceite mineral
-30 … 60°C
Energrease LS 2
Longtime PD 2
Energrease LS-EP 2
Grasa sintética
RENOLIT GP 2
-
Mobilux EP 2
Gadus S2 V100 2
RENOLIT LZR 2 H
-50 … 40°C
-
Optitemp LG 2
RENOLIT JP 1619
-
-
-
-25 … 80°C
Energrease SY 2202
Tribol 4747
RENOLIT HLT 2
PETAMO GHY 133 N
Mobiltemp SHC 32
Cassida EPS2
RENOLIT LST 2
Klüberplex BEM 41-132
Grasa biodegradable
-25 … 40°C
Biogrease EP 2
-
PLANTOGEL 2 S
Klüberbio M 72-82
Mobil SHC Grease 102 EAL
Naturelle Grease EP2
Grasa compatible con productos alimentarios
-25 … 40°C
-
Obeen UF 2
RENOLIT G 7 FG 1
Klübersynth UH1 14-151
Mobilgrease FM 222
Cassida RLS2
-38-
B1000-ES-2511
www.nord.com
6. Anexo Tabla de lubricantes Esta tabla recoge lubricantes equivalentes de diferentes fabricantes. Dentro de una viscosidad y un tipo de lubricante se puede cambiar de fabricante. Si se cambia la viscosidad o el tipo de lubricante debe consultarse a NORD Motorreductores ya que de lo contrario no asumimos garantía alguna en lo relativo a la capacidad de funcionamiento de nuestros reductores. Tipo de lubricante
Indicación en la placa de características
DIN (ISO) / Temperatura ambiente
CLP 680
ISO VG 680 0...40°C
Aceite mineral
CLP 220
Aceite sintético (poliglicol)
ISO VG 220 -10…40°C
CLP 100
ISO VG 100 -15…25°C
CLP PG 680
ISO VG 680 -20...40°C
Energol GR-XP 680
Alpha EP 680 Alpha SP 680 Optigear BM 680 Tribol 1100/680
RENOLIN CLP 680 RENOLIN CLP 680 Plus
Klüberoil GEM 1-680 N
Mobilgear 600 XP 680
Omala S2 G 680
Energol GR-XP 220
Alpha EP 220 Alpha SP 220 Optigear BM 220 Tribol 1100/220
RENOLIN CLP 220 RENOLIN CLP 220 Plus
Klüberoil GEM 1-220 N
Mobilgear 600 XP 220
Omala S2 G 220
Energol GR-XP 100
Alpha EP 100 Alpha SP 100 Optigear BM 100 Tribol 1100/100
RENOLIN CLP 100 RENOLIN CLP 100 Plus
Klüberoil GEM 1-100 N
Mobilgear 600 XP 100
Omala S2 G 100
-
Alphasyn GS 680 Tribol 800/680 Alphasyn GS 220 Alphasyn PG 220 Tribol 800/220
RENOLIN PG 680
Klübersynth GH 6-680
Mobil Glygoyle 680
Omala S4 WE 680
RENOLIN PG 220
Klübersynth GH 6-220
Mobil Glygoyle 220
Omala S4 WE 220
Alphasyn EP 460 Tribol 1510/460 Optigear Synthetic X 460 Alphasyn EP 220 Tribol 1510/220 Optigear Synthetic X 220
RENOLIN Unisyn CLP 460
Klübersynth GEM 4-460 N
Mobil SHC 634
Omala S4 GX 460
RENOLIN Unisyn CLP 220
Klübersynth GEM 4-220 N
Mobil SHC 630
Omala S4 GX 220
-
-
PLANTOGEAR 680 S
-
-
-
-
Tribol BioTop 1418/220
PLANTOGEAR 220 S
Klübersynth GEM 2-220
-
Naturelle Gear Fluid EP 220
-
-
Klübersynth UH1 6-680
Mobil Glygoyle 680
-
Klübersynth UH1 6-220
