Story Transcript
257
IULCWP
La Variación Sintáctica del Sujeto en Español como Segunda Lengua Abigail L. Houppert Indiana University Resumen El presente estudio analiza la variación sintáctica del sujeto (SV/VS) en aprendices de español como segunda lengua. Esta variación está condicionada en español por la clase del verbo y la estructura de información discursiva (Hertel, 2003). La presencia del foco en el discurso también afecta el orden preferido. Dos grupos participaron en este estudio: un grupo de aprendices de español de nivel intermedio (N = 42) y un grupo de hablantes nativos de español (N = 15). Los participantes completaron una tarea de gramaticalidad contextualizada en la que seleccionaron el orden sintáctico con respecto al sujeto y verbo (SV/VS) en distintas oraciones intransitivas. Los resultados indican que los aprendices del presente estudio no aproximan su competencia sintáctica al nivel de los hablantes nativos, posiblemente debido a una falta de input explícito. Palabras clave: foco, pragmática, sintaxis, orden de palabras, verbo inacusativo, verbo inergativo
258
IULCWP
1. Introducción El español permite el orden flexible de los constituyentes sintácticos. Otras lenguas—como el inglés—requieren un orden fijo con el orden sujeto-verbo (SV). Además, el inglés casi siempre requiere el sujeto explícito, con la excepción del modo imperativo. Se pueden comparar los ejemplos (1-4). Los primeros dos son gramaticales en inglés, pero (3) y (4) son agramaticales porque hace falta el sujeto explícito. El orden no marcado de una frase transitiva en español es sujeto-verboobjeto (SVO). Además, se debe notar que en español el sujeto puede ser explícito. Véase ejemplo (5), adaptado de Gutiérrez-Bravo (2007, p. 236). La frase puede producirse con sujeto explícito o sin ello. (1) The children visited the museum ‘Los niños visitaron el museo’
(2) They saw many exhibits ‘Ellos vieron muchas exhibiciones’
(3) *Visited the museum ‘Visitaron el museo’
(4) *Saw many exhibits ‘Vieron muchas exhibiciones’
(5) (Juan/Él) compró el periódico ‘(Juan/He) bought the newspaper’
Hace falta mencionar que en español la clase verbal—el conjunto de propiedades formales inherentes que definen cierta clase de verbo—puede afectar el orden sintáctico producido. En español, la clase verbal determina la condición base—el orden no marcado—para el orden sintáctico de la frase. Para el propósito del presente estudio, se considera el efecto de dos clases verbales en el orden de palabras: los inacusativos y los inergativos. Los verbos inacusativos seleccionan argumentos de tema o paciente en la posición del objeto directo y favorecen el sujeto post-verbal en contextos discursivos neutrales (VS). A diferencia, los verbos inergativos seleccionan argumentos de agente en la posición sintáctica del sujeto, y suelen a favorecer el sujeto pre-verbal (SV). Véase ejemplos (6-7), los cuales ilustran el orden de palabras esperado en las frases inacusativas e inergativas, respectivamente: (6) Desapareció mi hermano sin que nadie se diera cuenta de su ausencia (frase inacusativa) (7) Carmen gritó porque su hermano menor la molestaba incesantemente (frase inergativa)
259
IULCWP
Se ha notado que los verbos no se comportan igual en español y en inglés. En español, la clase verbal y la estructura discursiva influyen en el orden sintáctico preferido (Hertel, 2003), mientras que el inglés requiere el sujeto pre-verbal explícito. La estructura discursiva explica la variación sintáctica en términos del procesamiento de información; el tópico y el foco son dos recursos pragmáticodiscursivos empleados para comentar sobre el estado de la información presentada en el discurso (esto se discutirá más detalladamente en la sección del marco teórico). En el caso de los aprendices del español como segunda lengua (L2), sin embargo, producir el orden sintáctico menos apropiado no impide la comprensión (Hertel, 2003). Sin embargo, continúa el debate sobre la importancia del input y el acceso de los parámetros para la adquisición del español como L2 (Ballester, 2013; Gutiérrez, 2012; Rothman, 2008, 2009; Rothman & Iverson, 2007, Whong, Gil, & Marsden, 2013). El propósito del presente estudio es investigar cómo los hablantes de español L2 aplican las reglas que condicionan la variación sintáctica. Este artículo se organiza de la siguiente manera: Primero, se presenta el marco teórico que revisa estudios sobre el orden de palabras en español usando conceptos de la sintaxis generativista y funcionalista, seguido por las preguntas de investigación. Luego, se describe el método empleado para recoger y analizar los datos. En las siguientes secciones, se muestran los resultados y la discusión. Por último, se presenta la conclusión del estudio. 2. Marco teórico 2.1 Tópico y foco El tópico y el foco son dos recursos pragmáticos comúnmente utilizados para organizar información dentro de una oración. El tópico se asocia con la información ya presentada en el discurso. En cambio, el foco se asocia con la información nueva al discurso utilizada para comentar sobre el tópico (CasiellesSuárez, 2003). Hay dos tipos de foco: el foco contrastivo y el foco de presentación, el cual se define por la presentación de información nueva al discurso (Kiss, 1998). El presente estudio examina el segundo tipo. Por eso, la tarea experimental incluye situaciones intransitivas con un sujeto focal (contextos discursivos enfocados) y sin el sujeto enfocado (contextos discursivos neutrales). Véase los ejemplos (8) y (9) abajo: (8) Your brother called yesterday. ‘Tu hermano llamó ayer’ (frase no enfocada) Who called yesterday? ‘¿Quién llamó ayer?’ (9) Your brother (called). ‘Llamó tu hermano’ (frase enfocada)
260
IULCWP
Para el presente estudio, el foco del sujeto se representa en la apariencia del sujeto post-verbal para cualquier verbo intransitivo—inacusativo o inergativo. Se espera el sujeto pre-verbal (SV) en frases inergativas sin el sujeto enfocado y el sujeto post-verbal (VS) en los demás contextos (véase la Cuadro 2 [Método] que ilustra la variación sintáctica según la clase verbal y la presencia/ausencia del foco). 2.2 La sintaxis generativista La sintaxis generativista se preocupa por investigar los mecanismos del sistema cognitivo. Concuerda con la teoría de la Gramática Universal (GU) que postula que los hablantes tienen que fijar los parámetros de acuerdo con el input natural que reciben. De acuerdo con la teoría de la GU, la adquisición de las propiedades formales de una lengua está controlada por un grupo de principios universales. Hertel (2003) explica el estudio de la adquisición de variación sintáctica en español dentro de un contexto generativista: The study of the acquisition of Spanish word order is carried out within the Universal Grammar (UG) framework of Chomsky’s (1995) Minimalist Program (MP). It has been proposed that UG is an innate, domain-specific body of knowledge of linguistic principles and parameters common to all natural languages (Hertel, 2003, p. 276, citando a Chomsky, 1986). El papel de los parámetros gramaticales es central para entender la variación croslingüística según la sintaxis generativista: In this view, UG includes a universal inventory of features, and languages differ in terms of which of these features are selected and combined into the given language’s lexical items. Despite these different approaches to parameters (i.e., as customisable rules within the grammar in Principles and Parameters, but as assemblies of features on lexical items within Minimalism), there remains consensus on the underlying premise that parameters are needed in order to capture the reality of crosslinguistic variation (Whong, 2013, p. 5). Dada esta explicación de la adquisición de propiedades gramaticales formales, la tarea del hablante es fijar los parámetros de su gramática de acuerdo con los principios de la GU y el input que reciben (Rothman, 2008; Whong, 2013). Previas investigaciones han evaluado la adquisición de las propiedades sintácticas y discursivas en español a la luz de la hipótesis sintaxis antes de discurso (‘syntax-before-discourse hypothesis’), la cual propone que los aprendices logran adquirir la variación sintáctica del sujeto sin dificultad, aunque a ellos se les dificulta adquirir las propiedades discursivas (Domínguez & Arche, 2008; Hertel, 2003; Lozano, 2006; Rothman, 2009; Rothman & Iverson, 2007). Los estudios
261
IULCWP
