La Modalidad Lingüística Andaluza ( Análisis de textos andaluces) Ghaidaá Kais Ibrahim Abdul -Rahman Profesora titular de Universidad

‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ ‪ /‬ﺍﻟﻌﺩﺩ ‪91‬‬ ‫‪Ghaidaá Kais Ibrahim‬‬ ‫‪La Modalidad Lingüística Andaluza‬‬ ‫)‪( Análisis de textos andaluces‬‬ ‫‪Ghaidaá Kais I
Author:  Antonio Sosa Soto

2 downloads 54 Views 957KB Size

Recommend Stories


Profesora Titular de Derecho Administrativo Universidad de Barcelona
06-NOGUERA.qxp 17/8/10 11:07 Página 159 LOS ENCARGOS IN HOUSE EN LA LEY DE CONTRATOS DEL SECTOR PÚBLICO (LCSP): ESPECIAL REFERENCIA A LOS MISMOS E

Rickettsia. Miryam Astudillo H., M.Sc Profesora titular
Rickettsia Miryam Astudillo H., M.Sc Profesora titular Rickettsiales Rickettsiaceae Anaplasma, Erlichia Neorickettsia, Orientia Rickettsia, 24 sp

SANDRA MABEL SALDIVIA BORQUEZ PROFESORA TITULAR
SANDRA MABEL SALDIVIA BORQUEZ PROFESORA TITULAR DATOS PERSONALES Fecha de Nacimiento 27 marzo 1963 Nacionalidad Chilena Fecha de ingreso a la Univer

Esther Seijas Villadangos. Profesora Titular de Derecho Constitucional Universidad de León SUMARIO
ESTADO, SOBERANÍA, NACIÓN Y NACIONALIDADES, DEMASIADOS FACTORES PARA UNA SOLA ECUACIÓN. REVISIÓN DE ESTAS CATEGORÍAS A LA LUZ DE LAS REFORMAS CONSTITU

Ascensión Hernández Martínez Profesora Titular de Historia del Arte. Universidad de Zaragoza
Reseñas bibliográficas. VARAGNOLI, Claudio. La costruzione tradizionale in Abruzzo. Fonti materiali e techniche coostruttive dalla fine del Medioevo a

Story Transcript

‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ ‪ /‬ﺍﻟﻌﺩﺩ ‪91‬‬

‫‪Ghaidaá Kais Ibrahim‬‬

‫‪La Modalidad Lingüística Andaluza‬‬ ‫)‪( Análisis de textos andaluces‬‬ ‫‪Ghaidaá Kais Ibrahim Abdul -Rahman‬‬ ‫‪Profesora titular de Universidad‬‬

‫‪‬‬ ‫‪ ‬‬ ‫‪ ‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﺧﻼﺻﺔ اﻟﺒﺤﺚ ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‪:‬‬ ‫اﻷﻧﺪﻟﺲ )ﺳﺎﺑﻘﺎ()‪ Al-Ándalus‬ﺑﺎﻟﺤﺮوف اﻻﺗﯿﻨﯿﺔ( اﻟﺘﺴﻤﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻄﻰ ﻟﺸﺒﮫ اﻟﺠﺰﯾﺮة‬ ‫اﻻﯾﺒﯿﺮﯾﮫ ﻓﻲ اﻟﻔﺘﺮة ﻣﺎ ﺑﯿﻦ أﻋﻮام ‪ ٧١١‬و ‪ ١٤٩٢‬اﻟﺘﻲ ﺣﻜﻤﮭﺎ اﻟﻤﺴﻠﻤﯿﻦ‪ .‬ﺗﺨﺘﻠﻒ اﻷﻧﺪﻟﺲ ﻋﻦ‬ ‫أﻧﺪﻟﺴﯿﺎ )‪ (Andalucía‬اﻟﺘﻲ ﺗﻀﻢ ﺣﺎﻟﯿﺎ ﺛﻤﺎﻧﯿﺔ اﻗﺎﻟﯿﻢ ﻓﻲ ﺟﻨﻮب إﺳﺒﺎﻧﯿﺎ‪ ،‬ﻣﻨﮭﺎ‪ :‬اﺷﺒﯿﻠﯿﺔ‪ ،‬ﻏﺮﻧﺎﻃﺔ‪،‬‬ ‫ﻗﺎدس ‪ ،‬ﻣﺎﻟﻘﺎ‪،‬ﻗﺮﻃﺒﺔ ‪ ، (...‬اﻻﻧﺪﻟﺲ ھﻲ أﻗﻠﯿﻢ ﯾﻘﻊ ﻓﻲ ﺟﻨﻮب اﺳﺒﺎﻧﯿﺎ ﺗﺒﻠﻎ ﻣﺴﺎﺣﺘﮫ اﻛﺜﺮ ﻣﻦ‬ ‫‪ ٨٧.٠٠٠‬ﻛﻢ‪ ، ٢‬ﯾﺒﻠﻎ ﻋﺪد ﺳﻜﺎﻧﮭﺎ ﺣﻮاﻟﻲ ‪ ١٠‬ﻣﻼﯾﯿﻦ ﻧﺴﻤﺔ ‪ ،‬ﺗﻘﻊ ﺑﻼد اﻷﻧﺪﻟﺲ ﻓﻲ اﻟﺠﻨﻮب اﻟﻐﺮﺑﻲ‬ ‫ﻣﻦ ﻗﺎرة أورﺑﺎ‪ ،‬وﺗُﻌﺮف ﻓﻲ ﻋﺼﺮﻧﺎ ﺑﺄﺳﺒﺎﻧﯿﺎ واﻟﺒﺮﺗﻐﺎل وﯾﺤﺪھﺎ ﻣﻦ اﻟﻐﺮب اﻟﻤﺤﯿﻂ اﻷﻃﻠﺴﻲ‪،‬‬ ‫وﻣﻦ اﻟﺠﻨﻮب ﻣﻀﯿﻖ ﺟﺒﻞ ﻃﺎرق وﺟﺰء ﻣﻦ اﻟﺒﺤﺮ اﻷﺑﯿﺾ اﻟﻤﺘﻮﺳﻂ‪ ،‬وﻣﻦ اﻟﺸﺮق اﻟﺒﺤﺮ اﻷﺑﯿﺾ‬ ‫اﻟﻤﺘﻮﺳﻂ أﯾﻀﺎً‪ ،‬أﻣﺎ ﻣﻦ اﻟﺸﻤﺎل ﻓﺘﺤﺪھﺎ ﻣﺤﺎﻓﻈﺎت واﻗﺎﻟﯿﻢ اﺳﺒﺎﻧﯿﺔ اﺧﺮى ‪ .‬وﺗﺴﻤﻰ ﺟﺰﯾﺮة اﻷﻧﺪﻟﺲ‬ ‫ﻣﻦ ﺑﺎب اﻟﺘﻐﻠﯿﺐ‪ ،‬وإﻻ ﻓﮭﻲ ﺷﺒﮫ ﺟﺰﯾﺮة ﻻ ﺟﺰﯾﺮةوﻗﺪ أﻃﻠﻖ اﻟﻌﺮب ﻋﻠﻰ ﺗﻠﻚ اﻟﺒﻼد اﺳﻢ‬ ‫اﻷﻧﺪﻟﺲ‪.‬اﻟﻠﻐﺔ‪ .‬اﻷﺳﺒﺎﻧﯿﺔ اﻟﻘﺸﺘﺎﻟﯿﺔ‪ La lengua española‬ھﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ ﻷﺳﺒﺎﻧﯿﺎ‪ ،‬وﯾﺘﺤﺪﺛﮭﺎ‬ ‫ﻣﻌﻈﻢ اﻟﻨﺎس‪ .‬ﺑﻤﺮور اﻟﻮﻗﺖ ﺗﻜﻮﻧﺖ ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻘﺸﺘﺎﻟﯿﺔ ﻣﻼﻣﺢ اﺧﺮى ﻟﻠﮭﺠﺎت ﺗﻔﺮﻋﺖ ﻣﻦ اﻟﻠﻐﺔ‬ ‫اﻻم ‪،‬ﺗﺤﺪدت ﺑﻤﻨﺎﻃﻖ ﺟﻐﺮاﻓﯿﺔ ﻣﻌﯿﻨﺔ ﻇﮭﺮت ﺟﻠﯿﺎ ﻓﻲ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻣﻌﯿﻨﺔ ﻓﻲ أﺳﺒﺎﻧﯿﺎ ﻧﺨﺺ ﺑﮭﺬا اﻟﺒﺤﺚ‬ ‫أﻧﺪﻟﺴﯿﺎ )‪ ،(Andalucía‬اﻟﺒﻌﺾ ﻣﻦ ھﺬه اﻟﻠﮭﺠﺎت ﺳُﻤﺢ ﺑﺄﺳﺘﺨﺪاﻣﮭﺎ واﻟﺒﻌﺾ اﻻﺧﺮ ﺑﻘﻲ ﻣﺮﻓﻮض‬ ‫ﻟﻐﺎﯾﺔ وﻗﺘﻨﺎ اﻟﺤﺎﻟﻲ واﻋﺘُﺒﺮ اﺳﺘﺨﺪاﻣﮭﺎ ﺳﻮاء ﻛﺘﺎﺑﺔ او ﻟﻔﻈﺎ ﻇﺎھﺮة ﻋﺎﻣﯿﺔ واﺳﺘﺨﺪام ﺳﻲء ﻟﻠﻐﺔ‬ ‫اﻻﺳﺒﺎﻧﯿﺔ ‪....‬ﻟﺬا وﺟﺪ اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻣﻦ اﻟﺒﺎﺣﺜﯿﻦ ﺗﺤﺪﯾﺪ ھﺬه اﻟﻈﻮاھﺮ اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ ﻟﻜﻲ ﯾﺘﻢ ﺗﺼﺤﯿﺤﮭﺎ واﻟﺤﺪ‬ ‫ﻣﻨﮭﺎ‪.‬‬