Mobil Glygoyle 220
-
Tribol FoodProof 1800/680 Tribol FoodProof 1800/220 Optileb GT 680
GERALYN SF 680
Klüberoil 4 UH1-680 N
-
-
Optileb GT 220
GERALYN SF 220
Klüberoil 4 UH1-220 N
Mobil SHC Cibus 220
Cassida Fluid WG 680 Cassida Fluid WG 220 Cassida Fluid GL 680 Cassida Fluid GL 220
Energrease LS-EP 00
Longtime PD 00 Tribol 3020/1000-00
RENOLIT DURAPLEX EP 00 RENOLIT LST 00
MICROLUBE GB 00
Mobil Chassis Grease LBZ Mobil Glygoyle Grease 00
Enersyn SG-XP 220 CLP PG 220
ISO VG 220 -25…80°C
-
Aceite sintético (hidrocarburos) CLP HC 460
ISO VG 460 -30…80°C
CLP HC 220
ISO VG 220 -40…80°C
CLP E 680
ISO VG 680 -5…40°C
CLP E 220
ISO VG 220 -5…40°C
CLP PG H1 680
ISO VG 680 -5…40°C
CLP PG H1 220
ISO VG 220 -25…40°C
CLP HC H1 680
ISO VG 680 -5…40°C
CLP HC H1 220
ISO VG 220 -25…40°C
-
Aceite biodegradable
Aceite compatible con productos alimentarios
Grasa fluida para reductores -25 … 60°C
www.nord.com
-
B1000-ES-2511
Klübersynth GE 46-1200
Alvania EP(LF)2 Tivela GL00
-39-
6. Anexo 6.5 Cantidades de lubricante ¡Advertencia! Tras cambiar el lubricante y especialmente tras su primer llenado, el nivel de aceite puede variar ligeramente durante las primeras horas de servicio ya que los canales del aceite y los espacios huecos se van llenando lentamente cuando el aparato comienza a funcionar. Sin embargo, el nivel del aceite se mantiene siempre dentro de los límites permitidos. En caso que, por expreso deseo del cliente, y a cambio de un suplemento en el precio, se monte una mirilla de aceite, se recomienda que, tras un tiempo de servicio de aproximadamente dos horas, el cliente corrija el nivel del aceite de tal forma que, con el reductor parado y enfriado, el nivel de aceite aparezca visible en la mirilla. A partir de ese momento será posible controlar el nivel de aceite a través de la mirilla. Las cantidades de llenado indicadas en las siguientes tablas son orientativas. Los valores concretos varían en función de la transmisión exacta. Al rellenar el lubricante es imprescindible prestar atención al orificio del tapón de nivel de aceite como indicador de la cantidad de aceite exacta.
* Los tipos de reductor SK11282, SK11382 y SK12382 se suministran generalmente sin aceite.
-40-
B1000-ES-2511
www.nord.com
[L] 6.1 6.1
M1 B3
M2 V6
M3 B8
M4 V5
M5 B6
M6 B7
M1 B5
M2 V3
M3 B5I
M4 V1
M5 M6 B5II B5III
SK11E
0,25
0,50
0,55
0,40
0,35
0,35
0,30
0,35
0,50
0,30
0,40
0,40
SK21E
0,60
1,20
1,20
1,00
1,00
1,00
0,50
1,40
1,10
0,70
0,90
0,90
SK31E
1,10
2,70
2,20
2,30