principales se enumerarán en más detalle en la sección del español como segunda lengua (L2). Para los aprendices de español L2 (ingles L1) y ingles L2 (español L1), la (in)capacidad de invertir el sujeto en los contextos apropiados tiene que ver no solamente con re-fijar parámetros, sino también con adquirir estructuras lingüísticas que ocurren en la interfaz de dos sistemas distintos. Se sabe que la adquisición de propiedades de las interfaces representa un desafío para los aprendices. De acuerdo con Slabakova, Kempchinsky, y Rothman (2012), la hipótesis de la interfaz (‘Interface Hypothesis,’ o ‘IH’) “predicts that second language learners will have more difficulty acquiring properties related to external interfaces than those related to internal interfaces” (p. 320). O sea, los aprendices supuestamente adquieren las posiciones sintácticas apropiadas de los argumentos del verbo como el sujeto (interfaz léxico-sintáctica) antes de adquirir las propiedades relacionadas a la interfaz léxico-discursiva. Los aprendices de español L2 dependen de su conocimiento sintáctico y discursivo al procesar y producir información lingüística. El parámetro del sujeto nulo (‘Null Subject Parameter’, o NSP), el cual se explica con base en las teorías de la sintaxis generativista y la adquisición de segundas lenguas (ASL), ha motivado previos estudios sobre la relación entre la sintaxis y la pragmática en español e inglés (Hertel, 2003; Lozano & Mendikoetxea, 2010; Rothman, 2008; Rothman & Iverson, 2007; Whong et al., 2013). En el caso de ciertos parámetros lingüísticos - incluso los parámetros restringidos por la interrelación entre la sintaxis y la pragmática (e.g., el NSP) - la adquisición de las propiedades sintácticas y semánticas de un verbo puede representar un problema del tipo pobreza del estímulo (‘poverty of the stimulus’) para el aprendiz (Montrul, 2005; Rothman, 2008; Rothman & Iverson, 2007; Whong et al., 2013). Los hablantes logran adquirir propiedades formales de la gramática, aunque el input que reciben carece de evidencia explícita. Este estudio se enfoca en la adquisición de los órdenes SV/VS en frases inacusativas e inergativas. El comportamiento sintáctico complejo de los verbos intransitivos y el hecho de que los aprendices reciben input ambiguo ofrecen una oportunidad para investigar el sistema cognitivo del aprendiz de español L2. Varios investigadores han analizado los órdenes SV y VS en español dentro de un contexto generativista. Friedmann y Costa (2007) hicieron una investigación cros-lingüística sobre la adquisición de los órdenes SV y VS en cuatro lenguas como el hebreo, el portugués ibérico, el árabe palestino y el español. Según estos estudios el español prefiere el orden VS tanto para los verbos inacusativos como para los inergativos durante la primera etapa de adquisición. La apariencia del sujeto pre- o post-verbal en tales contextos puede señalar competencia tanto pragmática como sintáctica y semántica. Por eso, el presente estudio investiga la adquisición de órdenes sintácticos canónicos y no canónicos producidos por aprendices de español L2 en frases que contienen verbos inergativos e inacusativos porque se sabe que diferentes clases de verbos generan diferentes reglas sintácticas en contextos neutrales.
262
IULCWP
2.3 La sintaxis funcionalista El funcionalismo investiga cómo los hablantes manipulan los constituyentes dentro de una oración para comunicar efectivamente su mensaje (Ocampo, 2010). Las hipótesis primarias de este campo, a diferencia del generativismo, se apoyan en el habla natural donde el investigador puede situar una frase dentro de la conversación global. El habla natural da lugar a ejemplos no prototípicos que no aparecerían en una tarea experimental (Ocampo, 2010). Por ejemplo, los hablantes no van a indicar cuál es el tópico y cuál el foco si producen una frase aislada. Por esa razón, Ocampo (2010) enfatiza el análisis basado en los datos conversacionales, los cuales “incluyen el factor humano, y factores conversacionales y pragmáticos, además de un contexto real donde ocurre un enunciado particular” (p. 539, mi traducción). Los datos conversacionales pueden señalar otros factores que influyen en el orden de palabras, tomando en cuenta la situación, lo comunicado del intercambio y las intenciones de los interlocutores. Los hablantes de una lengua aprovechan las reglas gramaticales y pragmático-discursivas para intercambiar información. Una frase no sólo se compone de su estructura sintáctica, sino también de la organización de información dentro de la oración. Se debe notar que la sintaxis y la estructura discursiva pueden o no coincidir (Casielles-Suárez, 2003). Cuando hay un conflicto entre el orden sintáctico canónico y la estructura de información de una frase, el español lo resuelve a través de la variación sintáctica, con el fin de preservar la estructura de información de la oración (Casielles-Suárez, 2003). Sobre el tema del tópico discursivo, Ocampo (2010) cita un estudio de Lambrecht (1994), cuyos datos conversacionales demuestran la estructura de información en español: (10) Entonces se va a la casa de esta señora, […] y le dice que venía a bus buscar el televisor que había hablado para que se le arreglara. Y la señora se lo entrega.
En el área del español hablado en La Plata, Argentina, Ocampo (2009) investigó los factores que afectan el orden del sujeto, verbo y objeto directo en el español conversacional. Según el autor, hay dos factores que operan simultáneamente: el nivel cognitivo-sintáctico y el nivel pragmático-discursivo. El nivel cognitivosintáctico trata de los factores que ya “han pasado a formar parte de la gramática del español” (503). Por otro lado, los hablantes manipulan los factores pragmático-discursivos según cómo quieren presentar la información. Según Ocampo (2009), a veces ciertos factores sintácticos y pragmáticos corresponden sistemáticamente los unos con los otros: El factor cognitivo-sintáctico del primer nivel, que para el tipo de construcción Sujeto Verbo Objeto Directo es el tópico, se correlaciona directamente con el orden de palabras cuando la función pragmática de la oración es la de transmitir información. Al orden resultante lo denomino orden
263
IULCWP informativo. Cuando la oración, además de transmitir información, tiene una función pragmática adicional, sufre un cambio en el orden informativo. (p. 505)
Para el propósito del presente estudio, la clase verbal representa una manera de categorizar los verbos intransitivos según la estructura interna de cada uno (sus argumentos semánticos). Tanto en español como en inglés, los sintagmas nominales tienen ciertas propiedades semánticas y estructuras argumentales (agente, paciente, tema, etc.). Pero a diferencia del inglés, el español refleja propiedades del verbo y del sujeto en la sintaxis de la oración según el argumento nominal que selecciona el verbo y la posición donde se lo debe colocar en la oración. Los verbos inacusativos (llegar, aparecer, entrar, etc.) seleccionan argumentos de tema o paciente en la posición sintáctica del objeto directo y seleccionan el orden “no marcado” VS. En cambio, los verbos inergativos (estornudar, gritar, bailar, etc.) seleccionan el papel de agente en posición de sujeto y seleccionan el orden SV (Birner, 2013; Hertel, 2003). En inglés, no se realiza ningún cambio sintáctico según la estructura de los sintagmas verbales y nominales porque el sujeto siempre aparece en posición pre-verbal. Por eso, se ha elegido investigar cuándo los aprendices de español L2 producen el sujeto invertido. En particular, se analiza si los aprendices tienden a invertir el sujeto sistemáticamente con la clase verbal y el foco, especialmente dado que en inglés no se mueve el sujeto por causa de las propiedades léxicas y discursivas. 2.4 El orden de palabras en español L2 Varios estudios han investigado la interacción de los factores sintácticos, pragmáticos y discursivos en el interlenguaje de aprendices del español. Montrul (2005) investigó la adquisición de los órdenes SV y VS en el contexto de los verbos inacusativos e inergativos, basándose en las investigaciones de Sorace (1995, 2000) y Oshita (2001). Sorace (1995, 2000) y Montrul (2005) trabajaron bajo la asunción de que existe una jerarquía para cada clase de verbo; o sea, hay miembros más y menos prototípicos en cada clase de verbo, lo cual influye en su comportamiento. Lozano (2006) concluyó que los aprendices avanzados de español L2 adquirían las propiedades sintácticas antes de adquirir los factores pragmático-discursivos; trabajó bajo las propuestas de la hipótesis de la inacusatividad (en inglés, “Unaccusativity Hypothesis” o “Split Intransitivity Hypothesis”), propuesta por Perlmutter (1978). El estudio de Domínguez (2008) investigó la posibilidad de que los aprendices (aprendices de español principiantes, intermedios y avanzados de Inglaterra) tienen dos formas—SV y VS—en variación libre. Domínguez (2008) concluyó que la inversión no se debía a los factores pragmáticos porque los aprendices principiantes e intermedios rechazaron la inversión en todos los contextos, sin importar el tipo de verbo (p. 104). Además concluyó que, para los aprendices avanzados, ocurre la variación sintáctica porque el sistema cognitivo experimenta un proceso de reestructuración para incorporar las reglas sintácticas necesarias.
