INSTRUCCIONES DE UTILIZACION INSTRUCTIONS OF UTILIZATION INSTRUÇÕES DE USO NOTICE D UTILISATION INSTRUZIONI DI UTILIZZO

INSTRUCCIONES DE UTILIZACION INSTRUCTIONS OF UTILIZATION INSTRUÇÕES DE USO NOTICE D’UTILISATION INSTRUZIONI DI UTILIZZO MOD. CORDOBA ESP Estimado

0 downloads 14 Views 317KB Size

Recommend Stories


INSTRUCCIONES DE UTILIZACION INSTRUCTIONS OF UTILIZATION
INSTRUCCIONES DE UTILIZACION INSTRUCTIONS OF UTILIZATION MOD. BRISTOL-V Estimado cliente: ESP ENG Queremos darle las gracias por haber elegido un

INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS MANUAL INSTRUÇÕES DE USO INSTRUZIONI DI UTILIZZO
INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS MANUAL INSTRUÇÕES DE USO INSTRUZIONI DI UTILIZZO Modelo CALPE ESP Estimado cliente: Queremos darle las gracias p

INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS MANUAL INSTRUÇÕES DE USO INSTRUZIONI DI UTILIZZO
INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS MANUAL INSTRUÇÕES DE USO INSTRUZIONI DI UTILIZZO MOD. ALTEA ESP Estimado cliente: Queremos darle las gracias por

INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS MANUAL NOTICE D UTILISATION INSTRUÇÕES DE USO
INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS MANUAL NOTICE D’UTILISATION INSTRUÇÕES DE USO Bronpi Calefaccion S.L. Ctra. Córdoba Málaga Km.69.5 . Lucena (Córdob

Bauanleitung Building instructions Notice de construction Instruzioni di montaggio Instrucciones de montaje 30
# 26 4285 D GB F I ES Bauanleitung Building instructions Notice de construction Instruzioni di montaggio Instrucciones de montaje Abbildungen Illust

Story Transcript

INSTRUCCIONES DE UTILIZACION INSTRUCTIONS OF UTILIZATION INSTRUÇÕES DE USO NOTICE D’UTILISATION INSTRUZIONI DI UTILIZZO

MOD. CORDOBA

ESP

Estimado cliente: Queremos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros productos. El producto que usted ha adquirido, es algo de gran valor, por ello le invitamos a leer detenidamente este pequeño manual, para sacar el máximo partido al aparato.

ENG Estimated client: We want to thank you for having chosen one of our products. The product that you have acquired, is something of great value, that´s why you to read carefully this small manual, to receive the best efficiency of device.

POR

Estimado Cliente: Queremos agradecer por ter elegido um dos nossos produtos. O produto adquirido é de grande valor, pelo que solicitamos a leitura atenta deste manual, por modo a poder obter o máximo rendimento do seu produto.

FR

Cher client: Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits et nous vous invitons à lire attentivement ce court manuel afin d’en tirer le meilleur parti

IT

Gentilissimo cliente: Grazie per avere scelto nostri prodotti. Il prodotto che Lei ha acquisto, ha molto valore, per questo le invitiamo a legere con detaglio questo picolo manuale, per utilizare al máximo il apparecchio.

ADVERTENCIAS GENERALES / GENERAL WARNINGS / ADVERTENCIAS GERAIS/ AVERTISSEMENTS GENERAUX/ /

AVVERTENZA GENERALE

ESP

La instalación de la chimenea se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones locales, incluidas las que hagan referencia a normas nacionales o europeas. Nuestra responsabilidad se limita al suministro del aparato. Su instalación se debe realizar conforme a los procedimientos previstos para este tipo de aparatos, según las prescripciones detalladas en estas instrucciones y las reglas de la profesión. La responsabilidad del conjunto de la instalación, recaerá sobre los instaladores o en su caso sobre la empresa instaladora, en ambos casos deben ser cualificados y de reconocido prestigio. ¡¡¡IMPORTANTE!!!: Este producto incluye un bote de spray en el interior de la cámara de combustión u horno (en su caso), que debe ser extraído antes de la puesta en funcionamiento del mismo.