1,70
1,70
0,80
1,30
1,65
1,10
2,00
2,00
SK41E
1,70
2,60
3,30
2,50
2,60
2,60
1,00
2,60
2,80
1,60
3,30
3,30
SK51E
2,20
4,40
4,70
4,00
3,40
3,40
1,80
3,50
4,10
3,00
3,80
3,80
SK02
0,15
0,60
0,70
0,60
0,40
0,40
0,25
0,60
0,60
0,60
0,50
0,50
SK12
0,25
0,75
0,85
0,75
0,50
0,50
0,35
0,85
0,90
0,90
0,60
0,60
SK22
0,50
1,80
1,80
1,80
1,35
1,35
0,70
2,00
2,00
1,80
1,55
1,55
SK32
0,90
2,50
2,50
2,90
2,00
2,00
1,30
2,90
3,30
3,10
2,40
2,40
SK42
1,30
4,50
4,50
4,30
3,20
3,20
1,80
4,40
4,50
4,00
3,70
3,70
SK52
2,50
7,00
6,80
6,80
5,10
5,10
3,00
6,80
6,20
7,40
5,60
5,60
SK62
6,50
15,00 13,00 16,00 15,00 15,00
7,00
15,00 14,00 18,50 16,00 16,00
SK72
10,00 23,00 18,00 26,00 23,00 23,00 10,00 23,00 18,50 28,00 23,00 23,00
SK82
14,00 35,00 27,00 44,00 32,00 32,00 15,00 37,00 29,00 45,00 34,50 34,50
SK92
25,00 73,00 47,00 76,00 52,00 52,00 26,00 73,00 47,00 78,00 52,00 52,00
SK102
36,00 79,00 66,00 102,00 71,00 71,00 40,00 81,00 66,00 104,00 72,00 72,00
[L]
[L]
[L] SK03
0,30
1,00
0,80
0,90
0,60
0,60
0,50
0,80
0,90
1,10
0,80
0,80
SK13
0,60
1,25
1,10
1,20
0,70
0,70
0,85
1,20
1,20
1,20
0,95
0,95
SK23
1,30
2,40
2,30
2,35
1,60
1,60
1,50
2,60
2,50
2,80
2,80
2,80
SK33N
1,60
2,90
3,20
3,70
2,30
2,30
2,50
3,40
3,50
4,40
2,60
2,60
SK43
3,00
5,60
5,20
6,60
3,60
3,60
3,50
5,70
5,00
6,10
4,10
4,10
SK53
4,50
8,70
7,70
8,70
6,00
6,00
5,20
8,40
7,00
8,90
6,70
6,70
[L] SK63
13,00 14,50 14,50 16,00 13,00 13,00 13,50 14,00 15,50 18,00 14,00 14,00
SK73
20,50 20,00 22,50 27,00 20,00 20,00 22,00 22,50 23,00 27,50 20,00 20,00
SK83
30,00 31,00 34,00 37,00 33,00 33,00 31,00 34,00 35,00 40,00 34,00 34,00
SK93
53,00 70,00 59,00 72,00 49,00 49,00 53,00 70,00 59,00 74,00 49,00 49,00
SK103
74,00 71,00 74,00 97,00 67,00 67,00 69,00 78,00 78,00 99,00 67,00 67,00
www.nord.com
B1000-2511
-41-
[L]
[L]
6.1
M1
M2
M3
M4
M5
M6
6.1
M1
M2
M3
M4
M5
M6
SK072.1
0,16
0,32
0,21
0,23
0,18
0,20
SK072.1 F
0,16
0,32
0,21
0,23
0,18
0,20
SK172.1
0,27
0,59
0,42
0,45
0,32
0,39
SK172.1 F
0,27
0,59
0,42
0,45
0,32
0,39
SK372.1
0,45
1,05
0,75
1,00
0,60
0,65
SK372.1 F
0,45
1,05
0,75
1,00
0,60
0,65
SK572.1
0,75
1,90
1,50
2,00
1,10
1,15
SK572.1 F
0,75
1,90
1,50
2,00
1,10
1,15
SK672.1
1,10
2,60
2,15
2,70
1,55
1,65
SK672.1 F
1,10
2,60
2,15
2,70
1,55
1,65
SK772.1
1,15
3,65
2,25
3,15
1,35
2,15
SK772.1 F
1,15
3,65
2,25
3,15
1,35
2,15
SK872.1
3,20
8,00
5,30
7,00
2,80
4,60
SK872.1 F
2,60
8,00
5,30
7,00
2,80
4,60
SK972.1
4,50
12,90
8,10
12,70
4,60
7,80
SK972.1 F
4,50
12,90
8,10
12,70
4,60
7,80
6.1
M1
M2
M3
M4
M5
M6
6.1