264
IULCWP
Las investigaciones previas ya mencionadas (Domínguez, 2008; Hertel, 2003; Lozano, 2006; Montrul, 2005) han demostrado que los aprendices tardan en adquirir la inversión del sujeto. Además, algunos investigadores han propuesto que los aprendices adquieren las distinciones según los factores léxicos antes de adquirir la variación sintáctica según los factores pragmáticos (Ioup et al., 1994; Pérez-Leroux y Glass, 1997, 1999; Polio, 1995) 1. Hertel (2003), cuyo estudio se ha replicado varias veces desde su publicación principal, investigó el desarrollo de estos factores a través de cuatro niveles de competencia usando una tarea de producción contextualizada. Los resultados indicaron que los aprendices altointermedios y avanzados lograron invertir estructuras correctamente según la presentación de información en el discurso, mientras que solamente los aprendices avanzados demostraron esta habilidad cuando el orden fue restringido exclusivamente por la clase verbal (inacusativo vs. inergativo). Además, la investigadora concluye que proveer mejor input puede facilitar el proceso de refijar parámetros. Las investigaciones previas concuerdan que los aprendices de niveles bajos de competencia no demuestran alternancia en cuanto a la posición sintáctica del sujeto. Los aprendices más avanzados, sin embargo, empiezan a invertir el orden sujeto-verbo según factores léxicos y luego discursivos. Hertel (2003) controló los factores léxicos y discursivos en contextos hipotéticos. Primero, presentó contextos con foco global y foco de sujeto para investigar el afecto de la estructura discursiva en el orden de palabras producido. Para analizar respuestas de foco global les preguntó lo que pasó, y para identificar el foco de sujeto les preguntó quién había hecho la acción. Luego, controló la clase de verbo por requerir que los participantes respondieran con verbos inergativos e inacusativos. La investigadora concluyó que los aprendices de nivel de competencia bajo no demostraron alternancia entre los órdenes SV y VS. Simplemente demostraron transferencia del orden pre-verbal del sujeto en inglés. Los aprendices más avanzados, sin embargo, empezaron a demostrar una tendencia de invertir el orden sujeto-verbo. El presente estudio combina conceptos generativistas (e.g., los principios y parámetros, el NSP, y la hipótesis de sintaxis antes del discurso) con conceptos funcionalistas (e.g., la estructura discursiva, el tópico y el foco), y los aplica todos a la adquisición de la variación sintáctica en español L2. El presente estudio pretende mejorar nuestro entendimiento de la sintaxis por incorporar ideas generativistas y funcionalistas y ofrecer un análisis comprensivo de la variación sintáctica en el español L2. El presente estudio examinó las siguientes preguntas de investigación. Con respecto a la selección del sujeto pre-verbal o post-verbal, 1. ¿Distinguen los aprendices de español de nivel intermedio-avanzado entre el sujeto pre-verbal y el post-verbal con los verbos inergativos? 2. ¿Distinguen los aprendices de español de nivel intermedio-avanzado entre el sujeto pre-verbal y el post-verbal con los verbos inacusativos? 1
Véase la discusión de la hipótesis sintaxis antes de discurso en la introducción del marco teórico.
265
IULCWP
3. Método 3.1 Participantes Se recogieron datos de dos grupos: un grupo de cuarenta y dos aprendices de español de nivel intermedio-avanzado en una universidad del medio oeste de los Estados Unidos (entre dieciocho y veintidós años de edad). No se realizó ningún examen de proficiencia lingüística para los aprendices. Sin embargo, todos eran estudiantes universitarios de español de cuarto año. El segundo grupo incluye quince hablantes nativos del área central de México (entre diecinueve y cuarenta años de edad). Todos nacieron en México y tienen un nivel de educación universitario. 3.2 Instrumento y procedimiento de recolección de los datos El presente estudio utilizó una versión adaptada de la tarea administrada en el estudio de Hertel (2003). Los participantes completaron una tarea de gramaticalidad contextualizada 2 . Las situaciones fueron diseñadas para este estudio con base en la selección de verbos inergativos e inacusativos citados en Hertel (2003). La tarea del presente estudio incluyó un total de 18 situaciones; de éstas, 15 fueron las situaciones principales seleccionadas para este estudio, y tres distractores. Las 15 situaciones se dividieron en cuatro categorías: cuatro verbos inacusativos con foco global, cuatro verbos inacusativos con foco de sujeto, tres verbos inergativos con foco global, y cuatro verbos inergativos con foco de sujeto (ver Apéndice con las situaciones en español y su traducción al inglés). El Cuadro 1 ilustra algunos verbos ejemplares de las dos clases verbales. Cuadro 1. Ejemplos de verbos inergativos e inacusativos con foco global (FG) y foco de Sujeto (FdS) Tipo de foco
Inacusativo
Inergativo
FG (¿Qué pasó?)
Llegó el profesor (VS)
Mi hermano estornudó (SV)
FdS (¿Quién + V?)
Desapareció Miguel (VS)
Gritó el estudiante (VS)
Los distractores incluyeron una mezcla de frases transitivas (con objeto directo) y frases intransitivas de dirección (ir a + sustantivo). Las situaciones se presentaron en orden aleatorio. La tarea fue diseñada para controlar la clase de verbo intransitivo (inacusativo, inergativo) y el foco (sujeto focal, sujeto no focal). De esta manera, las categorías de las situaciones con el sujeto no focal representaron contextos informativos neutrales, mientras que las categorías con foco de sujeto sirvieron para manipular la presentación de la información. Los ejemplos (11-12) muestran la división de dos situaciones con verbos inacusativos en dos grupos: 2
La investigadora obtuvo permiso del IRB (Institutional Review Board) de la Universidad de Indiana antes de recoger datos de sujetos humanos.
266
IULCWP
situaciones que esperan una respuesta con sujeto focal (11) y situaciones que esperan una respuesta con foco global (12). (11)
Verbo inacusativo con foco global Tú y tus hermanos están en la sala jugando un juego de mesa. Tu hermana va a su dormitorio para recoger un suéter. Mientras ella está en su dormitorio, su padre llega del trabajo y todos salen de la casa para saludarlo. Cuando ella regresa a la sala para seguir jugando, ve que los otros ya no están. Te pregunta: ¿Qué pasó? Tú le contestas: a. Papá llegó. b. Llegó papá.
(12)
Verbo inacusativo con foco de sujeto Estás en una fiesta de cumpleaños con tu amiga Raquel. Hay mucha gente en la casa y hace mucho calor. Raquel sale por un rato para refrescarse. De repente, tu amigo Antonio tiene que regresar a su casa. Desde afuera, Raquel oye que muchas personas se despiden de alguien. Regresa y te pregunta: ¿Quién salió? Tú le contestas: a. Salió Antonio. b. Antonio salió.
Los participantes mexicanos completaron el cuestionario en líne3. Lo completaron individualmente en México a su conveniencia y no hubo ningún límite de tiempo. Para el grupo de los aprendices, hubo dos versiones de la tarea: una versión en papel y otra en línea4. Algunos la completaron en línea y los demás la completaron en papel como parte de una actividad en clase. Las situaciones estaban escritas en inglés para el grupo de los aprendices, pero las opciones estaban en español. A los hablantes nativos se les administró la misma tarea con las situaciones y preguntas en español. Los aprendices leyeron las situaciones en inglés para asegurar comprensión. Además, con las situaciones escritas en inglés se eliminó la posibilidad de que los aprendices copiaran el orden SV/VS presentado en la pregunta. Si un aprendiz de español L2 elige el orden VS (no permitido en inglés), se supone que se ha motivado por algún factor o léxico o discursivo. O sea, este tipo de diseño obliga a que los participantes elijan la respuesta preferible sin que transfieran el orden presentado en la pregunta. Con base en el estudio de Hertel 3 Se crearon los cuestionarios en línea utilizando la plantilla disponible en el sitio web www.surveys-engine.com 4 No se ha investigado los posibles efectos del formato de la tarea (en línea vs. en papel) en los resultados, aunque es posible que el formato haya tenido algún efecto.