‫‪102‬‬

‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ ‪ /‬ﺍﻟﻌﺩﺩ ‪91‬‬

‫‪Ghaidaá Kais Ibrahim‬‬

‫ﺣﺴﺐ راي اﻟﺒﺎﺣﺜﯿﻦ ‪ ،‬اﻟﻠﮭﺠﺔ اﻻﻧﺪﻟﺴﯿﺔ ھﻮ ﺧﻠﯿﻂ ﻣﻦ ﻋﯿﻮب ﻟﻐﻮﯾﺔ ‪ ،‬ﻣﻦ ھﻨﺎ ﻇﮭﺮت ﻧﻈﺮة ﺳﻠﺒﯿﺔ‬ ‫ﻟﮭﺬه اﻟﻠﮭﺠﺔ ‪ ،‬وﻇﮭﺮ اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻣﻦ اﻟﺪراﺳﺎت واﻟﺒﺤﻮث ﻣﻨﺬ ﺑﺪاﯾﺎت اﻟﻘﺮن اﻟﺴﺎدس ﻋﺸﺮ وﻟﻐﺎﯾﺔ وﻗﺘﻨﺎ‬ ‫اﻟﺤﺎﻟﻲ اﻟﺒﻌﺾ ﻣﻦ ھﺬه اﻟﺒﺤﻮث ﺷﻨﺖ ﺣﻤﻼت ﻟﻐﻮﯾﺔ ﻟﺘﻘﻠﯿﻞ ﻣﻦ ﻗﯿﻤﺘﮭﺎ وﯾﺪﻋﻮا اﻟﻰ رﻓﻀﮭﺎ‬ ‫وﻟﺒﻌﺾ اﻻﺧﺮ اﻋﺘﻤﺪھﺎ ﻛﻤﻮروث وﺧﻠﯿﻂ ﻟﻐﻮي اﺗﻰ ﻧﺘﯿﺠﺔ ﺗﺎرﯾﺦ ﻃﻮﯾﻞ ﻣﻦ ﺷﻌﻮب وﻗﺒﺎﺋﻞ ﺳﻜﻨﺖ‬ ‫ھﺬه اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺮ اﻟﻌﺼﻮر‪.‬‬ ‫ھﺬا اﻟﺒﺤﺚ ﺣﺎول ﻃﺮح اﻟﺘﺎﻟﻲ ﺑﻌﺪ ﻣﻼﺣﻈﺘﻨﺎ)ﻛﺒﺎﺣﺜﯿﻦ وﺗﺪرﯾﺴﯿﻦ ﻓﻲ ﻣﺠﺎل أﻟﻠﻐﺔ اﻻﺳﺒﺎﻧﯿﺔ(‬ ‫ﻟﺴﻠﺴﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ اﻟﻨﻮﻋﯿﺔ ﻓﻲ ﻣﺠﺎل اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺨﺘﺺ ﺑﮭﺬه اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ وﺗﻤﯿﺰھﺎ ﻋﻦ ﻏﯿﺮھﺎ ﻣﻦ‬ ‫اﻗﺎﻟﯿﻢ اﺳﺒﺎﻧﯿﺎ وﺗﻤﯿﺰھﺎ ﻋﻦ أﻟﻠﻐﺔ اﻻﺳﺒﺎﻧﯿﺔ اﻟﻘﯿﺎﺳﯿﺔ )اﻻﻛﺎدﯾﻤﯿﺔ (‪:‬‬ ‫‪ .١‬ﻧﻈﺮة اﺟﻤﺎﻟﯿﺔ ﻟﻠﺨﺼﺎﺋﺺ اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ اﻻﻧﺪﻟﺴﯿﺔ)ﻣﺜﻼ اﻟﻠﺜﻎ ﺑﺎﻟﺴﯿﻦ ‪ceceo‬او اﻟﻨﻄﻖ اﻟﺜﺎء ﻛﺤﺮف‬ ‫اﻟﺴﯿﻦ‪ ،seseo‬ﺣﺬف ﻣﻘﺎﻃﻊ ﺻﻮﺗﯿﺔ ﻣﻦ اﻟﺠﻤﻞ‪ ،‬اﺳﺘﺨﺪام ‪vosotros‬ﺑﺪﻻ ﻣﻦ‬ ‫‪ ،yeísmo،heheo،Ustedes‬وﻏﯿﺮھﺎ ﻣﻦ اﻟﻈﻮاھﺮ اﻻﺧﺮى‪ (...‬ﻣﺴﺘﻨﺪﯾﻦ ﺑﺬﻟﻚ اﻟﻰ ﺧﺮاﺋﻂ‬ ‫ﺟﻐﺮاﻓﯿﺔ ودراﺳﺎت ﻣﻊ ﻧﻈﺮﯾﺎت ﻟﺒﺎﺣﺜﯿﻦ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻤﺠﺎل ‪ ،‬اﻟﻐﺮض ﻣﻨﮭﺎ رﺳﻢ ﺧﺎرﻃﺔ ﺣﺪﯾﺜﺔ‬ ‫ﻟﻠﻮاﻗﻊ اﻟﻠﻐﻮي ﻓﻲ اﻧﺪﻟﺴﯿﺎ ﻓﻲ وﻗﺘﻨﺎ اﻟﺤﺎﻟﻲ ‪.‬‬ ‫‪ .٢‬ﺗﻄﺒﯿﻖ ﻋﻤﻠﻲ ﻟﻠﺨﺼﺎﺋﺺ اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ اﻻﻧﺪﻟﺴﯿﺔ ﻋﻠﻰ ﻧﺺ ﻣﻦ ﻗﺼﺔ ﻟﻜﺎﺗﺐ اﻧﺪﻟﺴﻲ )ﻣﺤﺎﻓﻈﺔ‬ ‫اﺷﺒﯿﻠﯿﺔ( ‪.‬‬ ‫‪ .٣‬وأﺧﯿﺮا وﻟﯿﺲ اﺧﺮا ﻣﺤﺎوﻟﺔ اﻻﺟﺎﺑﺔ ﻋﻦ ﺑﻌﺾ اﻟﺘﺴﺎؤﻻت اﻟﺘﻲ ﺗﺪور ﺿﻤﻦ ھﺬا اﻟﺒﺤﺚ ﻣﻨﮭﺎ‬ ‫ﻣﺜﻼ‪):‬ھﻞ ﺟﻤﯿﻊ ھﺬه اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺑﻜﺜﺮة ﺣﺎﻟﯿﺎ ﻋﻨﺪ اﻟﻨﻄﻖ واﻟﻜﺘﺎﺑﺔ ام اﻟﺒﻌﺾ ﻣﻨﮭﺎ؟ ‪،‬‬ ‫ھﻞ ﻧﺴﺘﻄﯿﻊ ان ﻧﻌﺘﺒﺮ ھﺬه اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ أﻟﻠﻐﻮﯾﺔ اﻷﻧﺪﻟﺴﯿﺔ ﺗﺮاث ﻟﻐﻮي ام ھﻮ ﻋﯿﺐ ﻟﻐﻮي او ﻛﻤﺎ‬ ‫ﯾﻄﻠﻖ ﻋﻠﯿﮫ ﻓﻲ اﻟﻐﺔ اﻻﻧﻜﻠﯿﺰﯾﺔ ‪ Lisp‬؟‪ ،‬ﺑﻌﺾ ﻣﻦ ﺳﻜﺎن اﻻﻧﺪﻟﺲ )اﻟﻤﺜﻘﻔﻮن ﺗﺤﺪﯾﺪا(‬ ‫ﻻﯾﺴﺘﺨﺪﻣﻮن ھﺬه اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ اﺛﻨﺎء ﺗﻜﻠﻤﮭﻢ او ﻛﺘﺎﺑﺎﺗﮭﻢ ﺑﻞ ﯾﺘﻜﻠﻤﻮن اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻘﺸﺘﺎﻟﯿﺔ )اﻟﻠﻐﺔ اﻻم(‪..‬‬ ‫ھﻞ ﯾﺮﺟﻊ اﻟﺴﺒﺐ اﻟﻰ ﻋﻘﺪة ﻧﻘﺺ ﻟﻐﻮﯾﺔ ﺗﺠﺎه ﻟﮭﺠﺘﮭﻢ و اﻧﮭﺎ ﻟﮭﺠﺔ ﺗﻘﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺒﻘﺔ اﻻﻣﯿﺔ‬ ‫ﻣﻦ اﻗﻠﯿﻤﮭﻢ ؟‪....‬‬

