Story Transcript
L’entonació dialectal del català: el cas de les frases interrogatives absolutes Pilar Prieto i Vives
Treballs sobre entonació dialectal catalana Estudis sobre el català central: Bonet 1984, 1986; Virgili i Blanquet 1971; Recasens 1977; Salcioli 1988a, 1988b; Prieto 1995, 1996. z Estudis sobre català menorquí: Mascaró i Pons 1986, 1987. z
Característiques: 1) manca d’anàlisi instrumental; 2) estudi de pocs contorns melòdics; 3) marcs teòrics i sistemes de transcripció diversos. z
z L’entonació
(i especialment l’entonació dialectal) és una de les àrees menys explorades de la nostra llengua. “Naturalment que les diferències augmenten i tenen llur màxim en ple domini dialectal. El valencià, per exemple, Xè! qué mo n’anem? o nèmoné?, ondularà segurament d’una manera ben distinta que el seu corresponent català, mallorquí i rossellonès. Això, que podem deduir ja a priori, i confirmar-ho per la impressió auditiva que tenim de les converses hagudes amb els dialectants d’aquelles contrades, no podem fixar-ho gràficament com caldria per oferir-ho com a materials a la investigació filològica.” P. Barnils (1916): “De l’entonació en els nostres dialectes”, Butlletí de Dialectologia Catalana
On rau la dificultat de l’estudi de l’entonació? z Dificultat
de la realització de descripcions fiables de les corbes melòdiques sense ajut instrumental.
z Temes
fonamentals de recerca:
z Problema
del significat. Què és lingüísticament rellevant de l’entonació? Dificultat en l’aplicació de criteris contrastius clars per a distingir corbes entonatives. z Problema
de la representació. Elaboració d’un sistema de transcripció que sigui prou global, senzill i que faci distincions lingüísticament rellevants.
Models de descripció de l’entonació Hipòtesi configuracional (Escola Anglesa) Objectius: Identificar unitats distintives tonals i proposar inventari d’unitats que reflecteixin matisos semàntics determinats (Kingdon 1958; Halliday 1967, 1970; Crystal 1969). z
z Sistema
de representació: Les unitats distintives s’identifiquen amb moviments tonals o “configuracions”: corbes ascendents i descendents.
Hipòtesi dels nivells (Escola Americana) Objectius. Es considera objectiu suficient poder descriure i distingir les possibilitats tonals d’una llengua (sense proposar significats unitaris). z
Sistema de representació. S’utilitzen una sèrie de nivells tonals (generalment 4) i les anomenades “juntures” , que caracteritzen la direcció tonal de les fronteres. melòdiques. Castellà: Hockett (1958) proposa 3 nivells (1=baix; 2=mig; 3=alt) i 3 inflexions tonals ( descendent, ascendent i suspensió o pausa no terminal). z
Propostes recents: el model Pierrehumbert (1980) z Bolinger
(1958, 1986) proposa que els moviments tonals pertinents se situen al voltant de síl.labes accentuades (i.e., els accents tonals s’emmarquen accents lèxics).
Liberman (1978) i després Pierrehumbert (1980) concilien les dues tendències, tot integrant la representació en nivells amb les classificacions semàntiques.
z
z
El model de Pierrehumbert (1980): 1) dos nivells d’organització entonativa: la frase intermèdia i la frase entonativa; 2) dos tipus de variacions tonals, distribuïdes al voltant de síl.labes accentuades (accents tonals) o al final de frases (accents de límit de frase); 3) tant els accents tonals com els accents de límit de frase poden ser caracteritzats amb dos nivells, baix (B) i alt (A); 4) la resta de les variacions tonals (la declinació o el camp d’entonació) són predictibles a través d’interpolació fonètica.
Sistema de transcripció (Pierrehumbert 1980) z
Accents tonals i de límit de frase proposats per l’anglès:
A. Accents tonals (alineats amb síl.labes fortes): simples o complexos. El nivell que duu l’asterisc és el que s’alinia directament amb la síl.laba accentuada: A1. Accents simples: A* (alt), !A* (alt declinat), B* (baix) A2. Accents complexos: B+A*, B*+A, A+!A* B. Accents de límit frase entonativa i intermèdia (alineats amb el final de frases): B1. Accents de límit de frase entonativa: A% (alt final), B% (baix final), %A (alt inicial) B2. Accents de límit de frase intermèdia: A- (alt), B- (baix), !A- (alt declinat)
z
Transcripció de 4 corbes melòdiques de la paraula Pere en català.
(1)
a. declarativa
b. pregunta reiterativa
c. vocativa
d. interrogativa
Convencions: a) accent de límit de frase + accent de límit de frase entonativa b) !A-L% expressa to sostingut final. Extret de Prieto (1995): “Aproximació als contorns entonatius del català central”, Caplletra.