267
IULCWP
(2003), se presentaron los siguientes verbos inacusativos en el estudio: desaparecer, entrar, escapar, llegar, nacer, salir, y venir. Por otro lado, verbos inergativos incluyeron: bailar, cantar, dormir, estornudar, gritar, llorar, y nadar. En su estudio original, Hertel (2003) propone un esquema de los órdenes sintácticos (SV/VS) esperados, según la clase del verbo y la presencia/ausencia del foco. El presente estudio utilizó el mismo esquema como la norma para la clasificación de repuestas como gramaticales o no gramaticales. Como las preguntas que esperan el sujeto no enfocado representan contextos discursivos neutrales, se espera la producción del orden VS para verbos inacusativos y SV para los inergativos. Por otro lado, la presencia del foco requiere que el sujeto aparezca en posición posverbal. El Cuadro 2 se basa en el estudio de Hertel (2003) para ilustrar los órdenes gramaticales esperados según la interacción de la clase verbal y el foco. Cuadro 2. Distribución de órdenes sintácticos Tipo de verbo
Sujeto no focal
Sujeto focal
Verbo inacusativo
VS
VS
Verbo inergativo
SV
VS
La tarea del presente estudio se diferencia de la del estudio de Hertel (2003) porque no es una tarea de producción. Más bien, los aprendices de este estudio tienen que seleccionar la mejor respuesta de las dos opciones.5 3.2 Análisis de datos En el presente estudio se analizaron los datos de las 15 situaciones. Las respuestas que coincidieron con los órdenes presentados en Cuadro 2 se consideraron gramaticales/correctas/preferidas. Las respuestas que se desviaron del patrón propuesto se consideraron agramaticales. O sea, las respuestas gramaticales o correctas para cada situación recibieron una calificación de ‘1,’ mientras que las respuestas incorrectas recibieron un ‘0.’ Para cada categoría de preguntas analizadas, se pudo añadir todas las respuestas que recibieron ‘1’ y dividir este número por el número total de respuestas en cada categoría. Las variables independientes fueron la clase del verbo intransitivo (inacusativo, inergativo), la presencia/ausencia de foco (sujeto focal y no focal) y el tipo de grupo (hablante nativo, aprendiz). La variable dependiente fue el porcentaje de respuestas (SV o VS) producido por los participantes. Se realizó una 5
Se realizó un estudio piloto para verificar la validez de los ítems incluidos en la tarea investigativa. Se administró una versión piloto de la tarea a varios aprendices de español L2 para asegurar que no hubiera problemas con la recolección de los datos. Al analizar los datos preliminares del piloto, se observó que la tarea funcionó y que era un método fiable de recoger datos. Se realizaron cambios menores al formato de la tarea y a los ítems distractores. Pero se decidió no cambiar los ítems críticos, y por eso aparecieron iguales en las versiones finales de la tarea.
268
IULCWP
prueba de Chi cuadrado (χ2) para averiguar si hubo evidencia de diferencias significativas en las proporciones de órdenes SV/VS producidos de acuerdo a los factores independientes. 4. Resultados 4.1 Distinción del orden del sujeto en oraciones inergativas Según la primera pregunta de investigación, se quiere determinar si los aprendices intermedio-avanzados de español distinguen entre el sujeto focal y el no focal en las construcciones verbales no ergativas. En total, se analizaron 630 ítems del grupo de aprendices avanzados (15 ítems críticos administrados a 42 participantes) y 225 ítems críticos de los hablantes nativos (15 ítems administrados a 15 participantes). Para analizar los datos, se calculó el promedio de respuestas “preferidas6” producidas (órdenes SV para los contextos inergativos sin el foco de sujeto y órdenes VS para los demás contextos). Para llegar a este cálculo, se sumaron todas las respuestas preferidas en una categoría (1 = +preferida; 0 = -preferida) para cada participante. Entonces, para la categoría de verbos inergativos con sujeto no focal (3 ítems en total), cada participante recibió una calificación de 0-3 según cuántas respuestas preferidas produjo en aquellos tres escenarios. Después se calculó el promedio de estos valores categóricos para el grupo pertinente. Se repitió este proceso para cada categoría, y luego para los dos grupos. En general, los hablantes nativos produjeron respuestas preferidas con una frecuencia de .5778 (una calificación promedio de 8.76 de 15 puntos posibles, 58%). Los aprendices, por el contrario, produjeron respuestas preferidas con una frecuencia de .4270 (una calificación promedio de 6.40 de 15 puntos posibles, 43%). Se presenta el conjunto de datos de los dos grupos de participantes en la Figura 1. Se debe notar que la respuesta no marcada varía con la clase verbal y la presencia del foco y, por eso, la Figura 1 representa el grado de conformidad con las respuestas esperadas.
6
Se emplea el término respuesta preferida para hacer referencia a la selección de órdenes (no) marcados esperados para las dos clases verbales en contextos de foco global y foco de sujeto.
269
IULCWP
Figura 1. Distribución de los órdenes SV/VS preferidos por nativos y aprendices de español L2 en construcciones inergativas Las frecuencias de respuestas gramaticales producidas por los dos grupos (Figura 1) demuestran el hecho de que ni los aprendices ni los hablantes nativos siguen perfectamente el patrón planteado por Hertel (2003). Puede ser que haya otros factores que no fueron probados aquí; una posibilidad sería que el patrón empleado no explica la variación que se ve en los resultados. La presencia o ausencia de cada propiedad binaria pudiera haber convergido en una sola respuesta en la mente del hablante. Sin embargo, se puede ver que los hablantes nativos no producen los órdenes SV/VS esperados ni con una frecuencia de 60%. A primera vista, no se da una diferencia marcada entre los dos grupos en cuanto a la frecuencia total de respuestas preferidas producidas. 4.2 Los factores pragmáticos y sintácticos Si sólo se enfoca en el promedio de respuestas preferidas para cada condición de foco por cada grupo, podría parecer que no hay una diferencia drástica entre los nativos y los aprendices. Sin embargo, se observó que hay patrones reveladores después del primer nivel de análisis. La Figura 2 ilustra las diferencias de preferencia sintáctica (SV/VS) entre los nativos y los aprendices para los verbos inergativos e inacusativos en contextos de foco global y foco de sujeto.
270
IULCWP
Figura 2. Interacción de la clase del verbo y el foco Según la Figura 2, los aprendices produjeron el orden preferido SV con una frecuencia de 0.7619 (76%) para los verbos inergativos, mientras que los nativos lo produjeron con una frecuencia de 0.4889 (49%). Estos resultados sugieren que otros factores (e.g., dialecto, prosodia, etc.) pueden contribuir a la selección de un orden u otro por los hablantes nativos. Al otro extremo del espectro, se ve que para los verbos inacusativos en contextos donde hay foco de sujeto, los aprendices produjeron respuestas correctas con una frecuencia de 0.3870 (39%) en comparación con los nativos, quienes las produjeron con una frecuencia de 0.8167 (82%). Estos resultados demuestran que los hablantes nativos prefieren el sujeto posverbal en contextos inacusativos con foco de sujeto. En cuanto a los verbos inergativos con foco de sujeto, los aprendices produjeron el orden VS con una frecuencia de 0.2143 (21%) y los nativos lo produjeron con una frecuencia de 0.4167 (41.67%). Finalmente, para los verbos inacusativos con foco global, los aprendices produjeron el orden VS con una frecuencia de 0.3631 (36%) y los nativos con una frecuencia de 0.5667 (57%). En la siguiente sección se presta atención a la influencia de las variables del tipo verbal y la posición focal y no focal del sujeto. 4.3 La interacción de la pragmática con los verbos inergativos. La Figura 3 presenta los datos de los hablantes nativos y los aprendices solamente para los contextos inergativos. Recuérdense que la clase no ergativa de verbos intransitivos en español incluye verbos como gritar, bailar, y estornudar. Se
271
IULCWP
Porcentaje (%) de respuestas metas
espera encontrar el sujeto en posición pre-verbal (SV) en contextos neutrales y post-verbal (VS) cuando hay foco de sujeto.