‫‪INTRODUCCIÓN:‬‬ ‫‪En la lengua castellana se producen unos determinados fenómenos que‬‬ ‫‪ofrecen principalmente a la pronunciación. Casi todos se relacionan con‬‬ ‫‪una determinada área gergráfica del vasto campo por el que se extiende‬‬ ‫‪la lengua española en conexión con los dialectos ; algunos son‬‬ ‫‪admitidos, otros tienen que ver con expresiones vulgares y con el mal‬‬ ‫‪uso de lengua y que , por tanto deben ser desterrados .‬‬ ‫‪El habl andaluza reúne todos los meridionalismos enumerados;pero ,‬‬ ‫‪se apone a la castellana en una serie de caracteres que comprenden la‬‬ ‫‪entonacíon ,más variada y ágil;el ritmo más rápido y vivaz ; la fuerza‬‬

‫‪103‬‬

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

espiratoria menor ;la articulación , más relajada , y la posición fundamental de los órganos , más elevada hacia la parte fundamental de los órganos , más elevada hacia la parte delantera de la boca .La impresión palatal y aguda del andaluz contrasta con la gravedad del acento castellano1. De todas las hablas peninsulares , el andaluz es la única variedad dialectal de orígenes no primitivamente románicos.Se trata de una evolución del castellano llevado a tierras andaluzas por los colonizadores y repobladores a partir del Siglo XIII y hasta los principios del XVI. Es , pues , un subdialecto del castellano2. Pero existe otras creencias lingüísticas sobre el la variedad dialectal andaluz entre ellas : "Los andaluces ,al menos en la pronunciación , en lo fonética – y lo fonético tiene implicaciones morfológicas evidentes – se apartan de la norma castellana : cultos e incultos se rigen por una norma innovadora derivada de la castellana , pero diferente."3 De esta manera , ha existido tradicionalmente una visión negativa del dialecto andaluz , de hecho , existen referencias que desprecian , rechazan o condenan al andaluz desde principios del siglo XVI. Y como aficionada a la lengua española y por otra parte, como prefesora en la lengua española hace años- se nota que el dialecto andaluz está caracterizado por una serie de particularidades o especificidades propias, que lo diferencian del Español normativo. Por este fin esta investigación se propone establecer lo siguiente: -la parte teórica : Breve visión globalizadora histórica y geográfica de andalucia , basándonos en( mapas geográficas ; teorias o estudios de diversos lingüístas y autores ) para entender la evolución lingüísta del andaluz. -la parte práctica: intentaremos destacar algunas variedades fonológicas (que son muchas en su naturaleza )del habla andaluz de unos textos meridionales uno de ellos es un texto Sevillano titulado "La vida del Pastor"4 ;y el otro es un texto corto escrito por G Salvador en 1955 titulado "la Recolección de la aceituna" 5,(véanse los anexos de esta investigación) ; con cada modalidad presentaremos una explicación

104

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

breve con el fin de tener idea completa de la panorama fonológica de Andalucia . - Finalmente , esta investigación intenta dar respuestas a diferentes reflexiones en este campo ; como por ejemplo: • En Andalucía hay gente culta y otra no tanto.¿tales modadlidades lingüísticas se refiere a la modalidad de los cultos o a la de los no cultos?" • ¿La gente anadaluza (la culta y la vulgar )cuando cecea o sesea por ejemplo ,podemos considerar tales fenómenos fóneticos como herencia lingüístca o es un Lisp(como se dice en inglés)? • Hay gente andaluza no usa tales modadlidades e intenta hablar el castellano en su vida diaria o escritura.¿Se razona esta actitud como complejo de inferioridad lingüístico de los andaluces? • ¿Todo esto se relaciona con los cambios histólingüística de Andalucia?

105

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

PRIMER CÁPITULO: 1. INTRODUCCÍON GEOGRÁFICA –HISTÓRICA: Actualmente , Andalucía es una región de más de 87.000 km2 y empleada por 10 millones de personas . Aunque sus habitantes tienen una conciencia clara de su ser diferencial , lingüísticamente no presenta un dialecto uniforme. Es la tierra donde los árabes permanecieron hasta fines del siglo XV y donde floreció su cultura.En el sur de Badajoz, zona costera de Murcia, la Comunidad Autónoma Andaluza, el territorio británico de Gibraltar y los andaluces de la diáspora. Con el portugués, gallego, leones, asturiano, aragonés, castellano, los dialectos ( de transición ) de Extremadura, La Mancha y Murcia, forma un grupo de dialectos llamados ibero-romances. Con ellos comparte el andaluz más del 90% de su léxico y gran parte de sus rasgos .los habitantes de Andalucía tienen una conciencia clara de su ser diferencial que, lingüísticamente no presenta un dialecto uniforme. 6 Según los acontecimientos históricos , Andalucía fue reconquistada y repoblada cuando el castellano estaba ya formado como lengua. La repoblación se hizo a base, principalmente, de castellanos, aunque en ciertas zonas interviniesen leoneses o aragoneses (y más tarde gallegos e incluso extranjeros), pero siempre bajo la impronta castellana, que constituyó el elemento predominante. Los musulmanes fueron deportados y el elemento mozárabe se dispersó o fue completamente asimilado. La base lingüística de la Andalucia actual es el castellano llevado por los conquistadores y repobladores entre los s. XIII y XVI, al cual se sumaron elementos occidentales y orientales en el oeste y este de la región, respectivamente; también quedaron en escasa proporción, y generalmente muy localizados, algunos elementos precastellanos. 7 Entre los años 1900 y 1936 perdió Andalucía una gran ocasión de elevar el habla regional a la categoría de lengua escrita literaria, como lo son otras hablas peninsulares.Andalucía tuvo, en los años que acabamos de mencionar, una ocasión maravillosa, quizás única, de elevar el lenguaje andaluz a un rango idiomático escrito, de proyección universal. En esos días contábamos con un grupo numeroso de escritores de grandísima valía, que han llegado a tener resonancia internacional, como