M1
M2
M3
M4
M5
M6
SK373.1
0,45
1,05
0,75
1,00
0,60
0,65
SK373.1 F
0,45
1,05
0,75
1,00
0,60
0,65
SK573.1
0,75
1,90
1,50
2,00
1,10
1,15
SK573.1 F
0,75
1,90
1,50
2,00
1,10
1,15
SK673.1
1,10
2,60
2,15
2,70
1,55
1,65
SK673.1 F
1,10
2,60
2,15
2,70
1,55
1,65
SK773.1
1,95
3,50
3,20
2,90
2,25
2,95
SK773.1 F
1,95
3,50
3,20
2,90
2,25
2,95
SK873.1
4,05
7,60
6,85
6,55
5,00
6,55
SK873.1 F
4,05
7,60
6,85
6,55
5,00
6,55
SK973.1
7,40
12,20 11,10 11,60
8,00
10,90 SK973.1 F
7,40
12,20 11,10 11,60
8,00
10,90
[L]
[L]
[L] 6.1 6.1
M1 B3
M2 V6
M3 B8
M4 V5
M5 B6
M6 B7
M1 B5
M2 V3
M3 B5I
M4 V1
M5 M6 B5II B5III
SK172
0,35
0,50
0,50
0,50
0,50
0,50
0,35
0,50
0,50
0,50
0,50
0,50
SK272
0,60
1,00
1,00
1,00
1,00
1,00
0,60
1,00
1,00
1,00
1,00
1,00
SK372
0,60
1,00
1,00
1,00
1,00
1,00
0,60
1,00
1,00
1,00
1,00
1,00
SK472
1,00
1,90
1,90
2,00
1,80
1,80
1,00
1,90
1,90
1,90
1,90
1,50
SK572
1,00
1,90
1,90
2,00
1,80
1,80
1,00
1,90
1,90
1,90
1,90
1,50
SK672
1,40
3,40
3,10
3,15
1,45
3,15
1,15
3,40
2,70
2,80
1,25
2,70
SK772
2,00
3,30
3,50
4,20
2,70
3,30
1,60
3,30
3,50
3,30
3,10
3,10
SK872
3,70
9,60
9,10
7,30
4,70
8,00
3,50
9,00
7,90
7,70
3,90
7,20
SK972
6,50
8,50 14,00
6,50
15,00 13,00 13,50 6,50 12,00
16,00 15,70 14,70
[L] SK273
0,62
1,10
1,10
1,10
1,10
1,10
0,62
1,10
1,10
1,10
1,10
1,10
SK373
0,55
1,10
1,10
1,10
1,10
1,10
0,55
1,10
1,10
1,10
1,10
1,10
SK473
1,30
2,50
2,10
2,40
2,10
2,10
1,25
2,40
2,10
2,50
2,10
2,10
SK573
1,30
2,50
2,10
2,40
2,10
2,10
1,25
2,40
2,10
2,50
2,10
2,10
SK673
1,80
3,80
3,20
3,40
2,90
3,00
1,70
3,80
3,00
3,20
3,00
3,00
SK773
2,50
4,50
3,70
4,60
3,30
3,30
2,30
5,00
3,60
4,50
3,90
3,90
SK873
6,20
8,40
7,50
9,10
7,50
7,50
5,00
8,80
7,60
8,00
8,00
8,00
SK973
-42-
11,00 15,80 13,00 16,00 13,30 13,00 10,30 16,50 13,00 16,00 14,00 14,00
B1000-2511
www.nord.com
[L]
[L]
6.1
M1 M2 M3 M4 M5
M6
6.1
M1 M2 M3 M4 M5
M6
SK0
0,13 0,22 0,13 0,22 0,13
0,13
SK0 F
0,13 0,22 0,13 0,22 0,13
0,13
SK01
0,22 0,38 0,22 0,38 0,22
0,22
SK01 F
0,22 0,38 0,22 0,38 0,22
0,22
SK20
0,55 1,00 0,55 1,00 0,55
0,55
SK20 F
0,35 0,60 0,35 0,60 0,35
0,35
SK25
0,50 0,90 0,50 0,90 0,50
0,50
SK25 F
0,50 0,90 0,50 0,90 0,50
0,50
SK30
0,80 1,40 0,70 1,40 0,70
0,70
SK30 F
0,80 1,40 0,70 1,10 0,70
0,70
SK33
0,80 1,60 1,00 1,60 0,80
1,00
SK33 F
1,00 1,60 1,00 1,60 0,80
1,00
SK000
0,24 0,41 0,24 0,41 0,24
0,24
SK000 F
0,24 0,41 0,24 0,41 0,24
0,24
SK010
0,38 0,60 0,38 0,60 0,38
0,38
SK010 F
0,38 0,60 0,38 0,60 0,38
0,38
SK200
0,80 1,30 0,80 1,30 0,80
0,80
SK200 F
0,60 1,04 0,60 1,04 0,60
0,60
SK250
