Keep for future reference

user’s manual modo de empleo manuale d’uso notice d’emploi 3,5 - 15 kg IMPORTANT ! Keep for future reference IMPORTANTE! Guardar este modo de empleo

0 downloads 230 Views 3MB Size

Recommend Stories


MANUAL. Model : BC-1000plus. Instruction Manual Read this Instruction Manual carefully and keep for future reference
MANUAL Model : BC-1000plus Instruction Manual Read this Instruction Manual carefully and keep for future reference. Manual de instrucciones Lea

Daybed Assembly Instructions IMPORTANT - RETAIN FOR FUTURE REFERENCE - READ CAREFULLY
Built to Grow Toddler Bed/Daybed Assembly Instructions IMPORTANT - RETAIN FOR FUTURE REFERENCE - READ CAREFULLY Model Number: BTK-3230 Toddler Bed/Da

Daybed Assembly Instructions IMPORTANT - RETAIN FOR FUTURE REFERENCE - READ CAREFULLY
Built to Grow Toddler Bed/Daybed Assembly Instructions IMPORTANT - RETAIN FOR FUTURE REFERENCE - READ CAREFULLY Model Number: BTK-3230 Toddler Bed/Da

IMPORTANT! A CONSERVER POUR CONSULTATION ULTRIEURE. IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE. WICHTIG! BEWAHREN SIE DIE GEBRAU- CHSANWEISUNG ZUM SPTEREN
NOTICE D’UTILISATION INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSAANWIJZING ISTRUZIONI D’USO MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES Oméga

MANUAL. Model : BC-534. Instruction Manual Read this Instruction Manual carefully and keep it for future reference
MANUAL EP 0 455 014 U.S.Patent No. 5,415,176 U.S.Patent No. 6,473,641 U.S.Patent No. 6,477,409 U.S.Patent No. 6,480,736 U.S.Patent No. 6,487,445 U.S.

Story Transcript

user’s manual modo de empleo manuale d’uso notice d’emploi

3,5 - 15 kg

IMPORTANT ! Keep for future reference IMPORTANTE! Guardar este modo de empleo IMPORTANTE! Conservate questo manuale d’uso per consultazione IMPORTANT ! A conserver pour consultation ultérieure

SAFETY INFORMATION

INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

! WARNING

! ADVERTENCIA

FALL AND SUFFOCATION HAZARD

RIESGO DE CAIDA Y ASFIXIA

FALL HAZARD: Infants can fall through a wide leg opening or out of carrier. • Adjust leg openings to fit baby’s legs snugly. • Before each use make sure all knots are secure. • Take special care when leaning or walking. • Never bend at waist; bend at knees. • Only use this carrier for children between 8 lb and 35 lb.

RIESGO DE CAIDA: Los bebés pueden deslizarse a través de una abertura para las piernas demasiada ancha o caerse del portabebé. • Ajusta las aberturas para las piernas a las piernas del bebé. • Antes de cada uso, controla los nudos. • Cuidado con inclinar y andar. • Siempre doblar el cuerpo con las rodillas y no con la cintura. • Este portabebé se usa para bebés de 3,5 a 15,8 kilos.

SUFFOCATION HAZARD: Infants under 4 months can suffocate in this product if face is pressed tight against your body. • Do not strap baby too tight against your body. • Allow room for head movement. • Keep infant’s face free from obstructions at all times.

RIESGO DE ASFIXIA: bebés menores de 4 meses se pueden asfixiar si la boca y la nariz están tapadas. • No aprieta demasiado el bebé contra el cuerpo del portador. • Deje espacio para el movimiento de la cabeza. • Mantén la cara del bebé libre en todo momento.

WARNINGS!

ADVERTENCIAS!

ATTENZIONE!

AVERTISSEMENTS !

• •

• •





• •

Constantly monitor your child and ensure the mouth and nose are unobstructed. For pre-term, low birthweight babies and children with medical conditions, seek advice from a health professional before using this product. Ensure your child’s chin is not resting on its chest as its breathing may be restricted which could lead to suffocation. To prevent hazards from falling ensure that your child is securely positioned in the sling.

• •

Vigila todo el tiempo a tu hij@ y asegurarte de que su nariz y boca estén libres. Para bebés prematuros y bebés con restricciones médicas, busca consejo profesional antes de usar este artículo. Asegúrate que la barbilla del bebé no esté apoyada en su pecho, porque podría dificultar el respirar. Para prevenir que el bebé se cayera, asegúrate que el bebé esté bien posicionado en el portabebé.