0.8 0.7 0.6 0.5 0.4 0.3 0.2 0.1
0
Sujeto no focal
Nativos
Sujeto focal
Aprendices
Figura 3. Análisis de respuestas para los verbos inergativos De acuerdo a la Figura 3, se ve que los aprendices sobresalen en cuanto a su selección del orden esperado SV en contextos de foco global (76%); sin embargo, tienen mucho menos éxito cuando se introduce el sujeto focal (21%). Es posible que se den cuenta de que los verbos ejemplares de la clase no ergativa requieren el orden SV, que también es el orden requerido en inglés. De todas maneras, siguen sobre generalizando el orden SV cuando el sujeto es focal. En cambio, los hablantes nativos seleccionan el orden sintáctico más apropiado con frecuencias de 0.4889 (50%) y 0.4167 (42%) en casos con foco global y foco de sujeto, respectivamente. Una prueba de Chi-cuadrado indicó que las diferencias del uso del sujeto pre- y posverbal (en contextos con y sin foco) para los verbos inergativos (χ2 (1, N=57) = 9.24, p < 0.01) son significativas entre los nativos y los aprendices.
272
IULCWP
4.4 La interacción de la pragmática con los verbos inacusativos
porcentaje (%) de respuestas metas
El efecto del foco de sujeto no es tan grande cuando el verbo intransitivo es inacusativo. Recuérdense que los verbos desaparecer, salir, y llegar son miembros ejemplares de la clase no acusativa. En contextos con el sujeto focal, se espera el sujeto post-verbal (VS). El sujeto también debe ser posverbal en contextos neutrales. La Figura 4 ilustra la frecuencia de respuestas VS en contextos de foco global y foco de sujeto.
0.9 0.8 0.7 0.6 0.5 0.4 0.3 0.2 0.1
0
Sujeto no focal
Nativos
Sujeto focal
Aprendices
Figura 4. Distribución de verbos inacusativos entre hablantes nativos y aprendices de español L2
Según la Figura 4, el grupo de los aprendices tiene menor éxito con esta clase de verbo sin tomar en cuenta la presencia o ausencia del foco. Sin embargo, los hablantes nativos sí producen los órdenes SV/VS con frecuencias marcadamente diferentes. Los hablantes nativos producen el orden preferido VS en contextos de foco global con una frecuencia de 0.5667 (57%). Producen el orden esperado VS aún más cuando el sujeto está enfocado – una frecuencia de 0.8167 (82%). Por otro lado, los aprendices producen el orden correcto VS con una frecuencia de .3631 (36%) en contextos de foco global y .3869 (39%) en contextos de foco de sujeto. Una prueba de Chi-cuadrado indicó que las diferencias en el uso del sujeto pre- y posverbal (en contextos con y sin foco) para los verbos inacusativos (χ2 (1, N=57) = 0.84, p < 0.5) son significativas entre los nativos y los aprendices.
273
IULCWP
5. Discusión El presente estudio analizó las preferencias de los aprendices de español L2 y hablantes nativos en la selección del sujeto pre-verbal y posverbal en una tarea de gramaticalidad contextualizada. Hubo tres principios que motivaron este estudio: (a) los verbos inergativos seleccionan el sujeto pre-verbal en contextos discursivos neutrales (contextos de foco global); (b) los verbos inacusativos seleccionan el sujeto post-verbal en contextos discursivos neutrales; y, (c) el sujeto focal debe aparecer en posición posverbal. 5.1 análisis para los verbos inergativos El grupo de los aprendices avanzados en el estudio de Hertel (2003) fue el único grupo que demostró inversión de sujeto según la clase de verbo. Sin embargo, Hertel notó que los aprendices avanzados produjeron más inversión con los verbos inergativos que los hablantes nativos a un nivel significativo, lo cual indica que los aprendices sobregeneralizaron la inversión y produjeron mucho el orden VS para contextos con foco global. Se ve en Figura 3 que los aprendices del presente estudio no siguieron el patrón notado por Hertel (2003), sino que produjeron el orden preferido SV con una frecuencia alta de 76.19%. Entonces, estos resultados no coinciden con los de Hertel (2003), ya que en el presente estudio los aprendices avanzados no sobre generalizaron el orden invertido VS en contextos inergativos con foco global. Según los resultados obtenidos en el presente estudio, se encontró que los órdenes producidos por los aprendices no indican que hayan incorporado las reglas pragmático-discursivas del español porque se ve una diferencia significativa. Cuando el sujeto está en posición de foco, los aprendices solo logran producir el orden correcto con una frecuencia de 21.43%, lo cual indica que siguen produciendo el orden SV del inglés. Este resultado no coincide con los resultados de Hertel (2003), ya que en su estudio los aprendices avanzados habían adquirido los órdenes sintácticos preferidos según el discurso. De manera similar, Lozano (2006) también concluyó que los aprendices avanzados de español lograron distinguir entre el orden preverbal SV y el orden posverbal VS del sujeto cuando tenían que categorizar los contextos según la clase de verbo; o sea, en contextos no enfocados o neutrales. La mayoría produjo el orden SV para verbos inergativos y VS para los inacusativos. Cuando los verbos (tanto inergativos como inacusativos) se presentaron en contextos con foco, los aprendices de inglés L1 demostraron divergencia, aceptando los dos órdenes (SV y VS). Por eso, Lozano (2006) concluyó que los aprendices adquieren las reglas sintácticas (debido a su éxito en seleccionar el orden apropiado en contextos sin foco) antes de adquirir las reglas discursivo-pragmáticas. El presente estudio sostiene que los aprendices demuestran competencia con los verbos inergativos sin foco. Sin embargo, no demuestran una tendencia de invertir el sujeto cuando el sujeto del verbo inergativo está en posición focal. Entonces, el presente estudio apoya las conclusiones de Lozano (2006) más que las de Hertel (2003).