Objectius del treball z
Projecte general: Estudi complet de l’entonació dialectal (entonació neutra i “emotiva”). z Aplicació d’una mateixa metodologia: enquesta única, sistema de transcripció general, anàlisi instrumental de les corbes. z Interès dialectològic (traçat d’àrees dialectals). z Interès per als estudis d’entonació (variació dialectal). z
z
Objectiu preliminar: Estudi de les corbes melòdiques anomenades “neutres” i estudi pilot de l’entonació “emotiva” z Estudi dels patrons bàsics de tres tipus de frases: a) declaratives; b) interrogatives absolutes (o generals); c) interrogatives parcials (o amb mot interrogatiu); z Traçat de les àrees dialectals bàsiques. z Comprovació de l’eficàcia de l’enquesta i dels mètodes d’entrevista. z
Metodologia z
Criteris de selecció dels informadors: 1) Persona que sigui de la localitat (si és possible, també tots dos pares). 2) Entre 30 i 60 anys (preferentment 30-40). 3) Classe mitjana. 4) Nivell d’estudis mitjà o baix. 5) Homes o dones, indiferentment.
z
Criteris de selecció dels entrevistadors: 1) Persones de la localitat, conegudes de l’informador 2) Formació lingüística no necessària.
z
Criteris de selecció de les localitats: 1) Representació de les principals àrees dialectals i subdialectals. 2) Alternança de ciutats i pobles de diversa grandària. 3) Criteri pràctic de coneixement d’entrevistadors o parlants de la zona.
L’enquesta z Objectius
de l’entrevista:
A) Obtenir de forma natural diferents tipus de contorns. B) Obtenir un mínim de seqüències comparables amb el mètode experimental. z Parts
de l’enquesta:
z Part
I: Participació en un joc d’endevinar un personatge. (Ús “natural” de diferents tipus de frases interrogatives). z Part
II: Lectura expressiva de 15 situacions (unes 40 frases). (Inclou indicacions per als informadors sobre matisos emocionals com “enfadat”, “contrariat”, “sorprès”, “incrèdul”).
Adaptació de l’enquesta a diferents varietats (adaptació de vocabulari, formes de l’article personal, ús de la partícula que, etc.): nord-occidental, tortosí, valencià, mallorquí, menorquí i rossellonès, etc.
z
Àrees de variació dialectal z
Àrea 1. Ús de dos tipus de contorns melòdics neutres (interrogativa
neutra i interrogativa “d’interès”). a) Àrea 1-A: Barcelona, Ribes de Freser, Vic, Sta. Coloma de Queralt Cervera, Les Borges Blanques, Guissona Tipus I:
Tipus II:
# (Que) viu a Ba da
lo
# Viu na?
a Ba da
na? lo
b) Àrea 1-B: El Vendrell, Reus
c) Àrea 1-C: La Ràpita, Tortosa
Tipus I:
Tipus I:
# (Que) viu a Ba
da lo
# (Que) na?
viu a Bada lo
na?
z
Àrea 2. Ús del següent únic tipus de contorn melòdic per a les frases
interrogatives neutres: # Viu
na? a Ba da lo
a) Parets d’Empordà, Olot, Avià, Vidreres; b) Pesillà, Elna; c) Ribera de Cardós, Sort; d) Orba, Paterna, Palmera, Oliva. z
z
Àrea 3. Ús del següent tipus
de contorn melòdic per a les frases interrogatives neutres: viu a Bada # Que
z
Àrea 4. Ús del següent tipus
de contorn melòdic per a les frases interrogatives neutres: # Viu a Bada
na?
lo
lo z Ciutadella, Maó
na? z Palma, Borriol
z INTERROGATIVES
PARCIALS (O AMB MOT INTERROGATIU):
a) Central: Barcelona, Avià, Vic, Ribes e) La Safor, València de Freser, Olot, El Vendrell, Reus, Les Borges %A A*+L
On viu
L* L- L%
la Ma ri a ?
A* A+L* L-L%
A on viu Maria?
b) Menorquí %A A+L*
On viu
A+L* L- L%
na Ma ri a ?
c) Tortosí, Cervera, Cardós A+L*
L* A-A%
g) Palma A*
L* A-A%
An viu la Lola ?
On viu na Mari a ?
d) Orba
e) Rosselló
A+L*
A+L* A-A%
On viu
Ma ri a ?
A+L*
A+L* L-L%
On viu la Maria ?
Feina per fer z
Falta una descripció més completa de diferents àrees.
L’ENQUESTA El mètode es pot millorar. No funciona del tot el mètode d’endevinar un personatge... Fer una enquesta més dinàmica i completa: estudi dels matisos semàntics dels contorns (to enfadat, insinuant, etc. z
Per fiabilitat de les descripcions, passar un temps en la zona en concret. Col.laboració conjunta amb investigadors d’altres zones. Important que el que estudia sigui proper a la zona per assegurar que no es deixen contrastos sense descriure o que un mateix accent tonal no pot tenir varis matisos en aquell parlar.. z
Completar una descripció que inclogui més punts geogràfics per intentar esbrinar si les isoglosses tenen res a veure amb les XX. Pensar de cartografiar els resultats . z