OTHER SAFETY INFORMATION:

OTRA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD:

Your own good judgement is the best way to avoid accidents when carrying your baby. Here are a few more tips and warnings:

El sentido común es la mejor manera para prevenir accidentes, mientras llevas a tu bebé. Algunos consejos:





• • • • • • • • • • • • • • •

When carrying a baby younger than 4 months, always make sure to properly support baby’s head using the fabric. When you see this pictogram in the manual, it means that the position indicted is suitable for babies under 4 months. Read all instructions before using your BB-TAI and keep them for future use. Check your carrier before each use for ripped seams, torn straps or fabric and do not use if any default appears. Check your knots and the placement of the straps regularly to assure that everything is correct and that the baby is comfortable and her face is not blocked by the straps or carrier body. Premature infants, infants with respiratory problems and infants under 4 months are at greatest risk of suffocation. Never use a soft carrier when balance or mobility is impaired because of exercise, drowsiness or medical conditions. Never use a soft carrier while engaging in activities such as cooking and cleaning, which involve a heat source or exposure to chemicals. Never place your baby in a soft carrier while driving or being a passenger in a motor vehicle. Remember that you take up more space when you carry your baby, and watch out when passing through small doorways or under low ceilings and doors. Take care when bending and leaning forwards or sideways. Your balance may be adversely affected by your movements and that of your child. The BB-TAI is not suitable for use during sporting activities. Be aware of the increased risk of your child falling out of the sling as it becomes more active. Only use the BB-TAI for the number of children for which it is intended. Keep the BB-TAI away from children when not in use. Do not dress yourself or your baby too warmly, as the baby carrier is also a layer and your bodies also give off warmth. Be aware that the child in the baby carrier may suffer from the effect of the weather and temperature before you do.

• • • • • • • • • • • • • • •

2

Cuando lleves a un bebé menor de 4 meses usa siempre las piezas de soporte para la cabeza. Cuando veas el pictograma, significa que la posición esta indicada para bebés menor de 4 meses. Lee este modo de empleo antes de usar tu tricotslen por primera vez. Controla de vez en cuando tu portabebé para ver signos de desgaste o roturas, no lo uses si los detectas. Revise los nudos y la colocación de las correas con regularidad para asegurar que todo está seguro y que el bebé se sienta cómodo y su rostro no está bloqueado por el cuerpo, las correas o el portador. Los bebés prematuros, bebés con problemas respiratorios y los lactantes menores de 4 meses se encuentran en mayor riesgo de asfixia. Nunca utilice un portador blando cuando se deteriora equilibrio o la movilidad debido a ejercicio, somnolencia o problemas medicos. Nunca utilice un portador blando mientras participar en actividades como la cocina y/o limpiar, que implican una fuente de calor o la exposición a sustancias químicas. Nunca coloque su bebé en un portador blando cuando se conduce o como pasajero en un vehículo de motor. Acuérdate que necesitas más espacio cuando llevas a un bebé y ten cuidado pasar por puertas estrechas. Cuidado al inclinarte. Los movimientos de tu bebé te pueden desequilibrar. El portabebé no esta hecho para hacer deporte. Ten en cuenta que el riesgo de accidentes crece cuando el bebé está más activo. Solo usa el BB-TAI para el numero de niños que indica. Recoge el BB-TAI cuando no lo uses, no lo dejes en manos de tu bebé. Usando un portabebé no necesitas vestirte mucho, ni a tu bebé, el portabebé es también una capa de tela y vuestros cuerpos también desprenden calor. Ten en cuenta que el bebé notará,antes que tu, los efectos climatológicos.

• • •

Monitora costantemente il tuo bambino ed assicurati che la sua bocca e il suo naso non siano ostruiti. Per i bambini prematuri, neonati con basso peso o con problemi medici, chiedete consiglio ad uno specialista prima di utilizzare il prodotto. Assicuratevi che il mento del piccolo non poggi contro il suo petto, per evitare di causare affaticamento respiratorio e soffocamento. Per prevenire danni da cadute, assicuratevi che il vostro bambino sia posizionato correttamente nel porta-bebè.