106

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

Federico García Lorca, en Granada; Antonio Machado, en Sevilla; Rafael Alberti, en Cádiz; Juan Ramón Jiménez, en Huelva. Solamente estoy citando a los que han alcanzado la máxima resonancia internacional. Desgraciadamente, hay que reconocerlo, se avergonzaron de su lengua andaluza y se dedicaron a escribir en castellano. Han sido varios los escritores que han querido plasmar el habla andaluza de una forma más o menos intencionada: Desde el sacerdote malagueño Gaspar Fernández Avila que en 1784 escribe una obra navideña donde se refleja el habla de los pastores de la comarca de Colmenar hasta el propio Blas Infante, pasando por autores costumbristas como los Alvarez Quintero o recopiladores de letras flamencas como Demófilo o Rafael de León o, incluso, hasta premios Nobel como Juan Ramón Jiménez. , Blas Infante, lo hizo en uno de sus Cuentos de Animales. En el nos dice que "el lenguaje andaluz tiene sonidos los cuales no pueden ser expresados en letras castellanas. Al alifato, mejor que al español, hay necesidad de acudir para poder encontrar una más exacta representación gráfica de aquellos sonidos. Sus signos representativos hubieron los árabes de llevárselos con su alfabeto, dejándolos sin otros equivalentes en el alfabeto español. Tal vez hoy alguien se ocupa en la tarea de reconstruir un alfabeto andaluz. "8 2. TEORÍAS DENTRO DE LAS MODALIDADES LINGÜÍSTICAS ANDALUZAS : Los hablantes saben que hablan andaluz y , sin embargo , se ha discutido al andaluz su condición de dialecto: Existe una corriente lingüistica que considera que el andaluz no proviene en su totalidad del castellano, sino que es más bien una hibridación lingüística; una lengua pidgin que combina rasgos fonéticos, morfológicos y sintácticos de la lengua mozárabe, con una base léxica castellana y leonesa, matizada con una minoría léxica mozárabe, además de una fuerte aportación morfosintáctica también castellana. Por ello, estos lingüístas opinan que el andaluz no debe ser considerado diacrónicamente un dialecto del castellano, sino una lengua pidgin

107

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

mozárabe-castellana.Y existen noticias literarias históricas que apuntan que desde muy antiguo la existe en Andalucía de una lengua distinta al castellano, a nivel léxico y fonológico como morfosintáctico. En este sentido Francisco Delicado9 en La lozana andaluza dice: …si quisieren reprehender que por qué no van muchas palabras en perfecta lengua castellana, digo que, siendo andaluz y no letrado y escribiendo para darme solacio y pasar mi fortuna que en este tiempo el Señor me había dado, conformaba mi hablar al sonido de mis orejas, que es la lengua materna y su común hablar entre mujeres . Asimismo Cervantes10 en el capítulo II de El Quijote dice: …no había en toda la venta sino unas raciones de un pescado que en Castilla llaman abadejo, y en Andalucía bacalao, y en otras partes curadillo, y en otras truchuela . Prosper Merimée11 en su novela Carmen (1845) da noticias de la característica pronunciación andaluza de la /s/: Una vez encendido el cigarro, escogí el mejor de los que me quedaban y le pregunté si fumaba. ?Sí, señor ?respondió. Eran las primeras palabras que articulaba y me di cuenta de que no pronunciaba la s al modo andaluz, de donde saqué en conclusión que era un viajero como yo [...]. Añade el autor en una nota las siguientes palabras: Los andaluces aspiran la s y la confunden en la pronunciación con la c suave y con la z, que los españoles pronuncian como la th inglesa. Con la sola palabra Señor se puede reconocer a un andaluz . Desde un punto de vista diacrónico, el andaluz no es una variedad o dialecto, y de la vista sincrónico, el andaluz se diferencia significativamente de la lengua española normativa. Existen una gran diferencia entre el andaluz y la Modalidad Lingüística Castellana o castellano/español. De este modo hemos notado diferentes hipótesis ; entre ellas : existe una relación del andaluz con el español existentes fuera de la Península Ibérica, de hecho esos dialectos menos ek guineano son dialectos del andaluz y no del castellano. El dialecto canario, el rioplatense o el caribeño, etc. dialectos andaluces por sus rasgos característicos. En el caso del mexicano central, aún teniendo una fonética más cercana a las variedades septentrionales españolas que al

108

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

dialecto andaluz, comparte con este último numerosos rasgos como el seseo, el uso de ustedes en lugar de vosotros y un numeroso léxico común.y la segunda hipótesis apunta que desde muy antiguo la existe en Andalucía de una lengua distinta al castellano, a nivel léxico y fonológico como morfosintáctico12. En El Buscón de Quevedo13 se hacen unas observaciones acerca de la pronunciación de la /h/ en Sevilla: Ea, quite la capa buzè, y parezca hombre, que verà esta noche todos los buenos hijos de Sevilla, y porque no le tengan por maricon, abaxe esse cuello, y agovie de espaldas [...] y haga buzè de la g, h, y de la h, g, diga conmigo: Gerida, mogino, gumo, paheria, mohar, habali, y harro de vino . Mientras que muchos españoles entre ellos andaluces creen que , y por motivos históricos , sociales y políticos que el andaluz no es un dialecto sino una tosca y aleatoria deformación de la lengua española , tal idea es el producto de una presión ejercida por el sistema educativo junto a la presión social ; política y cultural 14.

109

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

SEGUNDO CÁPITULO La Fonética andaluza : la Fonética es el comportamiento vocálico del andaluz y constituye el rasgo más importante y significativo del fonetismo peninsular. Frente al neto timbre vocálico del castellano -una de sus características relevantes, como se sabe-, el andaluz presenta un sistema mucho más complejo; tanto, que ha dado lugar a interpretaciones muy diversas por parte de los especialistas. En la parte práctica de nuestra investigación(véase el texto sevillano 15 en el anexo de esta investigación(número 1) y el segundo texto escrito por G Salvador en 1955 titulado "la Recolección de la aceituna(número 2))16 , del cual , hemos podido sacar algunas de las modalidades andaluzas fonológicas En cuanto a las características fonológicas son muchas ; entre ellas: 1. Pérdida de la /d/ intervocálica e inicial Existe una tendencia generalizada a la pérdida de la /d/ intervocálica, y puntual en el caso de la /d/ inicial.17. Ejemplos destacados del texto núm 1 Eh pahtó en la cierra El pastor en la cierra 1a línea p'ag. 114 guarda gana\'o guarad ganado Y c ' exa a un la\'o Y se echa a un lado 15a línea , p'ag. 115 Otros ejemplos a gana\'o(5 línea, p'ag. 115) ;hinca\'o( 9a línea , p'ag. 115) ;balla\'o (10a línea , p'ag.115) canda\'o(12a línea, p'ag.115);hinca\'o( 4a línea , p'ag. 115);la\'o) ( 15a línea , p'ag. 115)

2. Pérdida de las consonantes finales /r/, /l/ y /d/18 • Pérdida del consonante final /r/19:Es frecuente la omisión del consonante final /r/ en Andalucia o la sustitución de /r/ por una nasal.La RAE define la supresión de fonemas o sílabas en posición final de palabra.20

110

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

Ejemplos destacados del texto núm 1 P\'o la mañana lo zaca pa dale de comé

Por la mañana lo saca para derle de comer

1a línea , p'ag. 114

Durante 'l día eh paht\'o ehtá en la xoza

Durante el día el pastor 1a línea , Pág.114 está en la choza Otros ejemplos com\'e( 1a, 2a línea , p'ag. 114);p\'o( 2a,3a , 4a línea , Pp. 114-115); entr\'a( 15a línea , p'ag. 115); paht\'o (8 a ; 16 a línea , Pág.115)

