INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS MANUAL NOTICE D UTILISATION INSTRUÇÕES DE USO

INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS MANUAL NOTICE D’UTILISATION INSTRUÇÕES DE USO Bronpi Calefaccion S.L. Ctra. Córdoba Málaga Km.69.5 . Lucena (Córdob

6 downloads 45 Views 176KB Size

Recommend Stories


INSTRUCCIONES DE UTILIZACION INSTRUCTIONS OF UTILIZATION INSTRUÇÕES DE USO NOTICE D UTILISATION INSTRUZIONI DI UTILIZZO
INSTRUCCIONES DE UTILIZACION INSTRUCTIONS OF UTILIZATION INSTRUÇÕES DE USO NOTICE D’UTILISATION INSTRUZIONI DI UTILIZZO MOD. CORDOBA ESP Estimado

NOTICE D INSTRUCTIONS D UTILISATION ET D ENTRETIEN MANUAL DE INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO INSTRUCTION AND MAINTENANCE BOOKLET
LJ6A017A0 20/4/01 17:16 P‡gina 1 NOTICE D’INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN MANUAL DE INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO INSTRUCTION AND MAINT

Tripp Trapp USER GUIDE INSTRUCCIONES DE USO NOTICE D UTILISATION US ES FR
Tripp Trapp ® USER GUIDE 2 INSTRUCCIONES DE USO 5 ES NOTICE D’UTILISATION 8 FR US 2 US US WARNING! Prevent serious injury or death from

Story Transcript

INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS MANUAL NOTICE D’UTILISATION INSTRUÇÕES DE USO

Bronpi Calefaccion S.L. Ctra. Córdoba Málaga Km.69.5 . Lucena (Córdoba) ESPAÑA Télf: +34 957 50 27 50 – Fax: +34 957 59 17 25 Email : [email protected] Web : www.bronpi.com

Modelo ALHAMBRA

Los datos incluidos en este manual no son vinculantes. La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras sin ningún preaviso.

Les données présentées dans ce manuel ne sont pas obligatoires. La société se réserve le droit d'apporter des changements et des améliorations sans préavis Estimado cliente: Queremos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros productos. El producto que usted ha adquirido, es algo de gran valor, por ello le invitamos a leer detenidamente este pequeño manual, para sacar el máximo partido al aparato. Dear customer: Thank you for choosing one of our products. You have purchased a valuable product and we invite you to read this short manual in order to maximise your understanding of the device. Cher client: Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits et nous vous invitons à lire attentivement ce court manuel afin d’en tirer le meilleur parti Estimado Cliente: Queremos agradecer por ter elegido um dos nossos produtos. O produto adquirido é de grande valor, pelo que solicitamos a leitura atenta deste manual, por modo a poder obter o máximo rendimento do seu produto.

The data included in this manual is correct at the time of writing but the company reserves the right to make changes and improvements without issue of prior notice

Os dados incluídos neste manual não são vinculantes. O fabricante reserva-se ao directo de realizar todas as modificações e melhoras técnicas sem aviso prévio

1. ADVERTENCIAS GENERALES /AVERTISSEMENTS GENERAUX/ GENERAL WARNING/ADVERTENCIAS GERAIS La instalación de la estufa, se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones locales, incluidas las que hagan referencia normas nacionales o europeas. Nuestra responsabilidad se limita al suministro del aparato. Su instalación se debe realizar conforme a los procedimientos previstos para este tipo de aparatos, según las prescripciones detalladas en estas instrucciones y las reglas de la profesión. Los instaladores serán cualificados y trabajarán por cuenta de empresas adecuadas, que se asuman toda la responsabilidad del conjunto de la instalación Each installation of these stoves has to conform to relevant local, national and European regulations regarding installation of woodburning and solid fuel heating appliances. Each installation must be carried out in compliance with these instructions and in accordance with professional norms. Installers must be properly qualified heating engineers and working for professional installation companies who assume full responsibility for the work carried out. The manufacturer’s responsibility is limited to the supply of the product. . Bronpi Calefaccion SL does not accept any responsibility under warranty whatever if the product is modified without its authorisation or if spare parts other than Bronpi originals are used. L’installation de ce poêle à bois, doit être réalisée conformément aux réglementations locales, y compris celles qui se réfèrent aux normes nationales et européennes. Notre responsabilité est limitée à la fourniture de l'appareil. Son installation doit être effectuée conformément aux modalités prévues pour ce type d’appareil, selon les procédures détaillées dans ce manuel et les règles de la profession. Les installateurs seront qualifiés et travailleront pour le compte d'entreprises agréées, qui assumeront la pleine responsabilité de l’ensemble de l’installation A instalação da salamandra deve-se realizar segundo as regulamentações locais, incluídas e de acordo com as normas europeias e nacionais. A nossa responsabilidade limita-se ao fornecimento do produto. A sua instalação deve-se realizar conforme os procedimentos previstos para este tipo de produtos, segundo as prescrições detalhadas nas instruções e regras de boa pratica. Os instaladores deverão ser qualificados e trabalharão por conta de empresas adequadas que assumam toda a responsabilidade do conjunto da instalação.