• • •

SUGGERIMENTI

ASTUCES

Usare il buonsenso è il miglior modo per evitare incidenti quando portate il vostro bambino. Ecco alcuni suggerimenti e raccomandazioni: •

• • • • • • • • • • • • •

Surveillez en permanence votre enfant et assurez-vous que la bouche et le nez ne soient pas obstrués. Pour les prématurés, les bébés ayant un faible poids à la naissance et les enfants ayant des problèmes médicaux, demander conseil à un professionnel de santé avant d’utiliser ce produit. Assurez-vous que le menton de l’enfant ne repose pas sur sa poitrine car cela pourrait gêner sa respiration et entraîner une suffocation. Pour éviter tout risque de chute, assurez-vous que l’enfant est maintenu en toute sécurité dans l’écharpe porte-enfant.

Votre bon sens est la meilleure façon de prévenir les accidents lorsque vous portez votre bébé. Voici encore quelques astuces et avertissements :

Quando portate un bambino di età inferiore ai 4 mesi, utilizzate sempre il tessuto per sostenere la testa del bambino. Quando vedete questo simbolo nel manuale, significa che la posizione indicata è adatta per bambini di età inferiore ai 4 mesi. Leggere attentamente il manuale prima di utilizzare il BB-TAI per la prima volta. Ricordatevi che quando portate un bambino occupate più spazio, dunque prestate attenzione quando passate attraverso porte strette o in stanze con soffitti e porte basse. Fate attenzione quando vi piegate in avanti o lateralmente. Il vostro equilibrio potrebbe essere influenzato da ogni movimento vostro o del vostro bambino. Il porta-bebè non può essere usato quando si praticano attività sportive, come ad esempio correre, andare in bicicletta, nuotare o sciare. Siate consapevoli dei movimenti che il vostro bambino potrebbe compiere quando cresce e diventa più attivo, per i quali c’è il rischio che cada dal porta-bebè. Controllate regolarmente i nodi e la legatura del porta-bebè per essere sicuri che il bambino sia portato correttamente e in sicurezza, senza che sia limitato nei suoi movimenti. Controllate regolarmente il porta-bebè prima di utilizzarlo per verificare eventuali segni di usura o di danneggiamento. Non utilizzate il porta-bebè se presenta difetti. Siate consapevoli dei rischi dell’ambiente domestico. Per esempio siate sempre cauti mentre cucinate, il bambino potrebbe facilmente scottarsi o afferrare un oggetto pericoloso. Utilizzate il BB-TAI per portare un solo bambino alla volta, come da istruzioni. Quando non in uso, tenete il BB-TAI fuori dalla portata dei bambini. Non coprite troppo voi stessi o il bimbo, il porta-bebè è come un capo d’abbigliamento e sia voi sia il vostro bambino emanate calore corporeo. Siate consapevoli che il bambino nel porta-bebè può subire gli effetti del tempo caldo/freddo prima di voi. Inizialmente, fate pratica davanti a uno specchio o con una bambola. Fatevi assistere da qualcuno per le legature e le posizioni meno conosciute.



• • • • • • • • • • • • •

3

En portant un enfant de moins de 4 mois, utilisez toujours le tissu comme appuie-tête. Si vous voyez dans cette notice le pictogramme ceci veut dire que la position montrée est adaptée au moins de 4 mois. A lire attentivement avant d’utiliser le BB-TAI pour la première fois. Souvenez-vous que vous prenez plus de place lorsque vous portez votre bébé et faites attention en passant dans des passages étroits ou sous un plafond ou un encadrement de porte bas. Ne se baisser et se pencher en avant ou sur le côté qu’avec précaution Vos mouvements et les mouvements de l’enfant peuvent modifier votre équilibre. L’écharpe porte-enfant ne convient pas pour une utilisation pendant des activités sportives, par exemple course, vélo, natation et ski. Il convient que l’adulte porteur soit conscient du risque accru de chute de l’enfant de l’écharpe porte-enfant lorsque celui-ci s’agite. Vérifiez régulièrement les nœuds et la position des bandes de tissu afin de vous assurer que votre bébé est installé confortablement et en toute sécurité, sans être contraint dans ses mouvements. Inspectez votre porte-bébé régulièrement avant de l’installer et abstenez-vous de l’utiliser si un défaut apparaît. Soyez attentif aux dangers potentiels dans l’environnement domestique. Ne cuisinez pas en portant, car votre bébé pourrait se brûler ou attraper un objet dangereux. Tenir cette écharpe porte-enfant éloignée des enfants lorsqu’elle n’est pas utilisée. Ne vous habillez pas trop chaudement, vous-même ou votre bébé, car le portebébé constitue une couche supplémentaire et vos corps dégagent de la chaleur également. L’enfant peut souffrir du temps et de la température avant le porteur ! Au début, entraînez-vous devant un miroir ou avec une poupée aux hanches souples. N’hésitez pas à demander à quelqu’un de vous accompagner lors de nouveaux essais.