Ejemplos destacados del texto núm 1 Y ehtá ex de materi\'a Y está es de material 7a línea , p'ag. 115 Paza el cabañ\' i a recohéla Pasa el cabañíl a recogerla 17a línea , p'ag. 115

• Pérdida del consonante final /l/21: 3. Pérdida ocasional de la /r/:La desaparición de la /r/ intervocálica no es un fenómeno generalizado pero se produce con frecuencia en algunas palabras22. Se denomina también Apócope23 Ejemplos destacados del texto núm 1 que p\' a cerrala ce gahta Que para cerrarla se gasta 11a línea , p'ag. 115 un candao un candado p\' a entrá (para entrar) 1a , 4a , 14a línea , Pp. 114-115

Se nota en el ejemplo siguiente la pérdida de la /r/ intervocálica : Ejemplos destacados del texto núm 1 p\' a da\'le de comé Para darle de comer 1 a línea , p'ag. 114

4. Pérdida ocasional de la /e/ El artículo masculino o femenino singular \”el\”o\”la\” , puede perder la \”e\” o \”a\” cuando precede a nombres que empiezan por vocal.24 Ejemplos destacados del texto núm 2 L'asituna (la aceituna) 1a línea , p'ag. 449 L'arrecohe(la recoger) 2a línea , p'ag. 449

111

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

(Excepto que se nota que en los ejemplos del texto 1 que la e se pierde porque la palabras que viene después empiezan con vocal(se consideran casos de vulgarismos ortológicos de la fonética sintáctica)).25 Ejemplos destacados del texto núm 1 Durante 'l día eh pahtó Durante el día el pastor 8a línea , p'ag. 115 D'ello de ello 4alínea , Pág.115 D'agua de agua 5alínea , Pág.115 D'arriba de arriba 10 alínea , Pág.115 Com'u como un 13alínea , Pág.115 Qu'é que el 14ª,18alínea , Pág.115

5. Igualación de los sonidos de /s/ iniciales o intervocálicos (pronunciación de la /s/ predorsal o coronal plana): 26 Tendencia que se soluciona mediante ceceo o seseo27. En Andalucía predomina la pronunciación de la /s/ predorsaly /s/ coronal plana, frente a la /s/ apical que domina en el resto de la España peninsular. Tanto los hablantes seseantes como los distiguidores de /s/ y /z/ usan una de esas eses. Asimismo, los ceceantes usan ocasionalmente una de ellas cuando alteran su modo habitual de hablar en determinados contextos o por motivos fáticos. -Véase su distribución geográfica28 . En el mapa pueden verse a grandes rasgos las zonas de Andalucía ceceantes, seseantes y distinguidoras. Nótese que la ciudad de Cadiz, es un área seseante.Las grandes capitales del seseo de Andalucía son Cádiz, Sevilla y Córdoba. En las dos primeras se usa /s/ predorsal, mientras que en Córdoba se usa la /s/ coronal plana, caracterizando entre las tres ciudades los dos tipos de seseo andaluz. El seseo es mayoritario en el Andévalo onubense, Sierra Norte de Sevilla, la propia ciudad de Sevilla y parte de su área metropolitana por la recientemente influencia de la capital. También se da en las comarcas de la Alta y Baja Campiña cordobesa, así como la Subbética de la provincia de Córdoba (con un forzamiento curioso del sonido /s/ coronal plano, siendo máxima exponente la ciudad de Lucena). También en los Llanos de Antequera, al norte de la provincia de Málaga, predomina el seseo aunque coexiste con el ceceo según el área y el sociolecto .

112

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

Explicación del mapa Zona A : Puntos en los que /s/ y /z/ prevocálicas se pronuncian ambas interdentales ("ceceo"). Zona B : Puntos en los que /s/ y /z/ prevocálicas se pronuncian ambas sibilantes ("seseo"). Zona C : Puntos en los que /s/ y /z/ prevocálicas se pronuncian distintas ("ceseo"). Zona D : Otros idiomas. Áreas donde el castellano no es históricamente la lengua propia. El seseo se adentra en el noroccidental de la provincia de Granada, en zonas del oeste y del valle del Guadalquivir en la provincia de Jaén y es casi testimonial en Almería.29Por todo lo dicho sobre el ceceo y el seseo, no puede decirse que uno de ellos sea occidental y el otro oriental, como se observa en el mapa. Además hay zonas en Andalucía donde se da la distinción entre /s/ y /θ/, debido a la influencia de las hablas de transición

113

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

entre el andaluz y el castellano. Asimismo existen muchos hablantes andaluces que distinguen /s/ y /θ/ debido a la diglosia generada por el sistema educativo oficial en todo el territorio.El seseo también se da en algunas zonas de Murcia y Extremadura. En Murcia aparece en Cartagena y en Extremadura se da en localidades cercanas a la frontera portuguesa y en Fuente del Maestre . Tanto el seseo canario y de las variedades hispanoamericanas, como el más restringido ceceo americano, tienen su origen en el modelo de no distinción de /s/ y /θ/ surgido en Andalucía.A pesar de la tradicional percepción del ceceo como fenómeno rural, existen una buena cantidad de ciudades en Andalucía con mayoría ceceante. Málaga, segunda ciudad más grande de Andalucía, conserva una mayoría de hablantes ceceantes, a pesar del seseo con /s/ coronal propio de ciertos barrios (La Caleta o El Palo) y del descenso de ceceantes en favor de la distinción, por influjo de la inmigración desde zonas no ceceantes. Jerez de la Frontera, con la mayor población de su provincia, es una ciudad mayoritariamente ceceante, aunque existe un porcentaje creciente de hablantes con distinción o seseo, el ceceo sigue predominando. Al contrario que en la capital provincial, Cádiz, donde predomina el seseo, aunque tiene gran influencia de los demás municipios de la provincia que si son ceceantes. Huelva ha recibido el influjo de los venidos desde el seseante Andévalo o la sierra distinguidora, además de gran cantidad de ciudadanos no andaluces llegados en las últimas décadas, no obstante lo cual el ceceo mantiene cierto vigor en esta ciudad. Otras ciudades de Andalucía que tienen la solución ceceante como proporcionalmente mayoritaria son Marbella, Dos Hermanas, Sanlúcar de Barrameda, Utrera, Algeciras, San Fernando, El Puerto de Santa María, Vélez-Málaga, o El Ejido.30 De nuestro texto(núm.1) Sevillano hemos destacado las siguientes palabras ceceantes :

114

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

Ejemplos destacados del texto núm 1 Zaca(saca) (1 ,2 línea , p'ag. 114);Zalí (salir) (5a línea , p'ag. 115);Ce (se) (6a,9 a,10 a,11 a,13 a,15 a,16 a línea , Pp.114-115) ;Caza (casa) (6a ,6alínea , p'ag. 115) ;C' (se) (8a , línea , p'ag. 115) ;Zuelo (suelo) (9a , línea , p'ag. 115) ;Zó(son) (10alínea , p'ag. 115);Zu (su) (11a línea , p'ag. 115) ;Zoga(soga) (13a línea , p'ag. 115) ;Zohtenío(sostenio) (14a línea , p'ag. 115);Cienta (sienta) (16a línea , p'ag. 115);Quezo(queso) (17alínea , p'ag. 115) ;Ci (si) (17alínea , p'ag. 115) ;Paza(pasa) (17a línea , p'ag. 115) ;Cebilla (Sevilla) (18a ínea , p'ag. 115) a

a

Del otro texto (núm.2), destacaremos palabras seseantes : Ejemplos destacados del texto núm 2 AsitlL'asituna (aceituna) (1a , línea , p'ag. 449) ;Utilisa(utiliza) (2alínea , p'ag. 449) ; Hashase(hace) (3a ,4alínea , p'ag. 449) Véanse la viñeta de un periódico que reflejan la peculiaridad seseante )31:

Otro ejemplo se presenta en un texto extremeño de Luis Chamizo32 Bruńó los trcios nabarrones parados La lus (luz)del sol que ságachó en un cerro, Y las artas cogollas de los árboles d' un coló de naranjas se tiñeron Y aquí otro caso en el cual el niño de Belén uno de los personajes es ceceista , escrito por Martínez Mediero33:

115

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

Me digas que erez (eres) de Triana ... Si tú eres de belén ... Eze (ese) zi (si) que zabe (sabe) toreá... Eztá (está) claro que tú necesitaz (necesitas)... 6. Aspiración de consonantes implosivas Las consonantes implosivas /r/, /s/, /z/, /x/, /c/, /p/, /t/, /d/, /g/, /b/, /f/ y /j/ se aspiran. Esta aspiración modifica la consonante que le sigue geminándola de forma variable según las características de dicha consonante. Aspiración de la /s/ implosiva sucedida de /p/ y /k/ (c y qu) Por efecto de la aspiración de la /s/, la /p/ y la /k/ se geminan y pasan a ser consonantes aspiradas, no oclusivas.34 Ejemplos destacados del texto núm 1 dehpu\' e tiene zu puerta despues tiene su puerta 11a línea , p'ag. 115 dehpu\' e 2a línea , p'ag. 115

7. Aspiración de la /s/ o /c/ implosiva sucedida de /t/35:Por efecto de la aspiración de la /s/, la /t/ se gemina y pasa a ser alveolar, no oclusiva36 Pahtó Ahta Ehtá Rahtroho Ehta Gahta Zohtenio Ehto Ihtante

Ejemplos destacados del texto núm 1 pastor 1a ,8a ,9a,16alínea , Pp.114-115 hasta 3alínea , p'ag. 115 a a está 7 ,8 ,13 a ,13a línea , p'ag. 115 rastroso 9a línea , p'ag. 115 esta 11a línea , p'ag. 115 gasta 11a línea , p'ag. 115 sostenio 14a línea , p'ag. 115 Ejemplos destacados del texto núm 2 esto 1a línea , p'ag. 449 instante 2a línea , p'ag. 449

8. Igualación de la /ll/ y de la /y/37:Yeísmo o pronunciación de la elle como ye.Aunque el yeísmo fue tenido como vulgarismo (ya lo aprueba la RAE), cree el autor Torrego38;que ya no hay razones importantes para tal apreciación, ya que , son muchos más los yeístas que los no yeístas(prácticamente toda andalucía , Madrid , gran parte de Extremadura , de Castilla la Nueva , muchas zonas de Castilla la Vieja-

116

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

sobre todo urbanas-, Canarias y la mayor parte de Hispanoamérica son yeístas). Yega Yeba

Ejemplos destacados del texto núm 2 llega 3a línea , p'ag. 449 lleva 3a ,4a , 5a línea , p'ag. 449

9. Aspiración de la /j/:Pronunciación aspirada de la /j/, y de la /g/ cuando suena como /j/, pronunciando una /h/ aspirada a la manera inglesa o alemana (ḥ).39

117

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

Muhere Abaho Cohe arrecohe

Ejemplos destacados del texto núm 2 mujeres 1a ,2 a línea , p'ag. 449 abajo 1a línea , p'ag. 449 coger 2 a línea , p'ag. 449 recoger 3 a línea , p'ag. 449

10. Aspiración de consonantes finales40 lEn algunas zonas de España (dialecto meridional y de Hispanoamérica)es frecuente la aspiración de los consonantes finales de la misma manera que la implosivas, y generan los mismos fenómenos de geminación y nasalización. Es muy frecuente que no se aspire la /s/ final de una palabra si la palabra que sigue comienza con vocal(Es recomendable evitarlo)41.A veces, los hablantes andaluces pronuncian de la manera normativa española consonates que habitualmente aspiran, para evitar la ambigüedad de la homofonía o como consecuencia de la diglosia. Ejemplos destacados del texto núm 1 Eh*( con el símbolo h se representamos el 1a ,8a línea , Pp.114-115 la aspiración) Dehpué despues 2a ,11a , línea , Pp.114-115 Lo los 6alínea , Pág.115 E es 6alínea , Pág.115 Loh los 9alínea , Pág.115 Lah las 10alínea , Pág.115 Ejemplos destacados del texto núm 2 Muhere mujeres 1a ,2 a línea , p'ag. 449 Ombre hombres 1a línea , p'ag. 449 Lah las 2a línea , p'ag. 449 a Loh los 3 , 4 a línea , p'ag. 449 Mulo mulos 4a línea , p'ag. 449 Abemo habemos 3a línea , p'ag. 449

11. La Nasalización de las vocales que anteceden a /n/ final Además de la nasalización de vocales como consecuencia de la

118

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

aspiración consonantes implosivas, existe un caso más de nasalización. En las palabras terminadas en \”n\”, dicha consonante se debilita velarizándose o desaparece, provocando en ambos casos la nasalización de la vocal que la precede.En andalucía ocurre y , a veces , muy vigorosamente.42 Tambié Zó En-u

Ejemplos destacados del texto núm 1 también 2alínea , Pág.114 son 10alínea , Pág.115 en un 16alínea , Pág.115

12. En el habla popular de algunas zonas de España(Andalucía)y de Hispanoamérica alternan /r/ y /l/ en sílaba trabada. Debe evitarse el sistema fonológico del español.43 Ér

Ejemplos destacados del texto núm 1 el 16alínea , Pág.115

En otros casos se nota otros ejemplos de vulgarismos debidos a : 13. Síncopa : Es la supresión de fonemas o sílabas dentro de una palabra (son formas vulgares): Ejemplos destacados del texto núm 2 En ese ihtante de Por (instante) 2a línea , p'ag. 449 Un ehportero Por(esportillero) 4a línea , p'ag. 449

14. Casos de Epéntesis :Es la supresión de fonemas o sílabas en el principio de una palabra (son formas vulgares).44 Ahta Lo'ncierro Ombre Ay ábrica Abemo

Ejemplos destacados del texto núm 1 Por (hasta) 3alínea , p'ag. 115 Por(encierro) 6alínea , p'ag. 115 Por(hombre) 18alínea , Pág.115 Por (hay) 17alínea , Pág.115 Ejemplos destacados del texto núm 2 Por (fábrica) 3a línea , p'ag. 449 Por(habemos) 3a línea , p'ag. 449

15. Prótesis : es la adición de algún fonema o sílaba en el principio de la palabra (son formas vulgares).45

119

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

Ejemplos destacados del texto núm 1 Donde lo tiene arrecohíe ahta Donde lo tiene recogido hasta 3 a línea , p'ag. 114 Y cuando biene d'arrecohér Y cuando viene de recoger 5alínea , Pág.115 Ejemplos destacados del texto núm 2 Lah muhere l'arrecohe recogen 2a línea , p'ag. 449

16. Disimilaciones :Cuando se produce una sustitución de un fonema por otro o por cero , por encontrarse en la misma palabra otro fonema igual o parecido.46 Bida Biene Cebilla Olibo

Ejemplos destacados del texto núm 1 Por (vida) 4alínea , Pág.115 a Por (viene) 5 ,18 a línea , Pág.115 Por (Sevilla) 18alínea , Pág.115 Ejemplos destacados del texto núm 2 Por (olivo) 2a línea , p'ag. 449

Otras observaciones : En los textos expuestos , se nota algunas observaciones se puede clasificarlas morfosintáctica andaluza : Son frecuentes, sobre todo en la parte occidental,Como señalo Lorca, existe en Andalucía un claro gusto por el diminutivo que traspasa el habitual ámbito del sustantivo para llegar incluso a las formas verbales. En los ejemplos expuestps se nota la pujanza de –ito ocupa el segundo lugar de frecuencia entre los diminutivos en el estilo popular de los escritores después de sufijo illo.47 Ejemplos destacados del texto núm 1 Cuartito 6a línea , Pág.115 empleita 14a línea , Pág.115