274
IULCWP
5.2 Análisis para los verbos inacusativos La Figura 2 indica que los aprendices del presente estudio aceptaron la inversión, aunque no lograron seleccionarla con tanta frecuencia como los nativos. De todas maneras, existe evidencia de que los aprendices de la investigación actual comienzan a incorporar la inversión. Como se mencionó en la discusión del análisis de respuestas para los verbos inergativos, los aprendices avanzados no se aproximan al nivel de competencia de los nativos cuando se trata de contextos con foco. En cuanto a los verbos inacusativos (Figura 4), los aprendices demuestran un nivel de éxito parecido tanto en contextos con foco como en contextos sin foco. Pero los nativos produjeron la inversión de sujeto con más frecuencia que los aprendices, especialmente con el sujeto focal. Los aprendices no demuestran patrones de producción de los órdenes SV/VS parecidos a los de los nativos. Este fenómeno puede resultar de un efecto sintáctico. Es probable que los aprendices transfieran el orden SV de inglés. Otra posibilidad es que se dan cuenta de que el orden SV es muy común en español (en frases transitivas y ditransitivas, por ejemplo). En general, estos resultados sugieren que es difícil adquirir la inversión de sujeto condicionada por el foco; sin embargo, no toman en cuenta el foco al seleccionar el sujeto pre- o posverbal. Similarmente, Domínguez (2008) concluyó que los aprendices avanzados aceptaron la inversión (VS) para verbos inergativos en contextos con foco, lo cual está de acuerdo con los resultados del presente estudio. Pero además propuso que los aprendices demostraron variabilidad en cuanto a los órdenes SV/VS porque padecían de un déficit sintáctico que causaba la sobre generalización del orden SV de su L1, poniendo los dos órdenes en conflicto. Los resultados del presente estudio sugieren que los aprendices demuestran un patrón de variación parecido; exhiben semejante competencia para los verbos inacusativos con foco global y foco de sujeto. En general, los aprendices no muestran suficiente conocimiento sobre la estructura léxica y discursiva del español con respecto a la selección del orden sintáctico preferido. La variación entre el orden pre-verbal y posverbal del sujeto indica que los aprendices no pueden escoger entre los órdenes SV/VS aunque sean capaces de preponer y posponer el sujeto. Se podría hacer un estudio futuro para evaluar si los aprendices sean conscientes de las reglas cuando seleccionan la posición apropiada del sujeto. El porcentaje de respuestas correctas producidas por los aprendices se mantiene constante. En cambio, los hablantes nativos favorecen el orden SV con los verbos inergativos e inacusativos en frases declarativas neutrales (sin foco de sujeto), lo cual es un poco sorprendente. Para los aprendices, es un desafío aprender el español L2 porque las mismas propiedades sintácticas y pragmáticas no existen en inglés. Por otro lado, los hablantes nativos aprenden desde muy temprano a expresar órdenes sintácticos como la estructura argumental del verbo y la posición del tópico. A lo mejor este resultado es un artefacto de la tarea. Además, puede ser que los nativos mexicanos marcan el sujeto como el tópico en vez de tratarlo como información ya conocida. Si es así, es posible que le den más importancia a la estructura de información al
275
IULCWP
completar el cuestionario porque los contextos son creados y no ejemplifican la conversación natural. Para los aprendices, el tipo de input que reciben debe tener gran influencia sobre su nivel de competencia en su L2. Si se comunicaran con hablantes nativos, tendrían acceso a diferentes tipos de input, lo cual contiene ejemplos de la variación apropiada del sujeto pre- y posverbal en español. Sin embargo, el salón de clases es distinto al ambiente en el extranjero. Es posible que los aprendices no reciban suficiente input para percibir y producir los órdenes sintácticos del español. O puede ser que los instructores mismos no produzcan los modelos adecuados. Es posible que sea necesario incluir en el currículo lecciones explícitas sobre la variación en español según los factores léxico-sintácticos y pragmáticodiscursivos. Finalmente, algunas limitaciones de este estudio incluyen el bajo número de hablantes nativos mexicanos. En cuanto al nivel de estudio de los aprendices de español, sería necesario incluir aprendices de nivel de proficiencia más alto para ver si siguen aproximándose al nivel de competencia de los nativos. 6. Conclusión Se puede concluir que los aprendices del presente estudio demuestran conocimiento general de la interacción entre los factores léxico-sintácticos y pragmático-discursivos en español L2. Estos aprendices demuestran variación sintáctica al momento de escoger entre los órdenes SV y VS. Sin embargo, parece que el orden pre-verbal (SV) predomina en las frases seleccionadas. Los resultados del presente estudio muestran que los aprendices distinguen entre los verbos inergativos y los inacusativos. Se ve que se aproximan un poco más al nivel de competencia de los nativos cuando se trata de un verbo inacusativo; es decir, no sobre generalizan tanto el orden SV. Sin embargo, el presente estudio no da evidencia de que los aprendices intermedio-avanzados distingan entre el sujeto focal y no focal; específicamente, no hay evidencia de la interacción de factores pragmáticos con la clase del verbo intransitivo.
276
IULCWP
Reconocimientos En primer lugar me gustaría darle gracias al Dr. César Félix-Brasdefer del Departamento de Español y Portugués (Indiana University, Bloomington) por su apoyo y dirección en cada etapa de esta investigación y también por sus consejos invaluables. Además, quiero agradecerles a las profesoras Laura Gurzynski-Weiss y Tania Leal del departamento, y a los dos evaluadores anónimos por sus comentarios y sugerencias que mejoraron la calidad de este estudio. Referencias Ballester, E. P. (2013). Adult L2 Spanish development of syntactic and discourse subject properties in an instructional setting. Revista Electrónica de Lingüística Aplicada, 12, 111-129. Barbosa, P. (2009). Two kinds of subject pro. Studia Lingüística, 63(1), 2-58. Birner, B. (2013). Introduction to Pragmatics. West Sussex: Wiley-Blackwell Publishing. Casielles-Suárez, E. (2003). On the Interaction between Syntactic and Information Structures in Spanish. Bulletin of Hispanic Studies, 80(1), 1-20. Domínguez, L., & Arche, M. (2008). Optionality in L2 grammars: The acquisition of SV/VS contrast in Spanish. Proceedings of the Annual Boston University Conference on Language Development, 32(1), 96-107. Friedmann, N. & Costa, J. (2007). Acquisition of SV and VS order in Hebrew, European Portuguese, Palestinian Arabic, and Spanish. Language Acquisition, 18, 1-38. Guijarro-Fuentes, P., & Larrañaga, M. P. (2011). Evidence of V to I raising in L2 Spanish. International Journal of Bilingualism, 15(4), 486-520. Gutiérrez, X. (2012). Implicit knowledge, explicit knowledge, and achievement in second language (L2) Spanish. The Canadian Journal of Applied Linguistics, 15(1), 20-41. Gutiérrez-Bravo, R. (2007). Prominence scales and unmarked word order in Spanish. Natural Language & Linguistic Theory, 25(2), 235-271. Hawayek, A. (2007). Topic, focus, and word order in the acquisition of Spanish. In W. Nakamura (Ed.), New Perspectives in Role and Reference Grammar (pp. 294-309). Cambridge: Cambridge Scholars Publishing. Hertel, T. J. (2003). Lexical and discourse factors in the second language acquisition of Spanish word order. Second Language Research, 19(4), 273304. Ioup, G., Boustagui, E., El Tigi, M., & Moselle, M. (1994). Reexamining the critical period hypothesis: a case study of successful adult SLA in a naturalistic environment. Studies in Second Language Acquisition, 16, 73-98. Kiss, K. É. (1998). Identificational Focus versus information focus. Language, 74(2), 245-273. Lambrecht, K. (1994). Topic, focus, and the mental representation of discourse referents. Cambridge: Cambridge University Press.
277
IULCWP
Lasnik, H. (2003). On the extended projection principle. Studies in Modern Grammar, 31, 1-23. Lozano, C. (2006). Focus and split-intransitivity: The acquisition of word order alternations in non-native Spanish. Second Language Research, 22(2), 145187. Lozano, C., & Mendikoetxea, A. (2010). Interface conditions on postverbal subjects: A corpus study of L2 English. Bilingualism: Language and Cognition, 13(4), 475-497. Meirama, B. L. (2006). Semantic and discourse-pragmatic factors in Spanish word order. In J. C. Clements & J. Yoon (Eds.), Functional approaches to Spanish Syntax (pp. 7-52). New York: Palgrave Macmillan. Montrul, S. (2005). On knowledge and development of unaccusativity in Spanish L2 acquisition. Linguistics, 43(6), 1153-1190. Ocampo, F. (2009). El orden de palabras en el español hablado. La construcción sujeto verbo objeto directo. In M. Veyrat Rigat & E, Serra Alegre (Eds.), La lingüística como reto epistemológico y como acción Social. Estudios dedicados al Profesor Ángel López García con ocasión de su sexagésimo aniversario, Volumen 1 (pp. 501-511). Madrid: Arco Libros. Ocampo, F. (2010). The place of conversational data in Spanish syntax: Topic, focus, and word order. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics, 3(2), 533-543. Oshita, H. (2001). The unaccusative trap hypothesis in second language acquisition. Studies in Second Language Acquisition, 23, 279-304. Pérez-Leroux, A. T., & Glass, W. R. (1997). OPC effects on the L2 acquisition of Spanish. In Glass, W. R. & Pérez-Lerous, A. T. (Eds.), Contemporary perspectives on the acquisition of Spanish (pp. 149-165). MA: Cascadilla Press. Pérez-Leroux, A. T., & Glass, W. R. (1999). Null anaphora in Spanish second language acquisition: probabilistic vs. generative approaches. Second Language Research, 15, 220-249. Perlmutter, D. (1978). Impersonal passives and the unaccusative hypothesis. In Proceedings of the 4th Annual Meeting, Berkeley Linguistics Society, 157-89. Polio, C. (1995). Acquiring nothing?: The use of zero pronouns by nonnative speakers of Chinese and the implications for the acquisition of nominal reference. Studies in Second Language Acquisition, 17, 353-377. Rothman, J. (2008). How pragmatically odd! Interface delays and pronominal subject distribution in L2 Spanish. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics, 1(2), 317-335. Rothman, J. (2009). Pragmatic deficits with syntactic consequences?: L2 pronominal subjects and the syntax-pragmatics interface. Journal of Pragmatics, 41, 951-973. Rothman, J., & Iverson, M. (2007). Input type and parameter resetting: Is naturalistic input necessary? IRAL, 45, 285-319. Slabakova, R., Kempchinsky, P., & Rothman, J. (2012). Clitic-doubled left dislocation and focus fronting in L2 Spanish: A case of successful acquisition at the syntax-discourse interface. Second Language Research, 28(3), 319-343.