FRONT POSITION (>0m)

POSICIÓN FRONTAL (>0m)

POSIZIONE FRONTALE (>0m)

SUR LE VENTRE (>0m)

EN Tie the waist band just under your chest or slightly lower depending on your size and that of the baby (image 1a). You may need to fold the band once (image 1b) or twice (image 1c).

ES Pon la tira de la cadera justo abajo del pecho o un poco más bajo dependiente de tu talla o la talla del bebé (imagen 1a). Variación: Puedes ponerte el BB-TAI antes de meter el bebé y reajustar si es necesario (imagen 1b o 1c).

IT Legate la banda in vita proprio sotto il petto o appena sotto, in relazione alla vostra taglia e alle dimensioni del bimbo (immagine 1a). Potreste dover ripiegare la banda una (immagine 1b) o due volte (immagine 1c).

FR Pour un portage à portée de bisous, nouez la ceinture sous la poitrine ou plus bas, selon votre morphologie et la taille du bébé (image 1a). Il est possible que vous deviez replier la base du portebébé une (image 1b) ou deux fois (image 1c).

p. 9

1a

1b

1c

2

3a

6

7

8

9

10

14

15

16

17

18

4

3b

4

11

12

19a

13

19b 5

5

HIP POSITION (>2m)

EN LA CADERA (>2m)

SUR LA HANCHE (>2m)

POSIZIONE SULL’ ANCA (>2m)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

Tips EN Where to place the upper edge of carrier? For a newborn baby, the upper edge should come to the same level as baby’s ears. Arms and shoulders should be inside the BB-TAI. When baby is stronger and awake, the upper edge can be placed below his arms. When he falls asleep, you will need to raise it over his shoulders and support his head.

ES Cuál es la altura perfecta para el borde superior del BBTAI? Para un recién nacido, el borde superior del BB-TAI tiene que ser a la altura de las orejas del bebé. Con bebés mayores puedes bajarlo hasta debajo de los brazos del bebé. Cuando el bebé se queda dormido, sube el apoyo de la cabeza.

IT Dove posizionare il bordo superiore del porta-bebè?

FR À quelle hauteur placer le bord supérieur du porte-bébé ?

Con un neonato il bordo più alto dovrebbe rimanere alla stessa altezza delle orecchie del piccolo. Le braccia e le spalle dovrebbero rimanere dentro il BB-TAI.

Lorsqu’un tout-petit est éveillé, le bord supérieur entoure la base de son crâne, au niveau de la naissance des oreilles. Les bras et les épaules sont à l’intérieur.

Quando il bimbo è più robusto e più sveglio, il bordo superiore può essere posizionato sotto le sue braccia. Quando si addormenta, è necessario rialzare il bordo sopra le sue spalle e sostenere la testa.

6

Lorsque l’enfant est bien tonique et en éveil, le bord supérieur du porte-bébé peut être installé sous ses bras et remonté pour contenir ses épaules et soutenir sa tête s’il s’endort.

7

BACK POSITION (>4m)

POSICIÓN DE ESPALDA (>4m)

POSIZIONE SULLA SCHIENA (>4m)

SUR LE DOS (>4m)

2 WAYS TO PUT BABY ON YOUR BACK

PONER EL BEBÉ EN LA ESPALDA: 2 MANERAS

METTERE IL BIMBO SULLA SCHIENA: 2 METODI

2 FAÇONS D’INSTALLER BÉBÉ SUR VOTRE DOS

1.

1a

1b

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

p. 10

2.

CARRYING A SMALL BABY

7

LLEVAR UN BEBÉ PEQUEÑO

TRASPORTO DI UN NEONATO

8

PORTER UN TOUT-PETIT

EN The removable inner pouch makes sure that newborn babies can be carried safely and comfortable in the BB-TAI as well. The pouch will wrap snuggly around the baby in fetal position and provides support that the outer edges of the carrier cannot give.

ES El pantalon extraíble para los más pequeños procura que también los más pequeños estén cómodos y seguros en el bbtai y no puedan deslizarse por los costados fuera del bbtai.