ENG

The installation of the chimney has to be realized in conformity with the local, regulations including those that refer to national or European procedure. Our responsibility limits itself to the supply of the device. Its installation must be realized in conformity with the procedures foreseen for this type of devices, according to the detailed prescriptions in these instructions and the rules of the profession. The responsibility of the set of the installation, will relapse on the installers or in its case on the company of installing, in both cases they must be qualified and of recognized prestige.

IMPORTANTLY!!!: This product includes a boat of spray inside the chamber of combustion or oven (in his case), that it must be extracted before the putting in functioning of the same one.

POR

A instalação da salamandra deve-se realizar segundo as regulamentações locais, incluídas e de acordo com as normas europeias e nacionais. A nossa responsabilidade limita-se ao fornecimento do produto. A sua instalação deve-se realizar conforme os procedimentos previstos para este tipo de produtos, segundo as prescrições detalhadas nas instruções e regras de boa pratica. Os instaladores deverão ser qualificados e trabalharão por conta de empresas adequadas que assumam toda a responsabilidade do conjunto da instalação. ¡¡¡Importante!!!: Este produto inclui uma lata de spray dentro da câmara de combustão ou no forno (se houver) que devem ser removidas antes da colocação em operação.

FR

L’installation de ce poêle à bois, doit être réalisée conformément aux réglementations locales, y compris celles qui se réfèrent aux normes nationales et européennes. Notre responsabilité est limitée à la fourniture de l'appareil. Son installation doit être effectuée conformément aux modalités prévues pour ce type d’appareil, selon les procédures détaillées dans ce manuel et les règles de la profession. Les installateurs seront qualifiés et travailleront pour le compte d'entreprises

IT

ESP

agréées, qui assumeront la pleine responsabilité de l’ensemble de l’installation IMPORTANT: Ce produit contient une boîte de pulvérisation à l'intérieur de la chambre de combustion ou un four (le cas échéant) qui doit être retiré avant la mise en service.

La instalazione della stufa, si debe realizare in riferimento a le regolazione locali, incluso questi che fanno referenza alle norme nazionale e europea. La nostra responsabilità si limita al suministro del apparecchio. Sua instalazione si deve realizare in riferimento a procedimenti previsti per questo apparecchio, secondo requisiti detagliati in questa instruzione e le regole de la profesione. La responsabilità di tutta la installazione sarà dei installatori oppure della azienda, nelle due casi devono essere qualificati e di riconosciuto prestiggio . ¡¡¡IMPORTANTE!!!: Questo prodotto ha una bombola di spray nell interno della camara di combustione e forno (nell suo caso), che deve essere estrattoprima della operazione dello stesso.

1. REGULACIONES / CONTROLS/ REGULAÇÕES/ REGLAGES / REGOLAZIONE

Para una perfecta regulación de la combustión, el modelo presenta varias entradas de aire a la cámara. El funcionamiento es el que sigue:

ENG This model has different air inlets which function as follows: POR

O modelo apresenta várias entradas de ar à câmara. O seu funcionamento é o seguinte

FR

Pour une combustion optimale, le modèle comprend différentes entrées d’air au foyer.Le fonctionnement est le Suivant

IT

Per una perfecta regolazione della combustione, il camino rapresenta tre regolazione. Il funzionamento é il che segue:

ESP

1.1 REGULACION DE AIRE PRIMARIO: Situada en la parte inferior de la puerta, regula el paso del aire a través del cajón de la ceniza y la rejilla en dirección al combustible. El aire primario es necesario para el proceso de combustión. El cajón de la ceniza se tiene que vaciar con regularidad, para que la ceniza no pueda dificultar la entrada de aire primario para la combustión. A través del aire primario también se mantiene vivo el fuego.

1.1 PRIMARY AIR CONTROL.

ENG The primary air intake is situated beneath the stove door and controls the intake of air to the fuel via the grille and the ash pan. The primary air intake is essential for keeping the fire alight and the ash pan must be emptied regularly in order not to block it. POR