2. REGULACIONES / REGLAGES/ CONTROLS/ REGULAÇÕES Para una perfecta regulación de la combustión, el modelo posee varios tipos de regulaciones. El funcionamiento es el que sigue This model has different air inlets which function as follows: O modelo apresenta várias entradas de ar à câmara. O seu funcionamento é o seguinte 1.1 REGULACION DE AIRE PRIMARIO: Situada en el frontal del cajón cenicero, regula el paso del aire a través del cajón de la ceniza y la rejilla en dirección al combustible.. El aire primario es necesario para el proceso de combustión. El cajón de la ceniza se tiene que vaciar con regularidad, para que la ceniza no pueda dificultar la entrada de aire primario para la combustión. A través del aire primario también se mantiene vivo el fuego. 1.1 PRIMARY AIR CONTROL.

The primary air intake is situated in the front of the ashtray and controls the intake of air to the fuel via the grille and the ash pan. The primary air intake is essential for keeping the fire alight and the ash pan must be emptied regularly in order not to block it. 1.1 REGULATION DE L’AIR PRIMAIRE: tirette située au bas de la porte, elle règle le passage de l’air vers le combustible, à travers le tiroir à cendres et la grille. Cet air primaire est nécessaire au processus de combustion. Le tiroir à cendres doit être vidé régulièrement, afin que la cendre ne bloque pas l’entrée d’air primaire de combustion. L’air primaire permet également de maintenir le feu allumé.

1.1 REGULAÇÃO DO AR PRIMARIO: situa-se na parte inferior da porta, na gaveta de cinzas, que regula a passagem do ar através da gaveta de cinzas e da grelha de cinzas até ao combustível. O ar primário é necessário para o processo da combustão. Através do ar primário também se mantém vivo o fogo.

1.2 ENTRADA DE AIRE SECUNDARIO: situada en la parte superior del frontal justo bajo el techo y por encima de la puertal. Favorece que el carbono incombusto pueda sufrir una postcombustión, aumentando el rendimiento y asegurando la limpieza del cristal.

1.2 SECONDARY AIR INLET: The secondary air intake is located between the cast iron door and the top. This air flow encourages the combustion of any unburned material, increases fuel economy and helps keep the glass clean. 1.2 ENTREE DE L’AIR SECONDAIRE: tirette située au dessus de la porte. Elle favorise la postcombustion du carbone non brûlé, augmentant le rendement et assurant la propreté relative de la vitre. 1.2 REGULAÇÃO DO AR SECUNDÁRIO: situada na parte superior, por cima da porta. Esta entrada de ar, permite que o carbono incombustível possa sofrer uma post – combustão, aumentando o rendimento e assegurando a limpeza do vidro.

N° 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

DESCRIPCION /DESCRIPTION CUERPO – Corps de l’appareil TRASERA – arrière de l’appareil PARRILLA 4011 - grille PEANA - socle REGULACION SECUNDARIA réglage secondaire CAJON bac SOLAPA Revers REGULACION PRIMARIA Réglage primaire TIRADOR IN-038 SOPORTE BISAGRA support charnière PERNIO IN-039 PUERTA ALHAMBRA porte MANETA 2 poigné MANETA 3 CUÑA 4-B CAMPANA hotte

N° 17 18 19 20 23 24 26 27 28 29 30

DESCRIPCION /DESCRIPTION TRASERA CAMPANA arière hotte VERMICULITA TRASERA CENTRAL VERMICULITA TRASERA VERMICULITA LATERAL SUJETA VERMICULITA TRASERA SUJETA VERMICULITA LATERAL DEFLECTOR deflecteur LIMPIA CRISTAL Nettoie vitre SALVA TRONCOS pare-buches SALIDA DE HUMOS – COLLARÍN Sortie de fumée - collier DOBLE COMBUSTIÓN Double combustion