278
IULCWP
Sorace, A. (1995). Acquiring linking rules and argument structures in a second language: The unaccusative/unergative distinction. In L. Eubank, L. Selinker, & M. S. Smith (Eds.), The Current State of Interlanguage (pp. 153-175). Amsterdam: John Benjamins. Source, A. (2000). Gradients in auxiliary selection with intransitive verbs. Language, 76, 859-890. Suman, K. (2014). Consistent Null Subject Language—Telugu. International Journal of Humanities and Social Science Invention, 3(2), 23-27. Valenzuela, E., & McCormack, B. (2013). The syntax-discourse interface and the interface between generative theory and pedagogical approaches to SLA. In M. Whong, et al. (Eds.), Universal Grammar and the Second Language Classroom, (pp. 101-114). New York, NY: Springer. Whong, M., Gil, K., & Marsden, H. (2013). Introduction: Generative second language acquisition and language pedagogy. In M. Whong, et al. (Eds.), Universal Grammar and the Second Language Classroom (pp. 1-13). New York, NY: Springer. Xiaoshi, L. (2014). Variation in subject pronominal expression in L2 Chinese. Studies in Second Language Acquisition, 36, 39-68. Zubizarreta, M. L. (1999). Word order in Spanish and the nature of nominative case. Studies in Natural Language and Linguistic Theory, 45, 223-250. Zubizarreta, M., & Nava, E. (2010). Encoding discourse-based meaning: Prosody vs. syntax. Implications for Second Language Acquisition. Lingua, 121, 652669.
279
IULCWP
Apéndice Verbos inacusativos con foco global (VS) 1.
Tú y tus hermanos están en la sala, jugando un juego de mesa. Tu hermana va a su dormitorio para recoger un suéter. Mientras ella está en su dormitorio, su padre llega del trabajo y todos salen de la casa para saludarlo. Cuando ella regresa a la sala para seguir jugando, ve que los otros ya no están. Te pregunta: ¿Qué pasó? Tú le contestas: a. Papá llegó. b. Llegó papá.
2.
Estás con tu familia en la sala de espera en el hospital porque tu hermana mayor y su marido prontito van a tener un bebé. Tu madre tiene hambre y va a la cafetería para comprar algo de comer. Tarda mucho y durante su ausencia nace el bebé. Al regresar, ve que todos están súper emocionados. Ella te pregunta: ¿Qué pasó? Tú le contestas: a. Nació el bebé. b. El bebé nació.
3.
Vas al cine con tu amigo Roberto para ver una película de crimen que se dice es muy buena. Roberto sale de la sala para ir al baño. Mientras tanto, ocurre una escena esencial en que el villano escapa de la cárcel. Roberto regresa y te pregunta: ¿Qué pasó? Tú le contestas: a. Escapó el villano. b. El villano escapó.
4.
Tu amigo Adán corre todos los días. Un día, tú y tu hermano van al parque para ver una carrera en la cual compite Adán. Tu hermano sale para comprar dos botellas de agua. Mientras las compra, Adán desaparece detrás de unos árboles y no lo puedes ver. Tu hermano regresa con las bebidas y te pregunta: ¿Qué pasó? Tú le contestas: a. Adán desapareció. b. Desapareció Adán.
Verbos inacusativos con foco de sujeto (VS)
280 5.
IULCWP Invitas a tu amigo Esteban a tu casa para pasar la tarde viendo su programa de televisión favorito. Esteban va al baño y entonces suena el timbre de la puerta. Abres la puerta y ves que es el cartero con una entrega para ti. Esteban regresa a ver el programa y te pregunta: ¿Quién vino? Tú le contestas: a. El cartero vino. b. Vino el cartero.
6.
Estás en una fiesta de cumpleaños con tu amiga Raquel. Hay mucha gente en la casa y hace mucho calor. Raquel sale por un rato para refrescarse. De repente, tu amigo Antonio tiene que regresar a su casa. Desde afuera, Raquel oye que muchas personas se despiden de alguien. Regresa y te pregunta: ¿Quién salió? Tú le contestas: a. Salió Antonio. b. Antonio salió.
7.
Tu amiga Patricia te está ayudando a organizar una fiesta de cumpleaños para tu amigo Pepe. Él no sabe de los planes y tú y Patricia quieren que esté muy sorprendido cuando llegue. Después de preparar todo, Patricia va a su cuarto para arreglarse antes de que los invitados lleguen. De repente, su amigo Marcos, quien llega primero, toca a la puerta y lo dejas pasar. Patricia entra y te pregunta: ¿Quién llegó? Tú le contestas: a. Llegó Marcos. b. Marcos llegó.
8.
Trabajas como enfermero/a en un hospital. Hay dos pacientes que esperan bebés. Ambas bebés son niñitas y sus madres ya han escogido sus nombres. La primera mujer quiere nombrarle a su hija Ariel, y la segunda quiere nombrarle Ana a la suya. Desde un dormitorio, se oye el llanto de una bebé y otro enfermero te pregunta: ¿Quién nació? Tú le contestas: a. Ana nació. b. Nació Ana.
Verbos inergativos con foco global (SV) 9.
Tú y tu amigo Raúl asisten a una boda para celebrar el matrimonio de dos amigos suyos. Hay una banda y tu amiga Sara es la cantante. Raúl sale para ir al baño. Mientras tanto, Sara canta la primera canción de la celebración. Cuando regresa, todos están aplaudiendo. Raúl te pregunta: ¿Qué pasó?
281
IULCWP
Tú le contestas: a. Sara cantó. b. Cantó sara. 10. Sales para dar una vuelta por la ciudad con tu amiga Marta. Marta invita a sus amigos Cristián y Marisol. Acaban de florecer las flores de primavera, y el polen de los arboles está muy fuerte en el aire. Marta ve una camisa que le gusta en la ventana de una tienda y deja el grupo para verla. Marisol tiene alergias y el polen le causa a estornudar. Cuando regresa, Marta te pregunta: ¿Qué pasó? Tú le contestas: a. Marisol estornudó. b. Estornudó Marisol. 11. Vas a la plaza con tu amigo Sergio. Se sientan en un restaurante para almorzar. Se oye música. Sergio ve a otro amigo suyo al otro lado de la plaza y se levanta para saludarlo. Al mesero le gusta la música y se pone a bailar. Los dueños del restaurante se ríen y aplauden. Cuando regresa Sergio, te pregunta: ¿Qué pasó? Tú le contestas: a. Bailó el mesero. b. El mesero bailó.
Verbos inergativos con foco de sujeto (VS) 12. Sales con unos amigos para tomar un cafecito después de clases. Tu amiga Rosa es la última persona en pedir su café. Tú vas con los demás para esperarla afuera. Antes de que ella salga con su café, una abeja pica a su amigo Carlos, quien empieza a gritar de dolor. Ella surge y te pregunta: ¿Quién gritó? Tú le contestas: a. Carlos gritó. b. Gritó Carlos. 13. Estás en casa viendo a una película trágica con tu amiga Laura. Laura va a la cocina para hacer palomitas. Desde la cocina, ella oye que uno de los personajes está llorando. Después de sacar las palomitas del microondas, regresa a ver la película y te pregunta: ¿Quién lloró? Tú le contestas: a. Celia lloró.
282
IULCWP b.
Lloró Celia.
14. Asistes a una competencia de natación regional porque tienes varios amigos participando y quieres apoyarlos. Tus padres van contigo para mirar la competencia también. Tu mamá sale para comprar unas bebidas para la familia. Durante su ausencia, empieza otra eliminatoria en la que tu amiga Leandra está compitiendo. Tu mamá regresa y te pregunta: ¿Quién nadó? Tú le contestas: a. Nadó Leandra. b. Leandra nadó.