120

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

LA CONCLUSIÓN: 1. Ningún sistema lingüístico ( o lengua ) es mejor que otro, nada hay por lo tanto en el andaluz que lo haga ser peor, o mejor que el resto de sus hermanos ibero-romances. 2. La única forma de parar ese proceso desde nuestro punto de vista es la de dotar al andaluz de una grafía propia para cohesionar la lengua española y transformarla en la lengua vehicular del País Andaluz. 3. deducimos del la fonética andaluza lo siguiente: a. casi todas los fenómenos que afectan a la pronunciación se relaciona con una determinada área geógrafica del vasto campo por el que se extiende la lengua española, en conexión con los dialectos ;algunos son admitidos, otros tienen que ver con expresiones vulgares y con el mal uso de la lengua y que por tanto deben ser desterrados(como el seseo;el ceceo ...etc.) b. Como consecuencia de todas estas transformaciones que ya hemos planeado, el sistema fonológico del andaluz tiende a crear nuevas oposiciones de fonemas, desconocidas en castellano; pero estas nuevas oposiciones no suponen, en conjunto, un notable enriquecimiento del sistema, sino que, por el contrario, el sistema fonológico está en camino de empobrecimiento, dado que. la mayor parte de las oposiciones desaparecidas no han sido sustituidas. Mucho se ha hablado de la pereza articulatoria de los meridionales cuando se intenta explicar esta serie de igualaciones y pérdidas de consonantes; sin embargo, los hechos son más complejos y muchos de ellos encuentran paralelo en otras lenguas (francés, p. ej.) no meridionales, antiguas y modernas, para las que no podría hablarse de «pereza». c. En Hispanoamérica lo que hace todo el mundo es sesear, eso es lo normal. Por consiguiente, no se estima conveniente tener un nombre específico para lo que hace todo el mundo, para la manera "normal" de hablar. Se le busca el nombre a lo diferente, a lo que inconscientemente se considera una excepción (la distinción).En España, lo "normal" es la distinción. Esa "normalidad" convive con otras "normalidades" (ceceo y seseo) que se silencian en los medios de comunicación o se asocian con incultura o simplemente se tachan

121

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

de incorrectas. Pero la consideración de que lo "normal", mayoritario y "correcto" es la distinción hace que no haya un nombre específico para esa forma de hablar. Se le da nombre a lo diferente, a lo que se considera inconscientemente una excepción (el seseo y el ceceo). d. Hasta donde sé, el lisp es un defecto físico, articulatorio. Nada que ver con el ceceo ni el seseo ni la distinción. El que sesea no es porque sea incapaz de pronunciar la c, y el que cecea no es porque sea incapaz de pronunciar la s. Es porque en su idioma (una realización concreta del español de las muchas que hay) esos sonidos no existen. 4. Es frecuente que se ridiculice la forma de hablar de los andaluces en radio y televisión. La presencia del andaluz en los medios de comunicación es muy reveladora. En la Radio y Televisión de Andalucía, los locutores suelen hablar el castellano. 5. Según los diferentes estudios podemos deducir que los andaluces "de muy buena educación" y, más de uno, en el gremio de la literatura "o similares". Pueden controlar su habla .Pero es muy, pero que muy divertido, hablar del "ceceo" y el "seseo" con el más "profundo" acento sevillano, mejicano o cubano.Así que algunos autores intentan añadir este toque andaluz a algunas palabrasde sus personajes y no todas en sus obras o textos. 6. Nomenclatura es la usada por los que niegan que el andaluz es un dialecto de la lengua histórica castellana desde el punto de vista diacrónico, y por los que niegan que tampoco es un dialecto de la lengua española actual, desde un punto de vista sincrónico.Pero Desde el punto de vista legal e institucional, el dialecto andaluz es definido como "Modalidad lingüística andaluza", según el Estatuto de Autonomía de Andalucía de 2007 y por la Consejería de Educación y Ciencia de la Junta de Andalucía, careciendo de órgano lingüístico oficial o academia que lo regule desde la Junta de Andalucía.

122

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

BIBLIOGRAFÍA: 1. Alcina Franch, J. &Manuel Blecua , J. ; Grmática Española; 10aed.; Ariel; Barcelona (España) ; 1998 2. Diez M. , Morales F. , Sabin A. ; Las Lenguas de España ; 2a ed. ; Ministerio de Educación ; Madrid ; 1980 . 3. García Mouton ,Pilar; Lenguas y Dialectos de España ; 3aed. ; Arco Libros ; Madrid ; 1999. 4. Lamíquiz ,Vidal ; Lengua Española ; 4aed. ; Ariel ; Barcelona ; 1998 5. Lapesa , Rafael ; Historia de la Lengua Española ; 9aed. Corregida y aumentada ; Gredos ; Madrid ; 1997 . 6. López Jiménez , Luis López Esteve , Luis Eduardo; Edición y tradición sobre Merimeé prosper,Carmen(1803-1870) de. No3 de la Colección Letras Universidad de la Ed. Catedra; , Madrid 1989. 7. Menéndez Pidal ,R.; Manual de Gramática Histórica Española ; 10aed. ; Espasa Calpe ; Madrid ; 1958 8. Rico,Francisco ; Edición y notas de.RAE.Asociación de Academias de la lengua Española sobre DonQuijote de la Mancha escrita por Miguel Cervantes(1604) ;Edición de IV Centenario..Alfaguara,2004. 9. Torrego,L. G. ; Manual de Español Correcto (I) ; 9 a ed. ; Arco Libros ; Madrid ; 1999 10. Varó , E.A. &Martínez Linares ,M.A. ; Dicc. De Lingüística Moderna ; 1aed. ; Arial; Barcelona ; 1997 11. varios autores ; Lengua Española ; Ecir ; Valencia (España); 1991 12. Zamora Munné ,J . C. & Guitart ,Jorge M.; Dialectología Hispanoamericana ; 1aed. ; Almar; Salamanca ; 1982 . 13. Zamora Vicente ,Alonso; Dialectología Española ; 2aed. ; Gredos ;Madrid ; 1974

123

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

REFERENCIA DEL INTERNET: 1.Delicado,Francisco, Lozana andaluza(1528).Edición digital o facsímil.Biblioteca virtual del instituto Cervantes.Fol.52r 2.Diccionario Panhispánico de Dudas. 2005 3.La ortografía de la Modalidad lingüística Andaluza ...Autor : L.F.(internet) 4.Quevedo,Francisco,Historia y Vida De Gran Tacaño(1626).Biblioteca Cervantes virtual. 5.http://identidadandaluza.wordpress.com 6.http:// forum.wordrefrences.com 7.http://jotamartin.byethost33.com/alpi_ceseo.php

124

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

LOS ANEXOS: Texto núm 1

125

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

Texto núm 2

126

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

Foot Note 1Lapesa ,Rafael; Historia de la Lengua Española ; 9aed. Corregida y aumentada ; Gredos ; Madrid ; 1997 ; Pp. 508-509. 2 Diez M. , Morales F. , Sabin A. ; Las Lenguas de España ; 2a ed. ; Ministerio de Educación ; Madrid ; 1980 ; Pág. 106. 3 García Mouton ,Pilar; Lenguas y Dialectos de España ; 3aed.;Arco Libros; Madrid;1999 ; Pág. 36 4 Ibid.; Pág. 114 5 varios autores; Lengua Española ; Ecir ; Valencia (España); 1991 ; Pág. 449 6 García Mouton , Pilar ; Lenguas y Dialectos de España ; 3aed. ; Arco Libros ; Madrid ; 1999; Pág. 36 Véanse : La ortografía de la Modalidad lingüística Andaluza ...Autor : L.F.(internet) 7 García Mouton ,Pilar; Lenguas y Dialectos de España ; 3aed. ;Arco Libros; Madrid;1999; pág. 36 8García Mouton ,Pilar; Lenguas y Dialectos de España ; 3aed. ;Arco Libros; Madrid;1999; pág. 36 9Delicado,Francisco, Lozana andaluza(1528).Edición digital facsímil.Biblioteca virtual del instituto Cervantes.Fol.52ro 10Rico,Francisco ; Edición y notas de.RAE.Asociación de Academias de la lengua Española sobre DonQuijote de la Mancha escrita por Miguel Cervantes(1604) ;Edición de IV Centenario..Alfaguara,2004 ; Pág.56 ; 11López Jiménez , Luis López Esteve , Luis Eduardo; Edición y tradición sobre Merimeé prosper,Carmen(1803-1870) de. No3 de la Colección Letras Universidad de la Ed. Catedra; , Madrid 1989; Pág.107. 12Aun siendo sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esa región" Cita del Diccionario Panhispánico de Dudas. 2005. Pp. 271-272 12Quevedo,Francisco;Historia y Vida De Gran Tacaño(1626).Biblioteca Cervantes virtual. 13Ibid.