3. COLOCACION-SUSTITUCION DE ELEMENTOS / MISE EN PLACE DES ELEMENTS / PLACEMENT AND REPLACEMENT OF ELEMENTS/ COLOCAÇÃO DE ELEMENTOS 2.1 DEFLECTOR La ausencia del deflector causa una fuerte depresión con una combustión demasiado rápida, excesivo consumo de leña y consecuente sobrecalentamiento del aparato. Para proceder a su colocación seguiremos los siguientes pasos: 2.1 BAFFLE PLATE. The absence of the baffle causes a strong depression with burning too quickly, excessive consumption of fuel and consequent overheating. For to placement it we proceed as follow: 2.1 DEFLECTEUR L'absence du déflecteur provoque une forte dépression accompagnée d’une combustion trop rapide, une consommation excessive de bois et par conséquent une surchauffe de l’appareil. Pour sa mise en place, procédez comme suit 2.1 DEFLECTOR A ausência do deflector causa uma forte depressão com uma combustão demasiado rápida, um excessivo consumo de lenha e um consequente sobreaquecimento do equipamento. Normalmente o deflector vem instalado desde fábrica. No entanto, para a sua colocação procederemos como as imagens indicam:

2.2 PLACAS INTERIORES El interior de la cámara de combustión esta compuesto por placas de vermiculita y nunca se debe usar el producto si éstas placas han sido extraídas. En caso de rotura, para reemplazar la pieza se actuará del siguiente modo: Para sacar las piezas laterales, primero hemos de extraer la pieza trasera. 2.2 INTERIOR PLATES. The interior of the combustion chamber is lined with vermiculite plates and you never must use the product if the plates are not in position. In the case of breakage the plates can be replaced as follows: To extract the lateral pieces, first we have to extract the back piece.

2.2 PANNEAUX INTERIEURS L’intérieur du foyer de combustion est composé de panneaux de vermiculite. L’appareil ne doit jamais être utilisé si ces panneaux ont été enlevés. En cas de détérioration, on procédera de la manière suivante pour remplacer la pièce: - Pour retirer les pièces latérales, retirez en premier la pièce de derrière

4. CARACTERISTICAS TECNICAS / TECHNICAL CHARACTERISTICS/ CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

2.2 PLACAS INTERIORES O interior da câmara de combustão está composta por placas de vermiculite e nunca se deve usar o produto sem as placas. Em caso de ruptura dessa placa, para substituir a peça, deve-se realizar os seguintes passos. - Para as placas laterais, deve-se remover em primeiro lugar a placa de fundo.

2.3 MANETA maneta tipo “manos frías” para la apertura de la puerta. Para su correcta colocación la introduciremos de arriba hacia abajo y posteriormente realizaremos el giro. 2.3 HANDLE A handle type " cold hands " is used to open the door. To place it correctly we introduce it up to down and then we turn it. 2.3 POIGNEE Poignee de type “main froide” pour ouvrir la porte. Pour la poser correctement, la positionner de haut en bas et ulterieurment la faire tourner. " 2.3 PUXADOR DE PORTA Puxador do tipo “mãos frias” para a abertura da porta. Para a sua correcta colocação, introduzir de cima para baixo e posteriormente realizar a rotação do fecho. 5.

EXPLOSION / COMPONENTS/ EXPLOSÂO/ECLATE

Potencia calorífica / Puissance nominale/ Nominal output Rendimiento / Rendement / Efficiency / Rendimento Emisiones CO (13% O2) / Taux de CO (13%O2) / Emissions of CO (13%CO) / Emissões CO (13% O2) Temperatura de humos / T° fumées / Flue gas temperature / Temperatura de fumos Conducto de humos / Conduit de fumee / Diameter of pipe / Conduta de fumos Carga combustible/ Combustible recommandé / Fuel consumption / Carga combustível Longitud maxima de leña / Longueur maximale de buches Peso / Masse de l’appareil / Weigth / Peso

14 kW 75 % 0.38 % 362 ºC Ø 200 mm

3.2 Kg/h 65 cm 90 Kg

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.