FR

IT

ESP

1.1 REGULAÇÃO DO AR PRIMARIO: Situa-se na parte inferior da porta, que regula a passagem do ar através da gaveta de cinzas e da grelha de cinzas até ao combustível. O ar primário é necessário para o processo da combustão. Através do ar primário também se mantém vivo o fogo. 1.1 REGULATION DE L’AIR PRIMAIRE: Tirette située au bas de la porte, elle règle le passage de l’air vers le combustible, à travers le tiroir à cendres et la grille. Cet air primaire est nécessaire au processus de combustion. Le tiroir à cendres doit être vidé régulièrement, afin que la cendre ne bloque pas l’entrée d’air primaire de combustion. L’air primaire permet également de maintenir le feu allumé. 1.1 REGOLAZIONE D’ARIA PRIMARIA: Situato nell fondo della porta, regola il paso d’aria attraversoil cassetto cenere inserito e la griglia nella direzione al combustibile. L’aria primaria è necesaria per il proceso della combustione. Il cassetto cenere si deve vuotare con la regolarita, perche il cenere non puo difficoltare la entrata d’aria primario per la combustione. Attraverso l’aria primario anche si mantene il fuoco vivo.

ENTRADA DE AIRE SECUNDARIO: Situada encima de la puerta. Favorece que el carbono incombusto pueda sufrir una postcombustión, aumentando el rendimiento y asegurando la limpieza del cristal.

1.2 SECONDARY AIR INLET: ENG The secondary air intake is located in the top of the cast iron

door and opens and closes the holes that are just behind the door. This air flow encourages the combustion of any unburned material, increases fuel economy and helps keep the glass clean.

POR

FR

IT

1.2 REGULAÇÃO DO AR SECUNDÁRIO: Situada na parte superior, por cima da porta. Esta entrada de ar, permite que o carbono incombustível possa sofrer uma post – combustão, aumentando o rendimento e assegurando a limpeza do vidro. 1.2 ENTREE DE L’AIR SECONDAIRE: Tirette située au dessus de la porte. Elle favorise la postcombustion du carbone non embrasé, augmentant le rendement et assurant la propreté relative de la vitre. 1.3 ENTRATA D’ARIA SECONDARIA: Posizionata nella porta. Favorisce il carbonio incombusto puo sofrire una postcombustione, eleva il rendimento e garantire la pulizia del vetro.

2.

ESP

COLOCACION-SUSTITUCION DE ELEMENTOS / PLACEMENT AND REPLACEMENT OF ELEMENTS/ COLOCAÇÃO DE ELEMENTOS / MISE EN PLACE DES ELEMENTS //COLLOCAMENTO/SUSTITUZIONE DI OGGETI

2.1 DEFLECTOR La ausencia del deflector causa una fuerte depresión con una combustión demasiado rápida, excesivo consumo de leña y consecuente sobrecalentamiento del aparato. Para proceder a su colocación seguiremos los siguientes pasos:

2.1 BAFFLE PLATE ENG The product is supplied with the baffle fitted in position, but are removed & replaced by the following steps: POR

FR

IT

2.1 DEFLECTOR A ausência do deflector causa uma forte depressão com uma combustão demasiado rápida, um excessivo consumo de lenha e um consequente sobreaquecimento do equipamento.Para a sua colocação procederemos como as imagens indicam. 2.1 DEFLECTEUR L'absence du déflecteur provoque une forte dépression accompagnée d’une combustion trop rapide, une consommation excessive de bois et par conséquent une surchauffe de l’appareil. Pour sa mise en place, procédez comme suit : 2.1 DEFLETTORE La ausenza del deflettore causa una forte depresione con una combustione troppo veloce, essesivo consumo di legno e consecuentemente surriscaldamento dell’apparecchio. Per la sua colocazione faremo lo che segue:

ESP

2.2 HORNO Situado en la parte superior de estufa posee una cámara de cocción hermética. La base del horno es de ladrillo refractario (absorbe el calor y lo irradia poco a poco). El calentamiento se produce por el paso del humo por los laterales y superior del horno. En el techo incluye un tubo que conecta con la salida de humos a fin de evacuar los gases de cocción, que genera el asado. Para su limpieza cabe resaltar el especial cuidado que se debe tener, puesto que productos agresivos se comen la pintura y demasiada agua puede acabar oxidándolo. El horno posee lo siguentes componentes: Termómetro: Marca la temperatura de cocción del horno. Para su instalación procederemos como sigue: Ladrillos refractarios. Colocados en la base del horno, su funcion es absorver el calor e irradiarlo poco a poco