98

p. 10

10

IT L’inserto rimovibile fa sì che anche i neonati possono essere portati comodamente e in sicurezza nel BB-TAI, e non possano scivolare fuori lateralmente dal porta-bebé. FR Grâce à la poche amovible un bébé tout petit sera installé confortablement dans le BB-Tai sans risque d’en glisser du côté.

8

9

4 WAYS TO TIE THE BANDS

4 MANERAS EN FIJAR EL PORTADOR

4 METODI PER LEGARE LE BANDE DAVANTI

4 FAÇONS DE NOUER LES LANIÈRES

1.

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5a

6

2.

3.

5b

4.

1

2

3

10

1

2

3

11

TIPS

CONSEJOS

SUGGERIMENTI

Bands should be spread out across your shoulders and back. Do not twist them, it is very uncomfortable. Always pull down the cross on your back for perfect weight distribution.

Be sure that baby’s thighs are fully supported, either by the central panel or with the bands as baby grows. Do not block his feet or his ankles. Baby should not hang from your body. Guide his feet to wrap his thighs around your waist and open his hips.

Carry your baby high enough, at kissing distance. Wearing baby up high and close to you will make him feel lighter.

Tie the bands under baby’s bottom or make a twist on baby’s back. However, don’t make a knot on baby’s back. This is ergonomically incorrect. It flattens his back and makes him arch the base of his spine and lower his thighs (image 19b - p.5).

When baby falls asleep, raise the head support. It is impossible to do this if baby’s arms are outside the bands. You must first bring the bands over his arms.

Want to readjust? Do not hesitate to undo your final knot and shift baby while pulling on the bands to adjust your position. The movement will help baby settle closer to your body and you will both benefit from the readjustment.

Las tiras hay que abrirlas bien sobre los hombros y la espalda. Baja la cruz a la espalda siempre para un reparto de peso idóneo.

Asegúrate que los muslos del bebé están bien sujetado. No bloqueas a sus tobillos o sus pies. El bebé no tiene que colgar en tu cuerpo. Hay que guiar sus pies para que abre sus piernas alrededor de tus caderas.

Mejor llevar al bebé demasiado alto que demasiado bajo, la distancia de beso es buena referencia. llevar el bebé alto y cerca de ti, así pesara menos. Tienes que tenerle a distancia de poder darle un beso.

Haz el nudo del bbtai debajo del trasero de tu bebé o pasa la tela con un giro sobre su espalda. Nunca hagas el nudo en su espalda (imagen 19b - p.5).

Cuando el bebé se duerme, mueve el apoyo de la cabeza. Primero hay que meter los brazos.

Quieres reajustar? Suelta el nudo y no hay ningún problema en mover el bebé y rehacer el nudo final.

Le bande devono essere distese sulle spalle e sulla schiena. Non intrecciatele, è molto scomodo. Tirate la croce sulla schiena verso il basso per garantire una distribuzione ottimale del peso.

Assicuratevi che le cosce del bambino siano completamente sostenute dal pannello centrale o dalle grandi bande quando cresce. Non bloccate i piedi o le anche. Il bimbo non deve pendere dal vostro corpo. Guidate i suoi piedi in modo che avvolga le cosce attorno alla vostra vita e i fianchi rimangano aperti.

Portate il vostro bimbo piuttosto troppo alto che troppo basso, ad “altezza bacio” è un buon punto di riferimento. Tanto più il bimbo è in alto e vicino a voi, quanto più sarà leggero. Il bimbo dev’essere a “distanza di bacio”.

Legate le strisce di tessuto sotto il sederino del bimbo o incrociateli sulla sua schiena. Ad ogni modo non fate un nodo sulla schiena del piccolo, perchè non è ergonomico per il piccolo. Gli/Le appiattisce la schiena e forza l’inarcatura della base della sua spina dorsale, abbassandone la posizione delle cosce. (immagine 19b - p.5)

Quando il bimbo si addormenta, sollevate il sostegno per la testa. È impossibile farlo se le braccia del bambino sono all’esterno delle bande. Per prima cosa dovete portare le bande sopra le sue braccia.

Volete cambiare la regolazione? Non esitate a slegare il nodo finale e a spostare il bimbo mentre tirate le bande per regolare la vostra posizione. Il movimento aiuterà il bambino a posizionarsi più vicino al vostro corpo ed entrambi avrete beneficio dalla nuova regolazione.

Veillez à déployer ceinture et lanières bien en contact avec votre corps et évitez de les tordre. Cela diminuerait votre confort. Tirez toujours la croix dans votre dos vers le bas pour une bonne répartition du poids.