127

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

14véanse : http://identidadandaluza.wordpress.com (La Modalidad Lingüística andaluza) , escrita por Ereken en 2007 15 Diez M. , Morales F. , Sabin A. ; Las Lenguas de España ; 2a ed. ; Ministerio de Educación ; Madrid ; 1980 ; Pp. 114-115 16 con el fin de ver los textos completos.:véanse los anexos en el final de la investigación . 17Lapesa ,Rafael; Historia de la Lengua Española ; 9aed. Corregida y aumentada ; Gredos ; Madrid ; 1997 ; Pág.389: Menéndez Pidal ;R ; Manual de Gramática Histórica Española ; 10aed. ; Espasa Calpe ; Madrid ; 1958 ;Pp. 193-194 Torrego,L. G. ; Manual de Español Correcto (I) ; 9 a ed. ; Arco Libros ; Madrid ; 1999....añade el mismo autor( Pág.216):En la actualidad , no parece eror grave suprimir la –d- en los participios en –ado (pero no debe la síncopa de –d- en los participios en –ido y en –ada), siempre que ellos ocurra en un lenguaje coloquial(excepto en las conferencias , entrevistas , discursos...etc.) , pero sería grave error la no aparicion de –d- en la escritura...lo que parece válido para los participios en –ado no lo es para sustantivos con esa terminación. 18 García Mouton , Pilar ; Lenguas y Dialectos de España ; 3aed. ; Arco Libros ; Madrid ; 1999; pág. 39 19 Lapesa ,Rafael; Historia de la Lengua Española ; 9aed. Corregida y aumentada ; Gredos ; Madrid ; 1997 ; Pág.505 Y aquí algunos ejemplos de otros textos escogidos de José María Gabriel y Galán19 para más práctica : Seńol jues , pasi usté más alanti Y que entrin tos esos , No le dé a usté ansia , (no le de a usted ansia) No le dé a usté mieo..., (no le de a usted miedo) 20 Torrego,L. G. ; Manual de Español Correcto (I) ; 9 a ed. ; Arco Libros ; Madrid ; 1999 ; Pág. 218 21 Lapesa ,Rafael; Historia de la Lengua Española ; 9aed. Corregida y aumentada ; Gredos ; Madrid ; 1997 ; Pág.385 22 Ibid. ; Pág.468 23 Torrego,L. G. ; Manual de Español Correcto (I) ; 9 a ed. ; Arco Libros ; Madrid ; 1999 ; Pág. 218 .

128

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

24 Nota : En algunos casos, esta pérdida puede producir una cierta ambigüedad genérica: L\’armocafre está rota (El almocafre está roto) 25 Torrego,L. G. ; Manual de Español Correcto (I) ; 9 a ed. ; Arco Libros ; Madrid ; 1999 ; Pág.255 26 Según el Dicc. De Lingüística Moderna ;Varó , E.A. &Martínez Linares , M.A. ; 1aed. ; Arial; Barcelona ; 1997 ; Pp: 516 , 109 : Se conoce con el nombre de ¨ceceo¨ la sustitción de la fricativa linguoalveolar sorda [s] (la variante llamada "s" predorsal) por la fricativa linguo interdental sorda [θ]...el ceceo llamado en ingñés lisp, frecuente en el habla infantíl . 27 Torrego,L. G. ; Manual de Español Correcto (I) ; 9 a ed. ; Arco Libros ; Madrid ; 1999 ; Pág. 234... añade el mismo autor dentro del mismo marco: La que utiliza la ¨s¨predorsal ,principalmente en Andalucía y en Hispanoamérica , que se considera una forma culta o estánder ...Se admite como correcto en estas zonas (Andalucía , Canarías y Hispanoamérica);diastrácticamente no es relevante. 28 http://jotamartin.byethost33.com/alpi_ceseo.php. 29 Véanse:Alcina Franch, J. &Manuel Blecua , J. ; Grmática Española ; 10aed. ; Ariel ; Barcelona (España) ; 1998 ; Pp. 344-345. Y http://es.wikipedia.org/wiki/seseo 30 http://es.wikipedia.org/wiki/seseo http://es.wikipedia.org/wiki/ceceo para más informaciones sobre la extension geográfica del seseante y el ceceante en los otros países hispanohablantes ,véanse también : Zamora Munné, J. C. & Guitart ,Jorge M; Dialectología Hispanoamericana ; 1aed. ; Almar; Salamanca ; 1982 ; Pp. 89-91. 31 García Mouton , Pilar ; Lenguas y Dialectos de España ; 3aed. ; Arco Libros ; Madrid ; 1999; Pág.37 ;véanse también : varios autores; Lengua Española ; Ecir ; Valencia (España); 1991 ; Pág. 449 32 http:// forum.wordrefrences.com (pág. 6) 33 Ibid. 34 Zamora Vicente, Alonso; Dialectología Española ; 2aed. ; Gredos ; Madrid ; 1974 ; Pp. 318-319. 35 Ibid.; Pp.319-320

129

91 ‫ ﺍﻟﻌﺩﺩ‬/ ‫ﻤﺠﻠﺔ ﻜﻠﻴﺔ ﺍﻻﺩﺍﺏ‬

Ghaidaá Kais Ibrahim

36 Torrego,L. G. ; Manual de Español Correcto (I) ; 9 a ed. ; Arco Libros ; Madrid ; 1999 ; Pág. 209. 37 Lamíquiz ,Vidal; Lengua Española ; 4aed. ; Ariel ; Barcelona ; 1998 ; Pág. 102 ; García Mouton, Pilar; Lenguas y Dialectos de españa ; pág. 39 38 Torrego,L. G. ; Manual de Español Correcto (I) ; 9 a ed. ; Arco Libros ; Madrid ; 1999 ; Pág. 234. 39 Lapesa ,Rafael; Historia de la Lengua Española ; 9aed. Corregida y aumentada ; Gredos ; Madrid ; 1997 ; Pág.508 40 Ibid. ; Pág.387 41 Torrego,L. G. ; Manual de Español Correcto (I) ; 9 a ed. ; Arco Libros ; Madrid ; 1999 ; Pág. 209. 42 Zamora Vicente, Alonso ; Dialectología Española ; 2aed. ; Gredos ; Madrid ; 1974; Pp.319-324 43 Torrego,L. G. ; Manual de Español Correcto (I) ; 9 a ed. ; Arco Libros ; Madrid ; 1999 ; Pág. 209. 44 Ibid. Pp.219-220:el mismo autor añade que a veces ,en lenguajes castizos, coloquiales o jergales se suprimen sílabas o palabras enteras(chach (por muchacho) 45 Ibid. Pág.220 . 46 Torrego,L. G. ; Manual de Español Correcto (I) ; 9 a ed. ; Arco Libros ; Madrid ; 1999 ; Pág. 225. 47 Lapesa ,Rafael; Historia de la Lengua Española ; 9aed. Corregida y aumentada ; Gredos ; Madrid ; 1997 ; Pág.395. véanse también: GARCÍA LORCA, Federico. Impresiones y paisajes. Impresiones. Granada. Paraíso cerrado para muchos. 1918:( Granada ama lo diminuto. Y en general toda Andalucía. El lenguaje del pueblo pone los verbos en diminutivo. )

130

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.