2.2 OVEN ENG The stove includes one oven. The base is in firebricks. Heat is produced by the passage of smoke through the sides and top of oven. The roof includes a tube that connects the oven with the pipes for to evacuates the cooking gas, which is generated for the roast. For to clean it is you must have special care with aggressive products which can deteriorate the paint and too much water can corrode it. The oven oncludes the next components : Thermometer : Indicates the cooking temperature of the oven. The product is supplied with the thermometer fitted in position, but are removed & replaced by the following steps:

-

POR

FR

IT

Firebricks : Placed in the base of the oven. Their function is improve the backing

2.2 FORNO Situado na parte superior da salamandra possui uma câmara de cocção hermética. A base do forno é de tijolo refractário (que absorve o calor e irradia pouco a pouco). O aquecimento produz-se pela passagem de fumo nas partes laterais e superiores do forno. No tecto incluem-se um tubo que conecta com a saída de fumos a fim de evacuar os gases de cocção gerados pelo assado. Para a sua limpeza convém indicar o especial cuidado que se deve ter, com a utilização de produtos agressivos que danificam a pintura. A água em demasia pode oxidar o interior do forno. O forno é constituído pelos seguintes componentes. Termómetro: Marca a temperatura de cocção do forno. Para sua instalação procederemos como se indica: Tijolos refractários. Colocados na base do forno, a sua função é absorver o calor e irradia-lo pouco a pouco 2.2 FOUR Situé en haut du poêle à bois, il possède une chambre de cuisson hermétique. La base du four est constituée par des briques réfractaires (absorbant la chaleur et la propageant peu à peu). La chaleur est produite par le passage de la fumée par les côtés et la partie supérieure du four. Dans le four, au plafond, un tuyau relié à la sortie des fumées permet l’évacuation des gaz de cuisson. Pour son nettoyage, ne pas utiliser de produits corrosifs qui rongent la peinture et de l’eau qui provoque l’oxydation. Le four possède les composants suivants : - Thermomètre: Indique la température de cuisson du four. Pour l’installer, procédez comme suit : - Briques réfractaire :. Placées à la base du four, elles absorbent la chaleur et la restituent peu à peu 2.2 FORNO Situato nella parte superiore della stufa ha una camera tenuta di cottura. La base di forno è il mattone refractario (assorbire il calore e lo irradia piano piano). Il riscaldamento si produrre con il paso del fumo por i laterali e superiore del forno. Nel tetto includo un condotto metallico che conetta con la uscita di fumi per passare cottura a gas, che fa il arrosto. Per la sua pulizia si deve risaltare la espeziale attenzione che si deve avere, perche prodotti agresivi si mangiano la pittura e troppa aqua puo finire con ossidanti. Il forno ha le seguenti componenti :

-

ESP

Termometro : segna la temperatura di riscaldamento del forno. Per la sua installazione faremo lo seguente : Mattone refractario : posizionarsi nella basse del forno, la sua funzione è asorvere il calore e irradiato poco a poco.

2.3 PARRILLA DE ASADOS La parrilla de asados es una accesorio, que incorpora de serie y que a fin de evitar el deterioro de la misma es aconsejable extraerlla cuando no este en uso.

2.3 BARBACUE GRILL ENG The stove includes one grill. For to instal it you must introduce it in the small tube in the left lateral. To prevent deterioration of the grill we must remove it when you not use. POR

FR

IT

2.3 GRELHA DE ASSADOS A grelha de assados é um acessório que se incorpora de serie. Quando não estiver em utilização é aconselhado remove-la para evitar a sua deteoração. 2.3 GRILLE DE CUISSON La grille de cuisson est un accessoire de série. Pour éviter sa détérioration, il est conseillé de la retirer quand elle n’est pas utilisée. 2.3 BARBECUE DI ASADO La barbecue è un accesorio, che ha una serie e che con il fine di evitare il deterioramento della stessa è un consiglio stratta quando non sia in uso.