15. Varios amigos tuyos pasan una semana de vacaciones en tu casa. La primera noche de su visita, nadie quiere dormir y tú y tus amigos ven películas durante la noche entera. Pero tu amigo Carlos no puede mantenerse despierto y él es la única persona que duerme. A la mañana siguiente, tu madre te pregunta: ¿Quién durmió anoche? Tú le contestas: a. Durmió Carlos. b. Carlos durmió.
Distractores Vas al centro comercial con tus amigo Juan y Ramón para comprar un regalo de cumpleaños para tu hermana. Mientras tú estás buscando el regalo perfecto, Juan va a la cafetería porque tiene hambre. Tú y Ramón entran en una tienda. Mientras los dos están buscando, Ramón encuentra un par de botas que a él le encantan y se las compra. Después de un rato, Juan regresa y ve que Ramón está llevando una bolsa. Te pregunta: ¿Qué pasó? Tú le contestas: a. Ramón compró zapatos. b. Compró zapatos Ramón. Estás sentado en la cocina, hablando con tu madre y tu hermano. Tu hermano se levanta y va a su cuarto. Entonces, tu madre sale para ir a la biblioteca y devolver algunos libros que había alquilado. Después de unos minutos, tu hermano regresa a la cocina para recoger un vaso de agua. Ve que tu madre ya no está. Te pregunta: ¿Dónde está? Tú le contestas: a. Devolvió los libros mamá. b. Mamá devolvió los libros.
283
IULCWP
Estás desayunando en la cocina. Tu padre está tomando su café, tu madre está leyendo el periódico y tu hermana menor Lina está dibujando. Tu padre se levanta y va al baño. Mientras tanto, Lina, quien tiene hambre, decide hacer un sándwich y deja la cocina en desorden. Tu padre regresa y ve el lío. Te pregunta: ¿Qué pasó? Tú le contestas: a. Lina hizo un sándwich. b. Hizo un sándwich Lina.
English Translation
Unaccusative verbs with global focus (VS) 1.
You and your siblings are in the living room playing a board game. Your sister goes to her room to get a sweater. While she is in her room, your father arrives home from work and everyone goes outside to greet him. When she returns to the living room to continue playing, she sees that the others are no longer there. Se asks you: What happened? You answer her: a. Papá llegó. b. Llegó papa.
2.
You are in the hospital waiting room with your family because your older sister and her husband are expecting a baby very soon. Your mother is hungry and she goes to the cafeteria to buy something to eat. It takes a long time, and while she is gone the baby is born. When she returns, she sees that everyone is very excited. She asks you: What happened? You answer her: a. Nació el bebé. b. El bebé nació.
3.
You go to the movie theater with your friend Roberto to see a crime film that is supposed to be very good. Roberto leaves the theater to use the restroom. Meanwhile, a pivotal scene takes place in which the villain escapes from jail. Roberto returns and asks you: What happened? You answer him: a. Escapó el villano. b. El villano escapó.
284
4.
IULCWP
Your friend Adán runs every day. One day, you and your brother go to the park to watch a race in which Adán is competing. Your brother leaves to buy two bottles of water. While he is gone, Adán disappears behind some trees and you cannot see him. Your brother returns with the drinks and asks you: What happened? You answer him: a. Adán desapareció. b. Desapareció Adán.
Unaccusative verbs with subject focus (VS) 5.
You invite your friend Esteban to your house to spend the afternoon watching your favorite TV program. Esteban goes to the bathroom and then the doorbell rings. You open the door and see that it is the mailman with a package for you. Esteban returns to watch the program and asks you: Who came? You answer him: a. El cartero vino. b. Vino el cartero.
6.
You are at a birthday party with your friend Raquel. There are a lot of people in the house, and it is really hot. Raquel goes outside for a while to get some air. Suddenly your friend Antonio leaves to go home. From outside, Raquel hears that people are saying goodbye to someone. She comes back inside and asks you: Who left? You answer her: a. Salió Antonio. b. Antonio salió.
7.
Your friend Patricia is helping you organize a birthday party for your friend Pepe. He does not know of your plans, and you and Patricia want him to be very surprised when he arrives. After preparing everything, Patricia goes to her room to get ready before the guests arrive. Suddenly, your friend Marcos, who is the first to arrive, knocks on the door and you let him in. Patricia enters and asks you: Who arrived? You answer her: a. Llegó Marcos. b. Marcos llegó.
285 8.
IULCWP You work as a nurse in a hospital. There are two patients who are expecting very soon. Both babies are little girls, and their mothers have already chosen their names. The first mother wants to name her daughter Ariel, and the other wants to name hers Ana. From one of the rooms, you can hear the cries of a baby. Another nurse asks you: Who was born? You answer him: a. Ana nació. b. Nació Ana.
Unergative verbs with global focus (SV) 9.
You and your friend Raúl are attending a wedding to celebrate the marriage of two of your friends. There is a band, and your friend Sara is the singer. Raúl leaves to go to the bathroom. Meanwhile, Sara sings the first song of the celebration. When he returns, everyone is applauding. He asks you: What happened? You answer him: a. Sara canto. b. Cantó Sara.
10. You leave to take a walk around the city with your friend Marta. Marta invites her friends Cristián and Marisol. The spring flowers have just bloomed, and the pollen from the trees is heavy in the air. Marta sees a shirt that she likes in a shop window, and she leaves the group to go look at it. Marisol has allergies, and the pollen makes her sneeze. When she returns, Marta asks you: What happened? You answer her: a. Marisol estornudó. b. Estornudó Marisol 11. You go to the square with your friend Sergio. You sit down at a restaurant to have lunch. There is music playing. Sergio sees another friend of his on the other side of the square and gets up to greet him. The waiter likes the music and begins dancing. The owners of the restaurant laugh and applaud. When Sergio returns, he asks you: What happened? You answer him: a. Bailó el mesero. b. El mesero bailó.
Unergative verbs with subject focus (VS)
286
IULCWP
12. You go out with some friends to have a cup of coffee after class. Your friend Rosa is the last person to order her coffee. You go with the others to wait for her outside. Before she leaves with her coffee, a bee stings your friend Carlos, who begins to yell in pain. Rosa shows up and asks you: Who yelled? You answer her: a. Carlos gritó. b. Gritó Carlos. 13. You are at home watching a tragic film with your friend Laura. Laura goes into the kitchen to make popcorn. From the kitchen, she hears that one of the characters is crying. After taking the popcorn out of the microwave, she returns to watch the movie and asks you: Who cried? You answer her: a. Celia lloró. b. Lloró Celia. 14. You attend a regional swimming competition because you have several friends participating and you want to support them. Your parents go with you to watch the competition also. Your mother leaves to buy some drinks for the family. While she is gone, another heat begins in which your friend Leandra is competing. Your mother returns and asks you: Who swam? You answer her: a. Nadó Leandra. b. Leandra nadó. 15. Several of your friends spend a week vacationing at your house. On the first night, nobody wants to sleep, and you and your friends spend the entire night watching movies. But your friend Carlos cannot stay awake, and he is the only one who sleeps. The next morning, your mother asks you: Who slept last night? You answer her: a. Durmió Carlos. b. Carlos durmió. Distractors You go to the mall with your friends Juan and Ramón in order to buy a birthday gift for your sister. While you are looking for the perfect gift, Juan goes to the food court because he is hungry. You and Ramón go into a store. While the two of you are looking, Ramón finds a pair of boots that he loves and buys them. After a
287
IULCWP
while, Juan returns and sees that Ramón is carrying a bag. He asks you: What did Ramón buy? You answer him: a. Ramón compró zapatos. b. Compró zapatos Ramón. You are sitting in the kitchen talking with your mother and your brother. Your brother gets up and goes to his room. Then, your mother leaves to go to the library and return some books she had checked out. After a few minutes, your brother returns to the kitchen to get a glass of wáter. He sees that your mother is not there anymore. He asks you: Where is she? You answer him: a. Devolvió los libros mamá. b. Mamá devolvió los libros. You are eating breakfast in the kitchen. Your father is drinking his coffee, your mother is reading the newspaper, and your little sister Lina is drawing. Your father gets up and goes to the bathroom. Meanwhile, Lina, who is hungry, decides to make a sandwich and leaves a mess. Your father returns and sees the mess. He asks you: What happened? You answer him: a. Lina hizo un sánwich. b. Hizo un sándwich Lina.