1,40 1,50 1,40 1,50 1,40
1,40
SK250 F
1,40 1,50 1,40 1,50 1,40
1,40
SK300
1,40 1,50 1,40 1,50 1,40
1,40
SK300 F
1,40 1,50 1,40 1,50 1,40
1,40
SK330
1,50 1,58 1,50 1,58 1,50
1,50
SK330 F
2,00 1,58 1,50 2,80 1,50
1,50
[L]
[L]
M1 6.1 H1 6.1 SK0182NB A 0,40
M2 H6
M3 H2
M4 H5
M5 H4
M6 H3
0,55
0,60
0,55
0,35
0,35
SK0282NB A 0,70
1,00
0,80
1,10
0,90
0,90
M1 H1
M2 H6
M3 H2
M4 H5
M5 H4
M6 H3
SK1382NB A 1,30
2,30
1,40
2,10
2,00
1,90
6.1 6.1
[L] SK1282 A
[L] 0,90
1,30
0,90
1,20
0,95
0,95
SK2282 A
1,65
2,40
1,90
2,00
1,80
1,80
SK3282 A
3,15
4,10
3,25
4,10
3,15
3,15
SK4282 A
4,70
6,10
4,75
5,40
4,70
4,70
SK5282 A
7,50
8,80
7,50
8,80
7,20
7,20
SK6282 A
17,00 14,00 12,00 17,50 10,00 14,00
SK6382 A
16,50 13,00 9,60 18,00 14,00 12,50
SK7282 A
25,00 21,00 20,00 27,00 16,00 21,00
SK7382 A
22,00 20,00 16,00 25,00 23,00 19,00
[L]
SK2382 A
1,70
2,60
1,90
3,10
1,50
1,50
SK3382 A
4,10
4,90
3,30
5,60
3,30
3,30
SK4382 A
5,90
6,80
4,90
8,30
4,90
4,90
SK5382 A
12,50 12,00 6,70 14,00 8,30
8,30
[L]
SK8282 A
37,00 33,00 30,00 41,00 31,00 31,00
SK8382 A
34,00 32,00 25,00 38,00 35,00 30,00
SK9282 A
74,00 70,00 55,00 72,00 60,00 59,00
SK9382 A
73,00 70,00 45,00 74,00 65,00 60,00
[L]
[L]
SK10282 A
90
90
40
90
60
82
SK10382 A
85
100
73
100
80
80
SK11282 A
165
160
145
195
100
140
SK11382 A
160
155
140
210
155
135
SK12382 A
160
155
140
210
155
135
* 38
www.nord.com
B1000-2511
-43-
[L] 6.1 6.1
M1 B3
M2 B6
M3 B8
M4 B3I
M5 V5
M6 V6
M1 B5I H1
M2 B5 H4
M3 B5III H2
M4 B5II H3
M5 V1 H5
M6 V3 H6
SK92072
0,40
0,60
0,50
0,50
0,40
0,40
0,40
0,60
0,50
0,50
0,40
0,40
SK92172
0,55
0,90
0,95
1,10
0,75
0,62
0,50
0,92
0,87
1,05
0,75
0,65
SK92372
0,90
1,30
1,45
1,60
1,20
1,20
1,15
1,50
1,20
1,70
1,15
1,15
SK92672
1,80
3,50
3,20
3,40
2,60
2,60
1,55
2,80
2,50
3,30
2,40
2,40
SK92772
2,30
4,50
4,60
5,30
4,10
4,10
2,75
4,40
4,50
5,50
3,50
3,50
SK9012.1
0,70
1,60
1,90
2,40
1,20
1,70
0,70
1,90
1,90
2,10
1,20
1,70
SK9016.1
0,70
1,60
1,90
2,40
1,20
1,70
0,70
1,90
1,90
2,10
1,20
1,70
SK9022.1
1,30
2,60
3,50
4,20
2,00
2,80
1,30
2,60
3,50
4,20
2,00
2,80
SK9032.1
1,70
4,80
6,40
6,70
4,10
5,10
1,90
5,20
6,40
7,30
3,30
5,10
SK9042.1
4,40
8,70
10,00
9,80
6,80
7,50
3,60
9,70
11,40
11,50
6,50
8,20
SK9052.1
6,50
16,00
19,00
21,50
11,00
15,50
7,50
16,50
20,00
22,50
11,50
18,00
SK9062.1
10,00 27,50
32,00
36,00
18,00
24,00
12,00 27,50
33,00
38,50
19,00
26,00
SK9072.1
10,00 27,50
32,00
36,00
18,00
24,00
12,00 27,50
33,00
38,50
19,00
26,00
SK9082.1
17,00 51,50
62,50
71,50
33,00
46,50
21,00 54,00
66,00
80,00
38,00