ESP

2.4 SALVATRONCOS Normalmente viene instaladao de fabrica, mas para su colocación y extracción procederemos como sigue:

2.4 GLASS PROTECTOR. ENG The product is supplied with the glass protector fitted in position , but are removed & replaced by the following steps POR

FR

IT

2.4 PARA LEHNOS Normalmente vem instalado desde fábrica. No entanto, para a sua colocação procederemos como as imagens indicam: 2.4 SALVATRONCOS Pour le placement et l'enlèvement se fera comme suit: 2.4 SALVATRONCO Normalmente viene installato di fabrica, ma per il suo posizionamento e estrazione faremo lo seguente:

IMPORTANTE / IMPORTANTLY IMPORTANT / IMPORTANTE

/

IMPORTANTE

/

ESP

Este producto puede ser instalado cerca de las paredes de la habitación siempre y cuando las mismas cumplan los siguientes requisitos: • Respetar una separacion de entorno a 5-10 cm a la pared • Comprobar que la pared esta elaborada completamente en fabrica de ladrillo, bloque de termoarcilla, hormigón , rasilla…etc y estar revestidas por materal susceptible de soportar alta temperatura. Por tanto, para cualquier otro tipo de material (placa de yeso, madera, cristal no vitroceramico…etc) el instalador deberá prever un aislamiento suficiente o dejar una distancia mínima de seguridad a la pared de 80-100 cm. En este ultimo caso también es obligatorio el uso de tubo aislado térmicamente.

ENG

This product can be installed near the walls of the room as long as they fulfill the following requirements: • Keep a separation of 5-10 cm around the wall • Check that the wall is made entirely in brick, block termoarcilla, concrete, thin bricks ... etc and be covered by materal capable of withstanding high temperatures. Therefore, for any other type of material (plasterboard, wood, glass ceramic not ... etc) the installer should provide adequate insulation or leave a minimum safety distance to the wall of 80-100 cm. In the latter case also required the use of insulated pipe.

POR

Este produto pode ser instalado próximo às paredes da sala, desde que preencham os seguintes requisitos: • Mantenha uma distância de 5-10 cm em torno da parede • Verifique se a parede é feita inteiramente em tijolo, termoarcilla bloco, concreto, tijolos finos etc ... e ser objecto de materal capaz de suportar altas temperaturas. Por tanto, para qualquer outro tipo de material (placas de gesso, madeira, vidro, cerâmica não ... etc) o instalador deve fornecer isolamento adequado ou deixe uma distância mínima de segurança para a parede de 80-100 cm. Neste último caso, foi necessária a utilização de tubulação de isolamento.

FR

Ce produit peut être installés près des murs d’une pièce à condition qu’ils remplissent les conditions suivantes : • Respecter une séparation d’environ 5 10 cm du mur • Vérifier que le mur est en briques, en bloc d’argile thermique, béton … etc et est revêtu d’un matériau susceptible de supporter une température élevée Par conséquent, pour n’importe quel autre type de matériau (plaque de plâtre, bois, verre non en vitrocéramique ….. etc.), l’installateur devra prévoir une isolation suffisante et laisser une distance minimale de sécurité entre l’appareil et le mur de 80 à 100 cm. Dans ce dernier

cas, il est également obligatoire de prévoir un tubage thermiquement isolé. IT

Questo prodotto puo essere instalato vicino alle pareti della stanza sempre e quandoli stessi hanno i seguenti requisiti: • Rispettare una separazione tra 5-10 cm al muro. • Controllare che il muro è fatto completamenti nella fabbriche di mattoni, blocco di termoarcilla, calcestruzzo, mattoni sottili...etc e essere rivestita per materiale susceptibile di soportare alta timperatura. Pertanto, cualsiasi altro tipo di materiale (piastra di intonaco, legno, vetro non vitroceramico...etc) il instalatore deve prevere un isolamento sufficente oppure lasciare una distanza minima di secorita nell muro di 80-100 cm. In questo ultimo caso anche è obbligatorio il uso dell condotto metallico isolato termicamente.

Los datos incluidos en este manual no son vinculantes. La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras sin ningún preaviso.

The information included in this manual is not binding. The company reserves the right to contribute modifications and improvements without any notice.

Os dados incluídos neste manual não são vinculantes. O fabricante reserva-se ao directo de realizar todas as modificações e melhoras técnicas sem aviso prévio.

Les données présentées dans ce manuel ne sont pas immuables. La Société se réserve le droit d'y apporter des changements et des améliorations sans préavis.

I dati inclusive in questo manuale non sono vinculanti. La azienda si riserva il diritto di effettuare modifiche e miglioramenti senza preaviso.

BRONPI CALEFACCIÓN S.L.

Ctra. Córdoba-Málaga, Km. 70 Telf. 957 50 27 50 / Fax. 957 59 17 25 Apartado de Correos 255 14900 LUCENA (Córdoba) e-mail. [email protected] www.bronpi.com

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.