Veillez à soutenir entièrement les cuisses de l’enfant, c’est-à-dire jusqu’aux genoux, soit avec le rectangle central, soit avec les lanières quand l’enfant grandit. Ne coincez ni ses pieds, ni ses chevilles. Bébé doit être bien agrippé au corps du porteur de sorte que ses cuisses sont bien soutenues et que les jambes ne pendent dans le vide. Guidez ses jambes pour avoir ses cuisses contre votre corps.

Portez votre bébé à hauteur de bisous. Bébé plus proche et en hauteur = bébé plus léger.

Nouez le porte-bébé sous le siège de votre enfant plutôt que sur son dos ou tordez les pans et passez-les sur son dos. Ne faites jamais un noeud dans le dos de votre enfant! (image 19b - p.5).

Lorsque l’enfant s’endort, montez l’appui-tête pour soutenir sa tête. Il est impossible de le monter si les bras se trouvent en dehors du BBTAI. Il faut les rentrer d’abord.

Insatisfait de votre réglage? N’hésitez pas à dénouer les lanières pour les retendre, à rapprocher bébé de vous, puis à refaire le nœud. Bougez tout au long de l’installation, ainsi que dans les minutes qui suivent. Dandinez-vous à divers stades, le résultat final n’en sera que plus confortable.

en

es

it

fr

ASTUCES

12

13

TAKING YOUR BABY OUT OF THE BB-TAI

SACAR EL BEBÉ DEL PORTADOR

ESTRAZIONE DEL BAMBINO DALLA FASCIA

COMMENT SORTIR BÉBÉ DU PORTE-BÉBÉ ?

EN To take baby out of the BBTAI, simply untie the long bands while keeping a supporting hand underneath baby. Then lift baby out of the carrier. If baby is on your back, you can lower him onto a bed or chair, or swing him around to your hip.

ES Para sacar el bebé, desnudar las tiras largas mientras que apoyes con la otra mano el bebé. Cuando está en tu espalda, le dejes bajar en una cama o silla, o le pasas a tu cadera.

IT Per estrarre il bambino dal BBTAI, dovete semplicemente slegare le bande lunghe tenendo una mano sotto il bambino per sorreggerlo. A questo punto sollevatelo per estrarlo dal porta-bebè. Se il bambino è sulla schiena, potete abbassarlo su un letto o una sedia o spostarlo sul fianco.

FR Dénouez tout simplement les lanières sous le siège de votre enfant. Descendez les lanières en soutenant bébé d’une main. Dégagez le porte-bébé. Quand bébé est sur votre dos, amenez-le sur un support en relâchant doucement la tension dans les lanières ou amenez-le vers votre hanche.

1.

2.

happy together

3.

14

15

all Babylonia baby carriers • Babylonia portabebes porta-bimbi di Babylonia • les portes-bébé de Babylonia

EN The BB-TAI has been tested in accordance with the CEN/TR 16512 : 2015. For international distributer contacts or to obtain a user’s manual in a different language, please go to www.babylonia.eu. Remarks, suggestions and pictures can be forwarded to [email protected]. ES El BB-TAI esta testado según el CEN/TR 16512 : 2015. Si deseas un modo de empleo en otro idioma, mira la página web: www.babylonia.eu. Sugerencias, fotos,… siempre serán bienvenidos: [email protected]. IT Il BB-TAI risponde ai requisiti della norma CEN/TR 16512 : 2015. Se desiderate manuali d’istruzione in altre lingue, potete trovarli su www.babylonia.eu. Osservazioni, domande, suggerimenti e foto sono sempre benvenute a [email protected]. Inoltre per avere un’assistenza o una consulenza professionale in italiano, individuale o di gruppo, sul tema del portare i bambini potete scrivere a [email protected].

FR Le BB-TAI est conforme à la CEN/TR 16512 : 2015, suivant un examen de type. Consultez www.babylonia.eu pour découvrir nos points de vente ou pour obtenir un notice d’emploi dans une autre langue. Envoyez vos suggestions, remarques et photos à [email protected].

WASHING INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES DE LAVADO • ISTRUZIONI PER IL LAVAGGIO • INSTRUCTIONS DE LAVAGE

30 MANUFACTURER • FABRICANTE • PRODUTTORE • FABRIQUANT Babylonia bvba Ternesselei 191 2160 Wommelgem Belgium [email protected] www.babylonia.eu

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.