52,00
SK9086.1
29,00 73,00
85,00 102,00 48,00
62,00
36,00 78,00
91,00 107,00 53,00
76,00
SK9092.1
41,00 157,00 170,00 172,00 80,00
90,00
40,00 130,00 154,00 175,00 82,00
91,00
SK9096.1
70,00 187,00 194,00 254,00 109,00 152,00 80,00 187,00 193,00 257,00 113,00 156,00
[L]
[L]
-44-
SK9013.1
1,20
2,00
2,20
3,00
1,40
1,90
1,20
2,30
2,20
3,00
1,40
1,90
SK9017.1
1,20
2,00
2,20
3,00
1,40
1,90
1,20
2,30
2,20
3,00
1,40
1,90
SK9023.1
2,40
3,00
3,80
5,30
2,20
3,10
2,40
3,00
3,80
5,30
2,20
3,10
SK9033.1
3,30
6,60
7,00
7,80
4,30
5,10
3,80
5,70
6,90
8,50
3,60
5,60
SK9043.1
4,60
10,20
10,70
12,80
5,20
6,70
5,70
10,20
14,70
14,70
6,60
9,60
SK9053.1
10,00 17,00
20,00
24,20
11,50
16,50
12,50 18,00
21,50
26,50
13,00
17,00
B1000-2511
www.nord.com
[L]
[L]
6.1 6.1
M1 B3
M2 B6
M3 M4 B8 B3I
M5 M6 V5 V6
6.1 SK02040
0,45 0,60 0,60 0,60 0,50 0,50 SK02040 A 0,40
0,80
0,65
0,60 0,50 0,50
SK02050
0,40 1,20 0,70 1,15 0,70 0,70 SK02050 A 0,45
1,10
0,90
1,10 0,80 0,80
SK12063
0,60 1,70 1,20 1,55 1,00 1,00 SK12063 A 0,50
1,45
1,20
1,40 1,10 1,10
SK12080
0,80 2,60 1,70 2,70 1,70 1,70 SK12080 A 0,90
3,10
3,00
3,00 2,20 2,20
SK32100
1,60 5,50 3,40 5,40 3,20 3,20 SK32100 A 1,50
5,20
3,80
5,30 3,80 3,80
SK42125
2,80 11,00 6,20 10,30 5,80 5,80 SK42125 A 3,20
12,90 6,10 10,50 6,30 6,30
[L]
M1 B5I H1
M2 M3 M4 M5 M6 B5 B5III B5II V1 V3 H4 H2 H3 H5 H6
[L]
SK13050
0,95 1,55 1,10 1,45 0,95 0,95 SK13050 A 0,85
1,75
1,25
1,35 1,15 1,15
SK13063
0,85 2,30 1,60 2,00 1,25 1,25 SK13063 A 0,90
2,10
1,55
2,10 1,45 1,45
SK13080
1,70 3,20 2,10 3,40 1,95 1,95 SK13080 A 1,70
3,75
3,60
3,60 2,55 2,55
SK33100
2,10 7,60 4,00 6,80 3,70 3,70 SK33100 A 2,10
6,10
4,80
6,60 4,20 4,20
SK43125
7,80 14,00 7,20 13,50 6,70 6,70 SK43125 A 4,80
13,50 7,40 14,50 8,00 8,00
[L]
[L]
SK02040 F 0,50 0,80 0,75 0,60 0,50 0,50 SK02050 F 0,45 1,40 0,90 1,25 1,00 1,00 SK13050 F
0,90
1,80
1,15
SK12063 F 0,50 1,60 1,40 1,80 1,50 1,50 SK13063 F
0,95
2,10
1,65
2,15 1,75 1,75
SK12080 F 0,95 3,20 3,10 3,70 2,50 2,50 SK13080 F
1,40
4,20
3,35
4,20 2,75 2,75
7,60
5,50
7,80 4,85 4,85
SK32100 F 1,50 7,10 4,90 7,10 4,40 4,40 SK33100 F
2,30
SK42125 F 3,30 11,20 6,10 10,40 6,80 6,80 SK43125 F
4,30
www.nord.com
B1000-2511
1,75 1,25 1,25
14,50 7,10 12,10 7,70 7,70
-45-
NORD Drivesystems | Global vor Ort
www.nord.com/locator
Getriebebau NORD GmbH & Co. KG Rudolf-Diesel-Straße 1 D - 22941 Bargteheide Fon +49 (0) 4532 / 401 - 0 Fax +49 (0) 4532 / 401 - 253
[email protected] www.nord.com
DRIVESYSTEMS
Mat.-Nr. 6052812/2511
Headquarters: